gbrainy-2.3.4/0000755000000000000000000000000013242120331013140 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/data/0000755000000000000000000000000013242120331014051 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/data/sounds/0000755000000000000000000000000013242120331015364 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/data/sounds/wrong.oga0000664000175000017500000002762612341171572017545 0ustar00jordijordi00000000000000OggSk\KN9$vorbisDqOggSk\Kt-vorbisXiph.Org libVorbis I 20070622vorbis)BCV1L ŀАU`$)fI)(yHI)0c1c1c 4d( Ij9g'r9iN8 Q9 &cnkn)% Y@H!RH!b!b!r!r * 2 L2餓N:騣:(B -JL1Vc]|s9s9s BCV BdB!R)r 2ȀАU GI˱$O,Q53ESTMUUUUu]Wvevuv}Y[}Y[؅]aaaa}}} 4d #9)"9d ")Ifjihm˲,˲ iiiiiiifYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeY@h*@@qq$ER$r, Y@R,r4Gs4s@BDFHJLNP@OggS2k\KN\IIH?nf 3Pl)1m-)ZRT50^G)I:R+ݸYA dPU5UIHnjY\KA(2oƉIS Oi3I^׸HL3Ų2P3U  HBbdERW&vw,ʲ}>DbYh ɏ7#Օܝ{ ػC=y:$=۰UiZ%jM;!oR0LK0~֜W~9 7G[A X*SVAv`.6YhAƶ@ٿ.S$fju,DOpR,޳9Of'%Ͼʼ밿\89h}KMOiP2Ed#M'˅\rUĠhc@dLNMSfwY3uy vgX%= ,|⮖Lq]28d@&Qqq}$˲0U $^l4&9[.Ռ 7 ,Uk6LU֥0=>)w1oݩb*H7Pو9ȫ6T^S9<8߹rJ\M]}}'zFf9W[SYO:3۳y+nq] >*OWś4ߦb5aL~rIKBu&\s3ɼ hR_}Ys12_f3=%> }_OCb-dhR}w'>ˆ$Ս^_A $ K U MA^e\>:Еv g7\9 M i#ڨYժAˍ |s5dlz.ãmɋUI2q|x.9>|0=]g{>>w~hfoIbWUuvQ+۾j9ɟN\*rY3;[ﮬ<<;5Tɩ(jw| txE@EuUӼ#}F}hi%T`===@Ռ h粼@h BZTi?x@7X)k_B)S z,C˶AHPe{ 'Tw4];lY6Le^Wc/Cw[I4w$Qۻpsif^nt3f:{FO300J=458}<7qNwNϨ+5ʝ침4aאŨ~)3׳aٻ]_fꍳv}x4qp'9 B2$OIRkVp5&}R]yW5rшN)˪x*@`~u<N DLqX$8n<JH۶i#j* sZߩ >6cO3HZog/X_D_v48x\~zyY7z~#0~fou+ ..6ꇮt sjpuͦ25kotT3)RIGy&Mraxf]\:p&'kIg:g@EzG^|_꧳ nwb:/I6Uf$YsAd5 V$FC] w ^ 7hDz \؄NK ?1`XtT >u<.' Uiۏp9%XUlmhf$?*۷ؼݽY-fW77UYdKSjfu7E9[+0{8<"9#üISCH]463!휪Y&+ ]ULp(2 5s-;ɞ씚Am硞NUN߂@kNn$sIm"&ݥO)gC7LƘ3Y4]35YS; lnj&O~`Lݧ ]ߥfpFLOETȨj j`n, B$K4P_xh,c꫕ݤT4ud仜2IBշZhR"Dn9&`+"zvosٞss޾ɓWзLc!Y=y;_KA0'qGωNn8EN:tUGqC68 fCW'TV:TyffZx'CFR3yj]P_x}vJl/̾[̷NSz%|=;̌3dΞr5%맖ΒRWuΖ!gz3ff|3{_T5& xH@ҸXI WQel02!4 [`+&O͗X ʳȤ3u溔92[[Jٛ1p-VAm}kQ03*J(ת״Ҙ]/}iS4f~tȋf1yUdezN;oofAҾTsZu pZg{vŗepjz mM19&;rkެ:6ݟ4Ts{H#j;T3\^ґNvu}=b_YGYƝ¼{ߕG=u\p~gOCAE~=@׳ߤݙ nEw:I6D%,0]5@tjT%J/&Gw}/n2wvf uZE2a3)zq9I*;|4k]n \nW[{10pѨgUYaQ Ɔ S/wBX-* iFz2/n{eHloar4QxmkѪ(-jD l'ALtx76W6qnz]~U33=MlSI@^jey'4M?y.:3 }0睽wSCއ.%y»'bڮ:՝7'ϰjL59͞漓cmGQ?23?ߏI5)` qS!Ͱ e\t*r6GOvfew31)a׵sV2۝"dSY||59]Ǜ'I*FH(lLQL}A 'F%!,C&65Q`WiW,3 [|u".iA3$u(>X`kGmìQmmܼ߾.;ҎOeUܲ=wA 4k==0ӛC3q\{?-&ѿ%?~#yx_ri"餇տf>.ћ~f9\=cfP|XzCscg^ngFY;i 9s8{,a3Upe */șz(`'3N:v]QLygsj ɞj&kSI^+IW$I"k-`k3"U# 9@?T}.{KոM0re1N0`T l௴7BEOv /:IlcXhv*`5)u$?.Md?/qWvI"e!hGͷfRj ^>2@ƟmFrWXy+8>mq}M&2 N,]&zNq蜄Zzu|z%Z33fNbN%ɯ:/}&.y-:;=mW1v2x(;w5sdjLWL\ga.{gG9hI5cG"=T[dg;i7{9aʮfd o8;)- ΡwN@lhɈwiُtdQ~+Pb))Hlq@/Ȣe$v"LH0l")`eiH$-%RvoZۈV> ofMb{OWEhU;g ~igx|7)y";r?S7tc<]Ie?5~cj5M՚p; C&ݸ^ؼrq2c;SF#EZ y |m"kXh#8EAaeb^D7_IqX`]gFU) _E~zVu3`G:?>6|ӿ3˸2NubOozQIuy\?5[ڱ1Q 4CIQr嵯>#j9mg{~ꎽS^;:35rwl|j jˇ S=fO76&r;7[u@S=$NP/e򽺳κdӟ.3t4;a!f^K!:s҇7sǣ:]d8fY/k{aU;3B+ή=19 ܜǜ꺮5P{G7r 3kէ=ÝDZ?w1K#c?4W6P3u: *@W"ݶPBwuO?1ǂ~G r .L5v_ < @eu_DXe㽄/eFGkaTI$SK׆ LRWqŚ9ڏEe*2ȚN?g_L^E]3őSחϯߟߟy><=Yɜ]Fj,YC2Y8*d=M%3Yw̺JϦG?vZg?z3=Uٕ5>SM~q> YYY4<ݱ?ϭ,`z+*az`i>] ~S)ϟ̤K؋+B KCiY7/gbrainy-2.3.4/data/sounds/right.oga0000664000175000017500000005112112341171572017511 0ustar00jordijordi00000000000000OggS6pR4XhJ 01Ƙr9s9H) tNJ)=Bz!B))C(!R뱆N:k!Zj2(R=PRj){K%ZkK*)z9RL-``'EcbC BH)RJ)c1c1c1c1 V+j'tfdȥTD#5b%ء`!+2Q5^+bj, AAe($)XSȔRY%tL)F)BƔc)tZ=TJ @P` CpK(0(I @"3D"b1HL`q!246..tqׁ P@N7<':xH6hf8:<>@BDFHJLNPRT> "9@@OggS11q'M 8a|…Um8p Vژ+NmXMr>B3'S09q{Rɠ(Y߳Hye2jBDQCwId"BU & HK)ED_ԓq@H &,qBEŅDmlv*iqPӠC Asg=j; keܼn_(6Q)J久 f0;`Z*yD@Rb^Q(\ʡ<j6:EYcf>kfƌ`P9`IiWưt,&=ai^Y$@Fe/;"f`p,81 YY!!E ."dR KXŪ:t qMVx1 @Gm J|Q##ƅ_)7o tI JU{AJ5FEa ^B\. 1D Z*ov=4ذC܊H P2\_ +DpPy,0ESBe8"P!"2"&tΏ4[_ShcYLG[H<]~oQ^o2@8&y2uL. :qͳr\ZzzGr0$d8ɾ$y\Yi%L& ڪV A003R.s>ЇE aLuL2"uN ~S~;[4TTPQC3LQ#G\U޸<ב]BG=n>8 CTw0mSMbuLJxe)u1onvQ-Ѡ%8VP\E$1@q >\yа;9t?uG1tr'O5=r_bHsHMR$;dԋtZ1I$(j*e+ߋd wHuh%z鮿21]TC9".=D*Nba&,)sǜ_/X.cyKh0-v;ytΓ?ADX ^=oG^WJ'+գz} B\=#'A@d9nFK̉P H vUmP~%@$ 83{,zɶ Y9F/*1H`&˼}9{G#!Y|WĜqq:l gSƘ={iD,ZT}H`WwD<ʋޮ$UlC0fHXhBfJHJ HDKQz_m0X~%Vka6R*&) I!XAPJ"@MUGӏ;/Yuݯ-:@D < dǵB:g;2CD0" '݀RIm!ړoH_1^Fb6Bi@@H3`Y%H@*|bV2+O{'Mэ=Sjp>SĦzRMp PD܌ĸ % *ߦ\ncGFΥ!<י? $.n.A5q,I҃pCmD/rb 0'}^Līؤi'}]\3'4Cq &PfH 6PTG$H`%PHҕ˞eg! SRDUM %D , 0.B(|Sql:3t/nO9Ӈ AE2/H` D0K^Go2#&`sF4y$BUiM葋!2`7}]7:tW_$U&T!`6L HZ^T{PPD HP #^2鱕ǧ=k?緭['ڛ\ :x(-wVigfo˜Қg  i,F D P -i=y/_Y+L Ϧ3xI&;eJQl`@9Y `G}܄ xIYۣޯB_$*-v鲺;KЄB H;#h@EHI>q*=.+TzP=;Ku/ 1Rqq1 cxaiNo/:Փ#qVޭgPl[[0Sl0"iuVRazqKn߇µ#xšF@D0$I1AEC$Af `g}܄h~FW%ڥÂ%q8A B (bVI 3E|VbQ&$}JdS7隤{gzl|~l}QpOjDV ; 0X(J @;eRQQ*ڈ D޺ Q1;V Ԕ=Wjeh[c;01:WLLG^7X ROaT$j+v F/<3 F!HOggSi{ׅ }NKJgj oP @bUM@u @1i$ED<#T+.x+yCD$b%*5-uHN(V`Ƀ($o9bc]eS2jRt7xe[ԕDHN/QG]A6A>~6}.AP&N|fh vZ'Zd}QxoCCWFw J <|.)(D m M(9W]i ՊA5R} FWAu Rʁ9 $`Ef$:ľg Xl`G10jkO };;qںFٹ'(9vսȯMxFRn.+39pmL;!#;P†gt%wJb3@:\M=C ' ~Q QACpp]2ی!b1PC % f- *7ݤ qqQ7//9 asA R DBLJ*L,0EGg=ڔMMş(/Ŏ %`f|aV9soNX^+{QB:yN.;nA0c(R}ޭ%*r(g4z=SmVߛLq˻Ж1YŇ6 i`7!VQokacy A?801M{(+FzF1~7}\ q:T޶Rw]\Oц"Rԧr> )i% 26k%hH(j].\uYk*AGSqU._Z4ef挝Մ a^3RL$(?1@D !HM6\{tsNb-@FcY Meˎõ#Tq:Kʒ,5렫[Γq#(+-boix BiAb@Nziy aQ@o^7bʃ~z8[Y~~p_ F1hHOA+   i:1`2D>l8K:M۫;2Ѓ1o^ 5@&JP ID4!By)jMJ~uN4i`2@V*@OF%d`tf q4C]tA]iy]Qy_ű'1FyP1bMb`P1 IjGVɓKnMDoAJ#쾃lKb E ZJ!@ahm@TDHAk# ^6St´[DY\Hs)J@.{Dqʔ@HIk I*jH"E i@`MrDzr3=v}q(֠M>01K!abxw1R؂ߞbm=:== 1bVWZY8s8gNfu3+9~H_W5%Tv$շ Vtd/S }Zop $!` (4ne+ {^/ReKʈ8IƩ )8&\ 8"$B⃸*>c$"n[9tˡfd_* ,O9peze>źelE,uXO ` , ^ث=s UՑY7 .CA@LSoaqKW5E`@)ΞQ?͢NIjZ c*0ˉDVƈAE@&zЄh 1R*{l:'!4@HG#H I %@)=*iJR+= 13)LRSZR h7?'0j,ﳻyJKU.LO_.KuoLbsALo ?W`n ̚[S# We,3J 3v8K[M TiA|a.�jH  ob`G!Uq݁6=4 Cx11]mbt+9Mibíb:&O)6N 6Xs^S&T)Y8!FPVIB §YHn1?~Z?jE=VDײvj'ϷGtoC׸%DRCe4ox򶌥#((f:ipJt";uMtZHvDuQv`ΰt9iL$b ;EI @[ֵG@lJe2HqRi{]ڳaqJw1 A{iKQs;k&<<B\ F!/"|4>׼NcK=m5ϛ.Wlc61t<̬&P@ ĕK,+U `fDYLD!E nϊՏZʬ 4&079OXǩG߭qz̽$_]Km\Dw@YkFgP@'@#̗ɎXqMtAH 6^L^hY1; y"r QҥpKQGLb< u_/;^1WXĈtUxjF"SHg$A.4»t7NBo'71B]dJg a&FHqSB |QjjDA  ܞN Ŷ 8qx"#F [ 6K*D 12K\/o[.Ozr-TSob+; 5&foٖ02t,Ke4؆w[r= -- KJ УQSip˳=Wkit=v dŏz=ɳ.V\KWrXDٷ_E73,V8ܪEF\M4n/fFwF8NXղwи b:;0bilDtK@PYk(m4q(tIЀ{D0:d7`Z-Z:1F!}C "OggS3{r8p'T6umMP9ގC~tӠKI |[epJ=V![!}7z@閉련~ƷH)4%4$q6-k=0/ާ"?qWL`,k]:S"A9ۍZk#Ffyq,Љ;H(`_cz40n0iu b3bb( pC h Ab3;톄8 hBq$s+Xe(t&uT>|[g e4gkG6=tKjgeQ[#GY%5!"(Ue΄iTre dQz )|bl[LM/X֥y0~ֹC7RXT\KVdQ%zC v4ԃw^;:t'jpHcBn5s9CE}c_i] O@#5l! h#4qGwmv#$v͈9@IE1BiBhM3B_",A _2 @t8ƺV@)3P: DWu0&I %l(U69C XK㒡3rnةzܔCs4S&CLjPOJ,5UMzL%>Xv^j1^^ NɍO_<wEQȓxWMD0K-uk,FF8*q(AuN9= Ba`+*~w{OggSzԇc0{FD5gYm;[cL\Ṛ|x6A䘕-*yGE/G-c}YxKVG) 6G8 z2wmx֨Y@)71Z;ӾRnā]:BfWT)Kd-D0iZfK( }6cFhOqOK TBc?wyCjyW; C4  D(B~m 'rBc&ʼnhD(?6"Mlihq~ qB6B0ۍт@LDh.sDsmКјB]/+ht1ΑfM@.NK4ePr/^Ov~w""BQhˣ,~B^iɞN~,"3$!E˪*YqL% 3k Z!n46A6>4  h W oaBJ7$cA!A?vgxuHct.+"9=)PBO_ 1Ѣfk3A+ DLqF4bΈLt0ň 01aLtD^%tk!#~ ~%DžlD+FL֍Xoz 0u16I2R$ |Ch/8VxO_;1}파k}Os Ϫ],2dOۥR0 O^GV_J/B5W\/]`錒]yI/[xq;/΋ 8oVz[,/˵@톫}ni&V5XMX;ۊS7in۝Qn+3On۝t~_Bbo}njQ/?C v_>5BSq_Wi4gWg h\yh}hng35 8؉V;w K/tGX@6c4Ǜz5Եu p[G5@#稙7Gy8̟7qmƎhu <5On96 obyz_ԅe/ p%߱IJPhր./>2y} H²^ߗ\KZcyʵW; zkXVVޑviMPhyT <ؐcYcIXˋ H6#}:v uNX:t# :p/sscW޾}KJRCĒk_5&L{~$A^Pb~No9$jh k(,X>5GBSz/4p\~879FN s.ht͹<(`}=T(fk]) `M0+)\=z{e{Zhbnmm6u]룦Auݠh0G b, o,e]eY^ᾰa]K 7s`ox`ײBz/Kʵī re( ^\쳓 ~{e +ArYެdAA9 {f%WX:k,;1 kkY/k4T4ze-qv~OA@\++wNOi$ ,~Ww ds3I { `gvl)V\0ē$l]]D=Di7Z`~Z9c *sH2^5p4_36}M\iLьyQgD105Wk0f4J+<sR8 k^Wh}KSϞֺښ haZQC봨#˺.^XfY}_VVq`^XJ읜yWV;ZXY/|/k,˲,o;ejyCի+^uku-/X:Yk-4s'NoͲR{-e aǺd{8hfJzy]^`}=qШ#|@8+3`^!YGV,oY>eeYb7ȝB/"pɥ+P ;39}FCIEK,v ǡI@iJܔ^v3^OggS5m00S@4|ש}}^Ms7}e,0pw( py<Vfo~j{]nkCM}\9F3_M 㣦F}mfۤ.asmRnnn2Rm9P7M|H@͟6]}Fҝ3.zJ@.6B-w.F.{Y{]ﳁ}}&lb};.ޗ/.T@^ޏXuY;{ue]Ke˺ܗj~ x93oޝ 3rݼϜ;Jew'? =zXo],p7^"/{=̱ɋأg$},'+ gbrainy-2.3.4/data/themes/0000755000000000000000000000000013242120331015336 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/data/themes/notebook_background.svg0000664000175000017500000000747712341171572022435 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/themes/classic_background.svg0000664000175000017500000002461412341171572022226 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/themes/themes.xml0000664000175000017500000000113112341171572017661 0ustar00jordijordi00000000000000 classic <_localized_name>Classic classic_background.svg notebook <_localized_name>Notebook notebook_background.svg gbrainy-2.3.4/data/gbrainy.60000664000175000017500000000217612345564073016127 0ustar00jordijordi00000000000000.TH GBRAINY 6 "September 12, 2007" .SH NAME gbrainy \- A brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained .SH SYNOPSIS .B gbrainy .SH "DESCRIPTION" This manual page documents briefly the application .BR gbrainy .PP .B gbrainy features different game types like logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies designed to test different cognitive skills. .PP The player can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features player's game history, player's personal records, tips for the player and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties. .PP More information about .B gbrainy is available on its website, https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy. .SH BUGS Please send bug reports to: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy .SH AUTHOR .B gbrainy was written by Jordi Mas i Hernandez .PP This manual page was written by Siegfried-Angel Gevatter Pujals , for the Debian project (but may be used by others). gbrainy-2.3.4/data/Makefile.in0000644000000000000000000007017213233376013016137 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = data ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = gbrainy.pc CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } man6dir = $(mandir)/man6 am__installdirs = "$(DESTDIR)$(man6dir)" \ "$(DESTDIR)$(Applicationsdir)" "$(DESTDIR)$(analogiesdir)" \ "$(DESTDIR)$(appdatadir)" "$(DESTDIR)$(pixmapdir)" \ "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)" "$(DESTDIR)$(soundsdir)" \ "$(DESTDIR)$(themesdir)" NROFF = nroff MANS = $(man_MANS) DATA = $(Applications_DATA) $(analogies_DATA) $(appdata_DATA) \ $(noinst_DATA) $(pixmap_DATA) $(pkgconfig_DATA) $(sounds_DATA) \ $(themes_DATA) am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/gbrainy.pc.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ pixmapdir = $(datadir)/pixmaps pixmap_DATA = app-graphics/gbrainy.png \ app-graphics/gbrainy.svg \ app-graphics/gbrainy16.png \ app-graphics/gbrainy48.png analogiesdir = $(datadir)/games/gbrainy themesdir = $(datadir)/games/gbrainy soundsdir = $(datadir)/games/gbrainy hicolordir = $(datadir)/icons/hicolor datafiles = $(datadir)/games/gbrainy man_MANS = gbrainy.6 desktop_in_files = \ gbrainy.desktop.in desktop_files = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) Applicationsdir = $(datadir)/applications Applications_DATA = $(desktop_files) pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfig_DATA = gbrainy.pc appdatadir = $(datadir)/metainfo appdata_in_files = gbrainy.appdata.xml.in appdata_DATA = $(appdata_in_files:.xml.in=.xml) tango_icons = \ app-graphics/gbrainy.png \ app-graphics/gbrainy.svg \ app-graphics/math-games-32.png \ app-graphics/logic-games-32.png \ app-graphics/memory-games-32.png \ app-graphics/resume-32.png \ app-graphics/endgame-32.png \ app-graphics/allgames-32.png \ app-graphics/pause-32.png \ app-graphics/verbal-games-32.png \ app-graphics/gtk-info.svg \ app-graphics/gtk-stop.svg \ app-graphics/gtk-ok.svg analogies_DATA = \ verbal_analogies.xml \ games.xml \ game-graphics/clock.svg \ game-graphics/family.svg \ game-graphics/password.svg \ game-graphics/tennis.svg \ game-graphics/father_son.svg \ game-graphics/money.svg \ game-graphics/box.svg \ game-graphics/dartboard.svg \ game-graphics/horses_men.svg \ game-graphics/lever.svg \ game-graphics/people_table.svg \ game-graphics/faceboy1.svg \ game-graphics/faceboy2.svg \ game-graphics/faceboy3.svg \ game-graphics/facegirl1.svg \ game-graphics/facegirl2.svg \ game-graphics/facegirl3.svg themes_DATA = \ themes/themes.xml \ themes/classic_background.svg \ themes/notebook_background.svg sounds_DATA = \ sounds/right.oga \ sounds/wrong.oga gtk_update_icon_cache = gtk-update-icon-cache -f -t $(datadir)/icons/hicolor noinst_DATA = DISTCLEANFILES = $(desktop_files) $(appdata_DATA) EXTRA_DIST = $(pixmap_DATA) $(tango_icons) $(man_MANS) $(analogies_DATA) $(desktop_in_files) $(themes_DATA) $(sounds_DATA) gbrainy.pc.in $(appdata_in_files) all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu data/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu data/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): gbrainy.pc: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/gbrainy.pc.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs install-man6: $(man_MANS) @$(NORMAL_INSTALL) @list1=''; \ list2='$(man_MANS)'; \ test -n "$(man6dir)" \ && test -n "`echo $$list1$$list2`" \ || exit 0; \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(man6dir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(man6dir)" || exit 1; \ { for i in $$list1; do echo "$$i"; done; \ if test -n "$$list2"; then \ for i in $$list2; do echo "$$i"; done \ | sed -n '/\.6[a-z]*$$/p'; \ fi; \ } | while read p; do \ if test -f $$p; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; echo "$$p"; \ done | \ sed -e 'n;s,.*/,,;p;h;s,.*\.,,;s,^[^6][0-9a-z]*$$,6,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,' | \ sed 'N;N;s,\n, ,g' | { \ list=; while read file base inst; do \ if test "$$base" = "$$inst"; then list="$$list $$file"; else \ echo " $(INSTALL_DATA) '$$file' '$(DESTDIR)$(man6dir)/$$inst'"; \ $(INSTALL_DATA) "$$file" "$(DESTDIR)$(man6dir)/$$inst" || exit $$?; \ fi; \ done; \ for i in $$list; do echo "$$i"; done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(man6dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(man6dir)" || exit $$?; }; \ done; } uninstall-man6: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list=''; test -n "$(man6dir)" || exit 0; \ files=`{ for i in $$list; do echo "$$i"; done; \ l2='$(man_MANS)'; for i in $$l2; do echo "$$i"; done | \ sed -n '/\.6[a-z]*$$/p'; \ } | sed -e 's,.*/,,;h;s,.*\.,,;s,^[^6][0-9a-z]*$$,6,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,'`; \ dir='$(DESTDIR)$(man6dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-ApplicationsDATA: $(Applications_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(Applications_DATA)'; test -n "$(Applicationsdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(Applicationsdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(Applicationsdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(Applicationsdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(Applicationsdir)" || exit $$?; \ done uninstall-ApplicationsDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(Applications_DATA)'; test -n "$(Applicationsdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(Applicationsdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-analogiesDATA: $(analogies_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(analogies_DATA)'; test -n "$(analogiesdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(analogiesdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(analogiesdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(analogiesdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(analogiesdir)" || exit $$?; \ done uninstall-analogiesDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(analogies_DATA)'; test -n "$(analogiesdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(analogiesdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-appdataDATA: $(appdata_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(appdata_DATA)'; test -n "$(appdatadir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(appdatadir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appdatadir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appdatadir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appdatadir)" || exit $$?; \ done uninstall-appdataDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(appdata_DATA)'; test -n "$(appdatadir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appdatadir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-pixmapDATA: $(pixmap_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(pixmap_DATA)'; test -n "$(pixmapdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(pixmapdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(pixmapdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(pixmapdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(pixmapdir)" || exit $$?; \ done uninstall-pixmapDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(pixmap_DATA)'; test -n "$(pixmapdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(pixmapdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-pkgconfigDATA: $(pkgconfig_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(pkgconfig_DATA)'; test -n "$(pkgconfigdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)" || exit $$?; \ done uninstall-pkgconfigDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(pkgconfig_DATA)'; test -n "$(pkgconfigdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-soundsDATA: $(sounds_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(sounds_DATA)'; test -n "$(soundsdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(soundsdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(soundsdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(soundsdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(soundsdir)" || exit $$?; \ done uninstall-soundsDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(sounds_DATA)'; test -n "$(soundsdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(soundsdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-themesDATA: $(themes_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(themes_DATA)'; test -n "$(themesdir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(themesdir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(themesdir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(themesdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(themesdir)" || exit $$?; \ done uninstall-themesDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(themes_DATA)'; test -n "$(themesdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(themesdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(MANS) $(DATA) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(man6dir)" "$(DESTDIR)$(Applicationsdir)" "$(DESTDIR)$(analogiesdir)" "$(DESTDIR)$(appdatadir)" "$(DESTDIR)$(pixmapdir)" "$(DESTDIR)$(pkgconfigdir)" "$(DESTDIR)$(soundsdir)" "$(DESTDIR)$(themesdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-ApplicationsDATA install-analogiesDATA \ install-appdataDATA install-data-local install-man \ install-pixmapDATA install-pkgconfigDATA install-soundsDATA \ install-themesDATA @$(NORMAL_INSTALL) $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-data-hook install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-man6 install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-ApplicationsDATA uninstall-analogiesDATA \ uninstall-appdataDATA uninstall-man uninstall-pixmapDATA \ uninstall-pkgconfigDATA uninstall-soundsDATA \ uninstall-themesDATA @$(NORMAL_INSTALL) $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall-hook uninstall-man: uninstall-man6 .MAKE: install-am install-data-am install-strip uninstall-am .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-ApplicationsDATA install-am \ install-analogiesDATA install-appdataDATA install-data \ install-data-am install-data-hook install-data-local \ install-dvi install-dvi-am install-exec install-exec-am \ install-html install-html-am install-info install-info-am \ install-man install-man6 install-pdf install-pdf-am \ install-pixmapDATA install-pkgconfigDATA install-ps \ install-ps-am install-soundsDATA install-strip \ install-themesDATA installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-ApplicationsDATA uninstall-am \ uninstall-analogiesDATA uninstall-appdataDATA uninstall-hook \ uninstall-man uninstall-man6 uninstall-pixmapDATA \ uninstall-pkgconfigDATA uninstall-soundsDATA \ uninstall-themesDATA .PRECIOUS: Makefile @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ @INTLTOOL_XML_RULE@ install-data-local: @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/scalable/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy.svg $(DESTDIR)$(hicolordir)/scalable/apps/gbrainy.svg @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/16x16/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy16.png $(DESTDIR)$(hicolordir)/16x16/apps/gbrainy.png @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/32x32/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy.png $(DESTDIR)$(hicolordir)/32x32/apps/gbrainy.png @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/48x48/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy48.png $(DESTDIR)$(hicolordir)/48x48/apps/gbrainy.png @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(datafiles) $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/verbal_analogies.xml $(DESTDIR)$(datafiles)/verbal_analogies.xml $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/games.xml $(DESTDIR)$(datafiles)/games.xml $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/clock.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/clock.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/family.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/family.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/password.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/password.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/tennis.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/tennis.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/father_son.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/father_son.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/money.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/money.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/box.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/box.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/dartboard.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/dartboard.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/horses_men.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/horses_men.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/sounds/right.oga $(DESTDIR)$(datafiles)/right.oga $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/sounds/wrong.oga $(DESTDIR)$(datafiles)/wrong.oga install-data-hook: @-if test -z "$(DESTDIR)"; then \ echo "Updating Gtk icon cache."; \ $(gtk_update_icon_cache); \ else \ echo "*** Icon cache not updated. After install, run this:"; \ echo "*** $(gtk_update_icon_cache)"; \ fi uninstall-hook: rm -f $(DESTDIR)$(datafiles)/verbal_analogies.xml rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/48x48/apps/gbrainy.png rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/32x32/apps/gbrainy.png rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/16x16/apps/gbrainy.png rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/scalable/apps/gbrainy.svg $(gtk_update_icon_cache); # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/0000755000000000000000000000000013242120331016427 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gtk-info.svg0000664000175000017500000001516412341171572021215 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/verbal-games.svg0000664000175000017500000010505112341171572022037 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gbrainy.svg0000664000175000017500000001245612341171572021133 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/pause-32.png0000664000175000017500000000071112341171572021013 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR !&QIDATXcd+yHbd````ˑ8P@Z>B ̴c ޽ΰhm0|E7 C\0'Å/.9pKMfZ ^[fhzE*ۆGCma6YVXŽ}T$y|I^3(() 3ՓUD2\\ld\0Q:` ߾SpKO2&O;U| <̰um̀fY\O_er9$ûf:ðd%=wTE8X.s&=ڊBfwn0?t!],gPVdd```|sSIENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gbrainy48.png0000664000175000017500000000360612341171572021271 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR00WsRGBbKGD pHYs B(xtIME#3D5IDATh՘kL `c b1$\BHIB%5]eENVejZHӖږiZ*j׵RF..m6EkvkHJ MsL0}1o>>99<S'1Ef1›;^$'xOh$xAuDk 4z.2^QIPS1P*R(L0eNG% JL My]\q66̈́'BV"Q++lM%I(4O0Ą^^rm{c{ đf eE̍!3 lI ;yʙ냌|@:=?yLÊ7[1.!(߷#"MFo?*uZFY(ͪN?ZCC|~V9S>r˞oLJ~wQ~!5>Cu^ YlT+H,@akc3^V^o漨ؑɯn]E{7Vdڼ ̮[×˲(HeYA~Z2$pk3ehU"T鰻Td%']]c\C%|gg1+N_y=38<<|" z,vW'O~~#D ֗/1+Hbw-N`czrL6g08yR7Z4g-4lmtzRY6Ƥ{e%vP.ʹ 9h^goi6AI.,fOw\Q?<`E jQ wRSwBΜ OBm%[ J(4ѨDnZ@ceoj.VTiElYkc&Cj57(l]:m\$kLz-|OF\>}!v3ڠ{B:Ǒ:DEP\SrZ \cA'VTl=o*Qw `| > T5GZhQIENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gtk-stop.svg0000664000175000017500000001641312341171572021245 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gbrainy16.png0000664000175000017500000000121112341171572021252 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDRasRGBbKGD pHYs B(xtIME !8Sn\ IDAT8˝KSasvf˳MMemXD4(~HAtWDFwYAyetB0L7[N~v] ]:팆dy{ѣH.&(rH:hwv4L~LPmX%s=$X|,xRA,j^c(b׎ %d&ŊRi RETQ& \ .&_r*~nVN-c1StO'ȉ$r#ܽU%W1d?s2&}.J: ZW &wƯ7eBfK#5j̥SS^s&c/1IENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/resume-32.png0000664000175000017500000000105712341171572021202 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR szzsBIT|d pHYsmm}tEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATX͗JPQI (}/hq> E'E";VlEjc[:L6mNR\.mf`X"# H |'cK`0dj#J2^O9@s" @t4D]3HrW q=C nHٍ'#fq뎮U3$=A8n)I+VrȾ @DљN#u''TճѺ;I~O\=O(XoA6lܭ|R9$P5_A Ӱ/)r!f 6 d.3׵Wtw P!s^\?{63Bp_r$ / V &S$`[MR0IENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/memory-games-32.png0000664000175000017500000000217212341171572022303 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR! AIDATX͖]lSekYkUl6m*.aɅ#rDx%o E$hF | ӎ݆۱e]1f]?vċSW}<Y|8=nIk)й@:5DۂxͬLVPd @U<9پC$Bӈb0$BQ 75 Flgpg Dm_.F]A_iBWiBu`iX>&z̕+ xx۝ }n'<4?=7bRTBc)D*nY*S8ZNBfN4B&;M>IDILbhm`CV>j e._ |,P": ;4մrq Dt:atfPOO΍xJe4 i~xQ_O]X7vJæh&/@'b{WS6H hDBlbJݦIENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/logic-games.svg0000664000175000017500000000604312341171572021662 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gbrainy.png0000664000175000017500000000240412341171572021110 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR szzsRGBbKGD pHYs B(xtIME 7$[IDATXŗKlTU{ LC[hˣ%%1!ӘqB`ą FQL`GBH V C``ޝGu8̣@; +[O7+O AQ~$kޫ) "o*"*0e(i׈(<.V,Y:W+XMR9̬hNg$1 OgIqqzY(6+˄mv 0'C(B@# `GϢ9|p;ƃ 83轩FϷVU5li(`YoMߢ:Ur?KU爂5mp^vͮ*xDrNwKi7-LV_.ߏqe}ιlYӶ&V5ۊp`iܷOHfPbOA:C#stm\UlA.&Ne :jʞkި3sԚ ዧmOs⺿@Ӣʨ/F̹a zV5xx&DZ1v~Eki9+'ĵP,]oomtl_BHrph3K8獰*o0\sunqn5-Ef|$RPv,-ZFL:jur,_זS|cW}JqD?(U)5XxTow!+= ]q *9KICN5"kvF8 % .%Yf.k5@hOь IENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/memory-games.svg0000664000175000017500000002301012341171572022066 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/allgames-32.png0000664000175000017500000000067512341171572021474 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR szzIDATX?O@"HQ.8`s89\L_A ƠS)T P Pݛ{\;17?(+?%h@*yЖѿ`wr6 5֙*\h斠Yb&:q|B}PPZS5XAShdC={]3Pqbu,V]| ug[4BЍG,ԛ#u|A7o A.t# -(t C`p% Ue-8kZ; Hob1 r1 QFb D*dW&*`TqXʨG-` -` aepO&zo琲B“ a$lIENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/gtk-ok.svg0000664000175000017500000001046412341171572020671 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/math-games.svg0000664000175000017500000002707612341171572021527 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/verbal-games-32.png0000664000175000017500000000334212341171572022246 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR szzsBIT|d pHYsnnУhtEXtSoftwarewww.inkscape.org<_IDATXŗklwvvva^0F4#VDݪJ UTҦQ!ɇVqjӒDTbHRlBiKLD6.>f=3{B{ι㞙RJ[rg~,vC݀ɨ.CqsR 7{bҥ{>ZeLSԴ!MO]ʴfHU+nwGHBB9͋*3o Ha_ zlN>_Ჿ~+ E"BD[[;uj?H(GcS[mOPMːw|] s`?D( ѳg3woHֽ3{tWܻ2ͱ-}h[%k3]]ةWN똑9t"T+q^ۺXUՒkjhtr_-%"+#mE41#~?)C8ss lr\Ww3";S5ϋر;.{9Ymsi974|TdIh10uŪH]튆W;>:Mok A#;DD^^^w{=SfYT ${|j^% RzO,3dGVƬpG~.!gMCDddTU3=mZ4Oq7o1H]|{]0IENDB`gbrainy-2.3.4/data/app-graphics/logic-games-32.png0000664000175000017500000000342312341171572022070 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR!!WoIDATXklSǗs%vbN WyJYQf-jWJG( >iTe_KP'ش!A':Ji`R2eҴ ss|>|;y=y]DrV'ŕ ĥhg htyJff.fw > ĂC#۳ D 0ۑuDFfQ+)=y *Pf557ڃ&q;U'A'Rpҵ(8Ӿ._Q>elpTz G%I9ɽDz|Odc\cyl:@h%3aFνIKo"-.ƺgl%)G)]KEACk6;DЉOrn3A7Pt#` xw$]?8xKA\[ϝ1"7ռD3?V}.s;ȭuGP2;A'R5r~׈9NP^gSapTv{vRgG(o8>B+qo;LNZrfL+0z^= +H}]O̔7&uk!)GԸw#!.G%q S3;w@k 51f~nu̔mN}ht"av:  "6CP\QNDukkB #JJf 3|g/c]M|ʼnRc_2[R]dtj0ƿR؆K xwU37/}=L^# BdTLSъT= !_ H3tIDh5kV$#يORlHE,0Ee$Y0sX,o{$D'e "** uT͎V2˶r$Sh$) tZt"mzsa8HyŘLf&{w9DWPyLE+38mB+E~Jf?ćo$j " BZ>rzs>b>z9g:} ]\ǧ'_(V'I9B,Mh%3j"?,}vgP$J .Fװ>ov]~mLe~gWhq7 vhv \uigq0K^9}WmNc]7<s f)0щiھV՚C\:N#Z܉L>BIĹي̍^#"-j@B 3y V2Q0u?3ciEFwD_Z0  l%ַYW{Q)rܯ!MD{O1d÷}< 94#I2kXzc.ߣj e(F#5-p)tov'6p ͘NQ( YKd1ݧoJ 6{X}r& .{2{=Nw}'bX+׫/Dl+Ty 7d<,MX``Amp9y{.{5qmϏ5Nou^'ܓ`٘dxo"pٛuC? ½GW⫘F2XU/SC+IENDB`gbrainy-2.3.4/data/verbal_analogies.xml0000664000175000017500000007541313233405416020420 0ustar00jordijordi00000000000000 <_question type = "MultipleOptions">Which of the following sports does not belong in this group? <_tip>Think of the items used in the game. <_answer>Golf <_answer>Basketball <_answer>Tennis <_answer correct = "yes">Cycling <_rationale>It is the only one that does not use a ball in the game. <_question type = "MultipleOptions">A terrier is to a dog like a? <_answer>Chicken / Parrot <_answer correct ="yes">Pony / Horse <_answer>Ant / Vertebrate <_answer>Dog / Cat <_rationale>Dog and horse are species and terrier and pony are breeds. <_question type = "MultipleOptions">The word 'taxidermist' is used to define a person that? <_answer correct ="yes">Works with dead animals <_answer>Specializes in skin diseases <_answer>Suffers a skin disease <_answer>Works with leather <_question type = "MultipleOptions">A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is? <_answer correct ="yes">Simplistic <_answer>Erroneous <_answer>Broken <_answer>Unorthodox <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'? <_answer correct ="yes">Condemn <_answer>Hide <_answer>Obscure <_answer>Ignore <_question type = "MultipleOptions">An artist whose work has become the defining style of a genre is? <_answer correct ="yes">Pioneer <_answer>Bohemian <_answer>Misunderstood <_answer>Martyr <_question type = "MultipleOptions">Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person? <_answer correct ="yes">Person expelled from society <_answer>Loner <_answer>Connoisseur <_answer>Conspirator <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words means fear of people? <_answer correct ="yes">Anthropophobia <_answer>Hypochondria <_answer>Anthophobia <_answer>Acrophobia <_question type = "MultipleOptions">A person with excessive preoccupation for his health has? <_answer correct ="yes">Hypochondria <_answer>Anthropophobia <_answer>Agoraphobia <_answer>Acrophobia <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Violin <_answer>Bassoon <_answer>Flute <_answer>Oboe <_rationale>It is the only one that is not a woodwind instrument. <_question type = "MultipleOptions">What is a 'halberd'? <_answer correct ="yes">Weapon <_answer>Flower <_answer>Fish <_answer>Sport <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Fossil <_answer>Portico <_answer>Column <_answer>Attic <_rationale>It is the only one that is not related to architecture. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Kilometer <_answer>Hectogram <_answer>Liter <_answer correct = "yes">Gallon <_rationale>It is the only unit that does not belong to the metric system. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Orange <_answer>Apple <_answer>Grape <_answer correct = "yes">Potato <_rationale>It is the only one that is not a fruit. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Turtle <_answer>Crocodile <_answer>Lizard <_answer correct = "yes">Frog <_rationale>It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Tiger <_answer>Hyena <_answer>Wolf <_answer correct = "yes">Deer <_rationale>It is the only one that is not a carnivore. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'? <_answer correct ="yes">Pleasure <_answer>Pain <_answer>Collectivism <_answer>Abstinence <_rationale>The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'? <_answer correct ="yes">Abstinence <_answer>Pain <_answer>Collectivism <_answer>Positivism <_rationale>The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'? <_answer correct ="yes">Contradictory <_answer>Synonym <_answer>Related <_answer>Ironic <_rationale>A figure of speech that combines contradicting terms. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Lentils <_answer>Wheat <_answer>Corn <_answer>Rice <_rationale>It is the only one that is not a cereal. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Onion <_answer>Mango <_answer>Lychee <_answer>Olive <_rationale>It is the only one that is not a fruit. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Carbon <_answer>Sodium <_answer>Titanium <_answer>Zinc <_rationale>It is the only one that is not a metal. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Cardiology <_answer>Hematology <_answer>Psychiatry <_answer correct = "yes">Paleontology <_rationale>It is the only one that is not a medical specialty. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'? <_answer correct ="yes">Careless <_answer>Friendly <_answer>Polite <_answer>Angry <_rationale>It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct = "yes">Regular <_answer>Occasional <_answer>Exceptional <_answer>Rare <_rationale>The other words have the connotation of not occurring frequently. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'? <_answer correct ="yes">Confusing <_answer>Interesting <_answer>Ordinary <_answer>Trivial <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'? <_answer correct ="yes">Sad <_answer>Unpleasant <_answer>Tears <_answer>Angry <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct = "yes">Incredible <_answer>Famous <_answer>Acclaimed <_answer>Celebrated <_rationale>The other words have the meaning of distinguished. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'? <_answer correct ="yes">Particular <_answer>Obvious <_answer>Ordinary <_answer>Generic <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Plate <_answer>Bottle <_answer>Amphora <_answer>Bowl <_rationale>It is the only one that is not used to storage liquids. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Olive <_answer>Walnut <_answer>Macadamia <_answer>Chestnut <_rationale>It is the only one that is not a nut. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'? <_answer correct ="yes">Applause <_answer>Commendation <_answer>Citation <_answer>Conjure <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'? <_answer correct ="yes">Lament <_answer>Fraud <_answer>Intolerance <_answer>Risk <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'? <_answer correct ="yes">Calm <_answer>Authentic <_answer>Clever <_answer>Tense <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Concert <_answer>Satire <_answer>Proverb <_answer>Epigram <_rationale>It is the only one that is not related to literature. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Curve <_answer>Cathetus <_answer>Hypotenuse <_answer>Trigonometry <_rationale>It is the only one that is not related with triangles. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer correct ="yes">Necklace <_answer>Candelabra <_answer>Lantern <_answer>Lamp <_rationale>It is the only one that does not produce light. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Shield <_answer>Helmet <_answer>Armor <_answer correct = "yes">Crossbow <_rationale>It is the only one that is not used for protection. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Monolith <_answer>Granite <_answer>Rock <_answer correct = "yes">Tree <_rationale>It is the only one that is not related to rocks. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Monolith <_answer>Granite <_answer>Rock <_answer correct = "yes">Tree <_rationale>It is the only one that is not related to rocks. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Carrot <_answer>Beet <_answer>Radish <_answer correct = "yes">Tomato <_rationale>It is the only one that does not have roots. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Organ <_answer>Piano <_answer>Accordion <_answer correct = "yes">Violin <_rationale>It is the only instrument that does not have keys. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Cow <_answer>Leopard <_answer>Dog <_answer correct = "yes">Snake <_rationale>It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Heptagon <_answer>Triangle <_answer>Pentagon <_answer correct = "yes">Cube <_rationale>It is the only one that is a three-dimensional solid object. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'? <_answer correct ="yes">Inherent <_answer>External <_answer>Precursory <_answer>Ambiguous <_rationale>Intrinsic means belonging to a thing by its very nature. <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group? <_answer>Rectangle <_answer>Square <_answer correct ="yes">Triangle <_answer>Rhombus <_rationale>Triangle is the only one that does not have four sides. <_question type = "PairOfWordsOptions">car / garage | plane <_answer correct ="yes">Hangar <_answer>Airline <_answer>Aircraft <_answer>Bunker <_question type = "PairOfWordsOptions">circle / semicircle | diameter <_answer correct ="yes">Radius <_answer>Chord <_answer>Tangent <_answer>Angle <_rationale>The radius of a circle is half the diameter. <_question type = "PairOfWordsOptions">talk / yell | dislike <_answer correct ="yes">Repugnance <_answer>Offensive <_answer>Shame <_answer>Ostentation <_question type = "PairOfWordsOptions">write / pen | eat <_answer correct ="yes">Fork <_answer>Restaurant <_answer>Winery <_answer>Table <_rationale>A pen is used to write and a fork is used to eat. <_question type = "PairOfWordsOptions">desert / oasis | sea <_answer correct ="yes">Island <_answer>River <_answer>Beach <_answer>Coast <_rationale>An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water. <_question type = "PairOfWordsOptions">turtle / shell | letter <_answer correct ="yes">Envelope <_answer>Ink <_answer>Printer <_answer>Cellulose <_rationale>A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope. <_question type = "PairOfWordsOptions">wine / grape | rum <_answer correct ="yes">Sugarcane <_answer>Potato <_answer>Grain <_answer>Sweet corn <_question type = "PairOfWordsOptions">horticulture / plants | ornithology <_answer correct ="yes">Birds <_answer>Insects <_answer>Amphibians <_answer>Fishes <_question type = "PairOfWordsOptions">thankful / ingratitude | despotism <_answer correct ="yes">Democracy <_answer>Totalitarianism <_answer>Oligarchy <_answer>Authority <_question type = "PairOfWordsOptions">pessimist / optimist | poor <_answer correct ="yes">Affluent <_answer>Homeless <_answer>Property <_answer>Money <_question type = "PairOfWordsOptions">five / pentagon | ten <_answer correct ="yes">Decagon <_answer>Enneagram <_answer>Icosagon <_answer>Decimal <_question type = "PairOfWordsOptions">parallel / meridian | longitude <_answer correct ="yes">Latitude <_answer>Solstice <_answer>Pole <_answer>Azimuth <_rationale>Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south. <_question type = "PairOfWordsOptions">art / gallery | drama <_answer correct ="yes">Theater <_answer>Museum <_answer>Concert hall <_answer>Gym <_question type = "PairOfWordsOptions">hunter / rifle | photographer --> <_answer correct ="yes">Camera <_answer>Tripod <_answer>Photography <_answer>Light <_question type = "PairOfWordsOptions">dish / break | balloon --> <_answer correct ="yes">Burst <_answer>Bounce <_answer>Float <_answer>Roll <_rationale>Both relate to an action that breaks the related item. <_question type = "PairOfWordsOptions">button / push | key (used in a lock) --> <_answer correct ="yes">Turn <_answer>Open <_answer>Lock <_answer>Close <_rationale>To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned. <_question type = "PairOfWordsOptions">concept / idea | obsession <_answer correct ="yes">Fixation <_answer>Indifference <_answer>Disinterest <_answer>Intuition <_rationale>The relation between the two words is that they are synonymous. <_question type = "PairOfWordsOptions">fish / water | bird <_answer correct ="yes">Air <_answer>Wings <_answer>Ship <_answer>Cage <_question type = "PairOfWordsOptions">rook / chess | soldier <_answer correct ="yes">Battle <_answer>Gun <_answer>Peace <_answer>Enemy <_question type = "PairOfWordsOptions">competitive / cooperative | anxious <_answer correct ="yes">Calm <_answer>Flexible <_answer>Cautious <_answer>Daring <_question type = "PairOfWordsOptions">pessimistic / optimistic | suspicious <_answer correct ="yes">Trusting <_answer>Flexible <_answer>Cautious <_answer>Dubious <_question type = "PairOfWordsOptions">thermometer / temperature | compass <_answer correct ="yes">Direction <_answer>Elevation <_answer>Position <_answer>Area <_rationale>The first word is the instrument and the second what it measures. <_question type = "PairOfWordsOptions">violin / orchestra | knife <_answer correct ="yes">Cutlery <_answer>Metal <_answer>Spoon <_answer>Wood <_question type = "PairOfWordsCompare">hungry / eat | tired <_answer correct ="yes">sleep | rest <_question type = "PairOfWordsCompare">box / open | banana <_answer correct ="yes">peel <_question type = "PairOfWordsCompare">shovel / dig | axe <_answer correct ="yes">chop <_question type = "PairOfWordsCompare">glass / break | paper <_answer correct ="yes">tear | rip <_question type = "PairOfWordsCompare">feet / two | toes <_answer correct ="yes">ten | 10 <_question type = "PairOfWordsCompare">fish / aquarium | monkey <_answer correct ="yes">cage | zoo | zoological garden <_rationale>A fish in an aquarium lives in captivity. <_question type = "PairOfWordsCompare">ring / finger | bracelet <_answer correct ="yes">wrist | arm <_question type = "PairOfWordsCompare">seal / flippers | bird <_answer correct ="yes">wings <_question type = "PairOfWordsCompare">stick / float | stone <_answer correct ="yes">sink <_question type = "PairOfWordsCompare">leopard / spots | tiger <_answer correct ="yes">stripes <_question type = "PairOfWordsCompare">fish / submarine | bird <_answer correct ="yes">airplane | aeroplane | plane <_question type = "PairOfWordsCompare">tears / eyes | sweat <_answer correct ="yes">body | skin <_question type = "PairOfWordsCompare">bridge / over | tunnel <_answer correct ="yes">in | under | through <_question type = "PairOfWordsCompare">toy / play | tool <_answer correct ="yes">work <_question type = "PairOfWordsCompare">error / (to) correct | damage <_answer correct ="yes">repair | fix <_question type = "PairOfWordsCompare">orange / fruit | spinach <_answer correct ="yes">vegetable <_question type = "PairOfWordsCompare">hands / grab | teeth <_answer correct ="yes">bite <_rationale>Grab and bite are finite actions. <_question type = "PairOfWordsCompare">puzzle / solve | game <_answer correct ="yes">win | play <_question type = "PairOfWordsCompare">eyebrow / eye | mustache <_answer correct ="yes">lip | upper lip | mouth <_question type = "PairOfWordsCompare">ice / slippery | glue <_answer correct ="yes">sticky <_question type = "PairOfWordsCompare">whirlpool / water | tornado <_answer correct ="yes">wind | air <_question type = "PairOfWordsCompare">fox / den | bird <_answer correct ="yes">nest <_question type = "PairOfWordsCompare">dog / tame | wolf <_answer correct ="yes">wild | savage <_question type = "PairOfWordsCompare">sugar / sweet | vinegar <_answer correct ="yes">sour <_question type = "PairOfWordsCompare">tennis / sport | ballet <_answer correct ="yes">dance <_question type = "PairOfWordsCompare">slurp / tongue | snort <_answer correct ="yes">nose <_question type = "PairOfWordsCompare">elbow / knee | wrist <_answer correct ="yes">ankle <_question type = "PairOfWordsCompare">novel / author | song <_answer correct ="yes">composer | songwriter | lyricist <_question type = "PairOfWordsCompare">car / road | train <_answer correct ="yes">track | railway | rails | railroad <_question type = "PairOfWordsCompare">pediatrics / children | numismatics <_answer correct ="yes">coins | currency | money <_question type = "PairOfWordsCompare">thermometer / temperature | clock <_answer correct ="yes">time <_rationale>The first word is the instrument and the second what it measures. <_question type = "PairOfWordsCompare">poems / anthology | maps <_answer correct ="yes">atlas <_question type = "PairOfWordsCompare">letter / word | page <_answer correct ="yes">book | magazine | document <_question type = "PairOfWordsCompare">hour / minute | minute <_answer correct ="yes">second <_question type = "PairOfWordsCompare">tiger / carnivore | cow <_answer correct ="yes">herbivorous | herbivore <_question type = "PairOfWordsCompare">constellation / stars | archipelago <_answer correct ="yes">islands gbrainy-2.3.4/data/Makefile.am0000664000175000017500000001075413215503144016427 0ustar00jordijordi00000000000000pixmapdir = $(datadir)/pixmaps pixmap_DATA = app-graphics/gbrainy.png \ app-graphics/gbrainy.svg \ app-graphics/gbrainy16.png \ app-graphics/gbrainy48.png analogiesdir = $(datadir)/games/gbrainy themesdir = $(datadir)/games/gbrainy soundsdir = $(datadir)/games/gbrainy hicolordir = $(datadir)/icons/hicolor datafiles = $(datadir)/games/gbrainy man_MANS = gbrainy.6 desktop_in_files= \ gbrainy.desktop.in desktop_files=$(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ Applicationsdir = $(datadir)/applications Applications_DATA = $(desktop_files) pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfig_DATA = gbrainy.pc appdatadir = $(datadir)/metainfo appdata_in_files = gbrainy.appdata.xml.in appdata_DATA = $(appdata_in_files:.xml.in=.xml) @INTLTOOL_XML_RULE@ tango_icons = \ app-graphics/gbrainy.png \ app-graphics/gbrainy.svg \ app-graphics/math-games-32.png \ app-graphics/logic-games-32.png \ app-graphics/memory-games-32.png \ app-graphics/resume-32.png \ app-graphics/endgame-32.png \ app-graphics/allgames-32.png \ app-graphics/pause-32.png \ app-graphics/verbal-games-32.png \ app-graphics/gtk-info.svg \ app-graphics/gtk-stop.svg \ app-graphics/gtk-ok.svg analogies_DATA = \ verbal_analogies.xml \ games.xml \ game-graphics/clock.svg \ game-graphics/family.svg \ game-graphics/password.svg \ game-graphics/tennis.svg \ game-graphics/father_son.svg \ game-graphics/money.svg \ game-graphics/box.svg \ game-graphics/dartboard.svg \ game-graphics/horses_men.svg \ game-graphics/lever.svg \ game-graphics/people_table.svg \ game-graphics/faceboy1.svg \ game-graphics/faceboy2.svg \ game-graphics/faceboy3.svg \ game-graphics/facegirl1.svg \ game-graphics/facegirl2.svg \ game-graphics/facegirl3.svg themes_DATA = \ themes/themes.xml \ themes/classic_background.svg \ themes/notebook_background.svg sounds_DATA = \ sounds/right.oga \ sounds/wrong.oga install-data-local: @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/scalable/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy.svg $(DESTDIR)$(hicolordir)/scalable/apps/gbrainy.svg @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/16x16/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy16.png $(DESTDIR)$(hicolordir)/16x16/apps/gbrainy.png @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/32x32/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy.png $(DESTDIR)$(hicolordir)/32x32/apps/gbrainy.png @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(hicolordir)/48x48/apps $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/app-graphics/gbrainy48.png $(DESTDIR)$(hicolordir)/48x48/apps/gbrainy.png @-$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(datafiles) $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/verbal_analogies.xml $(DESTDIR)$(datafiles)/verbal_analogies.xml $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/games.xml $(DESTDIR)$(datafiles)/games.xml $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/clock.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/clock.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/family.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/family.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/password.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/password.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/tennis.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/tennis.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/father_son.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/father_son.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/money.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/money.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/box.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/box.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/dartboard.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/dartboard.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/game-graphics/horses_men.svg $(DESTDIR)$(datafiles)/horses_men.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/sounds/right.oga $(DESTDIR)$(datafiles)/right.oga $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/sounds/wrong.oga $(DESTDIR)$(datafiles)/wrong.oga gtk_update_icon_cache = gtk-update-icon-cache -f -t $(datadir)/icons/hicolor install-data-hook: @-if test -z "$(DESTDIR)"; then \ echo "Updating Gtk icon cache."; \ $(gtk_update_icon_cache); \ else \ echo "*** Icon cache not updated. After install, run this:"; \ echo "*** $(gtk_update_icon_cache)"; \ fi uninstall-hook: rm -f $(DESTDIR)$(datafiles)/verbal_analogies.xml rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/48x48/apps/gbrainy.png rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/32x32/apps/gbrainy.png rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/16x16/apps/gbrainy.png rm -f $(DESTDIR)$(hicolordir)/scalable/apps/gbrainy.svg $(gtk_update_icon_cache); noinst_DATA = DISTCLEANFILES = $(desktop_files) $(appdata_DATA) EXTRA_DIST = $(pixmap_DATA) $(tango_icons) $(man_MANS) $(analogies_DATA) $(desktop_in_files) $(themes_DATA) $(sounds_DATA) gbrainy.pc.in $(appdata_in_files) gbrainy-2.3.4/data/games.xml0000664000175000017500000010437413076612612016221 0ustar00jordijordi00000000000000 <_name>Clock rotation Logic All int num = (1 + random.Next (5)) * 10; int rslt = (2 * 360) + (num * 6); <_rationale>Every hour rotates 360 degrees. How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute? How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes? [rslt] <_name>Brothers and sisters Logic All int people = 40; int brothers = 10 + random.Next (8); int sisters = 12 + random.Next (8); int both = 5 + random.Next (5); int brothers_only = (brothers - both); int sisters_only = (sisters - both); int rslt = people - brothers_only - sisters_only - both; <_question>Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters? [rslt] <_rationale>It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers. <_name>Age Logic All int father = 46; int difference = 2 + random.Next (8); int son = (father / 2) - difference; John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's age. How old is John's son? John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son? <_rationale>John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, ([father] / 2) - [difference]. [son] int [] proportions = new int [] {3,4,5}; int [] years = new int [] {12, 16, 18}; int idx = random.Next (years.Length); int ago = years [idx]; int proportion = proportions [idx]; John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays? John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays? 24 John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]. John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]. <_name>Password Logic All int digits = 4 + random.Next (3); int rslt = (int) Math.Pow (10, digits); A file is protected by a password formed by a [digits] digit number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have? A file is protected by a password formed by a [digits] digits number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have? [rslt] <_rationale>Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]. int digits = 2 + random.Next (2); int rslt = (int) Math.Pow (8, digits); A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have? A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have? [rslt] <_rationale>Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]. <_name>Tennis game Logic All int games = 5 + random.Next (5); int rslt = (int) Math.Pow (2, games); There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts are possible? There are [games] tennis games played simultaneously. How many different forecasts are possible? [rslt] <_rationale>Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]. int players = 32 + (random.Next (16) * 2); int rslt = players -1; In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] player? In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players? <_rationale>In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total number of player minus one. [rslt] <_name>Bank interest Logic All int years = 2; double interest = 0.10; int [] money_options = new int [] {100, 200, 300, 400, 500, 600}; int money = money_options [random.Next (money_options.Length)]; double rslt = money * (Math.Pow (1 + interest, years)); You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years? You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years? [rslt] <_rationale>Compound interest is paid on the principal plus any past interest accumulated. <_name>Simple equations Calculation All int num_a = 30 + random.Next (20); int num_b = 60 + random.Next (20); int rslt = num_b - num_a; <_question>What number plus [num_a] equals [num_b]? [rslt] <_rationale>It is the result of the operation [num_b] - [num_a]. int num_a = 30 + random.Next (20); int num_b = 60 + random.Next (20); int rslt = num_b + num_a; <_question>What number minus [num_a] equals [num_b]? [rslt] <_rationale>It is the result of the operation [num_a] + [num_b]. int num_a = 3 + random.Next (5); int num_b = (30 + random.Next (20)) * num_a; int rslt = num_b / num_a; <_question>What number multiplied by [num_a] equals [num_b]? [rslt] <_rationale>It is the result of the operation [num_b] / [num_a]. int num_a = 3 + random.Next (5); int num_b = 3 + random.Next (5); int rslt = num_a * num_b; <_question>What number divided by [num_a] equals [num_b]? [rslt] <_rationale>It is the result of the operation [num_a] * [num_b]. <_name>Boxes Logic All double z = 4 + random.Next (5); double big_box = 6 * 5 * z; double small_box = 1 * 1 * 0.5; double rslt = big_box / small_box; <_question>How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]? [rslt] <_rationale>You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes. <_name>Palindromic years Logic All int [] years_start = new int [] {1991, 2992, 3993}; int [] years_end = new int [] {2002, 3003, 4004}; int idx = random.Next (years_start.Length - 1); int year_start = years_start [idx]; int year_end = years_end [idx]; int rslt_a = years_start [idx + 1]; int rslt_b = years_end [idx + 1]; <_question>[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end]). <_tip>A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112). [rslt_a] | [rslt_b] <_answer_show>[rslt_a] and [rslt_b] [0-9]+ MatchAll <_rationale>From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval. <_name>Dartboard Logic All int [] numbers = new int [] { 2, 20, 39, 10, 6, 30, 39, 11, 31, 12, 34, 8, 18, 20, 2, 31, 4, 14, 26, 27, 26, 7, 20, 27, }; int [] ans = new int [] { 2, 20, 20, 39, 39, 6, 6, 30, 39, 39, 31, 31, 12, 12, 34, 18, 20, 20, 31, 31, 14, 26, 26, 27, 27, 26, 20, 20, 27, 27, }; int idx = random.Next (6); int value_a = numbers [4 * idx + 0]; int value_b = numbers [4 * idx + 1]; int value_c = numbers [4 * idx + 2]; int value_d = numbers [4 * idx + 3]; int answer_a = ans [5 * idx + 0]; int answer_b = ans [5 * idx + 1]; int answer_c = ans [5 * idx + 2]; int answer_d = ans [5 * idx + 3]; int answer_e = ans [5 * idx + 4]; <_question>On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2) <_tip>Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points. [answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e] [answer_a] | [answer_b] | [answer_c] | [answer_d] | [answer_e] [0-9]+ MatchAll <_name>Horse race Logic All int men = 10 + random.Next (40); int horses = 10 + random.Next (40); int legs = 2 * men + horses * 4; int eyes = (men + horses) * 2; <_question>In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present? In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present? [horses] <_rationale>Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses]). <_name>Lever Logic All <_question>How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance the lever? <_tip>Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough and a place to stand and I can move the Earth'. <_rationale>A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances reciprocally proportional to their weights. int right_pos = 2; int left_pos = 4; int left_weight = 2 + random.Next (8) * 2; int force = left_pos * left_weight; int right_weight = force / right_pos; [right_weight] int right_pos = 1; int left_pos = 4; int left_weight = 2 + random.Next (8) * 2; int force = left_pos * left_weight; int right_weight = force / right_pos; [right_weight] <_name>Multiple number Calculation All MultiOption | IgnoreSpaces int [] indexes_a = new int [] {2, 4, 8}; int [] indexes_b = new int [] {3, 9, 15}; int index_a = random.Next (3); int index_b = random.Next (3); int num_x = indexes_a [index_a]; int num_y = indexes_b [index_b]; int option_a = num_x * num_y * indexes_b [index_b]; // valid int option_b = num_y * num_x * indexes_a [index_a]; // valid int option_c = num_y * 3; int option_d = num_x * 4; int product = num_x * num_y; <_question>Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers] <_tip>A multiple is a number that may be divided by another number with no remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5. <_answer>[option_a] and [option_b] <_rationale>[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]. <_name>Cars in town Logic All MultiOption | IgnoreSpaces double all_cars = 40 + random.Next (4) * 10; double males_cars = 10 + random.Next (3) * 10; double females_cars = all_cars - males_cars; double option_a = females_cars / all_cars * 100; double option_b = females_cars + ((2 + random.Next (3)) * 5); double option_c = (all_cars - males_cars); double option_d = (all_cars - males_cars) + 1 + random.Next (10); <_question>In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers] [option_c]% <_rationale>[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car. <_name>Compare variables Logic All MultiOption | IgnoreSpaces <_question>If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, which of the following options is correct? [option_answers] <_rationale>If x < y, then p < x < y < s so s > p is true. s > p <_question>If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, which of the following options is correct? [option_answers] <_rationale>If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true. r < q <_name>Odd number Logic All MultiOption | IgnoreSpaces <_question>Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers] <_rationale>Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always produces an odd number. 2x + y <_name>Warehouse Logic All MultiOption | IgnoreSpaces // These numbers produce always an integer as result int [] time = new int [] {30, 12, 42, 24, 36, 48, 18}; int index = random.Next (7); double friend = time[index]; double john_time = time[index] * 2; double john_speed = 1 / john_time; double friend_speed = 1 / friend; double answer_a = 1 / (john_speed + friend_speed); double answer_b = 1 / (2 * john_speed + friend_speed); double answer_c = 1 / (john_speed + friend_speed * 2); double answer_d = (0.90 / (john_speed + friend_speed)); John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers] John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers] // These numbers produce always an integer as result int [] time = new int [] {30, 12, 42, 24, 36, 48, 18}; int index = random.Next (7); double john_time = time[index]; double friend = time[index] * 2; double john_speed = 1 / john_time; double friend_speed = 1 / friend; double answer_a = 1 / (john_speed + friend_speed); double answer_b = 1 / (2 * john_speed + friend_speed); double answer_c = 1 / (john_speed + friend_speed * 2); double answer_d = (0.90 / (john_speed + friend_speed)); John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers] John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers] John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hour. John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hours. [answer_a] <_name>Two trucks Logic All MultiOption | IgnoreSpaces // num + (num / 2) - 15 = add int [] nums = new int [] {50, 70, 110, 130, 150, 210, 290, 310}; int [] adds = new int [] {60, 90, 150, 180, 210, 300, 420, 450}; int index = random.Next (nums.Length); int add = adds [index]; int heavier = nums [index]; int lighter = (nums [index] / 2) - 15; int answer_a = lighter; int answer_b = lighter + 2 * (2 + random.Next (20)); int answer_c = lighter + 2 * (2 + random.Next (10)); int answer_d = lighter - 2 * (2 + random.Next (3)); <_question>You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers] You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers] <_rationale>The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]. [answer_a] <_name>Family relations Logic All MultiOption | IgnoreSpaces <_question>John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers] <_answer>His mother <_rationale>The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother. <_question>John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers] <_answer>His father <_rationale>The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father. <_name>Third number Logic All MultiOption | IgnoreSpaces int [] x = new int [] {32, 51, 59, 35, 24}; int [] y = new int [] {18, 27, 21, 23, 28}; int [] z = new int [] {37, 27, 55, 38, 11}; int index = random.Next (x.Length); int three = (x [index] + y [index] + z [index]) / 3; int two = (x [index] + y [index]) / 2; int good_z = z [index]; int answer_a = good_z; int answer_b = good_z + 2 + random.Next (10); int answer_c = answer_b + 2 + random.Next (5); // Based on answer_b to avoid duplicated answers int answer_d = good_z - 2 - random.Next (10); <_question>The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers] <_rationale>It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2). [answer_a] <_name>Birthday Logic All MultiOption | IgnoreSpaces <_question>A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 years old. Can this be true? [option_answers] <_rationale>She was born 31st of December and she said this on 1st of January. [answer_a] gbrainy-2.3.4/data/gbrainy.desktop.in0000664000175000017500000000067012760301767020035 0ustar00jordijordi00000000000000[Desktop Entry] Version=1.0 _Name=gbrainy _GenericName=Game _Comment=Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities _Keywords=game;logic;memory;teaser;brain; Exec=gbrainy Icon=gbrainy StartupNotify=true Terminal=false Type=Application Categories=GNOME;GTK;Game;LogicGame; X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=gbrainy X-GNOME-Bugzilla-Component=General X-GNOME-Bugzilla-Version=@VERSION@ gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/0000755000000000000000000000000013242120331016560 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/present.svg0000664000175000017500000011616112341171572021307 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/facegirl3.svg0000664000175000017500000000260212341171572021460 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/faceboy1.svg0000664000175000017500000000220312341171572021307 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/facegirl2.svg0000664000175000017500000000320212341171572021454 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/money.svg0000664000175000017500000004461212341171572020757 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/password.svg0000664000175000017500000003567212341171572021500 0ustar00jordijordi00000000000000 Part of the Flat Icon Collection (Wed Aug 25 23:23:49 2004) hash application computer icons theme Danny Allen Danny Allen Danny Allen image/svg+xml en gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/facegirl1.svg0000664000175000017500000000505612341171572021464 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/train_right.svg0000664000175000017500000001711212341171572022135 0ustar00jordijordi00000000000000 roadsign transportation John Cliff John Cliff John Cliff image/svg+xml en gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/balance.svg0000664000175000017500000000352312341171572021211 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/horses_men.svg0000664000175000017500000007066712341171572022003 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/father_son.svg0000664000175000017500000001404512341171572021755 0ustar00jordijordi00000000000000 icons of people and luggage. Suitable for descriptions of a car (for car rental companies), or for WC doors icons. Enjoy! icon icons children girl luggage iconic schema woman car rental travel boy rent a car wc child toilet departures man people Lumen Design Studio Lumen Design Studio Lumen Design Studio 15 08 2005 image/svg+xml en gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/shop.svg0000664000175000017500000025673512341171572020614 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml A market stand Christoph Brill gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/handshake.svg0000664000175000017500000003241312341171572021552 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/family.svg0000664000175000017500000002266512341171572021115 0ustar00jordijordi00000000000000 icons of people and luggage. Suitable for descriptions of a car (for car rental companies), or for WC doors icons. Enjoy! icon icons children girl luggage iconic schema woman car rental travel boy rent a car wc child toilet departures man people Lumen Design Studio Lumen Design Studio Lumen Design Studio 15 08 2005 image/svg+xml en gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/dartboard.svg0000664000175000017500000005323412341171572021572 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/people_table.svg0000664000175000017500000002047512341171572022264 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/tv_set.svg0000664000175000017500000001325012341171572021126 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml Televize 23.11.2006 Sarka Slukova ZS a MS Machovo namesti Cz televize television gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/faceboy3.svg0000664000175000017500000000336312341171572021321 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/clock.svg0000664000175000017500000003257512341171572020730 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/bucket.svg0000664000175000017500000003753312341171572021111 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/lever.svg0000664000175000017500000001015512341171572020740 0ustar00jordijordi00000000000000 image/svg+xml gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/box.svg0000664000175000017500000000445112341171572020415 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/dice.svg0000664000175000017500000001762512341171572020540 0ustar00jordijordi00000000000000 Clipart by Nicu Buculei - piggybank game recreation Nicu Buculei Nicu Buculei Nicu Buculei image/svg+xml en gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/tennis.svg0000664000175000017500000000600212341171572021117 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/faceboy2.svg0000664000175000017500000000402112341171572021310 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/data/game-graphics/train_left.svg0000664000175000017500000001713412341171572021756 0ustar00jordijordi00000000000000 roadsign transportation John Cliff John Cliff John Cliff image/svg+xml en gbrainy-2.3.4/data/gbrainy.pc.in0000664000175000017500000000040712341171572016756 0ustar00jordijordi00000000000000prefix=@prefix@ exec_prefix=${prefix} libdir=${exec_prefix}/lib Name: gbrainy Description: Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities Version: @VERSION@ Libs: -r:${libdir}/gbrainy/gbrainy.Core.dll -r:Mono.Cairo -r:Mono.Posix gbrainy-2.3.4/data/gbrainy.appdata.xml.in0000644000175000017500000000531313233405363020563 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy org.gnome.gbrainy.desktop CC0 GPL-2.0+ <_summary>gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities with many sorts of exercises of different difficulty levels <_p> gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities with many sorts of exercises of different difficulty levels. <_p> It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in form or just try it out for fun, older people that might need to do some memory exercises, etc. https://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-screenshot-appdata.png https://wiki.gnome.org/gbrainy https://wiki.gnome.org/TranslationProject jmas_at_softcatala_dot_org GNOME gbrainy none none none none none none none none none none none none none none none none none none none none gbrainy-2.3.4/intltool-update.in0000644000175000017500000000000013215502272017114 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/aclocal.m40000644000000000000000000152217313233376012015024 0ustar00rootroot00000000000000# generated automatically by aclocal 1.15 -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. m4_ifndef([AC_CONFIG_MACRO_DIRS], [m4_defun([_AM_CONFIG_MACRO_DIRS], [])m4_defun([AC_CONFIG_MACRO_DIRS], [_AM_CONFIG_MACRO_DIRS($@)])]) m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl m4_if(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]), [2.69],, [m4_warning([this file was generated for autoconf 2.69. You have another version of autoconf. It may work, but is not guaranteed to. If you have problems, you may need to regenerate the build system entirely. To do so, use the procedure documented by the package, typically 'autoreconf'.])]) # Configure paths for GLIB # Owen Taylor 1997-2001 dnl AM_PATH_GLIB_2_0([MINIMUM-VERSION, [ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND [, MODULES]]]]) dnl Test for GLIB, and define GLIB_CFLAGS and GLIB_LIBS, if gmodule, gobject, dnl gthread, or gio is specified in MODULES, pass to pkg-config dnl AC_DEFUN([AM_PATH_GLIB_2_0], [dnl dnl Get the cflags and libraries from pkg-config dnl AC_ARG_ENABLE(glibtest, [ --disable-glibtest do not try to compile and run a test GLIB program], , enable_glibtest=yes) pkg_config_args=glib-2.0 for module in . $4 do case "$module" in gmodule) pkg_config_args="$pkg_config_args gmodule-2.0" ;; gmodule-no-export) pkg_config_args="$pkg_config_args gmodule-no-export-2.0" ;; gobject) pkg_config_args="$pkg_config_args gobject-2.0" ;; gthread) pkg_config_args="$pkg_config_args gthread-2.0" ;; gio*) pkg_config_args="$pkg_config_args $module-2.0" ;; esac done PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.16]) no_glib="" if test "x$PKG_CONFIG" = x ; then no_glib=yes PKG_CONFIG=no fi min_glib_version=ifelse([$1], ,2.0.0,$1) AC_MSG_CHECKING(for GLIB - version >= $min_glib_version) if test x$PKG_CONFIG != xno ; then ## don't try to run the test against uninstalled libtool libs if $PKG_CONFIG --uninstalled $pkg_config_args; then echo "Will use uninstalled version of GLib found in PKG_CONFIG_PATH" enable_glibtest=no fi if $PKG_CONFIG --atleast-version $min_glib_version $pkg_config_args; then : else no_glib=yes fi fi if test x"$no_glib" = x ; then GLIB_GENMARSHAL=`$PKG_CONFIG --variable=glib_genmarshal glib-2.0` GOBJECT_QUERY=`$PKG_CONFIG --variable=gobject_query glib-2.0` GLIB_MKENUMS=`$PKG_CONFIG --variable=glib_mkenums glib-2.0` GLIB_COMPILE_RESOURCES=`$PKG_CONFIG --variable=glib_compile_resources gio-2.0` GLIB_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags $pkg_config_args` GLIB_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs $pkg_config_args` glib_config_major_version=`$PKG_CONFIG --modversion glib-2.0 | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\1/'` glib_config_minor_version=`$PKG_CONFIG --modversion glib-2.0 | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\2/'` glib_config_micro_version=`$PKG_CONFIG --modversion glib-2.0 | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\3/'` if test "x$enable_glibtest" = "xyes" ; then ac_save_CFLAGS="$CFLAGS" ac_save_LIBS="$LIBS" CFLAGS="$CFLAGS $GLIB_CFLAGS" LIBS="$GLIB_LIBS $LIBS" dnl dnl Now check if the installed GLIB is sufficiently new. (Also sanity dnl checks the results of pkg-config to some extent) dnl rm -f conf.glibtest AC_TRY_RUN([ #include #include #include int main () { unsigned int major, minor, micro; fclose (fopen ("conf.glibtest", "w")); if (sscanf("$min_glib_version", "%u.%u.%u", &major, &minor, µ) != 3) { printf("%s, bad version string\n", "$min_glib_version"); exit(1); } if ((glib_major_version != $glib_config_major_version) || (glib_minor_version != $glib_config_minor_version) || (glib_micro_version != $glib_config_micro_version)) { printf("\n*** 'pkg-config --modversion glib-2.0' returned %d.%d.%d, but GLIB (%d.%d.%d)\n", $glib_config_major_version, $glib_config_minor_version, $glib_config_micro_version, glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version); printf ("*** was found! If pkg-config was correct, then it is best\n"); printf ("*** to remove the old version of GLib. You may also be able to fix the error\n"); printf("*** by modifying your LD_LIBRARY_PATH enviroment variable, or by editing\n"); printf("*** /etc/ld.so.conf. Make sure you have run ldconfig if that is\n"); printf("*** required on your system.\n"); printf("*** If pkg-config was wrong, set the environment variable PKG_CONFIG_PATH\n"); printf("*** to point to the correct configuration files\n"); } else if ((glib_major_version != GLIB_MAJOR_VERSION) || (glib_minor_version != GLIB_MINOR_VERSION) || (glib_micro_version != GLIB_MICRO_VERSION)) { printf("*** GLIB header files (version %d.%d.%d) do not match\n", GLIB_MAJOR_VERSION, GLIB_MINOR_VERSION, GLIB_MICRO_VERSION); printf("*** library (version %d.%d.%d)\n", glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version); } else { if ((glib_major_version > major) || ((glib_major_version == major) && (glib_minor_version > minor)) || ((glib_major_version == major) && (glib_minor_version == minor) && (glib_micro_version >= micro))) { return 0; } else { printf("\n*** An old version of GLIB (%u.%u.%u) was found.\n", glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version); printf("*** You need a version of GLIB newer than %u.%u.%u. The latest version of\n", major, minor, micro); printf("*** GLIB is always available from ftp://ftp.gtk.org.\n"); printf("***\n"); printf("*** If you have already installed a sufficiently new version, this error\n"); printf("*** probably means that the wrong copy of the pkg-config shell script is\n"); printf("*** being found. The easiest way to fix this is to remove the old version\n"); printf("*** of GLIB, but you can also set the PKG_CONFIG environment to point to the\n"); printf("*** correct copy of pkg-config. (In this case, you will have to\n"); printf("*** modify your LD_LIBRARY_PATH enviroment variable, or edit /etc/ld.so.conf\n"); printf("*** so that the correct libraries are found at run-time))\n"); } } return 1; } ],, no_glib=yes,[echo $ac_n "cross compiling; assumed OK... $ac_c"]) CFLAGS="$ac_save_CFLAGS" LIBS="$ac_save_LIBS" fi fi if test "x$no_glib" = x ; then AC_MSG_RESULT(yes (version $glib_config_major_version.$glib_config_minor_version.$glib_config_micro_version)) ifelse([$2], , :, [$2]) else AC_MSG_RESULT(no) if test "$PKG_CONFIG" = "no" ; then echo "*** A new enough version of pkg-config was not found." echo "*** See http://www.freedesktop.org/software/pkgconfig/" else if test -f conf.glibtest ; then : else echo "*** Could not run GLIB test program, checking why..." ac_save_CFLAGS="$CFLAGS" ac_save_LIBS="$LIBS" CFLAGS="$CFLAGS $GLIB_CFLAGS" LIBS="$LIBS $GLIB_LIBS" AC_TRY_LINK([ #include #include ], [ return ((glib_major_version) || (glib_minor_version) || (glib_micro_version)); ], [ echo "*** The test program compiled, but did not run. This usually means" echo "*** that the run-time linker is not finding GLIB or finding the wrong" echo "*** version of GLIB. If it is not finding GLIB, you'll need to set your" echo "*** LD_LIBRARY_PATH environment variable, or edit /etc/ld.so.conf to point" echo "*** to the installed location Also, make sure you have run ldconfig if that" echo "*** is required on your system" echo "***" echo "*** If you have an old version installed, it is best to remove it, although" echo "*** you may also be able to get things to work by modifying LD_LIBRARY_PATH" ], [ echo "*** The test program failed to compile or link. See the file config.log for the" echo "*** exact error that occured. This usually means GLIB is incorrectly installed."]) CFLAGS="$ac_save_CFLAGS" LIBS="$ac_save_LIBS" fi fi GLIB_CFLAGS="" GLIB_LIBS="" GLIB_GENMARSHAL="" GOBJECT_QUERY="" GLIB_MKENUMS="" GLIB_COMPILE_RESOURCES="" ifelse([$3], , :, [$3]) fi AC_SUBST(GLIB_CFLAGS) AC_SUBST(GLIB_LIBS) AC_SUBST(GLIB_GENMARSHAL) AC_SUBST(GOBJECT_QUERY) AC_SUBST(GLIB_MKENUMS) AC_SUBST(GLIB_COMPILE_RESOURCES) rm -f conf.glibtest ]) # Copyright (C) 1995-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2003,2004 Red Hat, Inc. # # This file is free software, distributed under the terms of the GNU # General Public License. As a special exception to the GNU General # Public License, this file may be distributed as part of a program # that contains a configuration script generated by Autoconf, under # the same distribution terms as the rest of that program. # # This file can be copied and used freely without restrictions. It can # be used in projects which are not available under the GNU Public License # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # Macro to add for using GNU gettext. # Ulrich Drepper , 1995, 1996 # # Modified to never use included libintl. # Owen Taylor , 12/15/1998 # # Major rework to remove unused code # Owen Taylor , 12/11/2002 # # Added better handling of ALL_LINGUAS from GNU gettext version # written by Bruno Haible, Owen Taylor 5/30/3002 # # Modified to require ngettext # Matthias Clasen 08/06/2004 # # We need this here as well, since someone might use autoconf-2.5x # to configure GLib then an older version to configure a package # using AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PREREQ(2.53) dnl dnl We go to great lengths to make sure that aclocal won't dnl try to pull in the installed version of these macros dnl when running aclocal in the glib directory. dnl m4_copy([AC_DEFUN],[glib_DEFUN]) m4_copy([AC_REQUIRE],[glib_REQUIRE]) dnl dnl At the end, if we're not within glib, we'll define the public dnl definitions in terms of our private definitions. dnl # GLIB_LC_MESSAGES #-------------------- glib_DEFUN([GLIB_LC_MESSAGES], [AC_CHECK_HEADERS([locale.h]) if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then AC_CACHE_CHECK([for LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES, [AC_TRY_LINK([#include ], [return LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES=yes, am_cv_val_LC_MESSAGES=no)]) if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then AC_DEFINE(HAVE_LC_MESSAGES, 1, [Define if your file defines LC_MESSAGES.]) fi fi]) # GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST #---------------------------- dnl GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST(VARIABLE, PROG-TO-CHECK-FOR, dnl TEST-PERFORMED-ON-FOUND_PROGRAM [, VALUE-IF-NOT-FOUND [, PATH]]) glib_DEFUN([GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST], [# Extract the first word of "$2", so it can be a program name with args. set dummy $2; ac_word=[$]2 AC_MSG_CHECKING([for $ac_word]) AC_CACHE_VAL(ac_cv_path_$1, [case "[$]$1" in /*) ac_cv_path_$1="[$]$1" # Let the user override the test with a path. ;; *) IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" for ac_dir in ifelse([$5], , $PATH, [$5]); do test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$ac_word; then if [$3]; then ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word" break fi fi done IFS="$ac_save_ifs" dnl If no 4th arg is given, leave the cache variable unset, dnl so AC_PATH_PROGS will keep looking. ifelse([$4], , , [ test -z "[$]ac_cv_path_$1" && ac_cv_path_$1="$4" ])dnl ;; esac])dnl $1="$ac_cv_path_$1" if test ifelse([$4], , [-n "[$]$1"], ["[$]$1" != "$4"]); then AC_MSG_RESULT([$]$1) else AC_MSG_RESULT(no) fi AC_SUBST($1)dnl ]) dnl Checks for special options needed on Mac OS X. dnl Defines INTL_MACOSX_LIBS. dnl dnl Copied from intlmacosx.m4 in gettext, GPL. dnl Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. glib_DEFUN([glib_gt_INTL_MACOSX], [ dnl Check for API introduced in Mac OS X 10.2. AC_CACHE_CHECK([for CFPreferencesCopyAppValue], [gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue], [gt_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -Wl,-framework -Wl,CoreFoundation" AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM( [[#include ]], [[CFPreferencesCopyAppValue(NULL, NULL)]])], [gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue=yes], [gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue=no]) LIBS="$gt_save_LIBS"]) if test $gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue = yes; then AC_DEFINE([HAVE_CFPREFERENCESCOPYAPPVALUE], [1], [Define to 1 if you have the Mac OS X function CFPreferencesCopyAppValue in the CoreFoundation framework.]) fi dnl Check for API introduced in Mac OS X 10.3. AC_CACHE_CHECK([for CFLocaleCopyCurrent], [gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent], [gt_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -Wl,-framework -Wl,CoreFoundation" AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM( [[#include ]], [[CFLocaleCopyCurrent();]])], [gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent=yes], [gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent=no]) LIBS="$gt_save_LIBS"]) if test $gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent = yes; then AC_DEFINE([HAVE_CFLOCALECOPYCURRENT], [1], [Define to 1 if you have the Mac OS X function CFLocaleCopyCurrent in the CoreFoundation framework.]) fi INTL_MACOSX_LIBS= if test $gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue = yes || test $gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent = yes; then INTL_MACOSX_LIBS="-Wl,-framework -Wl,CoreFoundation" fi AC_SUBST([INTL_MACOSX_LIBS]) ]) # GLIB_WITH_NLS #----------------- glib_DEFUN([GLIB_WITH_NLS], dnl NLS is obligatory [USE_NLS=yes AC_SUBST(USE_NLS) gt_cv_have_gettext=no CATOBJEXT=NONE XGETTEXT=: INTLLIBS= glib_gt_INTL_MACOSX AC_CHECK_HEADER(libintl.h, [gt_cv_func_dgettext_libintl="no" libintl_extra_libs="" # # First check in libc # AC_CACHE_CHECK([for ngettext in libc], gt_cv_func_ngettext_libc, [AC_TRY_LINK([ #include ], [return !ngettext ("","", 1)], gt_cv_func_ngettext_libc=yes, gt_cv_func_ngettext_libc=no) ]) if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then AC_CACHE_CHECK([for dgettext in libc], gt_cv_func_dgettext_libc, [AC_TRY_LINK([ #include ], [return !dgettext ("","")], gt_cv_func_dgettext_libc=yes, gt_cv_func_dgettext_libc=no) ]) fi if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then AC_CHECK_FUNCS(bind_textdomain_codeset) fi # # If we don't have everything we want, check in libintl # if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" \ || test "$gt_cv_func_ngettext_libc" != "yes" \ || test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" != "yes" ; then AC_CHECK_LIB(intl, bindtextdomain, [AC_CHECK_LIB(intl, ngettext, [AC_CHECK_LIB(intl, dgettext, gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])]) if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" != "yes" ; then AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext]) AC_MSG_RESULT([]) AC_CHECK_LIB(intl, ngettext, [AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext, [gt_cv_func_dgettext_libintl=yes libintl_extra_libs=-liconv], :,-liconv)], :,-liconv) fi # # If we found libintl, then check in it for bind_textdomain_codeset(); # we'll prefer libc if neither have bind_textdomain_codeset(), # and both have dgettext and ngettext # if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes" ; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -lintl $libintl_extra_libs" unset ac_cv_func_bind_textdomain_codeset AC_CHECK_FUNCS(bind_textdomain_codeset) LIBS="$glib_save_LIBS" if test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = "yes" ; then gt_cv_func_dgettext_libc=no else if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ && test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes"; then gt_cv_func_dgettext_libintl=no fi fi fi fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ || test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then gt_cv_have_gettext=yes fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then INTLLIBS="-lintl $libintl_extra_libs $INTL_MACOSX_LIBS" fi if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then AC_DEFINE(HAVE_GETTEXT,1, [Define if the GNU gettext() function is already present or preinstalled.]) GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST(MSGFMT, msgfmt, [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep 'dv '`"], no)dnl if test "$MSGFMT" != "no"; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS $INTLLIBS" AC_CHECK_FUNCS(dcgettext) MSGFMT_OPTS= AC_MSG_CHECKING([if msgfmt accepts -c]) GLIB_RUN_PROG([$MSGFMT -c -o /dev/null],[ msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: test 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:01+0100\n" "Last-Translator: test \n" "Language-Team: C \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ], [MSGFMT_OPTS=-c; AC_MSG_RESULT([yes])], [AC_MSG_RESULT([no])]) AC_SUBST(MSGFMT_OPTS) AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT) GLIB_PATH_PROG_WITH_TEST(XGETTEXT, xgettext, [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"], :) AC_TRY_LINK(, [extern int _nl_msg_cat_cntr; return _nl_msg_cat_cntr], [CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share], [case $host in *-*-solaris*) dnl On Solaris, if bind_textdomain_codeset is in libc, dnl GNU format message catalog is always supported, dnl since both are added to the libc all together. dnl Hence, we'd like to go with DATADIRNAME=share and dnl and CATOBJEXT=.gmo in this case. AC_CHECK_FUNC(bind_textdomain_codeset, [CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share], [CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib]) ;; *-*-openbsd*) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=share ;; *) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib ;; esac]) LIBS="$glib_save_LIBS" INSTOBJEXT=.mo else gt_cv_have_gettext=no fi fi ]) if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes" ; then AC_DEFINE(ENABLE_NLS, 1, [always defined to indicate that i18n is enabled]) fi dnl Test whether we really found GNU xgettext. if test "$XGETTEXT" != ":"; then dnl If it is not GNU xgettext we define it as : so that the dnl Makefiles still can work. if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then : ; else AC_MSG_RESULT( [found xgettext program is not GNU xgettext; ignore it]) XGETTEXT=":" fi fi # We need to process the po/ directory. POSUB=po AC_OUTPUT_COMMANDS( [case "$CONFIG_FILES" in *po/Makefile.in*) sed -e "/POTFILES =/r po/POTFILES" po/Makefile.in > po/Makefile esac]) dnl These rules are solely for the distribution goal. While doing this dnl we only have to keep exactly one list of the available catalogs dnl in configure.ac. for lang in $ALL_LINGUAS; do GMOFILES="$GMOFILES $lang.gmo" POFILES="$POFILES $lang.po" done dnl Make all variables we use known to autoconf. AC_SUBST(CATALOGS) AC_SUBST(CATOBJEXT) AC_SUBST(DATADIRNAME) AC_SUBST(GMOFILES) AC_SUBST(INSTOBJEXT) AC_SUBST(INTLLIBS) AC_SUBST(PO_IN_DATADIR_TRUE) AC_SUBST(PO_IN_DATADIR_FALSE) AC_SUBST(POFILES) AC_SUBST(POSUB) ]) # AM_GLIB_GNU_GETTEXT # ------------------- # Do checks necessary for use of gettext. If a suitable implementation # of gettext is found in either in libintl or in the C library, # it will set INTLLIBS to the libraries needed for use of gettext # and AC_DEFINE() HAVE_GETTEXT and ENABLE_NLS. (The shell variable # gt_cv_have_gettext will be set to "yes".) It will also call AC_SUBST() # on various variables needed by the Makefile.in.in installed by # glib-gettextize. dnl AU_DEFUN([GLIB_GNU_GETTEXT], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl GLIB_LC_MESSAGES GLIB_WITH_NLS if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then LINGUAS= else AC_MSG_CHECKING(for catalogs to be installed) NEW_LINGUAS= for presentlang in $ALL_LINGUAS; do useit=no if test "%UNSET%" != "${LINGUAS-%UNSET%}"; then desiredlanguages="$LINGUAS" else desiredlanguages="$ALL_LINGUAS" fi for desiredlang in $desiredlanguages; do # Use the presentlang catalog if desiredlang is # a. equal to presentlang, or # b. a variant of presentlang (because in this case, # presentlang can be used as a fallback for messages # which are not translated in the desiredlang catalog). case "$desiredlang" in "$presentlang"*) useit=yes;; esac done if test $useit = yes; then NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $presentlang" fi done LINGUAS=$NEW_LINGUAS AC_MSG_RESULT($LINGUAS) fi dnl Construct list of names of catalog files to be constructed. if test -n "$LINGUAS"; then for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done fi fi dnl If the AC_CONFIG_AUX_DIR macro for autoconf is used we possibly dnl find the mkinstalldirs script in another subdir but ($top_srcdir). dnl Try to locate is. MKINSTALLDIRS= if test -n "$ac_aux_dir"; then MKINSTALLDIRS="$ac_aux_dir/mkinstalldirs" fi if test -z "$MKINSTALLDIRS"; then MKINSTALLDIRS="\$(top_srcdir)/mkinstalldirs" fi AC_SUBST(MKINSTALLDIRS) dnl Generate list of files to be processed by xgettext which will dnl be included in po/Makefile. test -d po || mkdir po if test "x$srcdir" != "x."; then if test "x`echo $srcdir | sed 's@/.*@@'`" = "x"; then posrcprefix="$srcdir/" else posrcprefix="../$srcdir/" fi else posrcprefix="../" fi rm -f po/POTFILES sed -e "/^#/d" -e "/^\$/d" -e "s,.*, $posrcprefix& \\\\," -e "\$s/\(.*\) \\\\/\1/" \ < $srcdir/po/POTFILES.in > po/POTFILES ], [[$0: This macro is deprecated. You should use upstream gettext instead.]]) # AM_GLIB_DEFINE_LOCALEDIR(VARIABLE) # ------------------------------- # Define VARIABLE to the location where catalog files will # be installed by po/Makefile. glib_DEFUN([GLIB_DEFINE_LOCALEDIR], [glib_REQUIRE([GLIB_GNU_GETTEXT])dnl glib_save_prefix="$prefix" glib_save_exec_prefix="$exec_prefix" glib_save_datarootdir="$datarootdir" test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix=$prefix datarootdir=`eval echo "${datarootdir}"` if test "x$CATOBJEXT" = "x.mo" ; then localedir=`eval echo "${libdir}/locale"` else localedir=`eval echo "${datadir}/locale"` fi prefix="$glib_save_prefix" exec_prefix="$glib_save_exec_prefix" datarootdir="$glib_save_datarootdir" AC_DEFINE_UNQUOTED($1, "$localedir", [Define the location where the catalogs will be installed]) ]) dnl dnl Now the definitions that aclocal will find dnl ifdef(glib_configure_ac,[],[ AC_DEFUN([AM_GLIB_GNU_GETTEXT],[GLIB_GNU_GETTEXT($@)]) AC_DEFUN([AM_GLIB_DEFINE_LOCALEDIR],[GLIB_DEFINE_LOCALEDIR($@)]) ])dnl # GLIB_RUN_PROG(PROGRAM, TEST-FILE, [ACTION-IF-PASS], [ACTION-IF-FAIL]) # # Create a temporary file with TEST-FILE as its contents and pass the # file name to PROGRAM. Perform ACTION-IF-PASS if PROGRAM exits with # 0 and perform ACTION-IF-FAIL for any other exit status. AC_DEFUN([GLIB_RUN_PROG], [cat >conftest.foo <<_ACEOF $2 _ACEOF if AC_RUN_LOG([$1 conftest.foo]); then m4_ifval([$3], [$3], [:]) m4_ifvaln([$4], [else $4])dnl echo "$as_me: failed input was:" >&AS_MESSAGE_LOG_FD sed 's/^/| /' conftest.foo >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi]) # gnome-compiler-flags.m4 # # serial 4 # dnl GNOME_COMPILE_WARNINGS dnl Turn on many useful compiler warnings and substitute the result into dnl WARN_CFLAGS dnl For now, only works on GCC dnl Pass the default value of the --enable-compile-warnings configure option as dnl the first argument to the macro, defaulting to 'yes'. dnl Additional warning/error flags can be passed as an optional second argument. dnl dnl For example: GNOME_COMPILE_WARNINGS([maximum],[-Werror=some-flag -Wfoobar]) AU_DEFUN([GNOME_COMPILE_WARNINGS],[ dnl ****************************** dnl More compiler warnings dnl ****************************** AC_ARG_ENABLE(compile-warnings, AS_HELP_STRING([--enable-compile-warnings=@<:@no/minimum/yes/maximum/error@:>@], [Turn on compiler warnings]),, [enable_compile_warnings="m4_default([$1],[yes])"]) if test "x$GCC" != xyes; then enable_compile_warnings=no fi warning_flags= realsave_CFLAGS="$CFLAGS" dnl These are warning flags that aren't marked as fatal. Can be dnl overridden on a per-project basis with -Wno-foo. base_warn_flags=" \ -Wall \ -Wstrict-prototypes \ -Wnested-externs \ " dnl These compiler flags typically indicate very broken or suspicious dnl code. Some of them such as implicit-function-declaration are dnl just not default because gcc compiles a lot of legacy code. dnl We choose to make this set into explicit errors. base_error_flags=" \ -Werror=missing-prototypes \ -Werror=implicit-function-declaration \ -Werror=pointer-arith \ -Werror=init-self \ -Werror=format-security \ -Werror=format=2 \ -Werror=missing-include-dirs \ -Werror=return-type \ " dnl Additional warning or error flags provided by the module author to dnl allow stricter standards to be imposed on a per-module basis. dnl The author can pass -W or -Werror flags here as they see fit. additional_flags="m4_default([$2],[])" case "$enable_compile_warnings" in no) warning_flags="-w" ;; minimum) warning_flags="-Wall" ;; yes|maximum|error) warning_flags="$base_warn_flags $base_error_flags $additional_flags" ;; *) AC_MSG_ERROR(Unknown argument '$enable_compile_warnings' to --enable-compile-warnings) ;; esac if test "$enable_compile_warnings" = "error" ; then warning_flags="$warning_flags -Werror" fi dnl Check whether GCC supports the warning options for option in $warning_flags; do save_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS $option" AC_MSG_CHECKING([whether gcc understands $option]) AC_TRY_COMPILE([], [], has_option=yes, has_option=no,) CFLAGS="$save_CFLAGS" AC_MSG_RESULT([$has_option]) if test $has_option = yes; then tested_warning_flags="$tested_warning_flags $option" fi unset has_option unset save_CFLAGS done unset option CFLAGS="$realsave_CFLAGS" AC_MSG_CHECKING(what warning flags to pass to the C compiler) AC_MSG_RESULT($tested_warning_flags) AC_ARG_ENABLE(iso-c, AS_HELP_STRING([--enable-iso-c], [Try to warn if code is not ISO C ]),, [enable_iso_c=no]) AC_MSG_CHECKING(what language compliance flags to pass to the C compiler) complCFLAGS= if test "x$enable_iso_c" != "xno"; then if test "x$GCC" = "xyes"; then case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-ansi[\ \ ]*) ;; *) complCFLAGS="$complCFLAGS -ansi" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-pedantic[\ \ ]*) ;; *) complCFLAGS="$complCFLAGS -pedantic" ;; esac fi fi AC_MSG_RESULT($complCFLAGS) WARN_CFLAGS="$tested_warning_flags $complCFLAGS" AC_SUBST(WARN_CFLAGS) ], [[$0: This macro is deprecated. You should use AX_COMPILER_FLAGS instead and eliminate use of --enable-iso-c. See: http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_compiler_flags.html#ax_compiler_flags]]) dnl For C++, do basically the same thing. AU_DEFUN([GNOME_CXX_WARNINGS],[ AC_ARG_ENABLE(cxx-warnings, AS_HELP_STRING([--enable-cxx-warnings=@<:@no/minimum/yes@:>@] [Turn on compiler warnings.]),, [enable_cxx_warnings="m4_default([$1],[minimum])"]) AC_MSG_CHECKING(what warning flags to pass to the C++ compiler) warnCXXFLAGS= if test "x$GXX" != xyes; then enable_cxx_warnings=no fi if test "x$enable_cxx_warnings" != "xno"; then if test "x$GXX" = "xyes"; then case " $CXXFLAGS " in *[\ \ ]-Wall[\ \ ]*) ;; *) warnCXXFLAGS="-Wall -Wno-unused" ;; esac ## -W is not all that useful. And it cannot be controlled ## with individual -Wno-xxx flags, unlike -Wall if test "x$enable_cxx_warnings" = "xyes"; then warnCXXFLAGS="$warnCXXFLAGS -Wshadow -Woverloaded-virtual" fi fi fi AC_MSG_RESULT($warnCXXFLAGS) AC_ARG_ENABLE(iso-cxx, AS_HELP_STRING([--enable-iso-cxx], [Try to warn if code is not ISO C++ ]),, [enable_iso_cxx=no]) AC_MSG_CHECKING(what language compliance flags to pass to the C++ compiler) complCXXFLAGS= if test "x$enable_iso_cxx" != "xno"; then if test "x$GXX" = "xyes"; then case " $CXXFLAGS " in *[\ \ ]-ansi[\ \ ]*) ;; *) complCXXFLAGS="$complCXXFLAGS -ansi" ;; esac case " $CXXFLAGS " in *[\ \ ]-pedantic[\ \ ]*) ;; *) complCXXFLAGS="$complCXXFLAGS -pedantic" ;; esac fi fi AC_MSG_RESULT($complCXXFLAGS) WARN_CXXFLAGS="$CXXFLAGS $warnCXXFLAGS $complCXXFLAGS" AC_SUBST(WARN_CXXFLAGS) ], [[$0: This macro is deprecated. You should use AX_COMPILER_FLAGS instead and eliminate use of --enable-iso-cxx. See: http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_compiler_flags.html#ax_compiler_flags]]) dnl IT_PROG_INTLTOOL([MINIMUM-VERSION], [no-xml]) # serial 42 IT_PROG_INTLTOOL AC_DEFUN([IT_PROG_INTLTOOL], [ AC_PREREQ([2.50])dnl AC_REQUIRE([AM_NLS])dnl case "$am__api_version" in 1.[01234]) AC_MSG_ERROR([Automake 1.5 or newer is required to use intltool]) ;; *) ;; esac INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT=`echo $1 | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` INTLTOOL_APPLIED_VERSION=`intltool-update --version | head -1 | cut -d" " -f3` INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT=`echo $INTLTOOL_APPLIED_VERSION | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` if test -n "$1"; then AC_MSG_CHECKING([for intltool >= $1]) AC_MSG_RESULT([$INTLTOOL_APPLIED_VERSION found]) test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge "$INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT" || AC_MSG_ERROR([Your intltool is too old. You need intltool $1 or later.]) fi AC_PATH_PROG(INTLTOOL_UPDATE, [intltool-update]) AC_PATH_PROG(INTLTOOL_MERGE, [intltool-merge]) AC_PATH_PROG(INTLTOOL_EXTRACT, [intltool-extract]) if test -z "$INTLTOOL_UPDATE" -o -z "$INTLTOOL_MERGE" -o -z "$INTLTOOL_EXTRACT"; then AC_MSG_ERROR([The intltool scripts were not found. Please install intltool.]) fi if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY]) INTLTOOL_V_MERGE='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(V))' INTLTOOL__v_MERGE_='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' INTLTOOL__v_MERGE_0='@echo " ITMRG " [$]@;' AC_SUBST(INTLTOOL_V_MERGE) AC_SUBST(INTLTOOL__v_MERGE_) AC_SUBST(INTLTOOL__v_MERGE_0) INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS='$(intltool__v_merge_options_$(V))' intltool__v_merge_options_='$(intltool__v_merge_options_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' intltool__v_merge_options_0='-q' AC_SUBST(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) AC_SUBST(intltool__v_merge_options_) AC_SUBST(intltool__v_merge_options_0) INTLTOOL_DESKTOP_RULE='%.desktop: %.desktop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_DIRECTORY_RULE='%.directory: %.directory.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_KEYS_RULE='%.keys: %.keys.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -k -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_PROP_RULE='%.prop: %.prop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_OAF_RULE='%.oaf: %.oaf.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -p $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_PONG_RULE='%.pong: %.pong.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SERVER_RULE='%.server: %.server.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SHEET_RULE='%.sheet: %.sheet.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE='%.soundlist: %.soundlist.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_UI_RULE='%.ui: %.ui.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_XML_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' if test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge 5000; then INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u --no-translations $< [$]@' else INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)_it_tmp_dir=tmp.intltool.[$][$]RANDOM && mkdir [$][$]_it_tmp_dir && LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u [$][$]_it_tmp_dir $< [$]@ && rmdir [$][$]_it_tmp_dir' fi INTLTOOL_XAM_RULE='%.xam: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_KBD_RULE='%.kbd: %.kbd.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -m -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_CAVES_RULE='%.caves: %.caves.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SCHEMAS_RULE='%.schemas: %.schemas.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -s -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_THEME_RULE='%.theme: %.theme.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_SERVICE_RULE='%.service: %.service.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' INTLTOOL_POLICY_RULE='%.policy: %.policy.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' _IT_SUBST(INTLTOOL_DESKTOP_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_DIRECTORY_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_KEYS_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_PROP_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_OAF_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_PONG_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SERVER_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SHEET_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_UI_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_XAM_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_KBD_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_XML_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_CAVES_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SCHEMAS_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_THEME_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_SERVICE_RULE) _IT_SUBST(INTLTOOL_POLICY_RULE) # Check the gettext tools to make sure they are GNU AC_PATH_PROG(XGETTEXT, xgettext) AC_PATH_PROG(MSGMERGE, msgmerge) AC_PATH_PROG(MSGFMT, msgfmt) AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT) if test -z "$XGETTEXT" -o -z "$MSGMERGE" -o -z "$MSGFMT"; then AC_MSG_ERROR([GNU gettext tools not found; required for intltool]) fi xgversion="`$XGETTEXT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mmversion="`$MSGMERGE --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mfversion="`$MSGFMT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" if test -z "$xgversion" -o -z "$mmversion" -o -z "$mfversion"; then AC_MSG_ERROR([GNU gettext tools not found; required for intltool]) fi AC_PATH_PROG(INTLTOOL_PERL, perl) if test -z "$INTLTOOL_PERL"; then AC_MSG_ERROR([perl not found]) fi AC_MSG_CHECKING([for perl >= 5.8.1]) $INTLTOOL_PERL -e "use 5.8.1;" > /dev/null 2>&1 if test $? -ne 0; then AC_MSG_ERROR([perl 5.8.1 is required for intltool]) else IT_PERL_VERSION=`$INTLTOOL_PERL -e "printf '%vd', $^V"` AC_MSG_RESULT([$IT_PERL_VERSION]) fi if test "x$2" != "xno-xml"; then AC_MSG_CHECKING([for XML::Parser]) if `$INTLTOOL_PERL -e "require XML::Parser" 2>/dev/null`; then AC_MSG_RESULT([ok]) else AC_MSG_ERROR([XML::Parser perl module is required for intltool]) fi fi # Substitute ALL_LINGUAS so we can use it in po/Makefile AC_SUBST(ALL_LINGUAS) IT_PO_SUBDIR([po]) ]) # IT_PO_SUBDIR(DIRNAME) # --------------------- # All po subdirs have to be declared with this macro; the subdir "po" is # declared by IT_PROG_INTLTOOL. # AC_DEFUN([IT_PO_SUBDIR], [AC_PREREQ([2.53])dnl We use ac_top_srcdir inside AC_CONFIG_COMMANDS. dnl dnl The following CONFIG_COMMANDS should be executed at the very end dnl of config.status. AC_CONFIG_COMMANDS_PRE([ AC_CONFIG_COMMANDS([$1/stamp-it], [ if [ ! grep "^# INTLTOOL_MAKEFILE$" "$1/Makefile.in" > /dev/null ]; then AC_MSG_ERROR([$1/Makefile.in.in was not created by intltoolize.]) fi rm -f "$1/stamp-it" "$1/stamp-it.tmp" "$1/POTFILES" "$1/Makefile.tmp" >"$1/stamp-it.tmp" [sed '/^#/d s/^[[].*] *// /^[ ]*$/d '"s|^| $ac_top_srcdir/|" \ "$srcdir/$1/POTFILES.in" | sed '$!s/$/ \\/' >"$1/POTFILES" ] [sed '/^POTFILES =/,/[^\\]$/ { /^POTFILES =/!d r $1/POTFILES } ' "$1/Makefile.in" >"$1/Makefile"] rm -f "$1/Makefile.tmp" mv "$1/stamp-it.tmp" "$1/stamp-it" ]) ])dnl ]) # _IT_SUBST(VARIABLE) # ------------------- # Abstract macro to do either _AM_SUBST_NOTMAKE or AC_SUBST # AC_DEFUN([_IT_SUBST], [ AC_SUBST([$1]) m4_ifdef([_AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE([$1])]) ] ) # deprecated macros AU_ALIAS([AC_PROG_INTLTOOL], [IT_PROG_INTLTOOL]) # A hint is needed for aclocal from Automake <= 1.9.4: # AC_DEFUN([AC_PROG_INTLTOOL], ...) # libtool.m4 - Configure libtool for the host system. -*-Autoconf-*- # # Copyright (C) 1996-2001, 2003-2015 Free Software Foundation, Inc. # Written by Gordon Matzigkeit, 1996 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. m4_define([_LT_COPYING], [dnl # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This is free software; see the source for copying conditions. There is NO # warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # GNU Libtool is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of of the License, or # (at your option) any later version. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program or library that is built # using GNU Libtool, you may include this file under the same # distribution terms that you use for the rest of that program. # # GNU Libtool is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . ]) # serial 58 LT_INIT # LT_PREREQ(VERSION) # ------------------ # Complain and exit if this libtool version is less that VERSION. m4_defun([LT_PREREQ], [m4_if(m4_version_compare(m4_defn([LT_PACKAGE_VERSION]), [$1]), -1, [m4_default([$3], [m4_fatal([Libtool version $1 or higher is required], 63)])], [$2])]) # _LT_CHECK_BUILDDIR # ------------------ # Complain if the absolute build directory name contains unusual characters m4_defun([_LT_CHECK_BUILDDIR], [case `pwd` in *\ * | *\ *) AC_MSG_WARN([Libtool does not cope well with whitespace in `pwd`]) ;; esac ]) # LT_INIT([OPTIONS]) # ------------------ AC_DEFUN([LT_INIT], [AC_PREREQ([2.62])dnl We use AC_PATH_PROGS_FEATURE_CHECK AC_REQUIRE([AC_CONFIG_AUX_DIR_DEFAULT])dnl AC_BEFORE([$0], [LT_LANG])dnl AC_BEFORE([$0], [LT_OUTPUT])dnl AC_BEFORE([$0], [LTDL_INIT])dnl m4_require([_LT_CHECK_BUILDDIR])dnl dnl Autoconf doesn't catch unexpanded LT_ macros by default: m4_pattern_forbid([^_?LT_[A-Z_]+$])dnl m4_pattern_allow([^(_LT_EOF|LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW|LT_MULTI_MODULE)$])dnl dnl aclocal doesn't pull ltoptions.m4, ltsugar.m4, or ltversion.m4 dnl unless we require an AC_DEFUNed macro: AC_REQUIRE([LTOPTIONS_VERSION])dnl AC_REQUIRE([LTSUGAR_VERSION])dnl AC_REQUIRE([LTVERSION_VERSION])dnl AC_REQUIRE([LTOBSOLETE_VERSION])dnl m4_require([_LT_PROG_LTMAIN])dnl _LT_SHELL_INIT([SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh}]) dnl Parse OPTIONS _LT_SET_OPTIONS([$0], [$1]) # This can be used to rebuild libtool when needed LIBTOOL_DEPS=$ltmain # Always use our own libtool. LIBTOOL='$(SHELL) $(top_builddir)/libtool' AC_SUBST(LIBTOOL)dnl _LT_SETUP # Only expand once: m4_define([LT_INIT]) ])# LT_INIT # Old names: AU_ALIAS([AC_PROG_LIBTOOL], [LT_INIT]) AU_ALIAS([AM_PROG_LIBTOOL], [LT_INIT]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_PROG_LIBTOOL], []) dnl AC_DEFUN([AM_PROG_LIBTOOL], []) # _LT_PREPARE_CC_BASENAME # ----------------------- m4_defun([_LT_PREPARE_CC_BASENAME], [ # Calculate cc_basename. Skip known compiler wrappers and cross-prefix. func_cc_basename () { for cc_temp in @S|@*""; do case $cc_temp in compile | *[[\\/]]compile | ccache | *[[\\/]]ccache ) ;; distcc | *[[\\/]]distcc | purify | *[[\\/]]purify ) ;; \-*) ;; *) break;; esac done func_cc_basename_result=`$ECHO "$cc_temp" | $SED "s%.*/%%; s%^$host_alias-%%"` } ])# _LT_PREPARE_CC_BASENAME # _LT_CC_BASENAME(CC) # ------------------- # It would be clearer to call AC_REQUIREs from _LT_PREPARE_CC_BASENAME, # but that macro is also expanded into generated libtool script, which # arranges for $SED and $ECHO to be set by different means. m4_defun([_LT_CC_BASENAME], [m4_require([_LT_PREPARE_CC_BASENAME])dnl AC_REQUIRE([_LT_DECL_SED])dnl AC_REQUIRE([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])dnl func_cc_basename $1 cc_basename=$func_cc_basename_result ]) # _LT_FILEUTILS_DEFAULTS # ---------------------- # It is okay to use these file commands and assume they have been set # sensibly after 'm4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])'. m4_defun([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS], [: ${CP="cp -f"} : ${MV="mv -f"} : ${RM="rm -f"} ])# _LT_FILEUTILS_DEFAULTS # _LT_SETUP # --------- m4_defun([_LT_SETUP], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_BUILD])dnl AC_REQUIRE([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS])dnl AC_REQUIRE([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])dnl _LT_DECL([], [PATH_SEPARATOR], [1], [The PATH separator for the build system])dnl dnl _LT_DECL([], [host_alias], [0], [The host system])dnl _LT_DECL([], [host], [0])dnl _LT_DECL([], [host_os], [0])dnl dnl _LT_DECL([], [build_alias], [0], [The build system])dnl _LT_DECL([], [build], [0])dnl _LT_DECL([], [build_os], [0])dnl dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_LD])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_NM])dnl dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_LN_S])dnl test -z "$LN_S" && LN_S="ln -s" _LT_DECL([], [LN_S], [1], [Whether we need soft or hard links])dnl dnl AC_REQUIRE([LT_CMD_MAX_LEN])dnl _LT_DECL([objext], [ac_objext], [0], [Object file suffix (normally "o")])dnl _LT_DECL([], [exeext], [0], [Executable file suffix (normally "")])dnl dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_CHECK_SHELL_FEATURES])dnl m4_require([_LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS])dnl m4_require([_LT_CMD_RELOAD])dnl m4_require([_LT_CHECK_MAGIC_METHOD])dnl m4_require([_LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB])dnl m4_require([_LT_CMD_OLD_ARCHIVE])dnl m4_require([_LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS])dnl m4_require([_LT_WITH_SYSROOT])dnl m4_require([_LT_CMD_TRUNCATE])dnl _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([ # See if we are running on zsh, and set the options that allow our # commands through without removal of \ escapes INIT. if test -n "\${ZSH_VERSION+set}"; then setopt NO_GLOB_SUBST fi ]) if test -n "${ZSH_VERSION+set}"; then setopt NO_GLOB_SUBST fi _LT_CHECK_OBJDIR m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl case $host_os in aix3*) # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test set != "${COLLECT_NAMES+set}"; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi ;; esac # Global variables: ofile=libtool can_build_shared=yes # All known linkers require a '.a' archive for static linking (except MSVC, # which needs '.lib'). libext=a with_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ld old_CC=$CC old_CFLAGS=$CFLAGS # Set sane defaults for various variables test -z "$CC" && CC=cc test -z "$LTCC" && LTCC=$CC test -z "$LTCFLAGS" && LTCFLAGS=$CFLAGS test -z "$LD" && LD=ld test -z "$ac_objext" && ac_objext=o _LT_CC_BASENAME([$compiler]) # Only perform the check for file, if the check method requires it test -z "$MAGIC_CMD" && MAGIC_CMD=file case $deplibs_check_method in file_magic*) if test "$file_magic_cmd" = '$MAGIC_CMD'; then _LT_PATH_MAGIC fi ;; esac # Use C for the default configuration in the libtool script LT_SUPPORTED_TAG([CC]) _LT_LANG_C_CONFIG _LT_LANG_DEFAULT_CONFIG _LT_CONFIG_COMMANDS ])# _LT_SETUP # _LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS # -------------------------- # Define a few sed substitution that help us do robust quoting. m4_defun([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS], [# Backslashify metacharacters that are still active within # double-quoted strings. sed_quote_subst='s/\([["`$\\]]\)/\\\1/g' # Same as above, but do not quote variable references. double_quote_subst='s/\([["`\\]]\)/\\\1/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped shell variable in a # double_quote_subst'ed string. delay_variable_subst='s/\\\\\\\\\\\$/\\\\\\$/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped single quote. delay_single_quote_subst='s/'\''/'\'\\\\\\\'\''/g' # Sed substitution to avoid accidental globbing in evaled expressions no_glob_subst='s/\*/\\\*/g' ]) # _LT_PROG_LTMAIN # --------------- # Note that this code is called both from 'configure', and 'config.status' # now that we use AC_CONFIG_COMMANDS to generate libtool. Notably, # 'config.status' has no value for ac_aux_dir unless we are using Automake, # so we pass a copy along to make sure it has a sensible value anyway. m4_defun([_LT_PROG_LTMAIN], [m4_ifdef([AC_REQUIRE_AUX_FILE], [AC_REQUIRE_AUX_FILE([ltmain.sh])])dnl _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([ac_aux_dir='$ac_aux_dir']) ltmain=$ac_aux_dir/ltmain.sh ])# _LT_PROG_LTMAIN # So that we can recreate a full libtool script including additional # tags, we accumulate the chunks of code to send to AC_CONFIG_COMMANDS # in macros and then make a single call at the end using the 'libtool' # label. # _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([INIT-COMMANDS]) # ---------------------------------------- # Register INIT-COMMANDS to be passed to AC_CONFIG_COMMANDS later. m4_define([_LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT], [m4_ifval([$1], [m4_append([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_INIT], [$1 ])])]) # Initialize. m4_define([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_INIT]) # _LT_CONFIG_LIBTOOL([COMMANDS]) # ------------------------------ # Register COMMANDS to be passed to AC_CONFIG_COMMANDS later. m4_define([_LT_CONFIG_LIBTOOL], [m4_ifval([$1], [m4_append([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS], [$1 ])])]) # Initialize. m4_define([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS]) # _LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS([COMMANDS], [INIT_COMMANDS]) # ----------------------------------------------------- m4_defun([_LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS], [_LT_CONFIG_LIBTOOL([$1]) _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT([$2]) ]) # _LT_FORMAT_COMMENT([COMMENT]) # ----------------------------- # Add leading comment marks to the start of each line, and a trailing # full-stop to the whole comment if one is not present already. m4_define([_LT_FORMAT_COMMENT], [m4_ifval([$1], [ m4_bpatsubst([m4_bpatsubst([$1], [^ *], [# ])], [['`$\]], [\\\&])]m4_bmatch([$1], [[!?.]$], [], [.]) )]) # _LT_DECL([CONFIGNAME], VARNAME, VALUE, [DESCRIPTION], [IS-TAGGED?]) # ------------------------------------------------------------------- # CONFIGNAME is the name given to the value in the libtool script. # VARNAME is the (base) name used in the configure script. # VALUE may be 0, 1 or 2 for a computed quote escaped value based on # VARNAME. Any other value will be used directly. m4_define([_LT_DECL], [lt_if_append_uniq([lt_decl_varnames], [$2], [, ], [lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [libtool_name], [m4_ifval([$1], [$1], [$2])]) lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [value], [$3]) m4_ifval([$4], [lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [description], [$4])]) lt_dict_add_subkey([lt_decl_dict], [$2], [tagged?], [m4_ifval([$5], [yes], [no])])]) ]) # _LT_TAGDECL([CONFIGNAME], VARNAME, VALUE, [DESCRIPTION]) # -------------------------------------------------------- m4_define([_LT_TAGDECL], [_LT_DECL([$1], [$2], [$3], [$4], [yes])]) # lt_decl_tag_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # ------------------------------------------------ m4_define([lt_decl_tag_varnames], [_lt_decl_filter([tagged?], [yes], $@)]) # _lt_decl_filter(SUBKEY, VALUE, [SEPARATOR], [VARNAME1..]) # --------------------------------------------------------- m4_define([_lt_decl_filter], [m4_case([$#], [0], [m4_fatal([$0: too few arguments: $#])], [1], [m4_fatal([$0: too few arguments: $#: $1])], [2], [lt_dict_filter([lt_decl_dict], [$1], [$2], [], lt_decl_varnames)], [3], [lt_dict_filter([lt_decl_dict], [$1], [$2], [$3], lt_decl_varnames)], [lt_dict_filter([lt_decl_dict], $@)])[]dnl ]) # lt_decl_quote_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # -------------------------------------------------- m4_define([lt_decl_quote_varnames], [_lt_decl_filter([value], [1], $@)]) # lt_decl_dquote_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # --------------------------------------------------- m4_define([lt_decl_dquote_varnames], [_lt_decl_filter([value], [2], $@)]) # lt_decl_varnames_tagged([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # --------------------------------------------------- m4_define([lt_decl_varnames_tagged], [m4_assert([$# <= 2])dnl _$0(m4_quote(m4_default([$1], [[, ]])), m4_ifval([$2], [[$2]], [m4_dquote(lt_decl_tag_varnames)]), m4_split(m4_normalize(m4_quote(_LT_TAGS)), [ ]))]) m4_define([_lt_decl_varnames_tagged], [m4_ifval([$3], [lt_combine([$1], [$2], [_], $3)])]) # lt_decl_all_varnames([SEPARATOR], [VARNAME1...]) # ------------------------------------------------ m4_define([lt_decl_all_varnames], [_$0(m4_quote(m4_default([$1], [[, ]])), m4_if([$2], [], m4_quote(lt_decl_varnames), m4_quote(m4_shift($@))))[]dnl ]) m4_define([_lt_decl_all_varnames], [lt_join($@, lt_decl_varnames_tagged([$1], lt_decl_tag_varnames([[, ]], m4_shift($@))))dnl ]) # _LT_CONFIG_STATUS_DECLARE([VARNAME]) # ------------------------------------ # Quote a variable value, and forward it to 'config.status' so that its # declaration there will have the same value as in 'configure'. VARNAME # must have a single quote delimited value for this to work. m4_define([_LT_CONFIG_STATUS_DECLARE], [$1='`$ECHO "$][$1" | $SED "$delay_single_quote_subst"`']) # _LT_CONFIG_STATUS_DECLARATIONS # ------------------------------ # We delimit libtool config variables with single quotes, so when # we write them to config.status, we have to be sure to quote all # embedded single quotes properly. In configure, this macro expands # each variable declared with _LT_DECL (and _LT_TAGDECL) into: # # ='`$ECHO "$" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' m4_defun([_LT_CONFIG_STATUS_DECLARATIONS], [m4_foreach([_lt_var], m4_quote(lt_decl_all_varnames), [m4_n([_LT_CONFIG_STATUS_DECLARE(_lt_var)])])]) # _LT_LIBTOOL_TAGS # ---------------- # Output comment and list of tags supported by the script m4_defun([_LT_LIBTOOL_TAGS], [_LT_FORMAT_COMMENT([The names of the tagged configurations supported by this script])dnl available_tags='_LT_TAGS'dnl ]) # _LT_LIBTOOL_DECLARE(VARNAME, [TAG]) # ----------------------------------- # Extract the dictionary values for VARNAME (optionally with TAG) and # expand to a commented shell variable setting: # # # Some comment about what VAR is for. # visible_name=$lt_internal_name m4_define([_LT_LIBTOOL_DECLARE], [_LT_FORMAT_COMMENT(m4_quote(lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [description])))[]dnl m4_pushdef([_libtool_name], m4_quote(lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [libtool_name])))[]dnl m4_case(m4_quote(lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [value])), [0], [_libtool_name=[$]$1], [1], [_libtool_name=$lt_[]$1], [2], [_libtool_name=$lt_[]$1], [_libtool_name=lt_dict_fetch([lt_decl_dict], [$1], [value])])[]dnl m4_ifval([$2], [_$2])[]m4_popdef([_libtool_name])[]dnl ]) # _LT_LIBTOOL_CONFIG_VARS # ----------------------- # Produce commented declarations of non-tagged libtool config variables # suitable for insertion in the LIBTOOL CONFIG section of the 'libtool' # script. Tagged libtool config variables (even for the LIBTOOL CONFIG # section) are produced by _LT_LIBTOOL_TAG_VARS. m4_defun([_LT_LIBTOOL_CONFIG_VARS], [m4_foreach([_lt_var], m4_quote(_lt_decl_filter([tagged?], [no], [], lt_decl_varnames)), [m4_n([_LT_LIBTOOL_DECLARE(_lt_var)])])]) # _LT_LIBTOOL_TAG_VARS(TAG) # ------------------------- m4_define([_LT_LIBTOOL_TAG_VARS], [m4_foreach([_lt_var], m4_quote(lt_decl_tag_varnames), [m4_n([_LT_LIBTOOL_DECLARE(_lt_var, [$1])])])]) # _LT_TAGVAR(VARNAME, [TAGNAME]) # ------------------------------ m4_define([_LT_TAGVAR], [m4_ifval([$2], [$1_$2], [$1])]) # _LT_CONFIG_COMMANDS # ------------------- # Send accumulated output to $CONFIG_STATUS. Thanks to the lists of # variables for single and double quote escaping we saved from calls # to _LT_DECL, we can put quote escaped variables declarations # into 'config.status', and then the shell code to quote escape them in # for loops in 'config.status'. Finally, any additional code accumulated # from calls to _LT_CONFIG_LIBTOOL_INIT is expanded. m4_defun([_LT_CONFIG_COMMANDS], [AC_PROVIDE_IFELSE([LT_OUTPUT], dnl If the libtool generation code has been placed in $CONFIG_LT, dnl instead of duplicating it all over again into config.status, dnl then we will have config.status run $CONFIG_LT later, so it dnl needs to know what name is stored there: [AC_CONFIG_COMMANDS([libtool], [$SHELL $CONFIG_LT || AS_EXIT(1)], [CONFIG_LT='$CONFIG_LT'])], dnl If the libtool generation code is destined for config.status, dnl expand the accumulated commands and init code now: [AC_CONFIG_COMMANDS([libtool], [_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS], [_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS_INIT])]) ])#_LT_CONFIG_COMMANDS # Initialize. m4_define([_LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS_INIT], [ # The HP-UX ksh and POSIX shell print the target directory to stdout # if CDPATH is set. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH sed_quote_subst='$sed_quote_subst' double_quote_subst='$double_quote_subst' delay_variable_subst='$delay_variable_subst' _LT_CONFIG_STATUS_DECLARATIONS LTCC='$LTCC' LTCFLAGS='$LTCFLAGS' compiler='$compiler_DEFAULT' # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF \$[]1 _LTECHO_EOF' } # Quote evaled strings. for var in lt_decl_all_varnames([[ \ ]], lt_decl_quote_varnames); do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[[\\\\\\\`\\"\\\$]]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED \\"\\\$sed_quote_subst\\"\\\`\\\\\\"" ## exclude from sc_prohibit_nested_quotes ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done # Double-quote double-evaled strings. for var in lt_decl_all_varnames([[ \ ]], lt_decl_dquote_varnames); do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[[\\\\\\\`\\"\\\$]]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED -e \\"\\\$double_quote_subst\\" -e \\"\\\$sed_quote_subst\\" -e \\"\\\$delay_variable_subst\\"\\\`\\\\\\"" ## exclude from sc_prohibit_nested_quotes ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done _LT_OUTPUT_LIBTOOL_INIT ]) # _LT_GENERATED_FILE_INIT(FILE, [COMMENT]) # ------------------------------------ # Generate a child script FILE with all initialization necessary to # reuse the environment learned by the parent script, and make the # file executable. If COMMENT is supplied, it is inserted after the # '#!' sequence but before initialization text begins. After this # macro, additional text can be appended to FILE to form the body of # the child script. The macro ends with non-zero status if the # file could not be fully written (such as if the disk is full). m4_ifdef([AS_INIT_GENERATED], [m4_defun([_LT_GENERATED_FILE_INIT],[AS_INIT_GENERATED($@)])], [m4_defun([_LT_GENERATED_FILE_INIT], [m4_require([AS_PREPARE])]dnl [m4_pushdef([AS_MESSAGE_LOG_FD])]dnl [lt_write_fail=0 cat >$1 <<_ASEOF || lt_write_fail=1 #! $SHELL # Generated by $as_me. $2 SHELL=\${CONFIG_SHELL-$SHELL} export SHELL _ASEOF cat >>$1 <<\_ASEOF || lt_write_fail=1 AS_SHELL_SANITIZE _AS_PREPARE exec AS_MESSAGE_FD>&1 _ASEOF test 0 = "$lt_write_fail" && chmod +x $1[]dnl m4_popdef([AS_MESSAGE_LOG_FD])])])# _LT_GENERATED_FILE_INIT # LT_OUTPUT # --------- # This macro allows early generation of the libtool script (before # AC_OUTPUT is called), incase it is used in configure for compilation # tests. AC_DEFUN([LT_OUTPUT], [: ${CONFIG_LT=./config.lt} AC_MSG_NOTICE([creating $CONFIG_LT]) _LT_GENERATED_FILE_INIT(["$CONFIG_LT"], [# Run this file to recreate a libtool stub with the current configuration.]) cat >>"$CONFIG_LT" <<\_LTEOF lt_cl_silent=false exec AS_MESSAGE_LOG_FD>>config.log { echo AS_BOX([Running $as_me.]) } >&AS_MESSAGE_LOG_FD lt_cl_help="\ '$as_me' creates a local libtool stub from the current configuration, for use in further configure time tests before the real libtool is generated. Usage: $[0] [[OPTIONS]] -h, --help print this help, then exit -V, --version print version number, then exit -q, --quiet do not print progress messages -d, --debug don't remove temporary files Report bugs to ." lt_cl_version="\ m4_ifset([AC_PACKAGE_NAME], [AC_PACKAGE_NAME ])config.lt[]dnl m4_ifset([AC_PACKAGE_VERSION], [ AC_PACKAGE_VERSION]) configured by $[0], generated by m4_PACKAGE_STRING. Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. This config.lt script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permision to copy, distribute and modify it." while test 0 != $[#] do case $[1] in --version | --v* | -V ) echo "$lt_cl_version"; exit 0 ;; --help | --h* | -h ) echo "$lt_cl_help"; exit 0 ;; --debug | --d* | -d ) debug=: ;; --quiet | --q* | --silent | --s* | -q ) lt_cl_silent=: ;; -*) AC_MSG_ERROR([unrecognized option: $[1] Try '$[0] --help' for more information.]) ;; *) AC_MSG_ERROR([unrecognized argument: $[1] Try '$[0] --help' for more information.]) ;; esac shift done if $lt_cl_silent; then exec AS_MESSAGE_FD>/dev/null fi _LTEOF cat >>"$CONFIG_LT" <<_LTEOF _LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS_INIT _LTEOF cat >>"$CONFIG_LT" <<\_LTEOF AC_MSG_NOTICE([creating $ofile]) _LT_OUTPUT_LIBTOOL_COMMANDS AS_EXIT(0) _LTEOF chmod +x "$CONFIG_LT" # configure is writing to config.log, but config.lt does its own redirection, # appending to config.log, which fails on DOS, as config.log is still kept # open by configure. Here we exec the FD to /dev/null, effectively closing # config.log, so it can be properly (re)opened and appended to by config.lt. lt_cl_success=: test yes = "$silent" && lt_config_lt_args="$lt_config_lt_args --quiet" exec AS_MESSAGE_LOG_FD>/dev/null $SHELL "$CONFIG_LT" $lt_config_lt_args || lt_cl_success=false exec AS_MESSAGE_LOG_FD>>config.log $lt_cl_success || AS_EXIT(1) ])# LT_OUTPUT # _LT_CONFIG(TAG) # --------------- # If TAG is the built-in tag, create an initial libtool script with a # default configuration from the untagged config vars. Otherwise add code # to config.status for appending the configuration named by TAG from the # matching tagged config vars. m4_defun([_LT_CONFIG], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl _LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS([ m4_define([_LT_TAG], m4_if([$1], [], [C], [$1]))dnl m4_if(_LT_TAG, [C], [ # See if we are running on zsh, and set the options that allow our # commands through without removal of \ escapes. if test -n "${ZSH_VERSION+set}"; then setopt NO_GLOB_SUBST fi cfgfile=${ofile}T trap "$RM \"$cfgfile\"; exit 1" 1 2 15 $RM "$cfgfile" cat <<_LT_EOF >> "$cfgfile" #! $SHELL # Generated automatically by $as_me ($PACKAGE) $VERSION # NOTE: Changes made to this file will be lost: look at ltmain.sh. # Provide generalized library-building support services. # Written by Gordon Matzigkeit, 1996 _LT_COPYING _LT_LIBTOOL_TAGS # Configured defaults for sys_lib_dlsearch_path munging. : \${LT_SYS_LIBRARY_PATH="$configure_time_lt_sys_library_path"} # ### BEGIN LIBTOOL CONFIG _LT_LIBTOOL_CONFIG_VARS _LT_LIBTOOL_TAG_VARS # ### END LIBTOOL CONFIG _LT_EOF cat <<'_LT_EOF' >> "$cfgfile" # ### BEGIN FUNCTIONS SHARED WITH CONFIGURE _LT_PREPARE_MUNGE_PATH_LIST _LT_PREPARE_CC_BASENAME # ### END FUNCTIONS SHARED WITH CONFIGURE _LT_EOF case $host_os in aix3*) cat <<\_LT_EOF >> "$cfgfile" # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test set != "${COLLECT_NAMES+set}"; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi _LT_EOF ;; esac _LT_PROG_LTMAIN # We use sed instead of cat because bash on DJGPP gets confused if # if finds mixed CR/LF and LF-only lines. Since sed operates in # text mode, it properly converts lines to CR/LF. This bash problem # is reportedly fixed, but why not run on old versions too? sed '$q' "$ltmain" >> "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile"; exit 1) mv -f "$cfgfile" "$ofile" || (rm -f "$ofile" && cp "$cfgfile" "$ofile" && rm -f "$cfgfile") chmod +x "$ofile" ], [cat <<_LT_EOF >> "$ofile" dnl Unfortunately we have to use $1 here, since _LT_TAG is not expanded dnl in a comment (ie after a #). # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: $1 _LT_LIBTOOL_TAG_VARS(_LT_TAG) # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: $1 _LT_EOF ])dnl /m4_if ], [m4_if([$1], [], [ PACKAGE='$PACKAGE' VERSION='$VERSION' RM='$RM' ofile='$ofile'], []) ])dnl /_LT_CONFIG_SAVE_COMMANDS ])# _LT_CONFIG # LT_SUPPORTED_TAG(TAG) # --------------------- # Trace this macro to discover what tags are supported by the libtool # --tag option, using: # autoconf --trace 'LT_SUPPORTED_TAG:$1' AC_DEFUN([LT_SUPPORTED_TAG], []) # C support is built-in for now m4_define([_LT_LANG_C_enabled], []) m4_define([_LT_TAGS], []) # LT_LANG(LANG) # ------------- # Enable libtool support for the given language if not already enabled. AC_DEFUN([LT_LANG], [AC_BEFORE([$0], [LT_OUTPUT])dnl m4_case([$1], [C], [_LT_LANG(C)], [C++], [_LT_LANG(CXX)], [Go], [_LT_LANG(GO)], [Java], [_LT_LANG(GCJ)], [Fortran 77], [_LT_LANG(F77)], [Fortran], [_LT_LANG(FC)], [Windows Resource], [_LT_LANG(RC)], [m4_ifdef([_LT_LANG_]$1[_CONFIG], [_LT_LANG($1)], [m4_fatal([$0: unsupported language: "$1"])])])dnl ])# LT_LANG # _LT_LANG(LANGNAME) # ------------------ m4_defun([_LT_LANG], [m4_ifdef([_LT_LANG_]$1[_enabled], [], [LT_SUPPORTED_TAG([$1])dnl m4_append([_LT_TAGS], [$1 ])dnl m4_define([_LT_LANG_]$1[_enabled], [])dnl _LT_LANG_$1_CONFIG($1)])dnl ])# _LT_LANG m4_ifndef([AC_PROG_GO], [ # NOTE: This macro has been submitted for inclusion into # # GNU Autoconf as AC_PROG_GO. When it is available in # # a released version of Autoconf we should remove this # # macro and use it instead. # m4_defun([AC_PROG_GO], [AC_LANG_PUSH(Go)dnl AC_ARG_VAR([GOC], [Go compiler command])dnl AC_ARG_VAR([GOFLAGS], [Go compiler flags])dnl _AC_ARG_VAR_LDFLAGS()dnl AC_CHECK_TOOL(GOC, gccgo) if test -z "$GOC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then AC_CHECK_PROG(GOC, [${ac_tool_prefix}gccgo], [${ac_tool_prefix}gccgo]) fi fi if test -z "$GOC"; then AC_CHECK_PROG(GOC, gccgo, gccgo, false) fi ])#m4_defun ])#m4_ifndef # _LT_LANG_DEFAULT_CONFIG # ----------------------- m4_defun([_LT_LANG_DEFAULT_CONFIG], [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], [LT_LANG(CXX)], [m4_define([AC_PROG_CXX], defn([AC_PROG_CXX])[LT_LANG(CXX)])]) AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_F77], [LT_LANG(F77)], [m4_define([AC_PROG_F77], defn([AC_PROG_F77])[LT_LANG(F77)])]) AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_FC], [LT_LANG(FC)], [m4_define([AC_PROG_FC], defn([AC_PROG_FC])[LT_LANG(FC)])]) dnl The call to [A][M_PROG_GCJ] is quoted like that to stop aclocal dnl pulling things in needlessly. AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_GCJ], [LT_LANG(GCJ)], [AC_PROVIDE_IFELSE([A][M_PROG_GCJ], [LT_LANG(GCJ)], [AC_PROVIDE_IFELSE([LT_PROG_GCJ], [LT_LANG(GCJ)], [m4_ifdef([AC_PROG_GCJ], [m4_define([AC_PROG_GCJ], defn([AC_PROG_GCJ])[LT_LANG(GCJ)])]) m4_ifdef([A][M_PROG_GCJ], [m4_define([A][M_PROG_GCJ], defn([A][M_PROG_GCJ])[LT_LANG(GCJ)])]) m4_ifdef([LT_PROG_GCJ], [m4_define([LT_PROG_GCJ], defn([LT_PROG_GCJ])[LT_LANG(GCJ)])])])])]) AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_GO], [LT_LANG(GO)], [m4_define([AC_PROG_GO], defn([AC_PROG_GO])[LT_LANG(GO)])]) AC_PROVIDE_IFELSE([LT_PROG_RC], [LT_LANG(RC)], [m4_define([LT_PROG_RC], defn([LT_PROG_RC])[LT_LANG(RC)])]) ])# _LT_LANG_DEFAULT_CONFIG # Obsolete macros: AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_CXX], [LT_LANG(C++)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_F77], [LT_LANG(Fortran 77)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_FC], [LT_LANG(Fortran)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_GCJ], [LT_LANG(Java)]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_RC], [LT_LANG(Windows Resource)]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_CXX], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_F77], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_FC], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_GCJ], []) dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_RC], []) # _LT_TAG_COMPILER # ---------------- m4_defun([_LT_TAG_COMPILER], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl _LT_DECL([LTCC], [CC], [1], [A C compiler])dnl _LT_DECL([LTCFLAGS], [CFLAGS], [1], [LTCC compiler flags])dnl _LT_TAGDECL([CC], [compiler], [1], [A language specific compiler])dnl _LT_TAGDECL([with_gcc], [GCC], [0], [Is the compiler the GNU compiler?])dnl # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC ])# _LT_TAG_COMPILER # _LT_COMPILER_BOILERPLATE # ------------------------ # Check for compiler boilerplate output or warnings with # the simple compiler test code. m4_defun([_LT_COMPILER_BOILERPLATE], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_compile" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_compiler_boilerplate=`cat conftest.err` $RM conftest* ])# _LT_COMPILER_BOILERPLATE # _LT_LINKER_BOILERPLATE # ---------------------- # Check for linker boilerplate output or warnings with # the simple link test code. m4_defun([_LT_LINKER_BOILERPLATE], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_link_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_link" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_linker_boilerplate=`cat conftest.err` $RM -r conftest* ])# _LT_LINKER_BOILERPLATE # _LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS # ------------------------- m4_defun_once([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS],[ case $host_os in rhapsody* | darwin*) AC_CHECK_TOOL([DSYMUTIL], [dsymutil], [:]) AC_CHECK_TOOL([NMEDIT], [nmedit], [:]) AC_CHECK_TOOL([LIPO], [lipo], [:]) AC_CHECK_TOOL([OTOOL], [otool], [:]) AC_CHECK_TOOL([OTOOL64], [otool64], [:]) _LT_DECL([], [DSYMUTIL], [1], [Tool to manipulate archived DWARF debug symbol files on Mac OS X]) _LT_DECL([], [NMEDIT], [1], [Tool to change global to local symbols on Mac OS X]) _LT_DECL([], [LIPO], [1], [Tool to manipulate fat objects and archives on Mac OS X]) _LT_DECL([], [OTOOL], [1], [ldd/readelf like tool for Mach-O binaries on Mac OS X]) _LT_DECL([], [OTOOL64], [1], [ldd/readelf like tool for 64 bit Mach-O binaries on Mac OS X 10.4]) AC_CACHE_CHECK([for -single_module linker flag],[lt_cv_apple_cc_single_mod], [lt_cv_apple_cc_single_mod=no if test -z "$LT_MULTI_MODULE"; then # By default we will add the -single_module flag. You can override # by either setting the environment variable LT_MULTI_MODULE # non-empty at configure time, or by adding -multi_module to the # link flags. rm -rf libconftest.dylib* echo "int foo(void){return 1;}" > conftest.c echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c 2>conftest.err _lt_result=$? # If there is a non-empty error log, and "single_module" # appears in it, assume the flag caused a linker warning if test -s conftest.err && $GREP single_module conftest.err; then cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD # Otherwise, if the output was created with a 0 exit code from # the compiler, it worked. elif test -f libconftest.dylib && test 0 = "$_lt_result"; then lt_cv_apple_cc_single_mod=yes else cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi rm -rf libconftest.dylib* rm -f conftest.* fi]) AC_CACHE_CHECK([for -exported_symbols_list linker flag], [lt_cv_ld_exported_symbols_list], [lt_cv_ld_exported_symbols_list=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS echo "_main" > conftest.sym LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-exported_symbols_list,conftest.sym" AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([],[])], [lt_cv_ld_exported_symbols_list=yes], [lt_cv_ld_exported_symbols_list=no]) LDFLAGS=$save_LDFLAGS ]) AC_CACHE_CHECK([for -force_load linker flag],[lt_cv_ld_force_load], [lt_cv_ld_force_load=no cat > conftest.c << _LT_EOF int forced_loaded() { return 2;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$AR cru libconftest.a conftest.o" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $AR cru libconftest.a conftest.o 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$RANLIB libconftest.a" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $RANLIB libconftest.a 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD cat > conftest.c << _LT_EOF int main() { return 0;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a 2>conftest.err _lt_result=$? if test -s conftest.err && $GREP force_load conftest.err; then cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD elif test -f conftest && test 0 = "$_lt_result" && $GREP forced_load conftest >/dev/null 2>&1; then lt_cv_ld_force_load=yes else cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi rm -f conftest.err libconftest.a conftest conftest.c rm -rf conftest.dSYM ]) case $host_os in rhapsody* | darwin1.[[012]]) _lt_dar_allow_undefined='$wl-undefined ${wl}suppress' ;; darwin1.*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-flat_namespace $wl-undefined ${wl}suppress' ;; darwin*) # darwin 5.x on # if running on 10.5 or later, the deployment target defaults # to the OS version, if on x86, and 10.4, the deployment # target defaults to 10.4. Don't you love it? case ${MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET-10.0},$host in 10.0,*86*-darwin8*|10.0,*-darwin[[91]]*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; 10.[[012]][[,.]]*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-flat_namespace $wl-undefined ${wl}suppress' ;; 10.*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; esac ;; esac if test yes = "$lt_cv_apple_cc_single_mod"; then _lt_dar_single_mod='$single_module' fi if test yes = "$lt_cv_ld_exported_symbols_list"; then _lt_dar_export_syms=' $wl-exported_symbols_list,$output_objdir/$libname-symbols.expsym' else _lt_dar_export_syms='~$NMEDIT -s $output_objdir/$libname-symbols.expsym $lib' fi if test : != "$DSYMUTIL" && test no = "$lt_cv_ld_force_load"; then _lt_dsymutil='~$DSYMUTIL $lib || :' else _lt_dsymutil= fi ;; esac ]) # _LT_DARWIN_LINKER_FEATURES([TAG]) # --------------------------------- # Checks for linker and compiler features on darwin m4_defun([_LT_DARWIN_LINKER_FEATURES], [ m4_require([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS]) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=unsupported if test yes = "$lt_cv_ld_force_load"; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience $wl-force_load,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"`' m4_case([$1], [F77], [_LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes], [FC], [_LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes]) else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='' fi _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=$_lt_dar_allow_undefined case $cc_basename in ifort*|nagfor*) _lt_dar_can_shared=yes ;; *) _lt_dar_can_shared=$GCC ;; esac if test yes = "$_lt_dar_can_shared"; then output_verbose_link_cmd=func_echo_all _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)="\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod$_lt_dsymutil" _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)="\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags$_lt_dsymutil" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="sed 's|^|_|' < \$export_symbols > \$output_objdir/\$libname-symbols.expsym~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod$_lt_dar_export_syms$_lt_dsymutil" _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)="sed -e 's|^|_|' < \$export_symbols > \$output_objdir/\$libname-symbols.expsym~\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags$_lt_dar_export_syms$_lt_dsymutil" m4_if([$1], [CXX], [ if test yes != "$lt_cv_apple_cc_single_mod"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)="\$CC -r -keep_private_externs -nostdlib -o \$lib-master.o \$libobjs~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$lib-master.o \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring$_lt_dsymutil" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="sed 's|^|_|' < \$export_symbols > \$output_objdir/\$libname-symbols.expsym~\$CC -r -keep_private_externs -nostdlib -o \$lib-master.o \$libobjs~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$lib-master.o \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring$_lt_dar_export_syms$_lt_dsymutil" fi ],[]) else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ]) # _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([TAGNAME]) # ---------------------------------- # Links a minimal program and checks the executable # for the system default hardcoded library path. In most cases, # this is /usr/lib:/lib, but when the MPI compilers are used # the location of the communication and MPI libs are included too. # If we don't find anything, use the default library path according # to the aix ld manual. # Store the results from the different compilers for each TAGNAME. # Allow to override them for all tags through lt_cv_aix_libpath. m4_defun([_LT_SYS_MODULE_PATH_AIX], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl if test set = "${lt_cv_aix_libpath+set}"; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else AC_CACHE_VAL([_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])], [AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM],[ lt_aix_libpath_sed='[ /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }]' _LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])"; then _LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi],[]) if test -z "$_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])"; then _LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1])=/usr/lib:/lib fi ]) aix_libpath=$_LT_TAGVAR([lt_cv_aix_libpath_], [$1]) fi ])# _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX # _LT_SHELL_INIT(ARG) # ------------------- m4_define([_LT_SHELL_INIT], [m4_divert_text([M4SH-INIT], [$1 ])])# _LT_SHELL_INIT # _LT_PROG_ECHO_BACKSLASH # ----------------------- # Find how we can fake an echo command that does not interpret backslash. # In particular, with Autoconf 2.60 or later we add some code to the start # of the generated configure script that will find a shell with a builtin # printf (that we can use as an echo command). m4_defun([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH], [ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO AC_MSG_CHECKING([how to print strings]) # Test print first, because it will be a builtin if present. if test "X`( print -r -- -n ) 2>/dev/null`" = X-n && \ test "X`print -r -- $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='print -r --' elif test "X`printf %s $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='printf %s\n' else # Use this function as a fallback that always works. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF $[]1 _LTECHO_EOF' } ECHO='func_fallback_echo' fi # func_echo_all arg... # Invoke $ECHO with all args, space-separated. func_echo_all () { $ECHO "$*" } case $ECHO in printf*) AC_MSG_RESULT([printf]) ;; print*) AC_MSG_RESULT([print -r]) ;; *) AC_MSG_RESULT([cat]) ;; esac m4_ifdef([_AS_DETECT_SUGGESTED], [_AS_DETECT_SUGGESTED([ test -n "${ZSH_VERSION+set}${BASH_VERSION+set}" || ( ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO PATH=/empty FPATH=/empty; export PATH FPATH test "X`printf %s $ECHO`" = "X$ECHO" \ || test "X`print -r -- $ECHO`" = "X$ECHO" )])]) _LT_DECL([], [SHELL], [1], [Shell to use when invoking shell scripts]) _LT_DECL([], [ECHO], [1], [An echo program that protects backslashes]) ])# _LT_PROG_ECHO_BACKSLASH # _LT_WITH_SYSROOT # ---------------- AC_DEFUN([_LT_WITH_SYSROOT], [AC_MSG_CHECKING([for sysroot]) AC_ARG_WITH([sysroot], [AS_HELP_STRING([--with-sysroot@<:@=DIR@:>@], [Search for dependent libraries within DIR (or the compiler's sysroot if not specified).])], [], [with_sysroot=no]) dnl lt_sysroot will always be passed unquoted. We quote it here dnl in case the user passed a directory name. lt_sysroot= case $with_sysroot in #( yes) if test yes = "$GCC"; then lt_sysroot=`$CC --print-sysroot 2>/dev/null` fi ;; #( /*) lt_sysroot=`echo "$with_sysroot" | sed -e "$sed_quote_subst"` ;; #( no|'') ;; #( *) AC_MSG_RESULT([$with_sysroot]) AC_MSG_ERROR([The sysroot must be an absolute path.]) ;; esac AC_MSG_RESULT([${lt_sysroot:-no}]) _LT_DECL([], [lt_sysroot], [0], [The root where to search for ]dnl [dependent libraries, and where our libraries should be installed.])]) # _LT_ENABLE_LOCK # --------------- m4_defun([_LT_ENABLE_LOCK], [AC_ARG_ENABLE([libtool-lock], [AS_HELP_STRING([--disable-libtool-lock], [avoid locking (might break parallel builds)])]) test no = "$enable_libtool_lock" || enable_libtool_lock=yes # Some flags need to be propagated to the compiler or linker for good # libtool support. case $host in ia64-*-hpux*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set mode # options accordingly. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *ELF-32*) HPUX_IA64_MODE=32 ;; *ELF-64*) HPUX_IA64_MODE=64 ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-irix6*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. echo '[#]line '$LINENO' "configure"' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then if test yes = "$lt_cv_prog_gnu_ld"; then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -melf32bsmip" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -melf32bmipn32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -melf64bmip" ;; esac else case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -32" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -n32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -64" ;; esac fi fi rm -rf conftest* ;; mips64*-*linux*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. echo '[#]line '$LINENO' "configure"' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then emul=elf case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) emul="${emul}32" ;; *64-bit*) emul="${emul}64" ;; esac case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *MSB*) emul="${emul}btsmip" ;; *LSB*) emul="${emul}ltsmip" ;; esac case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *N32*) emul="${emul}n32" ;; esac LD="${LD-ld} -m $emul" fi rm -rf conftest* ;; x86_64-*kfreebsd*-gnu|x86_64-*linux*|powerpc*-*linux*| \ s390*-*linux*|s390*-*tpf*|sparc*-*linux*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. Note that the listed cases only cover the # situations where additional linker options are needed (such as when # doing 32-bit compilation for a host where ld defaults to 64-bit, or # vice versa); the common cases where no linker options are needed do # not appear in the list. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then case `/usr/bin/file conftest.o` in *32-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_i386_fbsd" ;; x86_64-*linux*) case `/usr/bin/file conftest.o` in *x86-64*) LD="${LD-ld} -m elf32_x86_64" ;; *) LD="${LD-ld} -m elf_i386" ;; esac ;; powerpc64le-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32lppclinux" ;; powerpc64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32ppclinux" ;; s390x-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_s390" ;; sparc64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32_sparc" ;; esac ;; *64-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64_fbsd" ;; x86_64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; powerpcle-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64lppc" ;; powerpc-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64ppc" ;; s390*-*linux*|s390*-*tpf*) LD="${LD-ld} -m elf64_s390" ;; sparc*-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-sco3.2v5*) # On SCO OpenServer 5, we need -belf to get full-featured binaries. SAVE_CFLAGS=$CFLAGS CFLAGS="$CFLAGS -belf" AC_CACHE_CHECK([whether the C compiler needs -belf], lt_cv_cc_needs_belf, [AC_LANG_PUSH(C) AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([[]],[[]])],[lt_cv_cc_needs_belf=yes],[lt_cv_cc_needs_belf=no]) AC_LANG_POP]) if test yes != "$lt_cv_cc_needs_belf"; then # this is probably gcc 2.8.0, egcs 1.0 or newer; no need for -belf CFLAGS=$SAVE_CFLAGS fi ;; *-*solaris*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then case `/usr/bin/file conftest.o` in *64-bit*) case $lt_cv_prog_gnu_ld in yes*) case $host in i?86-*-solaris*|x86_64-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; sparc*-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac # GNU ld 2.21 introduced _sol2 emulations. Use them if available. if ${LD-ld} -V | grep _sol2 >/dev/null 2>&1; then LD=${LD-ld}_sol2 fi ;; *) if ${LD-ld} -64 -r -o conftest2.o conftest.o >/dev/null 2>&1; then LD="${LD-ld} -64" fi ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; esac need_locks=$enable_libtool_lock ])# _LT_ENABLE_LOCK # _LT_PROG_AR # ----------- m4_defun([_LT_PROG_AR], [AC_CHECK_TOOLS(AR, [ar], false) : ${AR=ar} : ${AR_FLAGS=cru} _LT_DECL([], [AR], [1], [The archiver]) _LT_DECL([], [AR_FLAGS], [1], [Flags to create an archive]) AC_CACHE_CHECK([for archiver @FILE support], [lt_cv_ar_at_file], [lt_cv_ar_at_file=no AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM], [echo conftest.$ac_objext > conftest.lst lt_ar_try='$AR $AR_FLAGS libconftest.a @conftest.lst >&AS_MESSAGE_LOG_FD' AC_TRY_EVAL([lt_ar_try]) if test 0 -eq "$ac_status"; then # Ensure the archiver fails upon bogus file names. rm -f conftest.$ac_objext libconftest.a AC_TRY_EVAL([lt_ar_try]) if test 0 -ne "$ac_status"; then lt_cv_ar_at_file=@ fi fi rm -f conftest.* libconftest.a ]) ]) if test no = "$lt_cv_ar_at_file"; then archiver_list_spec= else archiver_list_spec=$lt_cv_ar_at_file fi _LT_DECL([], [archiver_list_spec], [1], [How to feed a file listing to the archiver]) ])# _LT_PROG_AR # _LT_CMD_OLD_ARCHIVE # ------------------- m4_defun([_LT_CMD_OLD_ARCHIVE], [_LT_PROG_AR AC_CHECK_TOOL(STRIP, strip, :) test -z "$STRIP" && STRIP=: _LT_DECL([], [STRIP], [1], [A symbol stripping program]) AC_CHECK_TOOL(RANLIB, ranlib, :) test -z "$RANLIB" && RANLIB=: _LT_DECL([], [RANLIB], [1], [Commands used to install an old-style archive]) # Determine commands to create old-style static archives. old_archive_cmds='$AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs' old_postinstall_cmds='chmod 644 $oldlib' old_postuninstall_cmds= if test -n "$RANLIB"; then case $host_os in bitrig* | openbsd*) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB -t \$tool_oldlib" ;; *) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" ;; esac old_archive_cmds="$old_archive_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" fi case $host_os in darwin*) lock_old_archive_extraction=yes ;; *) lock_old_archive_extraction=no ;; esac _LT_DECL([], [old_postinstall_cmds], [2]) _LT_DECL([], [old_postuninstall_cmds], [2]) _LT_TAGDECL([], [old_archive_cmds], [2], [Commands used to build an old-style archive]) _LT_DECL([], [lock_old_archive_extraction], [0], [Whether to use a lock for old archive extraction]) ])# _LT_CMD_OLD_ARCHIVE # _LT_COMPILER_OPTION(MESSAGE, VARIABLE-NAME, FLAGS, # [OUTPUT-FILE], [ACTION-SUCCESS], [ACTION-FAILURE]) # ---------------------------------------------------------------- # Check whether the given compiler option works AC_DEFUN([_LT_COMPILER_OPTION], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl AC_CACHE_CHECK([$1], [$2], [$2=no m4_if([$4], , [ac_outfile=conftest.$ac_objext], [ac_outfile=$4]) echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="$3" ## exclude from sc_useless_quotes_in_assignment # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [[^ ]]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&AS_MESSAGE_LOG_FD if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then $2=yes fi fi $RM conftest* ]) if test yes = "[$]$2"; then m4_if([$5], , :, [$5]) else m4_if([$6], , :, [$6]) fi ])# _LT_COMPILER_OPTION # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_COMPILER_OPTION], [_LT_COMPILER_OPTION]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_COMPILER_OPTION], []) # _LT_LINKER_OPTION(MESSAGE, VARIABLE-NAME, FLAGS, # [ACTION-SUCCESS], [ACTION-FAILURE]) # ---------------------------------------------------- # Check whether the given linker option works AC_DEFUN([_LT_LINKER_OPTION], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl AC_CACHE_CHECK([$1], [$2], [$2=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS LDFLAGS="$LDFLAGS $3" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&AS_MESSAGE_LOG_FD $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then $2=yes fi else $2=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS=$save_LDFLAGS ]) if test yes = "[$]$2"; then m4_if([$4], , :, [$4]) else m4_if([$5], , :, [$5]) fi ])# _LT_LINKER_OPTION # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION], [_LT_LINKER_OPTION]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION], []) # LT_CMD_MAX_LEN #--------------- AC_DEFUN([LT_CMD_MAX_LEN], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl # find the maximum length of command line arguments AC_MSG_CHECKING([the maximum length of command line arguments]) AC_CACHE_VAL([lt_cv_sys_max_cmd_len], [dnl i=0 teststring=ABCD case $build_os in msdosdjgpp*) # On DJGPP, this test can blow up pretty badly due to problems in libc # (any single argument exceeding 2000 bytes causes a buffer overrun # during glob expansion). Even if it were fixed, the result of this # check would be larger than it should be. lt_cv_sys_max_cmd_len=12288; # 12K is about right ;; gnu*) # Under GNU Hurd, this test is not required because there is # no limit to the length of command line arguments. # Libtool will interpret -1 as no limit whatsoever lt_cv_sys_max_cmd_len=-1; ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) # On Win9x/ME, this test blows up -- it succeeds, but takes # about 5 minutes as the teststring grows exponentially. # Worse, since 9x/ME are not pre-emptively multitasking, # you end up with a "frozen" computer, even though with patience # the test eventually succeeds (with a max line length of 256k). # Instead, let's just punt: use the minimum linelength reported by # all of the supported platforms: 8192 (on NT/2K/XP). lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; mint*) # On MiNT this can take a long time and run out of memory. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; amigaos*) # On AmigaOS with pdksh, this test takes hours, literally. # So we just punt and use a minimum line length of 8192. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; bitrig* | darwin* | dragonfly* | freebsd* | netbsd* | openbsd*) # This has been around since 386BSD, at least. Likely further. if test -x /sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/sbin/sysctl -n kern.argmax` elif test -x /usr/sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/usr/sbin/sysctl -n kern.argmax` else lt_cv_sys_max_cmd_len=65536 # usable default for all BSDs fi # And add a safety zone lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` ;; interix*) # We know the value 262144 and hardcode it with a safety zone (like BSD) lt_cv_sys_max_cmd_len=196608 ;; os2*) # The test takes a long time on OS/2. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192 ;; osf*) # Dr. Hans Ekkehard Plesser reports seeing a kernel panic running configure # due to this test when exec_disable_arg_limit is 1 on Tru64. It is not # nice to cause kernel panics so lets avoid the loop below. # First set a reasonable default. lt_cv_sys_max_cmd_len=16384 # if test -x /sbin/sysconfig; then case `/sbin/sysconfig -q proc exec_disable_arg_limit` in *1*) lt_cv_sys_max_cmd_len=-1 ;; esac fi ;; sco3.2v5*) lt_cv_sys_max_cmd_len=102400 ;; sysv5* | sco5v6* | sysv4.2uw2*) kargmax=`grep ARG_MAX /etc/conf/cf.d/stune 2>/dev/null` if test -n "$kargmax"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`echo $kargmax | sed 's/.*[[ ]]//'` else lt_cv_sys_max_cmd_len=32768 fi ;; *) lt_cv_sys_max_cmd_len=`(getconf ARG_MAX) 2> /dev/null` if test -n "$lt_cv_sys_max_cmd_len" && \ test undefined != "$lt_cv_sys_max_cmd_len"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` else # Make teststring a little bigger before we do anything with it. # a 1K string should be a reasonable start. for i in 1 2 3 4 5 6 7 8; do teststring=$teststring$teststring done SHELL=${SHELL-${CONFIG_SHELL-/bin/sh}} # If test is not a shell built-in, we'll probably end up computing a # maximum length that is only half of the actual maximum length, but # we can't tell. while { test X`env echo "$teststring$teststring" 2>/dev/null` \ = "X$teststring$teststring"; } >/dev/null 2>&1 && test 17 != "$i" # 1/2 MB should be enough do i=`expr $i + 1` teststring=$teststring$teststring done # Only check the string length outside the loop. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr "X$teststring" : ".*" 2>&1` teststring= # Add a significant safety factor because C++ compilers can tack on # massive amounts of additional arguments before passing them to the # linker. It appears as though 1/2 is a usable value. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 2` fi ;; esac ]) if test -n "$lt_cv_sys_max_cmd_len"; then AC_MSG_RESULT($lt_cv_sys_max_cmd_len) else AC_MSG_RESULT(none) fi max_cmd_len=$lt_cv_sys_max_cmd_len _LT_DECL([], [max_cmd_len], [0], [What is the maximum length of a command?]) ])# LT_CMD_MAX_LEN # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_SYS_MAX_CMD_LEN], [LT_CMD_MAX_LEN]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_MAX_CMD_LEN], []) # _LT_HEADER_DLFCN # ---------------- m4_defun([_LT_HEADER_DLFCN], [AC_CHECK_HEADERS([dlfcn.h], [], [], [AC_INCLUDES_DEFAULT])dnl ])# _LT_HEADER_DLFCN # _LT_TRY_DLOPEN_SELF (ACTION-IF-TRUE, ACTION-IF-TRUE-W-USCORE, # ACTION-IF-FALSE, ACTION-IF-CROSS-COMPILING) # ---------------------------------------------------------------- m4_defun([_LT_TRY_DLOPEN_SELF], [m4_require([_LT_HEADER_DLFCN])dnl if test yes = "$cross_compiling"; then : [$4] else lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 lt_status=$lt_dlunknown cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF [#line $LINENO "configure" #include "confdefs.h" #if HAVE_DLFCN_H #include #endif #include #ifdef RTLD_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL RTLD_GLOBAL #else # ifdef DL_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL DL_GLOBAL # else # define LT_DLGLOBAL 0 # endif #endif /* We may have to define LT_DLLAZY_OR_NOW in the command line if we find out it does not work in some platform. */ #ifndef LT_DLLAZY_OR_NOW # ifdef RTLD_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_LAZY # else # ifdef DL_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_LAZY # else # ifdef RTLD_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_NOW # else # ifdef DL_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_NOW # else # define LT_DLLAZY_OR_NOW 0 # endif # endif # endif # endif #endif /* When -fvisibility=hidden is used, assume the code has been annotated correspondingly for the symbols needed. */ #if defined __GNUC__ && (((__GNUC__ == 3) && (__GNUC_MINOR__ >= 3)) || (__GNUC__ > 3)) int fnord () __attribute__((visibility("default"))); #endif int fnord () { return 42; } int main () { void *self = dlopen (0, LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW); int status = $lt_dlunknown; if (self) { if (dlsym (self,"fnord")) status = $lt_dlno_uscore; else { if (dlsym( self,"_fnord")) status = $lt_dlneed_uscore; else puts (dlerror ()); } /* dlclose (self); */ } else puts (dlerror ()); return status; }] _LT_EOF if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s "conftest$ac_exeext" 2>/dev/null; then (./conftest; exit; ) >&AS_MESSAGE_LOG_FD 2>/dev/null lt_status=$? case x$lt_status in x$lt_dlno_uscore) $1 ;; x$lt_dlneed_uscore) $2 ;; x$lt_dlunknown|x*) $3 ;; esac else : # compilation failed $3 fi fi rm -fr conftest* ])# _LT_TRY_DLOPEN_SELF # LT_SYS_DLOPEN_SELF # ------------------ AC_DEFUN([LT_SYS_DLOPEN_SELF], [m4_require([_LT_HEADER_DLFCN])dnl if test yes != "$enable_dlopen"; then enable_dlopen=unknown enable_dlopen_self=unknown enable_dlopen_self_static=unknown else lt_cv_dlopen=no lt_cv_dlopen_libs= case $host_os in beos*) lt_cv_dlopen=load_add_on lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes ;; mingw* | pw32* | cegcc*) lt_cv_dlopen=LoadLibrary lt_cv_dlopen_libs= ;; cygwin*) lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs= ;; darwin*) # if libdl is installed we need to link against it AC_CHECK_LIB([dl], [dlopen], [lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs=-ldl],[ lt_cv_dlopen=dyld lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes ]) ;; tpf*) # Don't try to run any link tests for TPF. We know it's impossible # because TPF is a cross-compiler, and we know how we open DSOs. lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=no ;; *) AC_CHECK_FUNC([shl_load], [lt_cv_dlopen=shl_load], [AC_CHECK_LIB([dld], [shl_load], [lt_cv_dlopen=shl_load lt_cv_dlopen_libs=-ldld], [AC_CHECK_FUNC([dlopen], [lt_cv_dlopen=dlopen], [AC_CHECK_LIB([dl], [dlopen], [lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs=-ldl], [AC_CHECK_LIB([svld], [dlopen], [lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs=-lsvld], [AC_CHECK_LIB([dld], [dld_link], [lt_cv_dlopen=dld_link lt_cv_dlopen_libs=-ldld]) ]) ]) ]) ]) ]) ;; esac if test no = "$lt_cv_dlopen"; then enable_dlopen=no else enable_dlopen=yes fi case $lt_cv_dlopen in dlopen) save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS test yes = "$ac_cv_header_dlfcn_h" && CPPFLAGS="$CPPFLAGS -DHAVE_DLFCN_H" save_LDFLAGS=$LDFLAGS wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $export_dynamic_flag_spec\" save_LIBS=$LIBS LIBS="$lt_cv_dlopen_libs $LIBS" AC_CACHE_CHECK([whether a program can dlopen itself], lt_cv_dlopen_self, [dnl _LT_TRY_DLOPEN_SELF( lt_cv_dlopen_self=yes, lt_cv_dlopen_self=yes, lt_cv_dlopen_self=no, lt_cv_dlopen_self=cross) ]) if test yes = "$lt_cv_dlopen_self"; then wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $lt_prog_compiler_static\" AC_CACHE_CHECK([whether a statically linked program can dlopen itself], lt_cv_dlopen_self_static, [dnl _LT_TRY_DLOPEN_SELF( lt_cv_dlopen_self_static=yes, lt_cv_dlopen_self_static=yes, lt_cv_dlopen_self_static=no, lt_cv_dlopen_self_static=cross) ]) fi CPPFLAGS=$save_CPPFLAGS LDFLAGS=$save_LDFLAGS LIBS=$save_LIBS ;; esac case $lt_cv_dlopen_self in yes|no) enable_dlopen_self=$lt_cv_dlopen_self ;; *) enable_dlopen_self=unknown ;; esac case $lt_cv_dlopen_self_static in yes|no) enable_dlopen_self_static=$lt_cv_dlopen_self_static ;; *) enable_dlopen_self_static=unknown ;; esac fi _LT_DECL([dlopen_support], [enable_dlopen], [0], [Whether dlopen is supported]) _LT_DECL([dlopen_self], [enable_dlopen_self], [0], [Whether dlopen of programs is supported]) _LT_DECL([dlopen_self_static], [enable_dlopen_self_static], [0], [Whether dlopen of statically linked programs is supported]) ])# LT_SYS_DLOPEN_SELF # Old name: AU_ALIAS([AC_LIBTOOL_DLOPEN_SELF], [LT_SYS_DLOPEN_SELF]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_DLOPEN_SELF], []) # _LT_COMPILER_C_O([TAGNAME]) # --------------------------- # Check to see if options -c and -o are simultaneously supported by compiler. # This macro does not hard code the compiler like AC_PROG_CC_C_O. m4_defun([_LT_COMPILER_C_O], [m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl AC_CACHE_CHECK([if $compiler supports -c -o file.$ac_objext], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [[^ ]]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&AS_MESSAGE_LOG_FD if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)=yes fi fi chmod u+w . 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* ]) _LT_TAGDECL([compiler_c_o], [lt_cv_prog_compiler_c_o], [1], [Does compiler simultaneously support -c and -o options?]) ])# _LT_COMPILER_C_O # _LT_COMPILER_FILE_LOCKS([TAGNAME]) # ---------------------------------- # Check to see if we can do hard links to lock some files if needed m4_defun([_LT_COMPILER_FILE_LOCKS], [m4_require([_LT_ENABLE_LOCK])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl _LT_COMPILER_C_O([$1]) hard_links=nottested if test no = "$_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)" && test no != "$need_locks"; then # do not overwrite the value of need_locks provided by the user AC_MSG_CHECKING([if we can lock with hard links]) hard_links=yes $RM conftest* ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no touch conftest.a ln conftest.a conftest.b 2>&5 || hard_links=no ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no AC_MSG_RESULT([$hard_links]) if test no = "$hard_links"; then AC_MSG_WARN(['$CC' does not support '-c -o', so 'make -j' may be unsafe]) need_locks=warn fi else need_locks=no fi _LT_DECL([], [need_locks], [1], [Must we lock files when doing compilation?]) ])# _LT_COMPILER_FILE_LOCKS # _LT_CHECK_OBJDIR # ---------------- m4_defun([_LT_CHECK_OBJDIR], [AC_CACHE_CHECK([for objdir], [lt_cv_objdir], [rm -f .libs 2>/dev/null mkdir .libs 2>/dev/null if test -d .libs; then lt_cv_objdir=.libs else # MS-DOS does not allow filenames that begin with a dot. lt_cv_objdir=_libs fi rmdir .libs 2>/dev/null]) objdir=$lt_cv_objdir _LT_DECL([], [objdir], [0], [The name of the directory that contains temporary libtool files])dnl m4_pattern_allow([LT_OBJDIR])dnl AC_DEFINE_UNQUOTED([LT_OBJDIR], "$lt_cv_objdir/", [Define to the sub-directory where libtool stores uninstalled libraries.]) ])# _LT_CHECK_OBJDIR # _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH([TAGNAME]) # -------------------------------------- # Check hardcoding attributes. m4_defun([_LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH], [AC_MSG_CHECKING([how to hardcode library paths into programs]) _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)= if test -n "$_LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)" || test -n "$_LT_TAGVAR(runpath_var, $1)" || test yes = "$_LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)"; then # We can hardcode non-existent directories. if test no != "$_LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)" && # If the only mechanism to avoid hardcoding is shlibpath_var, we # have to relink, otherwise we might link with an installed library # when we should be linking with a yet-to-be-installed one ## test no != "$_LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)" && test no != "$_LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)"; then # Linking always hardcodes the temporary library directory. _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)=relink else # We can link without hardcoding, and we can hardcode nonexisting dirs. _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)=immediate fi else # We cannot hardcode anything, or else we can only hardcode existing # directories. _LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)=unsupported fi AC_MSG_RESULT([$_LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)]) if test relink = "$_LT_TAGVAR(hardcode_action, $1)" || test yes = "$_LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)"; then # Fast installation is not supported enable_fast_install=no elif test yes = "$shlibpath_overrides_runpath" || test no = "$enable_shared"; then # Fast installation is not necessary enable_fast_install=needless fi _LT_TAGDECL([], [hardcode_action], [0], [How to hardcode a shared library path into an executable]) ])# _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH # _LT_CMD_STRIPLIB # ---------------- m4_defun([_LT_CMD_STRIPLIB], [m4_require([_LT_DECL_EGREP]) striplib= old_striplib= AC_MSG_CHECKING([whether stripping libraries is possible]) if test -n "$STRIP" && $STRIP -V 2>&1 | $GREP "GNU strip" >/dev/null; then test -z "$old_striplib" && old_striplib="$STRIP --strip-debug" test -z "$striplib" && striplib="$STRIP --strip-unneeded" AC_MSG_RESULT([yes]) else # FIXME - insert some real tests, host_os isn't really good enough case $host_os in darwin*) if test -n "$STRIP"; then striplib="$STRIP -x" old_striplib="$STRIP -S" AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) fi ;; *) AC_MSG_RESULT([no]) ;; esac fi _LT_DECL([], [old_striplib], [1], [Commands to strip libraries]) _LT_DECL([], [striplib], [1]) ])# _LT_CMD_STRIPLIB # _LT_PREPARE_MUNGE_PATH_LIST # --------------------------- # Make sure func_munge_path_list() is defined correctly. m4_defun([_LT_PREPARE_MUNGE_PATH_LIST], [[# func_munge_path_list VARIABLE PATH # ----------------------------------- # VARIABLE is name of variable containing _space_ separated list of # directories to be munged by the contents of PATH, which is string # having a format: # "DIR[:DIR]:" # string "DIR[ DIR]" will be prepended to VARIABLE # ":DIR[:DIR]" # string "DIR[ DIR]" will be appended to VARIABLE # "DIRP[:DIRP]::[DIRA:]DIRA" # string "DIRP[ DIRP]" will be prepended to VARIABLE and string # "DIRA[ DIRA]" will be appended to VARIABLE # "DIR[:DIR]" # VARIABLE will be replaced by "DIR[ DIR]" func_munge_path_list () { case x@S|@2 in x) ;; *:) eval @S|@1=\"`$ECHO @S|@2 | $SED 's/:/ /g'` \@S|@@S|@1\" ;; x:*) eval @S|@1=\"\@S|@@S|@1 `$ECHO @S|@2 | $SED 's/:/ /g'`\" ;; *::*) eval @S|@1=\"\@S|@@S|@1\ `$ECHO @S|@2 | $SED -e 's/.*:://' -e 's/:/ /g'`\" eval @S|@1=\"`$ECHO @S|@2 | $SED -e 's/::.*//' -e 's/:/ /g'`\ \@S|@@S|@1\" ;; *) eval @S|@1=\"`$ECHO @S|@2 | $SED 's/:/ /g'`\" ;; esac } ]])# _LT_PREPARE_PATH_LIST # _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER([TAG]) # ----------------------------- # PORTME Fill in your ld.so characteristics m4_defun([_LT_SYS_DYNAMIC_LINKER], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_OBJDUMP])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_CHECK_SHELL_FEATURES])dnl m4_require([_LT_PREPARE_MUNGE_PATH_LIST])dnl AC_MSG_CHECKING([dynamic linker characteristics]) m4_if([$1], [], [ if test yes = "$GCC"; then case $host_os in darwin*) lt_awk_arg='/^libraries:/,/LR/' ;; *) lt_awk_arg='/^libraries:/' ;; esac case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_sed_strip_eq='s|=\([[A-Za-z]]:\)|\1|g' ;; *) lt_sed_strip_eq='s|=/|/|g' ;; esac lt_search_path_spec=`$CC -print-search-dirs | awk $lt_awk_arg | $SED -e "s/^libraries://" -e $lt_sed_strip_eq` case $lt_search_path_spec in *\;*) # if the path contains ";" then we assume it to be the separator # otherwise default to the standard path separator (i.e. ":") - it is # assumed that no part of a normal pathname contains ";" but that should # okay in the real world where ";" in dirpaths is itself problematic. lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED 's/;/ /g'` ;; *) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; esac # Ok, now we have the path, separated by spaces, we can step through it # and add multilib dir if necessary... lt_tmp_lt_search_path_spec= lt_multi_os_dir=/`$CC $CPPFLAGS $CFLAGS $LDFLAGS -print-multi-os-directory 2>/dev/null` # ...but if some path component already ends with the multilib dir we assume # that all is fine and trust -print-search-dirs as is (GCC 4.2? or newer). case "$lt_multi_os_dir; $lt_search_path_spec " in "/; "* | "/.; "* | "/./; "* | *"$lt_multi_os_dir "* | *"$lt_multi_os_dir/ "*) lt_multi_os_dir= ;; esac for lt_sys_path in $lt_search_path_spec; do if test -d "$lt_sys_path$lt_multi_os_dir"; then lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path$lt_multi_os_dir" elif test -n "$lt_multi_os_dir"; then test -d "$lt_sys_path" && \ lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path" fi done lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_tmp_lt_search_path_spec" | awk ' BEGIN {RS = " "; FS = "/|\n";} { lt_foo = ""; lt_count = 0; for (lt_i = NF; lt_i > 0; lt_i--) { if ($lt_i != "" && $lt_i != ".") { if ($lt_i == "..") { lt_count++; } else { if (lt_count == 0) { lt_foo = "/" $lt_i lt_foo; } else { lt_count--; } } } } if (lt_foo != "") { lt_freq[[lt_foo]]++; } if (lt_freq[[lt_foo]] == 1) { print lt_foo; } }'` # AWK program above erroneously prepends '/' to C:/dos/paths # for these hosts. case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" |\ $SED 's|/\([[A-Za-z]]:\)|\1|g'` ;; esac sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $lt_NL2SP` else sys_lib_search_path_spec="/lib /usr/lib /usr/local/lib" fi]) library_names_spec= libname_spec='lib$name' soname_spec= shrext_cmds=.so postinstall_cmds= postuninstall_cmds= finish_cmds= finish_eval= shlibpath_var= shlibpath_overrides_runpath=unknown version_type=none dynamic_linker="$host_os ld.so" sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib" need_lib_prefix=unknown hardcode_into_libs=no # when you set need_version to no, make sure it does not cause -set_version # flags to be left without arguments need_version=unknown AC_ARG_VAR([LT_SYS_LIBRARY_PATH], [User-defined run-time library search path.]) case $host_os in aix3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname.a' shlibpath_var=LIBPATH # AIX 3 has no versioning support, so we append a major version to the name. soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' ;; aix[[4-9]]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no hardcode_into_libs=yes if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 supports IA64 library_names_spec='$libname$release$shared_ext$major $libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH else # With GCC up to 2.95.x, collect2 would create an import file # for dependence libraries. The import file would start with # the line '#! .'. This would cause the generated library to # depend on '.', always an invalid library. This was fixed in # development snapshots of GCC prior to 3.0. case $host_os in aix4 | aix4.[[01]] | aix4.[[01]].*) if { echo '#if __GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 97)' echo ' yes ' echo '#endif'; } | $CC -E - | $GREP yes > /dev/null; then : else can_build_shared=no fi ;; esac # Using Import Files as archive members, it is possible to support # filename-based versioning of shared library archives on AIX. While # this would work for both with and without runtime linking, it will # prevent static linking of such archives. So we do filename-based # shared library versioning with .so extension only, which is used # when both runtime linking and shared linking is enabled. # Unfortunately, runtime linking may impact performance, so we do # not want this to be the default eventually. Also, we use the # versioned .so libs for executables only if there is the -brtl # linker flag in LDFLAGS as well, or --with-aix-soname=svr4 only. # To allow for filename-based versioning support, we need to create # libNAME.so.V as an archive file, containing: # *) an Import File, referring to the versioned filename of the # archive as well as the shared archive member, telling the # bitwidth (32 or 64) of that shared object, and providing the # list of exported symbols of that shared object, eventually # decorated with the 'weak' keyword # *) the shared object with the F_LOADONLY flag set, to really avoid # it being seen by the linker. # At run time we better use the real file rather than another symlink, # but for link time we create the symlink libNAME.so -> libNAME.so.V case $with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in # AIX (on Power*) has no versioning support, so currently we cannot hardcode correct # soname into executable. Probably we can add versioning support to # collect2, so additional links can be useful in future. aix,yes) # traditional libtool dynamic_linker='AIX unversionable lib.so' # If using run time linking (on AIX 4.2 or later) use lib.so # instead of lib.a to let people know that these are not # typical AIX shared libraries. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' ;; aix,no) # traditional AIX only dynamic_linker='AIX lib.a[(]lib.so.V[)]' # We preserve .a as extension for shared libraries through AIX4.2 # and later when we are not doing run time linking. library_names_spec='$libname$release.a $libname.a' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' ;; svr4,*) # full svr4 only dynamic_linker="AIX lib.so.V[(]$shared_archive_member_spec.o[)]" library_names_spec='$libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' # We do not specify a path in Import Files, so LIBPATH fires. shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *,yes) # both, prefer svr4 dynamic_linker="AIX lib.so.V[(]$shared_archive_member_spec.o[)], lib.a[(]lib.so.V[)]" library_names_spec='$libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' # unpreferred sharedlib libNAME.a needs extra handling postinstall_cmds='test -n "$linkname" || linkname="$realname"~func_stripname "" ".so" "$linkname"~$install_shared_prog "$dir/$func_stripname_result.$libext" "$destdir/$func_stripname_result.$libext"~test -z "$tstripme" || test -z "$striplib" || $striplib "$destdir/$func_stripname_result.$libext"' postuninstall_cmds='for n in $library_names $old_library; do :; done~func_stripname "" ".so" "$n"~test "$func_stripname_result" = "$n" || func_append rmfiles " $odir/$func_stripname_result.$libext"' # We do not specify a path in Import Files, so LIBPATH fires. shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *,no) # both, prefer aix dynamic_linker="AIX lib.a[(]lib.so.V[)], lib.so.V[(]$shared_archive_member_spec.o[)]" library_names_spec='$libname$release.a $libname.a' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' # unpreferred sharedlib libNAME.so.V and symlink libNAME.so need extra handling postinstall_cmds='test -z "$dlname" || $install_shared_prog $dir/$dlname $destdir/$dlname~test -z "$tstripme" || test -z "$striplib" || $striplib $destdir/$dlname~test -n "$linkname" || linkname=$realname~func_stripname "" ".a" "$linkname"~(cd "$destdir" && $LN_S -f $dlname $func_stripname_result.so)' postuninstall_cmds='test -z "$dlname" || func_append rmfiles " $odir/$dlname"~for n in $old_library $library_names; do :; done~func_stripname "" ".a" "$n"~func_append rmfiles " $odir/$func_stripname_result.so"' ;; esac shlibpath_var=LIBPATH fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # Since July 2007 AmigaOS4 officially supports .so libraries. # When compiling the executable, add -use-dynld -Lsobjs: to the compileline. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' ;; m68k) library_names_spec='$libname.ixlibrary $libname.a' # Create ${libname}_ixlibrary.a entries in /sys/libs. finish_eval='for lib in `ls $libdir/*.ixlibrary 2>/dev/null`; do libname=`func_echo_all "$lib" | $SED '\''s%^.*/\([[^/]]*\)\.ixlibrary$%\1%'\''`; $RM /sys/libs/${libname}_ixlibrary.a; $show "cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a"; cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a || exit 1; done' ;; esac ;; beos*) library_names_spec='$libname$shared_ext' dynamic_linker="$host_os ld.so" shlibpath_var=LIBRARY_PATH ;; bsdi[[45]]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/X11/lib /usr/contrib/lib /lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/local/lib" # the default ld.so.conf also contains /usr/contrib/lib and # /usr/X11R6/lib (/usr/X11 is a link to /usr/X11R6), but let us allow # libtool to hard-code these into programs ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) version_type=windows shrext_cmds=.dll need_version=no need_lib_prefix=no case $GCC,$cc_basename in yes,*) # gcc library_names_spec='$libname.dll.a' # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \$file`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\$base_file'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes case $host_os in cygwin*) # Cygwin DLLs use 'cyg' prefix rather than 'lib' soname_spec='`echo $libname | sed -e 's/^lib/cyg/'``echo $release | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`$versuffix$shared_ext' m4_if([$1], [],[ sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/lib/w32api"]) ;; mingw* | cegcc*) # MinGW DLLs use traditional 'lib' prefix soname_spec='$libname`echo $release | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`$versuffix$shared_ext' ;; pw32*) # pw32 DLLs use 'pw' prefix rather than 'lib' library_names_spec='`echo $libname | sed -e 's/^lib/pw/'``echo $release | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`$versuffix$shared_ext' ;; esac dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; *,cl*) # Native MSVC libname_spec='$name' soname_spec='$libname`echo $release | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`$versuffix$shared_ext' library_names_spec='$libname.dll.lib' case $build_os in mingw*) sys_lib_search_path_spec= lt_save_ifs=$IFS IFS=';' for lt_path in $LIB do IFS=$lt_save_ifs # Let DOS variable expansion print the short 8.3 style file name. lt_path=`cd "$lt_path" 2>/dev/null && cmd //C "for %i in (".") do @echo %~si"` sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec $lt_path" done IFS=$lt_save_ifs # Convert to MSYS style. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | sed -e 's|\\\\|/|g' -e 's| \\([[a-zA-Z]]\\):| /\\1|g' -e 's|^ ||'` ;; cygwin*) # Convert to unix form, then to dos form, then back to unix form # but this time dos style (no spaces!) so that the unix form looks # like /cygdrive/c/PROGRA~1:/cygdr... sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$LIB"` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --dos "$sys_lib_search_path_spec" 2>/dev/null` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; *) sys_lib_search_path_spec=$LIB if $ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | [$GREP ';[c-zC-Z]:/' >/dev/null]; then # It is most probably a Windows format PATH. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e 's/;/ /g'` else sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` fi # FIXME: find the short name or the path components, as spaces are # common. (e.g. "Program Files" -> "PROGRA~1") ;; esac # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \$file`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\$base_file'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes dynamic_linker='Win32 link.exe' ;; *) # Assume MSVC wrapper library_names_spec='$libname`echo $release | $SED -e 's/[[.]]/-/g'`$versuffix$shared_ext $libname.lib' dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; esac # FIXME: first we should search . and the directory the executable is in shlibpath_var=PATH ;; darwin* | rhapsody*) dynamic_linker="$host_os dyld" version_type=darwin need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$major$shared_ext $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$major$shared_ext' shlibpath_overrides_runpath=yes shlibpath_var=DYLD_LIBRARY_PATH shrext_cmds='`test .$module = .yes && echo .so || echo .dylib`' m4_if([$1], [],[ sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/local/lib"]) sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/local/lib /lib /usr/lib' ;; dgux*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; freebsd* | dragonfly*) # DragonFly does not have aout. When/if they implement a new # versioning mechanism, adjust this. if test -x /usr/bin/objformat; then objformat=`/usr/bin/objformat` else case $host_os in freebsd[[23]].*) objformat=aout ;; *) objformat=elf ;; esac fi version_type=freebsd-$objformat case $version_type in freebsd-elf*) library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' need_version=no need_lib_prefix=no ;; freebsd-*) library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' need_version=yes ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_os in freebsd2.*) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; freebsd3.[[01]]* | freebsdelf3.[[01]]*) shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; freebsd3.[[2-9]]* | freebsdelf3.[[2-9]]* | \ freebsd4.[[0-5]] | freebsdelf4.[[0-5]] | freebsd4.1.1 | freebsdelf4.1.1) shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; *) # from 4.6 on, and DragonFly shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; esac ;; haiku*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no dynamic_linker="$host_os runtime_loader" library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_dlsearch_path_spec='/boot/home/config/lib /boot/common/lib /boot/system/lib' hardcode_into_libs=yes ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) # Give a soname corresponding to the major version so that dld.sl refuses to # link against other versions. version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no case $host_cpu in ia64*) shrext_cmds='.so' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.so" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' if test 32 = "$HPUX_IA64_MODE"; then sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux32 /usr/local/lib/hpux32 /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec=/usr/lib/hpux32 else sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux64 /usr/local/lib/hpux64" sys_lib_dlsearch_path_spec=/usr/lib/hpux64 fi ;; hppa*64*) shrext_cmds='.sl' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH # How should we handle SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/pa20_64 /usr/ccs/lib/pa20_64" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; *) shrext_cmds='.sl' dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # +s is required to enable SHLIB_PATH library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' ;; esac # HP-UX runs *really* slowly unless shared libraries are mode 555, ... postinstall_cmds='chmod 555 $lib' # or fails outright, so override atomically: install_override_mode=555 ;; interix[[3-9]]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' dynamic_linker='Interix 3.x ld.so.1 (PE, like ELF)' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $host_os in nonstopux*) version_type=nonstopux ;; *) if test yes = "$lt_cv_prog_gnu_ld"; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor else version_type=irix fi ;; esac need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$release$shared_ext $libname$shared_ext' case $host_os in irix5* | nonstopux*) libsuff= shlibsuff= ;; *) case $LD in # libtool.m4 will add one of these switches to LD *-32|*"-32 "|*-melf32bsmip|*"-melf32bsmip ") libsuff= shlibsuff= libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 "|*-melf32bmipn32|*"-melf32bmipn32 ") libsuff=32 shlibsuff=N32 libmagic=N32;; *-64|*"-64 "|*-melf64bmip|*"-melf64bmip ") libsuff=64 shlibsuff=64 libmagic=64-bit;; *) libsuff= shlibsuff= libmagic=never-match;; esac ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY${shlibsuff}_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec="/usr/lib$libsuff /lib$libsuff /usr/local/lib$libsuff" sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib$libsuff /lib$libsuff" hardcode_into_libs=yes ;; # No shared lib support for Linux oldld, aout, or coff. linux*oldld* | linux*aout* | linux*coff*) dynamic_linker=no ;; linux*android*) version_type=none # Android doesn't support versioned libraries. need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext' finish_cmds= shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='Android linker' # Don't embed -rpath directories since the linker doesn't support them. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -n $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # Some binutils ld are patched to set DT_RUNPATH AC_CACHE_VAL([lt_cv_shlibpath_overrides_runpath], [lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS save_libdir=$libdir eval "libdir=/foo; wl=\"$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)\"; \ LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $_LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)\"" AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([],[])], [AS_IF([ ($OBJDUMP -p conftest$ac_exeext) 2>/dev/null | grep "RUNPATH.*$libdir" >/dev/null], [lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=yes])]) LDFLAGS=$save_LDFLAGS libdir=$save_libdir ]) shlibpath_overrides_runpath=$lt_cv_shlibpath_overrides_runpath # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes # Ideally, we could use ldconfig to report *all* directores which are # searched for libraries, however this is still not possible. Aside from not # being certain /sbin/ldconfig is available, command # 'ldconfig -N -X -v | grep ^/' on 64bit Fedora does not report /usr/lib64, # even though it is searched at run-time. Try to do the best guess by # appending ld.so.conf contents (and includes) to the search path. if test -f /etc/ld.so.conf; then lt_ld_extra=`awk '/^include / { system(sprintf("cd /etc; cat %s 2>/dev/null", \[$]2)); skip = 1; } { if (!skip) print \[$]0; skip = 0; }' < /etc/ld.so.conf | $SED -e 's/#.*//;/^[ ]*hwcap[ ]/d;s/[:, ]/ /g;s/=[^=]*$//;s/=[^= ]* / /g;s/"//g;/^$/d' | tr '\n' ' '` sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib $lt_ld_extra" fi # We used to test for /lib/ld.so.1 and disable shared libraries on # powerpc, because MkLinux only supported shared libraries with the # GNU dynamic linker. Since this was broken with cross compilers, # most powerpc-linux boxes support dynamic linking these days and # people can always --disable-shared, the test was removed, and we # assume the GNU/Linux dynamic linker is in use. dynamic_linker='GNU/Linux ld.so' ;; netbsdelf*-gnu) version_type=linux need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' ;; netbsd*) version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' dynamic_linker='NetBSD (a.out) ld.so' else library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' fi shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; newsos6) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *nto* | *qnx*) version_type=qnx need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='ldqnx.so' ;; openbsd* | bitrig*) version_type=sunos sys_lib_dlsearch_path_spec=/usr/lib need_lib_prefix=no if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`"; then need_version=no else need_version=yes fi library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; os2*) libname_spec='$name' version_type=windows shrext_cmds=.dll need_version=no need_lib_prefix=no # OS/2 can only load a DLL with a base name of 8 characters or less. soname_spec='`test -n "$os2dllname" && libname="$os2dllname"; v=$($ECHO $release$versuffix | tr -d .-); n=$($ECHO $libname | cut -b -$((8 - ${#v})) | tr . _); $ECHO $n$v`$shared_ext' library_names_spec='${libname}_dll.$libext' dynamic_linker='OS/2 ld.exe' shlibpath_var=BEGINLIBPATH sys_lib_search_path_spec="/lib /usr/lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec postinstall_cmds='base_file=`basename \$file`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\$base_file'\''i; $ECHO \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; $ECHO \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' ;; osf3* | osf4* | osf5*) version_type=osf need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/usr/shlib /usr/ccs/lib /usr/lib/cmplrs/cc /usr/lib /usr/local/lib /var/shlib" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; rdos*) dynamic_linker=no ;; solaris*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes # ldd complains unless libraries are executable postinstall_cmds='chmod +x $lib' ;; sunos4*) version_type=sunos library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/usr/etc" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes if test yes = "$with_gnu_ld"; then need_lib_prefix=no fi need_version=yes ;; sysv4 | sysv4.3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_vendor in sni) shlibpath_overrides_runpath=no need_lib_prefix=no runpath_var=LD_RUN_PATH ;; siemens) need_lib_prefix=no ;; motorola) need_lib_prefix=no need_version=no shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec='/lib /usr/lib /usr/ccs/lib' ;; esac ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$shared_ext.$versuffix $libname$shared_ext.$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$shared_ext.$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) version_type=sco need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes if test yes = "$with_gnu_ld"; then sys_lib_search_path_spec='/usr/local/lib /usr/gnu/lib /usr/ccs/lib /usr/lib /lib' else sys_lib_search_path_spec='/usr/ccs/lib /usr/lib' case $host_os in sco3.2v5*) sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /lib" ;; esac fi sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/lib' ;; tpf*) # TPF is a cross-target only. Preferred cross-host = GNU/Linux. version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; uts4*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; *) dynamic_linker=no ;; esac AC_MSG_RESULT([$dynamic_linker]) test no = "$dynamic_linker" && can_build_shared=no variables_saved_for_relink="PATH $shlibpath_var $runpath_var" if test yes = "$GCC"; then variables_saved_for_relink="$variables_saved_for_relink GCC_EXEC_PREFIX COMPILER_PATH LIBRARY_PATH" fi if test set = "${lt_cv_sys_lib_search_path_spec+set}"; then sys_lib_search_path_spec=$lt_cv_sys_lib_search_path_spec fi if test set = "${lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec+set}"; then sys_lib_dlsearch_path_spec=$lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec fi # remember unaugmented sys_lib_dlsearch_path content for libtool script decls... configure_time_dlsearch_path=$sys_lib_dlsearch_path_spec # ... but it needs LT_SYS_LIBRARY_PATH munging for other configure-time code func_munge_path_list sys_lib_dlsearch_path_spec "$LT_SYS_LIBRARY_PATH" # to be used as default LT_SYS_LIBRARY_PATH value in generated libtool configure_time_lt_sys_library_path=$LT_SYS_LIBRARY_PATH _LT_DECL([], [variables_saved_for_relink], [1], [Variables whose values should be saved in libtool wrapper scripts and restored at link time]) _LT_DECL([], [need_lib_prefix], [0], [Do we need the "lib" prefix for modules?]) _LT_DECL([], [need_version], [0], [Do we need a version for libraries?]) _LT_DECL([], [version_type], [0], [Library versioning type]) _LT_DECL([], [runpath_var], [0], [Shared library runtime path variable]) _LT_DECL([], [shlibpath_var], [0],[Shared library path variable]) _LT_DECL([], [shlibpath_overrides_runpath], [0], [Is shlibpath searched before the hard-coded library search path?]) _LT_DECL([], [libname_spec], [1], [Format of library name prefix]) _LT_DECL([], [library_names_spec], [1], [[List of archive names. First name is the real one, the rest are links. The last name is the one that the linker finds with -lNAME]]) _LT_DECL([], [soname_spec], [1], [[The coded name of the library, if different from the real name]]) _LT_DECL([], [install_override_mode], [1], [Permission mode override for installation of shared libraries]) _LT_DECL([], [postinstall_cmds], [2], [Command to use after installation of a shared archive]) _LT_DECL([], [postuninstall_cmds], [2], [Command to use after uninstallation of a shared archive]) _LT_DECL([], [finish_cmds], [2], [Commands used to finish a libtool library installation in a directory]) _LT_DECL([], [finish_eval], [1], [[As "finish_cmds", except a single script fragment to be evaled but not shown]]) _LT_DECL([], [hardcode_into_libs], [0], [Whether we should hardcode library paths into libraries]) _LT_DECL([], [sys_lib_search_path_spec], [2], [Compile-time system search path for libraries]) _LT_DECL([sys_lib_dlsearch_path_spec], [configure_time_dlsearch_path], [2], [Detected run-time system search path for libraries]) _LT_DECL([], [configure_time_lt_sys_library_path], [2], [Explicit LT_SYS_LIBRARY_PATH set during ./configure time]) ])# _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER # _LT_PATH_TOOL_PREFIX(TOOL) # -------------------------- # find a file program that can recognize shared library AC_DEFUN([_LT_PATH_TOOL_PREFIX], [m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl AC_MSG_CHECKING([for $1]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_path_MAGIC_CMD, [case $MAGIC_CMD in [[\\/*] | ?:[\\/]*]) lt_cv_path_MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD # Let the user override the test with a path. ;; *) lt_save_MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR dnl $ac_dummy forces splitting on constant user-supplied paths. dnl POSIX.2 word splitting is done only on the output of word expansions, dnl not every word. This closes a longstanding sh security hole. ac_dummy="m4_if([$2], , $PATH, [$2])" for ac_dir in $ac_dummy; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/$1"; then lt_cv_path_MAGIC_CMD=$ac_dir/"$1" if test -n "$file_magic_test_file"; then case $deplibs_check_method in "file_magic "*) file_magic_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "file_magic \(.*\)"` MAGIC_CMD=$lt_cv_path_MAGIC_CMD if eval $file_magic_cmd \$file_magic_test_file 2> /dev/null | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then : else cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the command libtool uses to detect shared libraries, *** $file_magic_cmd, produces output that libtool cannot recognize. *** The result is that libtool may fail to recognize shared libraries *** as such. This will affect the creation of libtool libraries that *** depend on shared libraries, but programs linked with such libtool *** libraries will work regardless of this problem. Nevertheless, you *** may want to report the problem to your system manager and/or to *** bug-libtool@gnu.org _LT_EOF fi ;; esac fi break fi done IFS=$lt_save_ifs MAGIC_CMD=$lt_save_MAGIC_CMD ;; esac]) MAGIC_CMD=$lt_cv_path_MAGIC_CMD if test -n "$MAGIC_CMD"; then AC_MSG_RESULT($MAGIC_CMD) else AC_MSG_RESULT(no) fi _LT_DECL([], [MAGIC_CMD], [0], [Used to examine libraries when file_magic_cmd begins with "file"])dnl ])# _LT_PATH_TOOL_PREFIX # Old name: AU_ALIAS([AC_PATH_TOOL_PREFIX], [_LT_PATH_TOOL_PREFIX]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_PATH_TOOL_PREFIX], []) # _LT_PATH_MAGIC # -------------- # find a file program that can recognize a shared library m4_defun([_LT_PATH_MAGIC], [_LT_PATH_TOOL_PREFIX(${ac_tool_prefix}file, /usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH) if test -z "$lt_cv_path_MAGIC_CMD"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then _LT_PATH_TOOL_PREFIX(file, /usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH) else MAGIC_CMD=: fi fi ])# _LT_PATH_MAGIC # LT_PATH_LD # ---------- # find the pathname to the GNU or non-GNU linker AC_DEFUN([LT_PATH_LD], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_BUILD])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])dnl AC_ARG_WITH([gnu-ld], [AS_HELP_STRING([--with-gnu-ld], [assume the C compiler uses GNU ld @<:@default=no@:>@])], [test no = "$withval" || with_gnu_ld=yes], [with_gnu_ld=no])dnl ac_prog=ld if test yes = "$GCC"; then # Check if gcc -print-prog-name=ld gives a path. AC_MSG_CHECKING([for ld used by $CC]) case $host in *-*-mingw*) # gcc leaves a trailing carriage return, which upsets mingw ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5 | tr -d '\015'` ;; *) ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5` ;; esac case $ac_prog in # Accept absolute paths. [[\\/]]* | ?:[[\\/]]*) re_direlt='/[[^/]][[^/]]*/\.\./' # Canonicalize the pathname of ld ac_prog=`$ECHO "$ac_prog"| $SED 's%\\\\%/%g'` while $ECHO "$ac_prog" | $GREP "$re_direlt" > /dev/null 2>&1; do ac_prog=`$ECHO $ac_prog| $SED "s%$re_direlt%/%"` done test -z "$LD" && LD=$ac_prog ;; "") # If it fails, then pretend we aren't using GCC. ac_prog=ld ;; *) # If it is relative, then search for the first ld in PATH. with_gnu_ld=unknown ;; esac elif test yes = "$with_gnu_ld"; then AC_MSG_CHECKING([for GNU ld]) else AC_MSG_CHECKING([for non-GNU ld]) fi AC_CACHE_VAL(lt_cv_path_LD, [if test -z "$LD"; then lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/$ac_prog" || test -f "$ac_dir/$ac_prog$ac_exeext"; then lt_cv_path_LD=$ac_dir/$ac_prog # Check to see if the program is GNU ld. I'd rather use --version, # but apparently some variants of GNU ld only accept -v. # Break only if it was the GNU/non-GNU ld that we prefer. case `"$lt_cv_path_LD" -v 2>&1 &1 conftest.i cat conftest.i conftest.i >conftest2.i : ${lt_DD:=$DD} AC_PATH_PROGS_FEATURE_CHECK([lt_DD], [dd], [if "$ac_path_lt_DD" bs=32 count=1 conftest.out 2>/dev/null; then cmp -s conftest.i conftest.out \ && ac_cv_path_lt_DD="$ac_path_lt_DD" ac_path_lt_DD_found=: fi]) rm -f conftest.i conftest2.i conftest.out]) ])# _LT_PATH_DD # _LT_CMD_TRUNCATE # ---------------- # find command to truncate a binary pipe m4_defun([_LT_CMD_TRUNCATE], [m4_require([_LT_PATH_DD]) AC_CACHE_CHECK([how to truncate binary pipes], [lt_cv_truncate_bin], [printf 0123456789abcdef0123456789abcdef >conftest.i cat conftest.i conftest.i >conftest2.i lt_cv_truncate_bin= if "$ac_cv_path_lt_DD" bs=32 count=1 conftest.out 2>/dev/null; then cmp -s conftest.i conftest.out \ && lt_cv_truncate_bin="$ac_cv_path_lt_DD bs=4096 count=1" fi rm -f conftest.i conftest2.i conftest.out test -z "$lt_cv_truncate_bin" && lt_cv_truncate_bin="$SED -e 4q"]) _LT_DECL([lt_truncate_bin], [lt_cv_truncate_bin], [1], [Command to truncate a binary pipe]) ])# _LT_CMD_TRUNCATE # _LT_CHECK_MAGIC_METHOD # ---------------------- # how to check for library dependencies # -- PORTME fill in with the dynamic library characteristics m4_defun([_LT_CHECK_MAGIC_METHOD], [m4_require([_LT_DECL_EGREP]) m4_require([_LT_DECL_OBJDUMP]) AC_CACHE_CHECK([how to recognize dependent libraries], lt_cv_deplibs_check_method, [lt_cv_file_magic_cmd='$MAGIC_CMD' lt_cv_file_magic_test_file= lt_cv_deplibs_check_method='unknown' # Need to set the preceding variable on all platforms that support # interlibrary dependencies. # 'none' -- dependencies not supported. # 'unknown' -- same as none, but documents that we really don't know. # 'pass_all' -- all dependencies passed with no checks. # 'test_compile' -- check by making test program. # 'file_magic [[regex]]' -- check by looking for files in library path # that responds to the $file_magic_cmd with a given extended regex. # If you have 'file' or equivalent on your system and you're not sure # whether 'pass_all' will *always* work, you probably want this one. case $host_os in aix[[4-9]]*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; beos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; bsdi[[45]]*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[ML]]SB (shared object|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd='/usr/bin/file -L' lt_cv_file_magic_test_file=/shlib/libc.so ;; cygwin*) # func_win32_libid is a shell function defined in ltmain.sh lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' ;; mingw* | pw32*) # Base MSYS/MinGW do not provide the 'file' command needed by # func_win32_libid shell function, so use a weaker test based on 'objdump', # unless we find 'file', for example because we are cross-compiling. if ( file / ) >/dev/null 2>&1; then lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' else # Keep this pattern in sync with the one in func_win32_libid. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format (pei*-i386(.*architecture: i386)?|pe-arm-wince|pe-x86-64)' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' fi ;; cegcc*) # use the weaker test based on 'objdump'. See mingw*. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format pe-arm-.*little(.*architecture: arm)?' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' ;; darwin* | rhapsody*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; freebsd* | dragonfly*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then case $host_cpu in i*86 ) # Not sure whether the presence of OpenBSD here was a mistake. # Let's accept both of them until this is cleared up. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (FreeBSD|OpenBSD|DragonFly)/i[[3-9]]86 (compact )?demand paged shared library' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so.*` ;; esac else lt_cv_deplibs_check_method=pass_all fi ;; haiku*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; hpux10.20* | hpux11*) lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file case $host_cpu in ia64*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[[0-9]][[0-9]][[0-9]]|ELF-[[0-9]][[0-9]]) shared object file - IA64' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/hpux32/libc.so ;; hppa*64*) [lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|ELF[ -][0-9][0-9])(-bit)?( [LM]SB)? shared object( file)?[, -]* PA-RISC [0-9]\.[0-9]'] lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/pa20_64/libc.sl ;; *) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[[0-9]][[0-9]][[0-9]]|PA-RISC[[0-9]]\.[[0-9]]) shared library' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libc.sl ;; esac ;; interix[[3-9]]*) # PIC code is broken on Interix 3.x, that's why |\.a not |_pic\.a here lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so|\.a)$' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $LD in *-32|*"-32 ") libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 ") libmagic=N32;; *-64|*"-64 ") libmagic=64-bit;; *) libmagic=never-match;; esac lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so\.[[0-9]]+\.[[0-9]]+|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so|_pic\.a)$' fi ;; newos6*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[ML]]SB (executable|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libnls.so ;; *nto* | *qnx*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; openbsd* | bitrig*) if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`"; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so\.[[0-9]]+\.[[0-9]]+|\.so|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[[^/]]+(\.so\.[[0-9]]+\.[[0-9]]+|_pic\.a)$' fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; rdos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; solaris*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv4 | sysv4.3*) case $host_vendor in motorola) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[ML]]SB (shared object|dynamic lib) M[[0-9]][[0-9]]* Version [[0-9]]' lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so*` ;; ncr) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sequent) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[LM]]SB (shared object|dynamic lib )' ;; sni) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method="file_magic ELF [[0-9]][[0-9]]*-bit [[LM]]SB dynamic lib" lt_cv_file_magic_test_file=/lib/libc.so ;; siemens) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; pc) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac ;; tpf*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; os2*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac ]) file_magic_glob= want_nocaseglob=no if test "$build" = "$host"; then case $host_os in mingw* | pw32*) if ( shopt | grep nocaseglob ) >/dev/null 2>&1; then want_nocaseglob=yes else file_magic_glob=`echo aAbBcCdDeEfFgGhHiIjJkKlLmMnNoOpPqQrRsStTuUvVwWxXyYzZ | $SED -e "s/\(..\)/s\/[[\1]]\/[[\1]]\/g;/g"` fi ;; esac fi file_magic_cmd=$lt_cv_file_magic_cmd deplibs_check_method=$lt_cv_deplibs_check_method test -z "$deplibs_check_method" && deplibs_check_method=unknown _LT_DECL([], [deplibs_check_method], [1], [Method to check whether dependent libraries are shared objects]) _LT_DECL([], [file_magic_cmd], [1], [Command to use when deplibs_check_method = "file_magic"]) _LT_DECL([], [file_magic_glob], [1], [How to find potential files when deplibs_check_method = "file_magic"]) _LT_DECL([], [want_nocaseglob], [1], [Find potential files using nocaseglob when deplibs_check_method = "file_magic"]) ])# _LT_CHECK_MAGIC_METHOD # LT_PATH_NM # ---------- # find the pathname to a BSD- or MS-compatible name lister AC_DEFUN([LT_PATH_NM], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_CACHE_CHECK([for BSD- or MS-compatible name lister (nm)], lt_cv_path_NM, [if test -n "$NM"; then # Let the user override the test. lt_cv_path_NM=$NM else lt_nm_to_check=${ac_tool_prefix}nm if test -n "$ac_tool_prefix" && test "$build" = "$host"; then lt_nm_to_check="$lt_nm_to_check nm" fi for lt_tmp_nm in $lt_nm_to_check; do lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH /usr/ccs/bin/elf /usr/ccs/bin /usr/ucb /bin; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. tmp_nm=$ac_dir/$lt_tmp_nm if test -f "$tmp_nm" || test -f "$tmp_nm$ac_exeext"; then # Check to see if the nm accepts a BSD-compat flag. # Adding the 'sed 1q' prevents false positives on HP-UX, which says: # nm: unknown option "B" ignored # Tru64's nm complains that /dev/null is an invalid object file # MSYS converts /dev/null to NUL, MinGW nm treats NUL as empty case $build_os in mingw*) lt_bad_file=conftest.nm/nofile ;; *) lt_bad_file=/dev/null ;; esac case `"$tmp_nm" -B $lt_bad_file 2>&1 | sed '1q'` in *$lt_bad_file* | *'Invalid file or object type'*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -B" break 2 ;; *) case `"$tmp_nm" -p /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in */dev/null*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -p" break 2 ;; *) lt_cv_path_NM=${lt_cv_path_NM="$tmp_nm"} # keep the first match, but continue # so that we can try to find one that supports BSD flags ;; esac ;; esac fi done IFS=$lt_save_ifs done : ${lt_cv_path_NM=no} fi]) if test no != "$lt_cv_path_NM"; then NM=$lt_cv_path_NM else # Didn't find any BSD compatible name lister, look for dumpbin. if test -n "$DUMPBIN"; then : # Let the user override the test. else AC_CHECK_TOOLS(DUMPBIN, [dumpbin "link -dump"], :) case `$DUMPBIN -symbols -headers /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in *COFF*) DUMPBIN="$DUMPBIN -symbols -headers" ;; *) DUMPBIN=: ;; esac fi AC_SUBST([DUMPBIN]) if test : != "$DUMPBIN"; then NM=$DUMPBIN fi fi test -z "$NM" && NM=nm AC_SUBST([NM]) _LT_DECL([], [NM], [1], [A BSD- or MS-compatible name lister])dnl AC_CACHE_CHECK([the name lister ($NM) interface], [lt_cv_nm_interface], [lt_cv_nm_interface="BSD nm" echo "int some_variable = 0;" > conftest.$ac_ext (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $ac_compile\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$ac_compile" 2>conftest.err) cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $NM \\\"conftest.$ac_objext\\\"\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) (eval "$NM \"conftest.$ac_objext\"" 2>conftest.err > conftest.out) cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: output\"" >&AS_MESSAGE_LOG_FD) cat conftest.out >&AS_MESSAGE_LOG_FD if $GREP 'External.*some_variable' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_nm_interface="MS dumpbin" fi rm -f conftest*]) ])# LT_PATH_NM # Old names: AU_ALIAS([AM_PROG_NM], [LT_PATH_NM]) AU_ALIAS([AC_PROG_NM], [LT_PATH_NM]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AM_PROG_NM], []) dnl AC_DEFUN([AC_PROG_NM], []) # _LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB # -------------------------------- # how to determine the name of the shared library # associated with a specific link library. # -- PORTME fill in with the dynamic library characteristics m4_defun([_LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB], [m4_require([_LT_DECL_EGREP]) m4_require([_LT_DECL_OBJDUMP]) m4_require([_LT_DECL_DLLTOOL]) AC_CACHE_CHECK([how to associate runtime and link libraries], lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd, [lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd='unknown' case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # two different shell functions defined in ltmain.sh; # decide which one to use based on capabilities of $DLLTOOL case `$DLLTOOL --help 2>&1` in *--identify-strict*) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib ;; *) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib_fallback ;; esac ;; *) # fallback: assume linklib IS sharedlib lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=$ECHO ;; esac ]) sharedlib_from_linklib_cmd=$lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd test -z "$sharedlib_from_linklib_cmd" && sharedlib_from_linklib_cmd=$ECHO _LT_DECL([], [sharedlib_from_linklib_cmd], [1], [Command to associate shared and link libraries]) ])# _LT_CHECK_SHAREDLIB_FROM_LINKLIB # _LT_PATH_MANIFEST_TOOL # ---------------------- # locate the manifest tool m4_defun([_LT_PATH_MANIFEST_TOOL], [AC_CHECK_TOOL(MANIFEST_TOOL, mt, :) test -z "$MANIFEST_TOOL" && MANIFEST_TOOL=mt AC_CACHE_CHECK([if $MANIFEST_TOOL is a manifest tool], [lt_cv_path_mainfest_tool], [lt_cv_path_mainfest_tool=no echo "$as_me:$LINENO: $MANIFEST_TOOL '-?'" >&AS_MESSAGE_LOG_FD $MANIFEST_TOOL '-?' 2>conftest.err > conftest.out cat conftest.err >&AS_MESSAGE_LOG_FD if $GREP 'Manifest Tool' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_path_mainfest_tool=yes fi rm -f conftest*]) if test yes != "$lt_cv_path_mainfest_tool"; then MANIFEST_TOOL=: fi _LT_DECL([], [MANIFEST_TOOL], [1], [Manifest tool])dnl ])# _LT_PATH_MANIFEST_TOOL # _LT_DLL_DEF_P([FILE]) # --------------------- # True iff FILE is a Windows DLL '.def' file. # Keep in sync with func_dll_def_p in the libtool script AC_DEFUN([_LT_DLL_DEF_P], [dnl test DEF = "`$SED -n dnl -e '\''s/^[[ ]]*//'\'' dnl Strip leading whitespace -e '\''/^\(;.*\)*$/d'\'' dnl Delete empty lines and comments -e '\''s/^\(EXPORTS\|LIBRARY\)\([[ ]].*\)*$/DEF/p'\'' dnl -e q dnl Only consider the first "real" line $1`" dnl ])# _LT_DLL_DEF_P # LT_LIB_M # -------- # check for math library AC_DEFUN([LT_LIB_M], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl LIBM= case $host in *-*-beos* | *-*-cegcc* | *-*-cygwin* | *-*-haiku* | *-*-pw32* | *-*-darwin*) # These system don't have libm, or don't need it ;; *-ncr-sysv4.3*) AC_CHECK_LIB(mw, _mwvalidcheckl, LIBM=-lmw) AC_CHECK_LIB(m, cos, LIBM="$LIBM -lm") ;; *) AC_CHECK_LIB(m, cos, LIBM=-lm) ;; esac AC_SUBST([LIBM]) ])# LT_LIB_M # Old name: AU_ALIAS([AC_CHECK_LIBM], [LT_LIB_M]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_CHECK_LIBM], []) # _LT_COMPILER_NO_RTTI([TAGNAME]) # ------------------------------- m4_defun([_LT_COMPILER_NO_RTTI], [m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)= if test yes = "$GCC"; then case $cc_basename in nvcc*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)=' -Xcompiler -fno-builtin' ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)=' -fno-builtin' ;; esac _LT_COMPILER_OPTION([if $compiler supports -fno-rtti -fno-exceptions], lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions, [-fno-rtti -fno-exceptions], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)="$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1) -fno-rtti -fno-exceptions"]) fi _LT_TAGDECL([no_builtin_flag], [lt_prog_compiler_no_builtin_flag], [1], [Compiler flag to turn off builtin functions]) ])# _LT_COMPILER_NO_RTTI # _LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS # ---------------------- m4_defun([_LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_NM])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_LD])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl # Check for command to grab the raw symbol name followed by C symbol from nm. AC_MSG_CHECKING([command to parse $NM output from $compiler object]) AC_CACHE_VAL([lt_cv_sys_global_symbol_pipe], [ # These are sane defaults that work on at least a few old systems. # [They come from Ultrix. What could be older than Ultrix?!! ;)] # Character class describing NM global symbol codes. symcode='[[BCDEGRST]]' # Regexp to match symbols that can be accessed directly from C. sympat='\([[_A-Za-z]][[_A-Za-z0-9]]*\)' # Define system-specific variables. case $host_os in aix*) symcode='[[BCDT]]' ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) symcode='[[ABCDGISTW]]' ;; hpux*) if test ia64 = "$host_cpu"; then symcode='[[ABCDEGRST]]' fi ;; irix* | nonstopux*) symcode='[[BCDEGRST]]' ;; osf*) symcode='[[BCDEGQRST]]' ;; solaris*) symcode='[[BDRT]]' ;; sco3.2v5*) symcode='[[DT]]' ;; sysv4.2uw2*) symcode='[[DT]]' ;; sysv5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) symcode='[[ABDT]]' ;; sysv4) symcode='[[DFNSTU]]' ;; esac # If we're using GNU nm, then use its standard symbol codes. case `$NM -V 2>&1` in *GNU* | *'with BFD'*) symcode='[[ABCDGIRSTW]]' ;; esac if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then # Gets list of data symbols to import. lt_cv_sys_global_symbol_to_import="sed -n -e 's/^I .* \(.*\)$/\1/p'" # Adjust the below global symbol transforms to fixup imported variables. lt_cdecl_hook=" -e 's/^I .* \(.*\)$/extern __declspec(dllimport) char \1;/p'" lt_c_name_hook=" -e 's/^I .* \(.*\)$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'" lt_c_name_lib_hook="\ -e 's/^I .* \(lib.*\)$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'\ -e 's/^I .* \(.*\)$/ {\"lib\1\", (void *) 0},/p'" else # Disable hooks by default. lt_cv_sys_global_symbol_to_import= lt_cdecl_hook= lt_c_name_hook= lt_c_name_lib_hook= fi # Transform an extracted symbol line into a proper C declaration. # Some systems (esp. on ia64) link data and code symbols differently, # so use this general approach. lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl="sed -n"\ $lt_cdecl_hook\ " -e 's/^T .* \(.*\)$/extern int \1();/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/extern char \1;/p'" # Transform an extracted symbol line into symbol name and symbol address lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address="sed -n"\ $lt_c_name_hook\ " -e 's/^: \(.*\) .*$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/ {\"\1\", (void *) \&\1},/p'" # Transform an extracted symbol line into symbol name with lib prefix and # symbol address. lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix="sed -n"\ $lt_c_name_lib_hook\ " -e 's/^: \(.*\) .*$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(lib.*\)$/ {\"\1\", (void *) \&\1},/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/ {\"lib\1\", (void *) \&\1},/p'" # Handle CRLF in mingw tool chain opt_cr= case $build_os in mingw*) opt_cr=`$ECHO 'x\{0,1\}' | tr x '\015'` # option cr in regexp ;; esac # Try without a prefix underscore, then with it. for ac_symprfx in "" "_"; do # Transform symcode, sympat, and symprfx into a raw symbol and a C symbol. symxfrm="\\1 $ac_symprfx\\2 \\2" # Write the raw and C identifiers. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then # Fake it for dumpbin and say T for any non-static function, # D for any global variable and I for any imported variable. # Also find C++ and __fastcall symbols from MSVC++, # which start with @ or ?. lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$AWK ['"\ " {last_section=section; section=\$ 3};"\ " /^COFF SYMBOL TABLE/{for(i in hide) delete hide[i]};"\ " /Section length .*#relocs.*(pick any)/{hide[last_section]=1};"\ " /^ *Symbol name *: /{split(\$ 0,sn,\":\"); si=substr(sn[2],2)};"\ " /^ *Type *: code/{print \"T\",si,substr(si,length(prfx))};"\ " /^ *Type *: data/{print \"I\",si,substr(si,length(prfx))};"\ " \$ 0!~/External *\|/{next};"\ " / 0+ UNDEF /{next}; / UNDEF \([^|]\)*()/{next};"\ " {if(hide[section]) next};"\ " {f=\"D\"}; \$ 0~/\(\).*\|/{f=\"T\"};"\ " {split(\$ 0,a,/\||\r/); split(a[2],s)};"\ " s[1]~/^[@?]/{print f,s[1],s[1]; next};"\ " s[1]~prfx {split(s[1],t,\"@\"); print f,t[1],substr(t[1],length(prfx))}"\ " ' prfx=^$ac_symprfx]" else lt_cv_sys_global_symbol_pipe="sed -n -e 's/^.*[[ ]]\($symcode$symcode*\)[[ ]][[ ]]*$ac_symprfx$sympat$opt_cr$/$symxfrm/p'" fi lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$lt_cv_sys_global_symbol_pipe | sed '/ __gnu_lto/d'" # Check to see that the pipe works correctly. pipe_works=no rm -f conftest* cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif char nm_test_var; void nm_test_func(void); void nm_test_func(void){} #ifdef __cplusplus } #endif int main(){nm_test_var='a';nm_test_func();return(0);} _LT_EOF if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then # Now try to grab the symbols. nlist=conftest.nm if AC_TRY_EVAL(NM conftest.$ac_objext \| "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" \> $nlist) && test -s "$nlist"; then # Try sorting and uniquifying the output. if sort "$nlist" | uniq > "$nlist"T; then mv -f "$nlist"T "$nlist" else rm -f "$nlist"T fi # Make sure that we snagged all the symbols we need. if $GREP ' nm_test_var$' "$nlist" >/dev/null; then if $GREP ' nm_test_func$' "$nlist" >/dev/null; then cat <<_LT_EOF > conftest.$ac_ext /* Keep this code in sync between libtool.m4, ltmain, lt_system.h, and tests. */ #if defined _WIN32 || defined __CYGWIN__ || defined _WIN32_WCE /* DATA imports from DLLs on WIN32 can't be const, because runtime relocations are performed -- see ld's documentation on pseudo-relocs. */ # define LT@&t@_DLSYM_CONST #elif defined __osf__ /* This system does not cope well with relocations in const data. */ # define LT@&t@_DLSYM_CONST #else # define LT@&t@_DLSYM_CONST const #endif #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif _LT_EOF # Now generate the symbol file. eval "$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"' < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext' cat <<_LT_EOF >> conftest.$ac_ext /* The mapping between symbol names and symbols. */ LT@&t@_DLSYM_CONST struct { const char *name; void *address; } lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols[[]] = { { "@PROGRAM@", (void *) 0 }, _LT_EOF $SED "s/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/ {\"\1\", (void *) \&\1},/" < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext cat <<\_LT_EOF >> conftest.$ac_ext {0, (void *) 0} }; /* This works around a problem in FreeBSD linker */ #ifdef FREEBSD_WORKAROUND static const void *lt_preloaded_setup() { return lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols; } #endif #ifdef __cplusplus } #endif _LT_EOF # Now try linking the two files. mv conftest.$ac_objext conftstm.$ac_objext lt_globsym_save_LIBS=$LIBS lt_globsym_save_CFLAGS=$CFLAGS LIBS=conftstm.$ac_objext CFLAGS="$CFLAGS$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)" if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest$ac_exeext; then pipe_works=yes fi LIBS=$lt_globsym_save_LIBS CFLAGS=$lt_globsym_save_CFLAGS else echo "cannot find nm_test_func in $nlist" >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi else echo "cannot find nm_test_var in $nlist" >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi else echo "cannot run $lt_cv_sys_global_symbol_pipe" >&AS_MESSAGE_LOG_FD fi else echo "$progname: failed program was:" >&AS_MESSAGE_LOG_FD cat conftest.$ac_ext >&5 fi rm -rf conftest* conftst* # Do not use the global_symbol_pipe unless it works. if test yes = "$pipe_works"; then break else lt_cv_sys_global_symbol_pipe= fi done ]) if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe"; then lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl= fi if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"; then AC_MSG_RESULT(failed) else AC_MSG_RESULT(ok) fi # Response file support. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then nm_file_list_spec='@' elif $NM --help 2>/dev/null | grep '[[@]]FILE' >/dev/null; then nm_file_list_spec='@' fi _LT_DECL([global_symbol_pipe], [lt_cv_sys_global_symbol_pipe], [1], [Take the output of nm and produce a listing of raw symbols and C names]) _LT_DECL([global_symbol_to_cdecl], [lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl], [1], [Transform the output of nm in a proper C declaration]) _LT_DECL([global_symbol_to_import], [lt_cv_sys_global_symbol_to_import], [1], [Transform the output of nm into a list of symbols to manually relocate]) _LT_DECL([global_symbol_to_c_name_address], [lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address], [1], [Transform the output of nm in a C name address pair]) _LT_DECL([global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix], [lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix], [1], [Transform the output of nm in a C name address pair when lib prefix is needed]) _LT_DECL([nm_interface], [lt_cv_nm_interface], [1], [The name lister interface]) _LT_DECL([], [nm_file_list_spec], [1], [Specify filename containing input files for $NM]) ]) # _LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS # _LT_COMPILER_PIC([TAGNAME]) # --------------------------- m4_defun([_LT_COMPILER_PIC], [m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)= m4_if([$1], [CXX], [ # C++ specific cases for pic, static, wl, etc. if test yes = "$GXX"; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' fi _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the '-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like '-m68040'. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | os2* | pw32* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) case $host_os in os2*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='$wl-static' ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fno-common' ;; *djgpp*) # DJGPP does not support shared libraries at all _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)= ;; interix[[3-9]]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=-Kconform_pic fi ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac ;; *qnx* | *nto*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac else case $host_os in aix[[4-9]]*) # All AIX code is PIC. if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' else _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; chorus*) case $cc_basename in cxch68*) # Green Hills C++ Compiler # _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)="--no_auto_instantiation -u __main -u __premain -u _abort -r $COOL_DIR/lib/libOrb.a $MVME_DIR/lib/CC/libC.a $MVME_DIR/lib/classix/libcx.s.a" ;; esac ;; mingw* | cygwin* | os2* | pw32* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) ;; dgux*) case $cc_basename in ec++*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' ;; ghcx*) # Green Hills C++ Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' ;; *) ;; esac ;; freebsd* | dragonfly*) # FreeBSD uses GNU C++ ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='$wl-a ${wl}archive' if test ia64 != "$host_cpu"; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='+Z' fi ;; aCC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='$wl-a ${wl}archive' case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='+Z' ;; esac ;; *) ;; esac ;; interix*) # This is c89, which is MS Visual C++ (no shared libs) # Anyone wants to do a port? ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' # CC pic flag -KPIC is the default. ;; *) ;; esac ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in KCC*) # KAI C++ Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='--backend -Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; ecpc* ) # old Intel C++ for x86_64, which still supported -KPIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; icpc* ) # Intel C++, used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; pgCC* | pgcpp*) # Portland Group C++ compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; cxx*) # Compaq C++ # Make sure the PIC flag is empty. It appears that all Alpha # Linux and Compaq Tru64 Unix objects are PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; xlc* | xlC* | bgxl[[cC]]* | mpixl[[cC]]*) # IBM XL 8.0, 9.0 on PPC and BlueGene _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-qpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' ;; esac ;; esac ;; lynxos*) ;; m88k*) ;; mvs*) case $cc_basename in cxx*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-W c,exportall' ;; *) ;; esac ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) ;; *qnx* | *nto*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) case $cc_basename in KCC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='--backend -Wl,' ;; RCC*) # Rational C++ 2.4.1 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' ;; cxx*) # Digital/Compaq C++ _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # Make sure the PIC flag is empty. It appears that all Alpha # Linux and Compaq Tru64 Unix objects are PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; *) ;; esac ;; psos*) ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # Sun C++ 4.2, 5.x and Centerline C++ _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' ;; gcx*) # Green Hills C++ Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' ;; *) ;; esac ;; sunos4*) case $cc_basename in CC*) # Sun C++ 4.x _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; lcc*) # Lucid _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' ;; *) ;; esac ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; esac ;; tandem*) case $cc_basename in NCC*) # NonStop-UX NCC 3.20 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' ;; *) ;; esac ;; vxworks*) ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no ;; esac fi ], [ if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' fi _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the '-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like '-m68040'. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) case $host_os in os2*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='$wl-static' ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fno-common' ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)= ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) # +Z the default ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac ;; interix[[3-9]]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; msdosdjgpp*) # Just because we use GCC doesn't mean we suddenly get shared libraries # on systems that don't support them. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no enable_shared=no ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=-Kconform_pic fi ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' ;; esac case $cc_basename in nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Xlinker ' if test -n "$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)"; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)="-Xcompiler $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)" fi ;; esac else # PORTME Check for flag to pass linker flags through the system compiler. case $host_os in aix*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 now supports IA64 processor _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' else _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fno-common' case $cc_basename in nagfor*) # NAG Fortran compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,-Wl,,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; esac ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). m4_if([$1], [GCJ], [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-DDLL_EXPORT']) case $host_os in os2*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='$wl-static' ;; esac ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # PIC is the default for IA64 HP-UX and 64-bit HP-UX, but # not for PA HP-UX. case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='+Z' ;; esac # Is there a better lt_prog_compiler_static that works with the bundled CC? _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='$wl-a ${wl}archive' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # PIC (with -KPIC) is the default. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in # old Intel for x86_64, which still supported -KPIC. ecc*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; # icc used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. icc* | ifort*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; # Lahey Fortran 8.1. lf95*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='--shared' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='--static' ;; nagfor*) # NAG Fortran compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,-Wl,,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; tcc*) # Fabrice Bellard et al's Tiny C Compiler _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; pgcc* | pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group compilers (*not* the Pentium gcc compiler, # which looks to be a dead project) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; ccc*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # All Alpha code is PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; xl* | bgxl* | bgf* | mpixl*) # IBM XL C 8.0/Fortran 10.1, 11.1 on PPC and BlueGene _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-qpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ Ceres\ Fortran* | *Sun*Fortran*\ [[1-7]].* | *Sun*Fortran*\ 8.[[0-3]]*) # Sun Fortran 8.3 passes all unrecognized flags to the linker _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='' ;; *Sun\ F* | *Sun*Fortran*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' ;; *Sun\ C*) # Sun C 5.9 _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' ;; *Intel*\ [[CF]]*Compiler*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-static' ;; *Portland\ Group*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fpic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; esac ;; esac ;; newsos6) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' # All OSF/1 code is PIC. _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; rdos*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-non_shared' ;; solaris*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' case $cc_basename in f77* | f90* | f95* | sunf77* | sunf90* | sunf95*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ';; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,';; esac ;; sunos4*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Qoption ld ' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-PIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-Kconform_pic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' fi ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-KPIC' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; unicos*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1)='-Wl,' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no ;; uts4*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)='-pic' _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)='-Bstatic' ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no ;; esac fi ]) case $host_os in # For platforms that do not support PIC, -DPIC is meaningless: *djgpp*) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)="$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)@&t@m4_if([$1],[],[ -DPIC],[m4_if([$1],[CXX],[ -DPIC],[])])" ;; esac AC_CACHE_CHECK([for $compiler option to produce PIC], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic, $1)], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic, $1)=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)]) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=$_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic, $1) # # Check to make sure the PIC flag actually works. # if test -n "$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)"; then _LT_COMPILER_OPTION([if $compiler PIC flag $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1) works], [_LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_pic_works, $1)], [$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)@&t@m4_if([$1],[],[ -DPIC],[m4_if([$1],[CXX],[ -DPIC],[])])], [], [case $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1) in "" | " "*) ;; *) _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)=" $_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)" ;; esac], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1)= _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_can_build_shared, $1)=no]) fi _LT_TAGDECL([pic_flag], [lt_prog_compiler_pic], [1], [Additional compiler flags for building library objects]) _LT_TAGDECL([wl], [lt_prog_compiler_wl], [1], [How to pass a linker flag through the compiler]) # # Check to make sure the static flag actually works. # wl=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1) eval lt_tmp_static_flag=\"$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)\" _LT_LINKER_OPTION([if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works], _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_static_works, $1), $lt_tmp_static_flag, [], [_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_static, $1)=]) _LT_TAGDECL([link_static_flag], [lt_prog_compiler_static], [1], [Compiler flag to prevent dynamic linking]) ])# _LT_COMPILER_PIC # _LT_LINKER_SHLIBS([TAGNAME]) # ---------------------------- # See if the linker supports building shared libraries. m4_defun([_LT_LINKER_SHLIBS], [AC_REQUIRE([LT_PATH_LD])dnl AC_REQUIRE([LT_PATH_NM])dnl m4_require([_LT_PATH_MANIFEST_TOOL])dnl m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_DECL_SED])dnl m4_require([_LT_CMD_GLOBAL_SYMBOLS])dnl m4_require([_LT_TAG_COMPILER])dnl AC_MSG_CHECKING([whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries]) m4_if([$1], [CXX], [ _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*'] case $host_os in aix[[4-9]]*) # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to GNU nm, but means don't demangle to AIX nm. # Without the "-l" option, or with the "-B" option, AIX nm treats # weak defined symbols like other global defined symbols, whereas # GNU nm marks them as "W". # While the 'weak' keyword is ignored in the Export File, we need # it in the Import File for the 'aix-soname' feature, so we have # to replace the "-B" option with "-P" for AIX nm. if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && ([substr](\$ 3,1,1) != ".")) { if (\$ 2 == "W") { print \$ 3 " weak" } else { print \$ 3 } } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='`func_echo_all $NM | $SED -e '\''s/B\([[^B]]*\)$/P\1/'\''` -PCpgl $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W") || (\$ 2 == "V") || (\$ 2 == "Z")) && ([substr](\$ 1,1,1) != ".")) { if ((\$ 2 == "W") || (\$ 2 == "V") || (\$ 2 == "Z")) { print \$ 1 " weak" } else { print \$ 1 } } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi ;; pw32*) _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)=$ltdll_cmds ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) case $cc_basename in cl*) _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' ;; *) _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[[BCDGRS]][[ ]]/s/.*[[ ]]\([[^ ]]*\)/\1 DATA/;s/^.*[[ ]]__nm__\([[^ ]]*\)[[ ]][[^ ]]*/\1 DATA/;/^I[[ ]]/d;/^[[AITW]][[ ]]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname'] ;; esac ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' ;; esac ], [ runpath_var= _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=no _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(old_archive_from_expsyms_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(thread_safe_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= # include_expsyms should be a list of space-separated symbols to be *always* # included in the symbol list _LT_TAGVAR(include_expsyms, $1)= # exclude_expsyms can be an extended regexp of symbols to exclude # it will be wrapped by ' (' and ')$', so one must not match beginning or # end of line. Example: 'a|bc|.*d.*' will exclude the symbols 'a' and 'bc', # as well as any symbol that contains 'd'. _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*'] # Although _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ is a valid symbol C name, most a.out # platforms (ab)use it in PIC code, but their linkers get confused if # the symbol is explicitly referenced. Since portable code cannot # rely on this symbol name, it's probably fine to never include it in # preloaded symbol tables. # Exclude shared library initialization/finalization symbols. dnl Note also adjust exclude_expsyms for C++ above. extract_expsyms_cmds= case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # FIXME: the MSVC++ port hasn't been tested in a loooong time # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. if test yes != "$GCC"; then with_gnu_ld=no fi ;; interix*) # we just hope/assume this is gcc and not c89 (= MSVC++) with_gnu_ld=yes ;; openbsd* | bitrig*) with_gnu_ld=no ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=no ;; esac _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes # On some targets, GNU ld is compatible enough with the native linker # that we're better off using the native interface for both. lt_use_gnu_ld_interface=no if test yes = "$with_gnu_ld"; then case $host_os in aix*) # The AIX port of GNU ld has always aspired to compatibility # with the native linker. However, as the warning in the GNU ld # block says, versions before 2.19.5* couldn't really create working # shared libraries, regardless of the interface used. case `$LD -v 2>&1` in *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.19.5*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.[[2-9]]*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ [[3-9]]*) ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac fi if test yes = "$lt_use_gnu_ld_interface"; then # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty wlarc='$wl' # Set some defaults for GNU ld with shared library support. These # are reset later if shared libraries are not supported. Putting them # here allows them to be overridden if necessary. runpath_var=LD_RUN_PATH _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-dynamic' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if $LD --help 2>&1 | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)=$wlarc'--whole-archive$convenience '$wlarc'--no-whole-archive' else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= fi supports_anon_versioning=no case `$LD -v | $SED -e 's/([^)]\+)\s\+//' 2>&1` in *GNU\ gold*) supports_anon_versioning=yes ;; *\ [[01]].* | *\ 2.[[0-9]].* | *\ 2.10.*) ;; # catch versions < 2.11 *\ 2.11.93.0.2\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # RH7.3 ... *\ 2.11.92.0.12\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # Mandrake 8.2 ... *\ 2.11.*) ;; # other 2.11 versions *) supports_anon_versioning=yes ;; esac # See if GNU ld supports shared libraries. case $host_os in aix[[3-9]]*) # On AIX/PPC, the GNU linker is very broken if test ia64 != "$host_cpu"; then _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the GNU linker, at least up to release 2.19, is reported *** to be unable to reliably create shared libraries on AIX. *** Therefore, libtool is disabling shared libraries support. If you *** really care for shared libraries, you may want to install binutils *** 2.20 or above, or modify your PATH so that a non-GNU linker is found. *** You will then need to restart the configuration process. _LT_EOF fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='' ;; m68k) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes ;; esac ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-all-symbols' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[[BCDGRS]][[ ]]/s/.*[[ ]]\([[^ ]]*\)/\1 DATA/;s/^.*[[ ]]__nm__\([[^ ]]*\)[[ ]][[^ ]]*/\1 DATA/;/^I[[ ]]/d;/^[[AITW]][[ ]]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)=['[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname'] if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname $wl--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file, use it as # is; otherwise, prepend EXPORTS... _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if _LT_DLL_DEF_P([$export_symbols]); then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared $output_objdir/$soname.def $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname $wl--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; haiku*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; os2*) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported shrext_cmds=.dll _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ emxexp $libobjs | $SED /"_DLL_InitTerm"/d >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ prefix_cmds="$SED"~ if test EXPORTS = "`$SED 1q $export_symbols`"; then prefix_cmds="$prefix_cmds -e 1d"; fi~ prefix_cmds="$prefix_cmds -e \"s/^\(.*\)$/_\1/g\""~ cat $export_symbols | $prefix_cmds >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(old_archive_From_new_cmds, $1)='emximp -o $output_objdir/${libname}_dll.a $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes ;; interix[[3-9]]*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-h,$soname $wl--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='sed "s|^|_|" $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-h,$soname $wl--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym $wl--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; gnu* | linux* | tpf* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu) tmp_diet=no if test linux-dietlibc = "$host_os"; then case $cc_basename in diet\ *) tmp_diet=yes;; # linux-dietlibc with static linking (!diet-dyn) esac fi if $LD --help 2>&1 | $EGREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null \ && test no = "$tmp_diet" then tmp_addflag=' $pic_flag' tmp_sharedflag='-shared' case $cc_basename,$host_cpu in pgcc*) # Portland Group C compiler _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag' ;; pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group f77 and f90 compilers _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag -Mnomain' ;; ecc*,ia64* | icc*,ia64*) # Intel C compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic' ;; efc*,ia64* | ifort*,ia64*) # Intel Fortran compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic -nofor_main' ;; ifc* | ifort*) # Intel Fortran compiler tmp_addflag=' -nofor_main' ;; lf95*) # Lahey Fortran 8.1 _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= tmp_sharedflag='--shared' ;; nagfor*) # NAGFOR 5.3 tmp_sharedflag='-Wl,-shared' ;; xl[[cC]]* | bgxl[[cC]]* | mpixl[[cC]]*) # IBM XL C 8.0 on PPC (deal with xlf below) tmp_sharedflag='-qmkshrobj' tmp_addflag= ;; nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes ;; esac case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C 5.9 _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes tmp_sharedflag='-G' ;; *Sun\ F*) # Sun Fortran 8.3 tmp_sharedflag='-G' ;; esac _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' if test yes = "$supports_anon_versioning"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-version-script $wl$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi case $cc_basename in tcc*) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='-rdynamic' ;; xlf* | bgf* | bgxlf* | mpixlf*) # IBM XL Fortran 10.1 on PPC cannot create shared libs itself _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='--whole-archive$convenience --no-whole-archive' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -o $lib' if test yes = "$supports_anon_versioning"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -version-script $output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; esac else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable $libobjs $deplibs $linker_flags -o $lib' wlarc= else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' fi ;; solaris*) if $LD -v 2>&1 | $GREP 'BFD 2\.8' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: The releases 2.8.* of the GNU linker cannot reliably *** create shared libraries on Solaris systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.9.1 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF elif $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) case `$LD -v 2>&1` in *\ [[01]].* | *\ 2.[[0-9]].* | *\ 2.1[[0-5]].*) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: Releases of the GNU linker prior to 2.16.91.0.3 cannot *** reliably create shared libraries on SCO systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.16.91.0.3 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF ;; *) # For security reasons, it is highly recommended that you always # use absolute paths for naming shared libraries, and exclude the # DT_RUNPATH tag from executables and libraries. But doing so # requires that you compile everything twice, which is a pain. if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; sunos4*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -assert pure-text -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' wlarc= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac if test no = "$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)"; then runpath_var= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= fi else # PORTME fill in a description of your system's linker (not GNU ld) case $host_os in aix3*) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$LD -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags -bE:$export_symbols -T512 -H512 -bM:SRE~$AR $AR_FLAGS $lib $output_objdir/$soname' # Note: this linker hardcodes the directories in LIBPATH if there # are no directories specified by -L. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes if test yes = "$GCC" && test -z "$lt_prog_compiler_static"; then # Neither direct hardcoding nor static linking is supported with a # broken collect2. _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=unsupported fi ;; aix[[4-9]]*) if test ia64 = "$host_cpu"; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag= else # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to GNU nm, but means don't demangle to AIX nm. # Without the "-l" option, or with the "-B" option, AIX nm treats # weak defined symbols like other global defined symbols, whereas # GNU nm marks them as "W". # While the 'weak' keyword is ignored in the Export File, we need # it in the Import File for the 'aix-soname' feature, so we have # to replace the "-B" option with "-P" for AIX nm. if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && ([substr](\$ 3,1,1) != ".")) { if (\$ 2 == "W") { print \$ 3 " weak" } else { print \$ 3 } } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='`func_echo_all $NM | $SED -e '\''s/B\([[^B]]*\)$/P\1/'\''` -PCpgl $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W") || (\$ 2 == "V") || (\$ 2 == "Z")) && ([substr](\$ 1,1,1) != ".")) { if ((\$ 2 == "W") || (\$ 2 == "V") || (\$ 2 == "Z")) { print \$ 1 " weak" } else { print \$ 1 } } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # have runtime linking enabled, and use it for executables. # For shared libraries, we enable/disable runtime linking # depending on the kind of the shared library created - # when "with_aix_soname,aix_use_runtimelinking" is: # "aix,no" lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no, for executables # "aix,yes" lib.so shared, rtl:yes, for executables # lib.a static archive # "both,no" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes # lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no, for executables # "both,yes" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes, for executables # lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no # "svr4,*" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes, for executables # lib.a static archive case $host_os in aix4.[[23]]|aix4.[[23]].*|aix[[5-9]]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do if (test x-brtl = "x$ld_flag" || test x-Wl,-brtl = "x$ld_flag"); then aix_use_runtimelinking=yes break fi done if test svr4,no = "$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking"; then # With aix-soname=svr4, we create the lib.so.V shared archives only, # so we don't have lib.a shared libs to link our executables. # We have to force runtime linking in this case. aix_use_runtimelinking=yes LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-brtl" fi ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='$wl-f,' case $with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in aix,*) ;; # traditional, no import file svr4,* | *,yes) # use import file # The Import File defines what to hardcode. _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no ;; esac if test yes = "$GCC"; then case $host_os in aix4.[[012]]|aix4.[[012]].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`$CC -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= fi ;; esac shared_flag='-shared' if test yes = "$aix_use_runtimelinking"; then shared_flag="$shared_flag "'$wl-G' fi # Need to ensure runtime linking is disabled for the traditional # shared library, or the linker may eventually find shared libraries # /with/ Import File - we do not want to mix them. shared_flag_aix='-shared' shared_flag_svr4='-shared $wl-G' else # not using gcc if test ia64 = "$host_cpu"; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test yes = "$aix_use_runtimelinking"; then shared_flag='$wl-G' else shared_flag='$wl-bM:SRE' fi shared_flag_aix='$wl-bM:SRE' shared_flag_svr4='$wl-G' fi fi _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to export. _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes if test aix,yes = "$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking"; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='-berok' # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $wl'$no_entry_flag' $compiler_flags `if test -n "$allow_undefined_flag"; then func_echo_all "$wl$allow_undefined_flag"; else :; fi` $wl'$exp_sym_flag:\$export_symbols' '$shared_flag else if test ia64 = "$host_cpu"; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-R $libdir:/usr/lib:/lib' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)="-z nodefs" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\$wl$no_entry_flag"' $compiler_flags $wl$allow_undefined_flag '"\$wl$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' $wl-bernotok' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' $wl-berok' if test yes = "$with_gnu_ld"; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive$convenience $wl--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$convenience' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$RM -r $output_objdir/$realname.d~$MKDIR $output_objdir/$realname.d' # -brtl affects multiple linker settings, -berok does not and is overridden later compiler_flags_filtered='`func_echo_all "$compiler_flags " | $SED -e "s%-brtl\\([[, ]]\\)%-berok\\1%g"`' if test svr4 != "$with_aix_soname"; then # This is similar to how AIX traditionally builds its shared libraries. _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$CC '$shared_flag_aix' -o $output_objdir/$realname.d/$soname $libobjs $deplibs $wl-bnoentry '$compiler_flags_filtered'$wl-bE:$export_symbols$allow_undefined_flag~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$realname.d/$soname' fi if test aix != "$with_aix_soname"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$CC '$shared_flag_svr4' -o $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o $libobjs $deplibs $wl-bnoentry '$compiler_flags_filtered'$wl-bE:$export_symbols$allow_undefined_flag~$STRIP -e $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o~( func_echo_all "#! $soname($shared_archive_member_spec.o)"; if test shr_64 = "$shared_archive_member_spec"; then func_echo_all "# 64"; else func_echo_all "# 32"; fi; cat $export_symbols ) > $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.imp~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$soname $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.imp' else # used by -dlpreopen to get the symbols _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$MV $output_objdir/$realname.d/$soname $output_objdir' fi _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$RM -r $output_objdir/$realname.d' fi fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='' ;; m68k) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes ;; esac ;; bsdi[[45]]*) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)=-rdynamic ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. case $cc_basename in cl*) # Native MSVC _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)=' ' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=.dll # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~linknames=' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if _LT_DLL_DEF_P([$export_symbols]); then cp "$export_symbols" "$output_objdir/$soname.def"; echo "$tool_output_objdir$soname.def" > "$output_objdir/$soname.exp"; else $SED -e '\''s/^/-link -EXPORT:/'\'' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='true' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes _LT_TAGVAR(exclude_expsyms, $1)='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' _LT_TAGVAR(export_symbols_cmds, $1)='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[[BCDGRS]][[ ]]/s/.*[[ ]]\([[^ ]]*\)/\1,DATA/'\'' | $SED -e '\''/^[[AITW]][[ ]]/s/.*[[ ]]//'\'' | sort | uniq > $export_symbols' # Don't use ranlib _LT_TAGVAR(old_postinstall_cmds, $1)='chmod 644 $oldlib' _LT_TAGVAR(postlink_cmds, $1)='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile=$lt_outputfile.exe lt_tool_outputfile=$lt_tool_outputfile.exe ;; esac~ if test : != "$MANIFEST_TOOL" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # Assume MSVC wrapper _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)=' ' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=.dll # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -o $lib $libobjs $compiler_flags `func_echo_all "$deplibs" | $SED '\''s/ -lc$//'\''` -link -dll~linknames=' # The linker will automatically build a .lib file if we build a DLL. _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='true' # FIXME: Should let the user specify the lib program. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='lib -OUT:$oldlib$oldobjs$old_deplibs' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) _LT_DARWIN_LINKER_FEATURES($1) ;; dgux*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; # FreeBSD 2.2.[012] allows us to include c++rt0.o to get C++ constructor # support. Future versions do this automatically, but an explicit c++rt0.o # does not break anything, and helps significantly (at the cost of a little # extra space). freebsd2.2*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags /usr/lib/c++rt0.o' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; # Unfortunately, older versions of FreeBSD 2 do not have this feature. freebsd2.*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; # FreeBSD 3 and greater uses gcc -shared to do shared libraries. freebsd* | dragonfly*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; hpux9*) if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared $pic_flag $wl+b $wl$install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags~test "x$output_objdir/$soname" = "x$lib" || mv $output_objdir/$soname $lib' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$LD -b +b $install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags~test "x$output_objdir/$soname" = "x$lib" || mv $output_objdir/$soname $lib' fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl+b $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' ;; hpux10*) if test yes,no = "$GCC,$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi if test no = "$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl+b $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes fi ;; hpux11*) if test yes,no = "$GCC,$with_gnu_ld"; then case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $wl+h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac else case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) m4_if($1, [], [ # Older versions of the 11.00 compiler do not understand -b yet # (HP92453-01 A.11.01.20 doesn't, HP92453-01 B.11.X.35175-35176.GP does) _LT_LINKER_OPTION([if $CC understands -b], _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler__b, $1), [-b], [_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags'], [_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags'])], [_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags']) ;; esac fi if test no = "$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl+b $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes ;; esac fi ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' # Try to use the -exported_symbol ld option, if it does not # work, assume that -exports_file does not work either and # implicitly export all symbols. # This should be the same for all languages, so no per-tag cache variable. AC_CACHE_CHECK([whether the $host_os linker accepts -exported_symbol], [lt_cv_irix_exported_symbol], [save_LDFLAGS=$LDFLAGS LDFLAGS="$LDFLAGS -shared $wl-exported_symbol ${wl}foo $wl-update_registry $wl/dev/null" AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_SOURCE( [AC_LANG_CASE([C], [[int foo (void) { return 0; }]], [C++], [[int foo (void) { return 0; }]], [Fortran 77], [[ subroutine foo end]], [Fortran], [[ subroutine foo end]])])], [lt_cv_irix_exported_symbol=yes], [lt_cv_irix_exported_symbol=no]) LDFLAGS=$save_LDFLAGS]) if test yes = "$lt_cv_irix_exported_symbol"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations $wl-exports_file $wl$export_symbols -o $lib' fi _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=no else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -exports_file $export_symbols -o $lib' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)='no' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=yes _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; linux*) case $cc_basename in tcc*) # Fabrice Bellard et al's Tiny C Compiler _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # a.out else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -shared -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # ELF fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; newsos6) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *nto* | *qnx*) ;; openbsd* | bitrig*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-retain-symbols-file,$export_symbols' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' fi else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; os2*) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported shrext_cmds=.dll _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ emxexp $libobjs | $SED /"_DLL_InitTerm"/d >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ prefix_cmds="$SED"~ if test EXPORTS = "`$SED 1q $export_symbols`"; then prefix_cmds="$prefix_cmds -e 1d"; fi~ prefix_cmds="$prefix_cmds -e \"s/^\(.*\)$/_\1/g\""~ cat $export_symbols | $prefix_cmds >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(old_archive_From_new_cmds, $1)='emximp -o $output_objdir/${libname}_dll.a $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes ;; osf3*) if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' $wl-expect_unresolved $wl\*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared$allow_undefined_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' else _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' -expect_unresolved \*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared$allow_undefined_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)='no' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: ;; osf4* | osf5*) # as osf3* with the addition of -msym flag if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' $wl-expect_unresolved $wl\*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared$allow_undefined_flag $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-msym $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' else _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' -expect_unresolved \*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared$allow_undefined_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done; printf "%s\\n" "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared$allow_undefined_flag $wl-input $wl$lib.exp $compiler_flags $libobjs $deplibs -soname $soname `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib~$RM $lib.exp' # Both c and cxx compiler support -rpath directly _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-rpath $libdir' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)='no' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: ;; solaris*) _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' -z defs' if test yes = "$GCC"; then wlarc='$wl' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $wl-z ${wl}text $wl-h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag $wl-z ${wl}text $wl-M $wl$lib.exp $wl-h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' else case `$CC -V 2>&1` in *"Compilers 5.0"*) wlarc='' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G$allow_undefined_flag -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $LD -G$allow_undefined_flag -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags~$RM $lib.exp' ;; *) wlarc='$wl' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G$allow_undefined_flag -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G$allow_undefined_flag -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' ;; esac fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no case $host_os in solaris2.[[0-5]] | solaris2.[[0-5]].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands '-z linker_flag'. GCC discards it without '$wl', # but is careful enough not to reorder. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl-z ${wl}allextract$convenience $wl-z ${wl}defaultextract' else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='-z allextract$convenience -z defaultextract' fi ;; esac _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; sunos4*) if test sequent = "$host_vendor"; then # Use $CC to link under sequent, because it throws in some extra .o # files that make .init and .fini sections work. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G $wl-h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -assert pure-text -Bstatic -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; sysv4) case $host_vendor in sni) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes # is this really true??? ;; siemens) ## LD is ld it makes a PLAMLIB ## CC just makes a GrossModule. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)='$CC -r -o $output$reload_objs' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no ;; motorola) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no #Motorola manual says yes, but my tests say they lie ;; esac runpath_var='LD_RUN_PATH' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; sysv4.3*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='-Bexport' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_runpath_var=yes _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes fi ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[[01]].[[10]]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[[024]]*) _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='$wl-z,text' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no runpath_var='LD_RUN_PATH' if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We CANNOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='$wl-z,text' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='$wl-z,nodefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-R,$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' if test yes = "$GCC"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; uts4*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac if test sni = "$host_vendor"; then case $host in sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3* | sysv5*) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-Blargedynsym' ;; esac fi fi ]) AC_MSG_RESULT([$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)]) test no = "$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)" && can_build_shared=no _LT_TAGVAR(with_gnu_ld, $1)=$with_gnu_ld _LT_DECL([], [libext], [0], [Old archive suffix (normally "a")])dnl _LT_DECL([], [shrext_cmds], [1], [Shared library suffix (normally ".so")])dnl _LT_DECL([], [extract_expsyms_cmds], [2], [The commands to extract the exported symbol list from a shared archive]) # # Do we need to explicitly link libc? # case "x$_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)" in x|xyes) # Assume -lc should be added _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes if test yes,yes = "$GCC,$enable_shared"; then case $_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1) in *'~'*) # FIXME: we may have to deal with multi-command sequences. ;; '$CC '*) # Test whether the compiler implicitly links with -lc since on some # systems, -lgcc has to come before -lc. If gcc already passes -lc # to ld, don't add -lc before -lgcc. AC_CACHE_CHECK([whether -lc should be explicitly linked in], [lt_cv_]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1), [$RM conftest* echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext if AC_TRY_EVAL(ac_compile) 2>conftest.err; then soname=conftest lib=conftest libobjs=conftest.$ac_objext deplibs= wl=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_wl, $1) pic_flag=$_LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_pic, $1) compiler_flags=-v linker_flags=-v verstring= output_objdir=. libname=conftest lt_save_allow_undefined_flag=$_LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= if AC_TRY_EVAL(_LT_TAGVAR(archive_cmds, $1) 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1) then lt_cv_[]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no else lt_cv_[]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes fi _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=$lt_save_allow_undefined_flag else cat conftest.err 1>&5 fi $RM conftest* ]) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=$lt_cv_[]_LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1) ;; esac fi ;; esac _LT_TAGDECL([build_libtool_need_lc], [archive_cmds_need_lc], [0], [Whether or not to add -lc for building shared libraries]) _LT_TAGDECL([allow_libtool_libs_with_static_runtimes], [enable_shared_with_static_runtimes], [0], [Whether or not to disallow shared libs when runtime libs are static]) _LT_TAGDECL([], [export_dynamic_flag_spec], [1], [Compiler flag to allow reflexive dlopens]) _LT_TAGDECL([], [whole_archive_flag_spec], [1], [Compiler flag to generate shared objects directly from archives]) _LT_TAGDECL([], [compiler_needs_object], [1], [Whether the compiler copes with passing no objects directly]) _LT_TAGDECL([], [old_archive_from_new_cmds], [2], [Create an old-style archive from a shared archive]) _LT_TAGDECL([], [old_archive_from_expsyms_cmds], [2], [Create a temporary old-style archive to link instead of a shared archive]) _LT_TAGDECL([], [archive_cmds], [2], [Commands used to build a shared archive]) _LT_TAGDECL([], [archive_expsym_cmds], [2]) _LT_TAGDECL([], [module_cmds], [2], [Commands used to build a loadable module if different from building a shared archive.]) _LT_TAGDECL([], [module_expsym_cmds], [2]) _LT_TAGDECL([], [with_gnu_ld], [1], [Whether we are building with GNU ld or not]) _LT_TAGDECL([], [allow_undefined_flag], [1], [Flag that allows shared libraries with undefined symbols to be built]) _LT_TAGDECL([], [no_undefined_flag], [1], [Flag that enforces no undefined symbols]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_libdir_flag_spec], [1], [Flag to hardcode $libdir into a binary during linking. This must work even if $libdir does not exist]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_libdir_separator], [1], [Whether we need a single "-rpath" flag with a separated argument]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_direct], [0], [Set to "yes" if using DIR/libNAME$shared_ext during linking hardcodes DIR into the resulting binary]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_direct_absolute], [0], [Set to "yes" if using DIR/libNAME$shared_ext during linking hardcodes DIR into the resulting binary and the resulting library dependency is "absolute", i.e impossible to change by setting $shlibpath_var if the library is relocated]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_minus_L], [0], [Set to "yes" if using the -LDIR flag during linking hardcodes DIR into the resulting binary]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_shlibpath_var], [0], [Set to "yes" if using SHLIBPATH_VAR=DIR during linking hardcodes DIR into the resulting binary]) _LT_TAGDECL([], [hardcode_automatic], [0], [Set to "yes" if building a shared library automatically hardcodes DIR into the library and all subsequent libraries and executables linked against it]) _LT_TAGDECL([], [inherit_rpath], [0], [Set to yes if linker adds runtime paths of dependent libraries to runtime path list]) _LT_TAGDECL([], [link_all_deplibs], [0], [Whether libtool must link a program against all its dependency libraries]) _LT_TAGDECL([], [always_export_symbols], [0], [Set to "yes" if exported symbols are required]) _LT_TAGDECL([], [export_symbols_cmds], [2], [The commands to list exported symbols]) _LT_TAGDECL([], [exclude_expsyms], [1], [Symbols that should not be listed in the preloaded symbols]) _LT_TAGDECL([], [include_expsyms], [1], [Symbols that must always be exported]) _LT_TAGDECL([], [prelink_cmds], [2], [Commands necessary for linking programs (against libraries) with templates]) _LT_TAGDECL([], [postlink_cmds], [2], [Commands necessary for finishing linking programs]) _LT_TAGDECL([], [file_list_spec], [1], [Specify filename containing input files]) dnl FIXME: Not yet implemented dnl _LT_TAGDECL([], [thread_safe_flag_spec], [1], dnl [Compiler flag to generate thread safe objects]) ])# _LT_LINKER_SHLIBS # _LT_LANG_C_CONFIG([TAG]) # ------------------------ # Ensure that the configuration variables for a C compiler are suitably # defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG to write # the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_C_CONFIG], [m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl lt_save_CC=$CC AC_LANG_PUSH(C) # Source file extension for C test sources. ac_ext=c # Object file extension for compiled C test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(){return(0);}' _LT_TAG_COMPILER # Save the default compiler, since it gets overwritten when the other # tags are being tested, and _LT_TAGVAR(compiler, []) is a NOP. compiler_DEFAULT=$CC # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE if test -n "$compiler"; then _LT_COMPILER_NO_RTTI($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) LT_SYS_DLOPEN_SELF _LT_CMD_STRIPLIB # Report what library types will actually be built AC_MSG_CHECKING([if libtool supports shared libraries]) AC_MSG_RESULT([$can_build_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build shared libraries]) test no = "$can_build_shared" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test yes = "$enable_shared" && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[[4-9]]*) if test ia64 != "$host_cpu"; then case $enable_shared,$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in yes,aix,yes) ;; # shared object as lib.so file only yes,svr4,*) ;; # shared object as lib.so archive member only yes,*) enable_static=no ;; # shared object in lib.a archive as well esac fi ;; esac AC_MSG_RESULT([$enable_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build static libraries]) # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test yes = "$enable_shared" || enable_static=yes AC_MSG_RESULT([$enable_static]) _LT_CONFIG($1) fi AC_LANG_POP CC=$lt_save_CC ])# _LT_LANG_C_CONFIG # _LT_LANG_CXX_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for a C++ compiler are suitably # defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG to write # the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_CXX_CONFIG], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl m4_require([_LT_DECL_EGREP])dnl m4_require([_LT_PATH_MANIFEST_TOOL])dnl if test -n "$CXX" && ( test no != "$CXX" && ( (test g++ = "$CXX" && `g++ -v >/dev/null 2>&1` ) || (test g++ != "$CXX"))); then AC_PROG_CXXCPP else _lt_caught_CXX_error=yes fi AC_LANG_PUSH(C++) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=no _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no # Source file extension for C++ test sources. ac_ext=cpp # Object file extension for compiled C++ test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the CXX compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test yes != "$_lt_caught_CXX_error"; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(int, char *[[]]) { return(0); }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_LD=$LD lt_save_GCC=$GCC GCC=$GXX lt_save_with_gnu_ld=$with_gnu_ld lt_save_path_LD=$lt_cv_path_LD if test -n "${lt_cv_prog_gnu_ldcxx+set}"; then lt_cv_prog_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ldcxx else $as_unset lt_cv_prog_gnu_ld fi if test -n "${lt_cv_path_LDCXX+set}"; then lt_cv_path_LD=$lt_cv_path_LDCXX else $as_unset lt_cv_path_LD fi test -z "${LDCXX+set}" || LD=$LDCXX CC=${CXX-"c++"} CFLAGS=$CXXFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) if test -n "$compiler"; then # We don't want -fno-exception when compiling C++ code, so set the # no_builtin_flag separately if test yes = "$GXX"; then _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)=' -fno-builtin' else _LT_TAGVAR(lt_prog_compiler_no_builtin_flag, $1)= fi if test yes = "$GXX"; then # Set up default GNU C++ configuration LT_PATH_LD # Check if GNU C++ uses GNU ld as the underlying linker, since the # archiving commands below assume that GNU ld is being used. if test yes = "$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC $pic_flag -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC $pic_flag -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-dynamic' # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty # XXX I think wlarc can be eliminated in ltcf-cxx, but I need to # investigate it a little bit more. (MM) wlarc='$wl' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if eval "`$CC -print-prog-name=ld` --help 2>&1" | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)=$wlarc'--whole-archive$convenience '$wlarc'--no-whole-archive' else _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= fi else with_gnu_ld=no wlarc= # A generic and very simple default shared library creation # command for GNU C++ for the case where it uses the native # linker, instead of GNU ld. If possible, this setting should # overridden to take advantage of the native linker features on # the platform it is being used on. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $lib' fi # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else GXX=no with_gnu_ld=no wlarc= fi # PORTME: fill in a description of your system's C++ link characteristics AC_MSG_CHECKING([whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries]) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes case $host_os in aix3*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; aix[[4-9]]*) if test ia64 = "$host_cpu"; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag= else aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # have runtime linking enabled, and use it for executables. # For shared libraries, we enable/disable runtime linking # depending on the kind of the shared library created - # when "with_aix_soname,aix_use_runtimelinking" is: # "aix,no" lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no, for executables # "aix,yes" lib.so shared, rtl:yes, for executables # lib.a static archive # "both,no" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes # lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no, for executables # "both,yes" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes, for executables # lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no # "svr4,*" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes, for executables # lib.a static archive case $host_os in aix4.[[23]]|aix4.[[23]].*|aix[[5-9]]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do case $ld_flag in *-brtl*) aix_use_runtimelinking=yes break ;; esac done if test svr4,no = "$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking"; then # With aix-soname=svr4, we create the lib.so.V shared archives only, # so we don't have lib.a shared libs to link our executables. # We have to force runtime linking in this case. aix_use_runtimelinking=yes LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-brtl" fi ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='$wl-f,' case $with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in aix,*) ;; # no import file svr4,* | *,yes) # use import file # The Import File defines what to hardcode. _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no ;; esac if test yes = "$GXX"; then case $host_os in aix4.[[012]]|aix4.[[012]].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`$CC -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= fi esac shared_flag='-shared' if test yes = "$aix_use_runtimelinking"; then shared_flag=$shared_flag' $wl-G' fi # Need to ensure runtime linking is disabled for the traditional # shared library, or the linker may eventually find shared libraries # /with/ Import File - we do not want to mix them. shared_flag_aix='-shared' shared_flag_svr4='-shared $wl-G' else # not using gcc if test ia64 = "$host_cpu"; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test yes = "$aix_use_runtimelinking"; then shared_flag='$wl-G' else shared_flag='$wl-bM:SRE' fi shared_flag_aix='$wl-bM:SRE' shared_flag_svr4='$wl-G' fi fi _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to # export. _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes if test aix,yes = "$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking"; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. # The "-G" linker flag allows undefined symbols. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='-bernotok' # Determine the default libpath from the value encoded in an empty # executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $wl'$no_entry_flag' $compiler_flags `if test -n "$allow_undefined_flag"; then func_echo_all "$wl$allow_undefined_flag"; else :; fi` $wl'$exp_sym_flag:\$export_symbols' '$shared_flag else if test ia64 = "$host_cpu"; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-R $libdir:/usr/lib:/lib' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)="-z nodefs" _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\$wl$no_entry_flag"' $compiler_flags $wl$allow_undefined_flag '"\$wl$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. _LT_SYS_MODULE_PATH_AIX([$1]) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' $wl-bernotok' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' $wl-berok' if test yes = "$with_gnu_ld"; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive$convenience $wl--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$convenience' fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$RM -r $output_objdir/$realname.d~$MKDIR $output_objdir/$realname.d' # -brtl affects multiple linker settings, -berok does not and is overridden later compiler_flags_filtered='`func_echo_all "$compiler_flags " | $SED -e "s%-brtl\\([[, ]]\\)%-berok\\1%g"`' if test svr4 != "$with_aix_soname"; then # This is similar to how AIX traditionally builds its shared # libraries. Need -bnortl late, we may have -brtl in LDFLAGS. _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$CC '$shared_flag_aix' -o $output_objdir/$realname.d/$soname $libobjs $deplibs $wl-bnoentry '$compiler_flags_filtered'$wl-bE:$export_symbols$allow_undefined_flag~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$realname.d/$soname' fi if test aix != "$with_aix_soname"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$CC '$shared_flag_svr4' -o $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o $libobjs $deplibs $wl-bnoentry '$compiler_flags_filtered'$wl-bE:$export_symbols$allow_undefined_flag~$STRIP -e $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o~( func_echo_all "#! $soname($shared_archive_member_spec.o)"; if test shr_64 = "$shared_archive_member_spec"; then func_echo_all "# 64"; else func_echo_all "# 32"; fi; cat $export_symbols ) > $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.imp~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$soname $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.imp' else # used by -dlpreopen to get the symbols _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$MV $output_objdir/$realname.d/$soname $output_objdir' fi _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)="$_LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)"'~$RM -r $output_objdir/$realname.d' fi fi ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; chorus*) case $cc_basename in *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) case $GXX,$cc_basename in ,cl* | no,cl*) # Native MSVC # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)=' ' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=yes _LT_TAGVAR(file_list_spec, $1)='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=.dll # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~linknames=' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if _LT_DLL_DEF_P([$export_symbols]); then cp "$export_symbols" "$output_objdir/$soname.def"; echo "$tool_output_objdir$soname.def" > "$output_objdir/$soname.exp"; else $SED -e '\''s/^/-link -EXPORT:/'\'' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, $1)='true' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes # Don't use ranlib _LT_TAGVAR(old_postinstall_cmds, $1)='chmod 644 $oldlib' _LT_TAGVAR(postlink_cmds, $1)='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile=$lt_outputfile.exe lt_tool_outputfile=$lt_tool_outputfile.exe ;; esac~ func_to_tool_file "$lt_outputfile"~ if test : != "$MANIFEST_TOOL" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # g++ # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-all-symbols' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $output_objdir/$soname $wl--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file, use it as # is; otherwise, prepend EXPORTS... _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='if _LT_DLL_DEF_P([$export_symbols]); then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared -nostdlib $output_objdir/$soname.def $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $output_objdir/$soname $wl--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) _LT_DARWIN_LINKER_FEATURES($1) ;; os2*) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-L$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=unsupported shrext_cmds=.dll _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ emxexp $libobjs | $SED /"_DLL_InitTerm"/d >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ prefix_cmds="$SED"~ if test EXPORTS = "`$SED 1q $export_symbols`"; then prefix_cmds="$prefix_cmds -e 1d"; fi~ prefix_cmds="$prefix_cmds -e \"s/^\(.*\)$/_\1/g\""~ cat $export_symbols | $prefix_cmds >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(old_archive_From_new_cmds, $1)='emximp -o $output_objdir/${libname}_dll.a $output_objdir/$libname.def' _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=yes ;; dgux*) case $cc_basename in ec++*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; ghcx*) # Green Hills C++ Compiler # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; freebsd2.*) # C++ shared libraries reported to be fairly broken before # switch to ELF _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; freebsd-elf*) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no ;; freebsd* | dragonfly*) # FreeBSD 3 and later use GNU C++ and GNU ld with standard ELF # conventions _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes ;; haiku*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; hpux9*) _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl+b $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes # Not in the search PATH, # but as the default # location of the library. case $cc_basename in CC*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; aCC*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$CC -b $wl+b $wl$install_libdir -o $output_objdir/$soname $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~test "x$output_objdir/$soname" = "x$lib" || mv $output_objdir/$soname $lib' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`($CC -b $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1) | $EGREP "\-L"`; list= ; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test yes = "$GXX"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared -nostdlib $pic_flag $wl+b $wl$install_libdir -o $output_objdir/$soname $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~test "x$output_objdir/$soname" = "x$lib" || mv $output_objdir/$soname $lib' else # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; hpux10*|hpux11*) if test no = "$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl+b $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) ;; *) _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' ;; esac fi case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no ;; *) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=yes # Not in the search PATH, # but as the default # location of the library. ;; esac case $cc_basename in CC*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; aCC*) case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+nodefaultrpath -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; esac # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`($CC -b $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1) | $GREP "\-L"`; list= ; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test yes = "$GXX"; then if test no = "$with_gnu_ld"; then case $host_cpu in hppa*64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib -fPIC $wl+h $wl$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; ia64*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+nodefaultrpath -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' ;; esac fi else # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; interix[[3-9]]*) _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-h,$soname $wl--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='sed "s|^|_|" $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-h,$soname $wl--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym $wl--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; irix5* | irix6*) case $cc_basename in CC*) # SGI C++ _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -all -multigot $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -ar", where "CC" is the IRIX C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -ar -WR,-u -o $oldlib $oldobjs' ;; *) if test yes = "$GXX"; then if test no = "$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' else _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` -o $lib' fi fi _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=yes ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in KCC*) # Kuck and Associates, Inc. (KAI) C++ Compiler # KCC will only create a shared library if the output file # ends with ".so" (or ".sl" for HP-UX), so rename the library # to its proper name (with version) after linking. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([[^()0-9A-Za-z{}]]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo $lib | $SED -e "s/\$tempext\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib; mv \$templib $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([[^()0-9A-Za-z{}]]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo $lib | $SED -e "s/\$tempext\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib $wl-retain-symbols-file,$export_symbols; mv \$templib $lib' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC $CFLAGS -v conftest.$objext -o libconftest$shared_ext 2>&1 | $GREP "ld"`; rm -f libconftest$shared_ext; list= ; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-dynamic' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -Bstatic", where "CC" is the KAI C++ compiler. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -Bstatic -o $oldlib $oldobjs' ;; icpc* | ecpc* ) # Intel C++ with_gnu_ld=yes # version 8.0 and above of icpc choke on multiply defined symbols # if we add $predep_objects and $postdep_objects, however 7.1 and # earlier do not add the objects themselves. case `$CC -V 2>&1` in *"Version 7."*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; *) # Version 8.0 or newer tmp_idyn= case $host_cpu in ia64*) tmp_idyn=' -i_dynamic';; esac _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared'"$tmp_idyn"' $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared'"$tmp_idyn"' $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; esac _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-dynamic' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive$convenience $wl--no-whole-archive' ;; pgCC* | pgcpp*) # Portland Group C++ compiler case `$CC -V` in *pgCC\ [[1-5]].* | *pgcpp\ [[1-5]].*) _LT_TAGVAR(prelink_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $objs $libobjs $compile_deplibs~ compile_command="$compile_command `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP`"' _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $oldobjs$old_deplibs~ $AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs$old_deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP`~ $RANLIB $oldlib' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $predep_objects $libobjs $deplibs $convenience $postdep_objects~ $CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP` $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='tpldir=Template.dir~ rm -rf $tpldir~ $CC --prelink_objects --instantiation_dir $tpldir $predep_objects $libobjs $deplibs $convenience $postdep_objects~ $CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs `find $tpldir -name \*.o | sort | $NL2SP` $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; *) # Version 6 and above use weak symbols _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl--rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-dynamic' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' ;; cxx*) # Compaq C++ _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols' runpath_var=LD_RUN_PATH _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-rpath $libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP "ld"`; templist=`func_echo_all "$templist" | $SED "s/\(^.*ld.*\)\( .*ld .*$\)/\1/"`; list= ; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "X$list" | $Xsed' ;; xl* | mpixl* | bgxl*) # IBM XL 8.0 on PPC, with GNU ld _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl--export-dynamic' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -qmkshrobj $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' if test yes = "$supports_anon_versioning"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC -qmkshrobj $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-version-script $wl$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' -zdefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G$allow_undefined_flag -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G$allow_undefined_flag -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' _LT_TAGVAR(compiler_needs_object, $1)=yes # Not sure whether something based on # $CC $CFLAGS -v conftest.$objext -o libconftest$shared_ext 2>&1 # would be better. output_verbose_link_cmd='func_echo_all' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -xar", where "CC" is the Sun C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -xar -o $oldlib $oldobjs' ;; esac ;; esac ;; lynxos*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; m88k*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; mvs*) case $cc_basename in cxx*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; netbsd*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$LD -Bshareable -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $linker_flags' wlarc= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no fi # Workaround some broken pre-1.5 toolchains output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP conftest.$objext | $SED -e "s:-lgcc -lc -lgcc::"' ;; *nto* | *qnx*) _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=yes ;; openbsd* | bitrig*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=yes _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=yes _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | grep __ELF__`"; then _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-retain-symbols-file,$export_symbols -o $lib' _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-E' _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)=$wlarc'--whole-archive$convenience '$wlarc'--no-whole-archive' fi output_verbose_link_cmd=func_echo_all else _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) case $cc_basename in KCC*) # Kuck and Associates, Inc. (KAI) C++ Compiler # KCC will only create a shared library if the output file # ends with ".so" (or ".sl" for HP-UX), so rename the library # to its proper name (with version) after linking. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='tempext=`echo $shared_ext | $SED -e '\''s/\([[^()0-9A-Za-z{}]]\)/\\\\\1/g'\''`; templib=`echo "$lib" | $SED -e "s/\$tempext\..*/.so/"`; $CC $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags --soname $soname -o \$templib; mv \$templib $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath,$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Archives containing C++ object files must be created using # the KAI C++ compiler. case $host in osf3*) _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -Bstatic -o $oldlib $oldobjs' ;; *) _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -o $oldlib $oldobjs' ;; esac ;; RCC*) # Rational C++ 2.4.1 # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; cxx*) case $host in osf3*) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' $wl-expect_unresolved $wl\*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared$allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' ;; *) _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' -expect_unresolved \*' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared$allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done~ echo "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared$allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags -msym -soname $soname $wl-input $wl$lib.exp `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib~ $RM $lib.exp' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-rpath $libdir' ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. # # There doesn't appear to be a way to prevent this compiler from # explicitly linking system object files so we need to strip them # from the output so that they don't get included in the library # dependencies. output_verbose_link_cmd='templist=`$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP "ld" | $GREP -v "ld:"`; templist=`func_echo_all "$templist" | $SED "s/\(^.*ld.*\)\( .*ld.*$\)/\1/"`; list= ; for z in $templist; do case $z in conftest.$objext) list="$list $z";; *.$objext);; *) list="$list $z";;esac; done; func_echo_all "$list"' ;; *) if test yes,no = "$GXX,$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)=' $wl-expect_unresolved $wl\*' case $host in osf3*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared -nostdlib $allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $allow_undefined_flag $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-msym $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' ;; esac _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-rpath $wl$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=: # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no fi ;; esac ;; psos*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; sunos4*) case $cc_basename in CC*) # Sun C++ 4.x # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; lcc*) # Lucid # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; solaris*) case $cc_basename in CC* | sunCC*) # Sun C++ 4.2, 5.x and Centerline C++ _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc,$1)=yes _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' -zdefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G$allow_undefined_flag -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G$allow_undefined_flag $wl-M $wl$lib.exp -h$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='-R$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no case $host_os in solaris2.[[0-5]] | solaris2.[[0-5]].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands '-z linker_flag'. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='-z allextract$convenience -z defaultextract' ;; esac _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes output_verbose_link_cmd='func_echo_all' # Archives containing C++ object files must be created using # "CC -xar", where "CC" is the Sun C++ compiler. This is # necessary to make sure instantiated templates are included # in the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -xar -o $oldlib $oldobjs' ;; gcx*) # Green Hills C++ Compiler _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-h $wl$soname -o $lib' # The C++ compiler must be used to create the archive. _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC $LDFLAGS -archive -o $oldlib $oldobjs' ;; *) # GNU C++ compiler with Solaris linker if test yes,no = "$GXX,$with_gnu_ld"; then _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)=' $wl-z ${wl}defs' if $CC --version | $GREP -v '^2\.7' > /dev/null; then _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $pic_flag -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-h $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag -nostdlib $wl-M $wl$lib.exp $wl-h $wl$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -shared $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' else # g++ 2.7 appears to require '-G' NOT '-shared' on this # platform. _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G -nostdlib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags $wl-h $wl$soname -o $lib' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G -nostdlib $wl-M $wl$lib.exp $wl-h $wl$soname -o $lib $predep_objects $libobjs $deplibs $postdep_objects $compiler_flags~$RM $lib.exp' # Commands to make compiler produce verbose output that lists # what "hidden" libraries, object files and flags are used when # linking a shared library. output_verbose_link_cmd='$CC -G $CFLAGS -v conftest.$objext 2>&1 | $GREP -v "^Configured with:" | $GREP "\-L"' fi _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-R $wl$libdir' case $host_os in solaris2.[[0-5]] | solaris2.[[0-5]].*) ;; *) _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)='$wl-z ${wl}allextract$convenience $wl-z ${wl}defaultextract' ;; esac fi ;; esac ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[[01]].[[10]]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[[024]]*) _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='$wl-z,text' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no runpath_var='LD_RUN_PATH' case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We CANNOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)='$wl-z,text' _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)='$wl-z,nodefs' _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)='$wl-R,$libdir' _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)=':' _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=yes _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)='$wl-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' case $cc_basename in CC*) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -G $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -G $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)='$CC -Tprelink_objects $oldobjs~ '"$_LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)" _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)='$CC -Tprelink_objects $reload_objs~ '"$_LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)" ;; *) _LT_TAGVAR(archive_cmds, $1)='$CC -shared $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)='$CC -shared $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; tandem*) case $cc_basename in NCC*) # NonStop-UX NCC 3.20 # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac ;; vxworks*) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; *) # FIXME: insert proper C++ library support _LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)=no ;; esac AC_MSG_RESULT([$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)]) test no = "$_LT_TAGVAR(ld_shlibs, $1)" && can_build_shared=no _LT_TAGVAR(GCC, $1)=$GXX _LT_TAGVAR(LD, $1)=$LD ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi # test -n "$compiler" CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS LDCXX=$LD LD=$lt_save_LD GCC=$lt_save_GCC with_gnu_ld=$lt_save_with_gnu_ld lt_cv_path_LDCXX=$lt_cv_path_LD lt_cv_path_LD=$lt_save_path_LD lt_cv_prog_gnu_ldcxx=$lt_cv_prog_gnu_ld lt_cv_prog_gnu_ld=$lt_save_with_gnu_ld fi # test yes != "$_lt_caught_CXX_error" AC_LANG_POP ])# _LT_LANG_CXX_CONFIG # _LT_FUNC_STRIPNAME_CNF # ---------------------- # func_stripname_cnf prefix suffix name # strip PREFIX and SUFFIX off of NAME. # PREFIX and SUFFIX must not contain globbing or regex special # characters, hashes, percent signs, but SUFFIX may contain a leading # dot (in which case that matches only a dot). # # This function is identical to the (non-XSI) version of func_stripname, # except this one can be used by m4 code that may be executed by configure, # rather than the libtool script. m4_defun([_LT_FUNC_STRIPNAME_CNF],[dnl AC_REQUIRE([_LT_DECL_SED]) AC_REQUIRE([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH]) func_stripname_cnf () { case @S|@2 in .*) func_stripname_result=`$ECHO "@S|@3" | $SED "s%^@S|@1%%; s%\\\\@S|@2\$%%"`;; *) func_stripname_result=`$ECHO "@S|@3" | $SED "s%^@S|@1%%; s%@S|@2\$%%"`;; esac } # func_stripname_cnf ])# _LT_FUNC_STRIPNAME_CNF # _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS([TAGNAME]) # --------------------------------- # Figure out "hidden" library dependencies from verbose # compiler output when linking a shared library. # Parse the compiler output and extract the necessary # objects, libraries and library flags. m4_defun([_LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS], [m4_require([_LT_FILEUTILS_DEFAULTS])dnl AC_REQUIRE([_LT_FUNC_STRIPNAME_CNF])dnl # Dependencies to place before and after the object being linked: _LT_TAGVAR(predep_objects, $1)= _LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)= _LT_TAGVAR(predeps, $1)= _LT_TAGVAR(postdeps, $1)= _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)= dnl we can't use the lt_simple_compile_test_code here, dnl because it contains code intended for an executable, dnl not a library. It's possible we should let each dnl tag define a new lt_????_link_test_code variable, dnl but it's only used here... m4_if([$1], [], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF int a; void foo (void) { a = 0; } _LT_EOF ], [$1], [CXX], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF class Foo { public: Foo (void) { a = 0; } private: int a; }; _LT_EOF ], [$1], [F77], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF subroutine foo implicit none integer*4 a a=0 return end _LT_EOF ], [$1], [FC], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF subroutine foo implicit none integer a a=0 return end _LT_EOF ], [$1], [GCJ], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF public class foo { private int a; public void bar (void) { a = 0; } }; _LT_EOF ], [$1], [GO], [cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF package foo func foo() { } _LT_EOF ]) _lt_libdeps_save_CFLAGS=$CFLAGS case "$CC $CFLAGS " in #( *\ -flto*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-lto" ;; *\ -fwhopr*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-whopr" ;; *\ -fuse-linker-plugin*\ *) CFLAGS="$CFLAGS -fno-use-linker-plugin" ;; esac dnl Parse the compiler output and extract the necessary dnl objects, libraries and library flags. if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then # Parse the compiler output and extract the necessary # objects, libraries and library flags. # Sentinel used to keep track of whether or not we are before # the conftest object file. pre_test_object_deps_done=no for p in `eval "$output_verbose_link_cmd"`; do case $prev$p in -L* | -R* | -l*) # Some compilers place space between "-{L,R}" and the path. # Remove the space. if test x-L = "$p" || test x-R = "$p"; then prev=$p continue fi # Expand the sysroot to ease extracting the directories later. if test -z "$prev"; then case $p in -L*) func_stripname_cnf '-L' '' "$p"; prev=-L; p=$func_stripname_result ;; -R*) func_stripname_cnf '-R' '' "$p"; prev=-R; p=$func_stripname_result ;; -l*) func_stripname_cnf '-l' '' "$p"; prev=-l; p=$func_stripname_result ;; esac fi case $p in =*) func_stripname_cnf '=' '' "$p"; p=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; esac if test no = "$pre_test_object_deps_done"; then case $prev in -L | -R) # Internal compiler library paths should come after those # provided the user. The postdeps already come after the # user supplied libs so there is no need to process them. if test -z "$_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)"; then _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)=$prev$p else _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)="${_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)} $prev$p" fi ;; # The "-l" case would never come before the object being # linked, so don't bother handling this case. esac else if test -z "$_LT_TAGVAR(postdeps, $1)"; then _LT_TAGVAR(postdeps, $1)=$prev$p else _LT_TAGVAR(postdeps, $1)="${_LT_TAGVAR(postdeps, $1)} $prev$p" fi fi prev= ;; *.lto.$objext) ;; # Ignore GCC LTO objects *.$objext) # This assumes that the test object file only shows up # once in the compiler output. if test "$p" = "conftest.$objext"; then pre_test_object_deps_done=yes continue fi if test no = "$pre_test_object_deps_done"; then if test -z "$_LT_TAGVAR(predep_objects, $1)"; then _LT_TAGVAR(predep_objects, $1)=$p else _LT_TAGVAR(predep_objects, $1)="$_LT_TAGVAR(predep_objects, $1) $p" fi else if test -z "$_LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)"; then _LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)=$p else _LT_TAGVAR(postdep_objects, $1)="$_LT_TAGVAR(postdep_objects, $1) $p" fi fi ;; *) ;; # Ignore the rest. esac done # Clean up. rm -f a.out a.exe else echo "libtool.m4: error: problem compiling $1 test program" fi $RM -f confest.$objext CFLAGS=$_lt_libdeps_save_CFLAGS # PORTME: override above test on systems where it is broken m4_if([$1], [CXX], [case $host_os in interix[[3-9]]*) # Interix 3.5 installs completely hosed .la files for C++, so rather than # hack all around it, let's just trust "g++" to DTRT. _LT_TAGVAR(predep_objects,$1)= _LT_TAGVAR(postdep_objects,$1)= _LT_TAGVAR(postdeps,$1)= ;; esac ]) case " $_LT_TAGVAR(postdeps, $1) " in *" -lc "*) _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no ;; esac _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_dirs, $1)= if test -n "${_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)}"; then _LT_TAGVAR(compiler_lib_search_dirs, $1)=`echo " ${_LT_TAGVAR(compiler_lib_search_path, $1)}" | $SED -e 's! -L! !g' -e 's!^ !!'` fi _LT_TAGDECL([], [compiler_lib_search_dirs], [1], [The directories searched by this compiler when creating a shared library]) _LT_TAGDECL([], [predep_objects], [1], [Dependencies to place before and after the objects being linked to create a shared library]) _LT_TAGDECL([], [postdep_objects], [1]) _LT_TAGDECL([], [predeps], [1]) _LT_TAGDECL([], [postdeps], [1]) _LT_TAGDECL([], [compiler_lib_search_path], [1], [The library search path used internally by the compiler when linking a shared library]) ])# _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS # _LT_LANG_F77_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for a Fortran 77 compiler are # suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_F77_CONFIG], [AC_LANG_PUSH(Fortran 77) if test -z "$F77" || test no = "$F77"; then _lt_disable_F77=yes fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no # Source file extension for f77 test sources. ac_ext=f # Object file extension for compiled f77 test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the F77 compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test yes != "$_lt_disable_F77"; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="\ subroutine t return end " # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code="\ program t end " # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_GCC=$GCC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS CC=${F77-"f77"} CFLAGS=$FFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) GCC=$G77 if test -n "$compiler"; then AC_MSG_CHECKING([if libtool supports shared libraries]) AC_MSG_RESULT([$can_build_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build shared libraries]) test no = "$can_build_shared" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test yes = "$enable_shared" && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[[4-9]]*) if test ia64 != "$host_cpu"; then case $enable_shared,$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in yes,aix,yes) ;; # shared object as lib.so file only yes,svr4,*) ;; # shared object as lib.so archive member only yes,*) enable_static=no ;; # shared object in lib.a archive as well esac fi ;; esac AC_MSG_RESULT([$enable_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build static libraries]) # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test yes = "$enable_shared" || enable_static=yes AC_MSG_RESULT([$enable_static]) _LT_TAGVAR(GCC, $1)=$G77 _LT_TAGVAR(LD, $1)=$LD ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi # test -n "$compiler" GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS fi # test yes != "$_lt_disable_F77" AC_LANG_POP ])# _LT_LANG_F77_CONFIG # _LT_LANG_FC_CONFIG([TAG]) # ------------------------- # Ensure that the configuration variables for a Fortran compiler are # suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_FC_CONFIG], [AC_LANG_PUSH(Fortran) if test -z "$FC" || test no = "$FC"; then _lt_disable_FC=yes fi _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(allow_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(always_export_symbols, $1)=no _LT_TAGVAR(archive_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(export_dynamic_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_direct, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_direct_absolute, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_separator, $1)= _LT_TAGVAR(hardcode_minus_L, $1)=no _LT_TAGVAR(hardcode_automatic, $1)=no _LT_TAGVAR(inherit_rpath, $1)=no _LT_TAGVAR(module_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(module_expsym_cmds, $1)= _LT_TAGVAR(link_all_deplibs, $1)=unknown _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds _LT_TAGVAR(no_undefined_flag, $1)= _LT_TAGVAR(whole_archive_flag_spec, $1)= _LT_TAGVAR(enable_shared_with_static_runtimes, $1)=no # Source file extension for fc test sources. ac_ext=${ac_fc_srcext-f} # Object file extension for compiled fc test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # No sense in running all these tests if we already determined that # the FC compiler isn't working. Some variables (like enable_shared) # are currently assumed to apply to all compilers on this platform, # and will be corrupted by setting them based on a non-working compiler. if test yes != "$_lt_disable_FC"; then # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="\ subroutine t return end " # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code="\ program t end " # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_GCC=$GCC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS CC=${FC-"f95"} CFLAGS=$FCFLAGS compiler=$CC GCC=$ac_cv_fc_compiler_gnu _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) if test -n "$compiler"; then AC_MSG_CHECKING([if libtool supports shared libraries]) AC_MSG_RESULT([$can_build_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build shared libraries]) test no = "$can_build_shared" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test yes = "$enable_shared" && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[[4-9]]*) if test ia64 != "$host_cpu"; then case $enable_shared,$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in yes,aix,yes) ;; # shared object as lib.so file only yes,svr4,*) ;; # shared object as lib.so archive member only yes,*) enable_static=no ;; # shared object in lib.a archive as well esac fi ;; esac AC_MSG_RESULT([$enable_shared]) AC_MSG_CHECKING([whether to build static libraries]) # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test yes = "$enable_shared" || enable_static=yes AC_MSG_RESULT([$enable_static]) _LT_TAGVAR(GCC, $1)=$ac_cv_fc_compiler_gnu _LT_TAGVAR(LD, $1)=$LD ## CAVEAT EMPTOR: ## There is no encapsulation within the following macros, do not change ## the running order or otherwise move them around unless you know exactly ## what you are doing... _LT_SYS_HIDDEN_LIBDEPS($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi # test -n "$compiler" GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS fi # test yes != "$_lt_disable_FC" AC_LANG_POP ])# _LT_LANG_FC_CONFIG # _LT_LANG_GCJ_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for the GNU Java Compiler compiler # are suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_GCJ_CONFIG], [AC_REQUIRE([LT_PROG_GCJ])dnl AC_LANG_SAVE # Source file extension for Java test sources. ac_ext=java # Object file extension for compiled Java test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="class foo {}" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='public class conftest { public static void main(String[[]] argv) {}; }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_GCC=$GCC GCC=yes CC=${GCJ-"gcj"} CFLAGS=$GCJFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_TAGVAR(LD, $1)=$LD _LT_CC_BASENAME([$compiler]) # GCJ did not exist at the time GCC didn't implicitly link libc in. _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds if test -n "$compiler"; then _LT_COMPILER_NO_RTTI($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi AC_LANG_RESTORE GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS ])# _LT_LANG_GCJ_CONFIG # _LT_LANG_GO_CONFIG([TAG]) # -------------------------- # Ensure that the configuration variables for the GNU Go compiler # are suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_GO_CONFIG], [AC_REQUIRE([LT_PROG_GO])dnl AC_LANG_SAVE # Source file extension for Go test sources. ac_ext=go # Object file extension for compiled Go test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="package main; func main() { }" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='package main; func main() { }' # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_GCC=$GCC GCC=yes CC=${GOC-"gccgo"} CFLAGS=$GOFLAGS compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_TAGVAR(LD, $1)=$LD _LT_CC_BASENAME([$compiler]) # Go did not exist at the time GCC didn't implicitly link libc in. _LT_TAGVAR(archive_cmds_need_lc, $1)=no _LT_TAGVAR(old_archive_cmds, $1)=$old_archive_cmds _LT_TAGVAR(reload_flag, $1)=$reload_flag _LT_TAGVAR(reload_cmds, $1)=$reload_cmds if test -n "$compiler"; then _LT_COMPILER_NO_RTTI($1) _LT_COMPILER_PIC($1) _LT_COMPILER_C_O($1) _LT_COMPILER_FILE_LOCKS($1) _LT_LINKER_SHLIBS($1) _LT_LINKER_HARDCODE_LIBPATH($1) _LT_CONFIG($1) fi AC_LANG_RESTORE GCC=$lt_save_GCC CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS ])# _LT_LANG_GO_CONFIG # _LT_LANG_RC_CONFIG([TAG]) # ------------------------- # Ensure that the configuration variables for the Windows resource compiler # are suitably defined. These variables are subsequently used by _LT_CONFIG # to write the compiler configuration to 'libtool'. m4_defun([_LT_LANG_RC_CONFIG], [AC_REQUIRE([LT_PROG_RC])dnl AC_LANG_SAVE # Source file extension for RC test sources. ac_ext=rc # Object file extension for compiled RC test sources. objext=o _LT_TAGVAR(objext, $1)=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code='sample MENU { MENUITEM "&Soup", 100, CHECKED }' # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code=$lt_simple_compile_test_code # ltmain only uses $CC for tagged configurations so make sure $CC is set. _LT_TAG_COMPILER # save warnings/boilerplate of simple test code _LT_COMPILER_BOILERPLATE _LT_LINKER_BOILERPLATE # Allow CC to be a program name with arguments. lt_save_CC=$CC lt_save_CFLAGS=$CFLAGS lt_save_GCC=$GCC GCC= CC=${RC-"windres"} CFLAGS= compiler=$CC _LT_TAGVAR(compiler, $1)=$CC _LT_CC_BASENAME([$compiler]) _LT_TAGVAR(lt_cv_prog_compiler_c_o, $1)=yes if test -n "$compiler"; then : _LT_CONFIG($1) fi GCC=$lt_save_GCC AC_LANG_RESTORE CC=$lt_save_CC CFLAGS=$lt_save_CFLAGS ])# _LT_LANG_RC_CONFIG # LT_PROG_GCJ # ----------- AC_DEFUN([LT_PROG_GCJ], [m4_ifdef([AC_PROG_GCJ], [AC_PROG_GCJ], [m4_ifdef([A][M_PROG_GCJ], [A][M_PROG_GCJ], [AC_CHECK_TOOL(GCJ, gcj,) test set = "${GCJFLAGS+set}" || GCJFLAGS="-g -O2" AC_SUBST(GCJFLAGS)])])[]dnl ]) # Old name: AU_ALIAS([LT_AC_PROG_GCJ], [LT_PROG_GCJ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([LT_AC_PROG_GCJ], []) # LT_PROG_GO # ---------- AC_DEFUN([LT_PROG_GO], [AC_CHECK_TOOL(GOC, gccgo,) ]) # LT_PROG_RC # ---------- AC_DEFUN([LT_PROG_RC], [AC_CHECK_TOOL(RC, windres,) ]) # Old name: AU_ALIAS([LT_AC_PROG_RC], [LT_PROG_RC]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([LT_AC_PROG_RC], []) # _LT_DECL_EGREP # -------------- # If we don't have a new enough Autoconf to choose the best grep # available, choose the one first in the user's PATH. m4_defun([_LT_DECL_EGREP], [AC_REQUIRE([AC_PROG_EGREP])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_FGREP])dnl test -z "$GREP" && GREP=grep _LT_DECL([], [GREP], [1], [A grep program that handles long lines]) _LT_DECL([], [EGREP], [1], [An ERE matcher]) _LT_DECL([], [FGREP], [1], [A literal string matcher]) dnl Non-bleeding-edge autoconf doesn't subst GREP, so do it here too AC_SUBST([GREP]) ]) # _LT_DECL_OBJDUMP # -------------- # If we don't have a new enough Autoconf to choose the best objdump # available, choose the one first in the user's PATH. m4_defun([_LT_DECL_OBJDUMP], [AC_CHECK_TOOL(OBJDUMP, objdump, false) test -z "$OBJDUMP" && OBJDUMP=objdump _LT_DECL([], [OBJDUMP], [1], [An object symbol dumper]) AC_SUBST([OBJDUMP]) ]) # _LT_DECL_DLLTOOL # ---------------- # Ensure DLLTOOL variable is set. m4_defun([_LT_DECL_DLLTOOL], [AC_CHECK_TOOL(DLLTOOL, dlltool, false) test -z "$DLLTOOL" && DLLTOOL=dlltool _LT_DECL([], [DLLTOOL], [1], [DLL creation program]) AC_SUBST([DLLTOOL]) ]) # _LT_DECL_SED # ------------ # Check for a fully-functional sed program, that truncates # as few characters as possible. Prefer GNU sed if found. m4_defun([_LT_DECL_SED], [AC_PROG_SED test -z "$SED" && SED=sed Xsed="$SED -e 1s/^X//" _LT_DECL([], [SED], [1], [A sed program that does not truncate output]) _LT_DECL([], [Xsed], ["\$SED -e 1s/^X//"], [Sed that helps us avoid accidentally triggering echo(1) options like -n]) ])# _LT_DECL_SED m4_ifndef([AC_PROG_SED], [ # NOTE: This macro has been submitted for inclusion into # # GNU Autoconf as AC_PROG_SED. When it is available in # # a released version of Autoconf we should remove this # # macro and use it instead. # m4_defun([AC_PROG_SED], [AC_MSG_CHECKING([for a sed that does not truncate output]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_path_SED, [# Loop through the user's path and test for sed and gsed. # Then use that list of sed's as ones to test for truncation. as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for lt_ac_prog in sed gsed; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if $as_executable_p "$as_dir/$lt_ac_prog$ac_exec_ext"; then lt_ac_sed_list="$lt_ac_sed_list $as_dir/$lt_ac_prog$ac_exec_ext" fi done done done IFS=$as_save_IFS lt_ac_max=0 lt_ac_count=0 # Add /usr/xpg4/bin/sed as it is typically found on Solaris # along with /bin/sed that truncates output. for lt_ac_sed in $lt_ac_sed_list /usr/xpg4/bin/sed; do test ! -f "$lt_ac_sed" && continue cat /dev/null > conftest.in lt_ac_count=0 echo $ECHO_N "0123456789$ECHO_C" >conftest.in # Check for GNU sed and select it if it is found. if "$lt_ac_sed" --version 2>&1 < /dev/null | grep 'GNU' > /dev/null; then lt_cv_path_SED=$lt_ac_sed break fi while true; do cat conftest.in conftest.in >conftest.tmp mv conftest.tmp conftest.in cp conftest.in conftest.nl echo >>conftest.nl $lt_ac_sed -e 's/a$//' < conftest.nl >conftest.out || break cmp -s conftest.out conftest.nl || break # 10000 chars as input seems more than enough test 10 -lt "$lt_ac_count" && break lt_ac_count=`expr $lt_ac_count + 1` if test "$lt_ac_count" -gt "$lt_ac_max"; then lt_ac_max=$lt_ac_count lt_cv_path_SED=$lt_ac_sed fi done done ]) SED=$lt_cv_path_SED AC_SUBST([SED]) AC_MSG_RESULT([$SED]) ])#AC_PROG_SED ])#m4_ifndef # Old name: AU_ALIAS([LT_AC_PROG_SED], [AC_PROG_SED]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([LT_AC_PROG_SED], []) # _LT_CHECK_SHELL_FEATURES # ------------------------ # Find out whether the shell is Bourne or XSI compatible, # or has some other useful features. m4_defun([_LT_CHECK_SHELL_FEATURES], [if ( (MAIL=60; unset MAIL) || exit) >/dev/null 2>&1; then lt_unset=unset else lt_unset=false fi _LT_DECL([], [lt_unset], [0], [whether the shell understands "unset"])dnl # test EBCDIC or ASCII case `echo X|tr X '\101'` in A) # ASCII based system # \n is not interpreted correctly by Solaris 8 /usr/ucb/tr lt_SP2NL='tr \040 \012' lt_NL2SP='tr \015\012 \040\040' ;; *) # EBCDIC based system lt_SP2NL='tr \100 \n' lt_NL2SP='tr \r\n \100\100' ;; esac _LT_DECL([SP2NL], [lt_SP2NL], [1], [turn spaces into newlines])dnl _LT_DECL([NL2SP], [lt_NL2SP], [1], [turn newlines into spaces])dnl ])# _LT_CHECK_SHELL_FEATURES # _LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS # ----------------------------- # Determine what file name conversion functions should be used by # func_to_host_file (and, implicitly, by func_to_host_path). These are needed # for certain cross-compile configurations and native mingw. m4_defun([_LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_BUILD])dnl AC_MSG_CHECKING([how to convert $build file names to $host format]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_to_host_file_cmd, [case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_cygwin_to_w32 ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_w32 ;; esac ;; *-*-cygwin* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_cygwin ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_cygwin ;; esac ;; * ) # unhandled hosts (and "normal" native builds) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; esac ]) to_host_file_cmd=$lt_cv_to_host_file_cmd AC_MSG_RESULT([$lt_cv_to_host_file_cmd]) _LT_DECL([to_host_file_cmd], [lt_cv_to_host_file_cmd], [0], [convert $build file names to $host format])dnl AC_MSG_CHECKING([how to convert $build file names to toolchain format]) AC_CACHE_VAL(lt_cv_to_tool_file_cmd, [#assume ordinary cross tools, or native build. lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_noop case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; esac ;; esac ]) to_tool_file_cmd=$lt_cv_to_tool_file_cmd AC_MSG_RESULT([$lt_cv_to_tool_file_cmd]) _LT_DECL([to_tool_file_cmd], [lt_cv_to_tool_file_cmd], [0], [convert $build files to toolchain format])dnl ])# _LT_PATH_CONVERSION_FUNCTIONS # Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- # # Copyright (C) 2004-2005, 2007-2009, 2011-2015 Free Software # Foundation, Inc. # Written by Gary V. Vaughan, 2004 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # serial 8 ltoptions.m4 # This is to help aclocal find these macros, as it can't see m4_define. AC_DEFUN([LTOPTIONS_VERSION], [m4_if([1])]) # _LT_MANGLE_OPTION(MACRO-NAME, OPTION-NAME) # ------------------------------------------ m4_define([_LT_MANGLE_OPTION], [[_LT_OPTION_]m4_bpatsubst($1__$2, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) # _LT_SET_OPTION(MACRO-NAME, OPTION-NAME) # --------------------------------------- # Set option OPTION-NAME for macro MACRO-NAME, and if there is a # matching handler defined, dispatch to it. Other OPTION-NAMEs are # saved as a flag. m4_define([_LT_SET_OPTION], [m4_define(_LT_MANGLE_OPTION([$1], [$2]))dnl m4_ifdef(_LT_MANGLE_DEFUN([$1], [$2]), _LT_MANGLE_DEFUN([$1], [$2]), [m4_warning([Unknown $1 option '$2'])])[]dnl ]) # _LT_IF_OPTION(MACRO-NAME, OPTION-NAME, IF-SET, [IF-NOT-SET]) # ------------------------------------------------------------ # Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. m4_define([_LT_IF_OPTION], [m4_ifdef(_LT_MANGLE_OPTION([$1], [$2]), [$3], [$4])]) # _LT_UNLESS_OPTIONS(MACRO-NAME, OPTION-LIST, IF-NOT-SET) # ------------------------------------------------------- # Execute IF-NOT-SET unless all options in OPTION-LIST for MACRO-NAME # are set. m4_define([_LT_UNLESS_OPTIONS], [m4_foreach([_LT_Option], m4_split(m4_normalize([$2])), [m4_ifdef(_LT_MANGLE_OPTION([$1], _LT_Option), [m4_define([$0_found])])])[]dnl m4_ifdef([$0_found], [m4_undefine([$0_found])], [$3 ])[]dnl ]) # _LT_SET_OPTIONS(MACRO-NAME, OPTION-LIST) # ---------------------------------------- # OPTION-LIST is a space-separated list of Libtool options associated # with MACRO-NAME. If any OPTION has a matching handler declared with # LT_OPTION_DEFINE, dispatch to that macro; otherwise complain about # the unknown option and exit. m4_defun([_LT_SET_OPTIONS], [# Set options m4_foreach([_LT_Option], m4_split(m4_normalize([$2])), [_LT_SET_OPTION([$1], _LT_Option)]) m4_if([$1],[LT_INIT],[ dnl dnl Simply set some default values (i.e off) if boolean options were not dnl specified: _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [dlopen], [enable_dlopen=no ]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [win32-dll], [enable_win32_dll=no ]) dnl dnl If no reference was made to various pairs of opposing options, then dnl we run the default mode handler for the pair. For example, if neither dnl 'shared' nor 'disable-shared' was passed, we enable building of shared dnl archives by default: _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [shared disable-shared], [_LT_ENABLE_SHARED]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [static disable-static], [_LT_ENABLE_STATIC]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [pic-only no-pic], [_LT_WITH_PIC]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [fast-install disable-fast-install], [_LT_ENABLE_FAST_INSTALL]) _LT_UNLESS_OPTIONS([LT_INIT], [aix-soname=aix aix-soname=both aix-soname=svr4], [_LT_WITH_AIX_SONAME([aix])]) ]) ])# _LT_SET_OPTIONS # _LT_MANGLE_DEFUN(MACRO-NAME, OPTION-NAME) # ----------------------------------------- m4_define([_LT_MANGLE_DEFUN], [[_LT_OPTION_DEFUN_]m4_bpatsubst(m4_toupper([$1__$2]), [[^A-Z0-9_]], [_])]) # LT_OPTION_DEFINE(MACRO-NAME, OPTION-NAME, CODE) # ----------------------------------------------- m4_define([LT_OPTION_DEFINE], [m4_define(_LT_MANGLE_DEFUN([$1], [$2]), [$3])[]dnl ])# LT_OPTION_DEFINE # dlopen # ------ LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [dlopen], [enable_dlopen=yes ]) AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_DLOPEN], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [dlopen]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the 'dlopen' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_DLOPEN], []) # win32-dll # --------- # Declare package support for building win32 dll's. LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [win32-dll], [enable_win32_dll=yes case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-cegcc*) AC_CHECK_TOOL(AS, as, false) AC_CHECK_TOOL(DLLTOOL, dlltool, false) AC_CHECK_TOOL(OBJDUMP, objdump, false) ;; esac test -z "$AS" && AS=as _LT_DECL([], [AS], [1], [Assembler program])dnl test -z "$DLLTOOL" && DLLTOOL=dlltool _LT_DECL([], [DLLTOOL], [1], [DLL creation program])dnl test -z "$OBJDUMP" && OBJDUMP=objdump _LT_DECL([], [OBJDUMP], [1], [Object dumper program])dnl ])# win32-dll AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_WIN32_DLL], [AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl _LT_SET_OPTION([LT_INIT], [win32-dll]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the 'win32-dll' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_WIN32_DLL], []) # _LT_ENABLE_SHARED([DEFAULT]) # ---------------------------- # implement the --enable-shared flag, and supports the 'shared' and # 'disable-shared' LT_INIT options. # DEFAULT is either 'yes' or 'no'. If omitted, it defaults to 'yes'. m4_define([_LT_ENABLE_SHARED], [m4_define([_LT_ENABLE_SHARED_DEFAULT], [m4_if($1, no, no, yes)])dnl AC_ARG_ENABLE([shared], [AS_HELP_STRING([--enable-shared@<:@=PKGS@:>@], [build shared libraries @<:@default=]_LT_ENABLE_SHARED_DEFAULT[@:>@])], [p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_shared=yes ;; no) enable_shared=no ;; *) enable_shared=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for pkg in $enableval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_shared=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac], [enable_shared=]_LT_ENABLE_SHARED_DEFAULT) _LT_DECL([build_libtool_libs], [enable_shared], [0], [Whether or not to build shared libraries]) ])# _LT_ENABLE_SHARED LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [shared], [_LT_ENABLE_SHARED([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [disable-shared], [_LT_ENABLE_SHARED([no])]) # Old names: AC_DEFUN([AC_ENABLE_SHARED], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], m4_if([$1], [no], [disable-])[shared]) ]) AC_DEFUN([AC_DISABLE_SHARED], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [disable-shared]) ]) AU_DEFUN([AM_ENABLE_SHARED], [AC_ENABLE_SHARED($@)]) AU_DEFUN([AM_DISABLE_SHARED], [AC_DISABLE_SHARED($@)]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AM_ENABLE_SHARED], []) dnl AC_DEFUN([AM_DISABLE_SHARED], []) # _LT_ENABLE_STATIC([DEFAULT]) # ---------------------------- # implement the --enable-static flag, and support the 'static' and # 'disable-static' LT_INIT options. # DEFAULT is either 'yes' or 'no'. If omitted, it defaults to 'yes'. m4_define([_LT_ENABLE_STATIC], [m4_define([_LT_ENABLE_STATIC_DEFAULT], [m4_if($1, no, no, yes)])dnl AC_ARG_ENABLE([static], [AS_HELP_STRING([--enable-static@<:@=PKGS@:>@], [build static libraries @<:@default=]_LT_ENABLE_STATIC_DEFAULT[@:>@])], [p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_static=yes ;; no) enable_static=no ;; *) enable_static=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for pkg in $enableval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_static=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac], [enable_static=]_LT_ENABLE_STATIC_DEFAULT) _LT_DECL([build_old_libs], [enable_static], [0], [Whether or not to build static libraries]) ])# _LT_ENABLE_STATIC LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [static], [_LT_ENABLE_STATIC([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [disable-static], [_LT_ENABLE_STATIC([no])]) # Old names: AC_DEFUN([AC_ENABLE_STATIC], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], m4_if([$1], [no], [disable-])[static]) ]) AC_DEFUN([AC_DISABLE_STATIC], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [disable-static]) ]) AU_DEFUN([AM_ENABLE_STATIC], [AC_ENABLE_STATIC($@)]) AU_DEFUN([AM_DISABLE_STATIC], [AC_DISABLE_STATIC($@)]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AM_ENABLE_STATIC], []) dnl AC_DEFUN([AM_DISABLE_STATIC], []) # _LT_ENABLE_FAST_INSTALL([DEFAULT]) # ---------------------------------- # implement the --enable-fast-install flag, and support the 'fast-install' # and 'disable-fast-install' LT_INIT options. # DEFAULT is either 'yes' or 'no'. If omitted, it defaults to 'yes'. m4_define([_LT_ENABLE_FAST_INSTALL], [m4_define([_LT_ENABLE_FAST_INSTALL_DEFAULT], [m4_if($1, no, no, yes)])dnl AC_ARG_ENABLE([fast-install], [AS_HELP_STRING([--enable-fast-install@<:@=PKGS@:>@], [optimize for fast installation @<:@default=]_LT_ENABLE_FAST_INSTALL_DEFAULT[@:>@])], [p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_fast_install=yes ;; no) enable_fast_install=no ;; *) enable_fast_install=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for pkg in $enableval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_fast_install=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac], [enable_fast_install=]_LT_ENABLE_FAST_INSTALL_DEFAULT) _LT_DECL([fast_install], [enable_fast_install], [0], [Whether or not to optimize for fast installation])dnl ])# _LT_ENABLE_FAST_INSTALL LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [fast-install], [_LT_ENABLE_FAST_INSTALL([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [disable-fast-install], [_LT_ENABLE_FAST_INSTALL([no])]) # Old names: AU_DEFUN([AC_ENABLE_FAST_INSTALL], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], m4_if([$1], [no], [disable-])[fast-install]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the 'fast-install' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) AU_DEFUN([AC_DISABLE_FAST_INSTALL], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [disable-fast-install]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the 'disable-fast-install' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_ENABLE_FAST_INSTALL], []) dnl AC_DEFUN([AM_DISABLE_FAST_INSTALL], []) # _LT_WITH_AIX_SONAME([DEFAULT]) # ---------------------------------- # implement the --with-aix-soname flag, and support the `aix-soname=aix' # and `aix-soname=both' and `aix-soname=svr4' LT_INIT options. DEFAULT # is either `aix', `both' or `svr4'. If omitted, it defaults to `aix'. m4_define([_LT_WITH_AIX_SONAME], [m4_define([_LT_WITH_AIX_SONAME_DEFAULT], [m4_if($1, svr4, svr4, m4_if($1, both, both, aix))])dnl shared_archive_member_spec= case $host,$enable_shared in power*-*-aix[[5-9]]*,yes) AC_MSG_CHECKING([which variant of shared library versioning to provide]) AC_ARG_WITH([aix-soname], [AS_HELP_STRING([--with-aix-soname=aix|svr4|both], [shared library versioning (aka "SONAME") variant to provide on AIX, @<:@default=]_LT_WITH_AIX_SONAME_DEFAULT[@:>@.])], [case $withval in aix|svr4|both) ;; *) AC_MSG_ERROR([Unknown argument to --with-aix-soname]) ;; esac lt_cv_with_aix_soname=$with_aix_soname], [AC_CACHE_VAL([lt_cv_with_aix_soname], [lt_cv_with_aix_soname=]_LT_WITH_AIX_SONAME_DEFAULT) with_aix_soname=$lt_cv_with_aix_soname]) AC_MSG_RESULT([$with_aix_soname]) if test aix != "$with_aix_soname"; then # For the AIX way of multilib, we name the shared archive member # based on the bitwidth used, traditionally 'shr.o' or 'shr_64.o', # and 'shr.imp' or 'shr_64.imp', respectively, for the Import File. # Even when GNU compilers ignore OBJECT_MODE but need '-maix64' flag, # the AIX toolchain works better with OBJECT_MODE set (default 32). if test 64 = "${OBJECT_MODE-32}"; then shared_archive_member_spec=shr_64 else shared_archive_member_spec=shr fi fi ;; *) with_aix_soname=aix ;; esac _LT_DECL([], [shared_archive_member_spec], [0], [Shared archive member basename, for filename based shared library versioning on AIX])dnl ])# _LT_WITH_AIX_SONAME LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [aix-soname=aix], [_LT_WITH_AIX_SONAME([aix])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [aix-soname=both], [_LT_WITH_AIX_SONAME([both])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [aix-soname=svr4], [_LT_WITH_AIX_SONAME([svr4])]) # _LT_WITH_PIC([MODE]) # -------------------- # implement the --with-pic flag, and support the 'pic-only' and 'no-pic' # LT_INIT options. # MODE is either 'yes' or 'no'. If omitted, it defaults to 'both'. m4_define([_LT_WITH_PIC], [AC_ARG_WITH([pic], [AS_HELP_STRING([--with-pic@<:@=PKGS@:>@], [try to use only PIC/non-PIC objects @<:@default=use both@:>@])], [lt_p=${PACKAGE-default} case $withval in yes|no) pic_mode=$withval ;; *) pic_mode=default # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for lt_pkg in $withval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$lt_pkg" = "X$lt_p"; then pic_mode=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac], [pic_mode=m4_default([$1], [default])]) _LT_DECL([], [pic_mode], [0], [What type of objects to build])dnl ])# _LT_WITH_PIC LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [pic-only], [_LT_WITH_PIC([yes])]) LT_OPTION_DEFINE([LT_INIT], [no-pic], [_LT_WITH_PIC([no])]) # Old name: AU_DEFUN([AC_LIBTOOL_PICMODE], [_LT_SET_OPTION([LT_INIT], [pic-only]) AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: Remove this warning and the call to _LT_SET_OPTION when you put the 'pic-only' option into LT_INIT's first parameter.]) ]) dnl aclocal-1.4 backwards compatibility: dnl AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PICMODE], []) m4_define([_LTDL_MODE], []) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [nonrecursive], [m4_define([_LTDL_MODE], [nonrecursive])]) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [recursive], [m4_define([_LTDL_MODE], [recursive])]) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [subproject], [m4_define([_LTDL_MODE], [subproject])]) m4_define([_LTDL_TYPE], []) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [installable], [m4_define([_LTDL_TYPE], [installable])]) LT_OPTION_DEFINE([LTDL_INIT], [convenience], [m4_define([_LTDL_TYPE], [convenience])]) # ltsugar.m4 -- libtool m4 base layer. -*-Autoconf-*- # # Copyright (C) 2004-2005, 2007-2008, 2011-2015 Free Software # Foundation, Inc. # Written by Gary V. Vaughan, 2004 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # serial 6 ltsugar.m4 # This is to help aclocal find these macros, as it can't see m4_define. AC_DEFUN([LTSUGAR_VERSION], [m4_if([0.1])]) # lt_join(SEP, ARG1, [ARG2...]) # ----------------------------- # Produce ARG1SEPARG2...SEPARGn, omitting [] arguments and their # associated separator. # Needed until we can rely on m4_join from Autoconf 2.62, since all earlier # versions in m4sugar had bugs. m4_define([lt_join], [m4_if([$#], [1], [], [$#], [2], [[$2]], [m4_if([$2], [], [], [[$2]_])$0([$1], m4_shift(m4_shift($@)))])]) m4_define([_lt_join], [m4_if([$#$2], [2], [], [m4_if([$2], [], [], [[$1$2]])$0([$1], m4_shift(m4_shift($@)))])]) # lt_car(LIST) # lt_cdr(LIST) # ------------ # Manipulate m4 lists. # These macros are necessary as long as will still need to support # Autoconf-2.59, which quotes differently. m4_define([lt_car], [[$1]]) m4_define([lt_cdr], [m4_if([$#], 0, [m4_fatal([$0: cannot be called without arguments])], [$#], 1, [], [m4_dquote(m4_shift($@))])]) m4_define([lt_unquote], $1) # lt_append(MACRO-NAME, STRING, [SEPARATOR]) # ------------------------------------------ # Redefine MACRO-NAME to hold its former content plus 'SEPARATOR''STRING'. # Note that neither SEPARATOR nor STRING are expanded; they are appended # to MACRO-NAME as is (leaving the expansion for when MACRO-NAME is invoked). # No SEPARATOR is output if MACRO-NAME was previously undefined (different # than defined and empty). # # This macro is needed until we can rely on Autoconf 2.62, since earlier # versions of m4sugar mistakenly expanded SEPARATOR but not STRING. m4_define([lt_append], [m4_define([$1], m4_ifdef([$1], [m4_defn([$1])[$3]])[$2])]) # lt_combine(SEP, PREFIX-LIST, INFIX, SUFFIX1, [SUFFIX2...]) # ---------------------------------------------------------- # Produce a SEP delimited list of all paired combinations of elements of # PREFIX-LIST with SUFFIX1 through SUFFIXn. Each element of the list # has the form PREFIXmINFIXSUFFIXn. # Needed until we can rely on m4_combine added in Autoconf 2.62. m4_define([lt_combine], [m4_if(m4_eval([$# > 3]), [1], [m4_pushdef([_Lt_sep], [m4_define([_Lt_sep], m4_defn([lt_car]))])]]dnl [[m4_foreach([_Lt_prefix], [$2], [m4_foreach([_Lt_suffix], ]m4_dquote(m4_dquote(m4_shift(m4_shift(m4_shift($@)))))[, [_Lt_sep([$1])[]m4_defn([_Lt_prefix])[$3]m4_defn([_Lt_suffix])])])])]) # lt_if_append_uniq(MACRO-NAME, VARNAME, [SEPARATOR], [UNIQ], [NOT-UNIQ]) # ----------------------------------------------------------------------- # Iff MACRO-NAME does not yet contain VARNAME, then append it (delimited # by SEPARATOR if supplied) and expand UNIQ, else NOT-UNIQ. m4_define([lt_if_append_uniq], [m4_ifdef([$1], [m4_if(m4_index([$3]m4_defn([$1])[$3], [$3$2$3]), [-1], [lt_append([$1], [$2], [$3])$4], [$5])], [lt_append([$1], [$2], [$3])$4])]) # lt_dict_add(DICT, KEY, VALUE) # ----------------------------- m4_define([lt_dict_add], [m4_define([$1($2)], [$3])]) # lt_dict_add_subkey(DICT, KEY, SUBKEY, VALUE) # -------------------------------------------- m4_define([lt_dict_add_subkey], [m4_define([$1($2:$3)], [$4])]) # lt_dict_fetch(DICT, KEY, [SUBKEY]) # ---------------------------------- m4_define([lt_dict_fetch], [m4_ifval([$3], m4_ifdef([$1($2:$3)], [m4_defn([$1($2:$3)])]), m4_ifdef([$1($2)], [m4_defn([$1($2)])]))]) # lt_if_dict_fetch(DICT, KEY, [SUBKEY], VALUE, IF-TRUE, [IF-FALSE]) # ----------------------------------------------------------------- m4_define([lt_if_dict_fetch], [m4_if(lt_dict_fetch([$1], [$2], [$3]), [$4], [$5], [$6])]) # lt_dict_filter(DICT, [SUBKEY], VALUE, [SEPARATOR], KEY, [...]) # -------------------------------------------------------------- m4_define([lt_dict_filter], [m4_if([$5], [], [], [lt_join(m4_quote(m4_default([$4], [[, ]])), lt_unquote(m4_split(m4_normalize(m4_foreach(_Lt_key, lt_car([m4_shiftn(4, $@)]), [lt_if_dict_fetch([$1], _Lt_key, [$2], [$3], [_Lt_key ])])))))])[]dnl ]) # ltversion.m4 -- version numbers -*- Autoconf -*- # # Copyright (C) 2004, 2011-2015 Free Software Foundation, Inc. # Written by Scott James Remnant, 2004 # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # @configure_input@ # serial 4179 ltversion.m4 # This file is part of GNU Libtool m4_define([LT_PACKAGE_VERSION], [2.4.6]) m4_define([LT_PACKAGE_REVISION], [2.4.6]) AC_DEFUN([LTVERSION_VERSION], [macro_version='2.4.6' macro_revision='2.4.6' _LT_DECL(, macro_version, 0, [Which release of libtool.m4 was used?]) _LT_DECL(, macro_revision, 0) ]) # lt~obsolete.m4 -- aclocal satisfying obsolete definitions. -*-Autoconf-*- # # Copyright (C) 2004-2005, 2007, 2009, 2011-2015 Free Software # Foundation, Inc. # Written by Scott James Remnant, 2004. # # This file is free software; the Free Software Foundation gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # serial 5 lt~obsolete.m4 # These exist entirely to fool aclocal when bootstrapping libtool. # # In the past libtool.m4 has provided macros via AC_DEFUN (or AU_DEFUN), # which have later been changed to m4_define as they aren't part of the # exported API, or moved to Autoconf or Automake where they belong. # # The trouble is, aclocal is a bit thick. It'll see the old AC_DEFUN # in /usr/share/aclocal/libtool.m4 and remember it, then when it sees us # using a macro with the same name in our local m4/libtool.m4 it'll # pull the old libtool.m4 in (it doesn't see our shiny new m4_define # and doesn't know about Autoconf macros at all.) # # So we provide this file, which has a silly filename so it's always # included after everything else. This provides aclocal with the # AC_DEFUNs it wants, but when m4 processes it, it doesn't do anything # because those macros already exist, or will be overwritten later. # We use AC_DEFUN over AU_DEFUN for compatibility with aclocal-1.6. # # Anytime we withdraw an AC_DEFUN or AU_DEFUN, remember to add it here. # Yes, that means every name once taken will need to remain here until # we give up compatibility with versions before 1.7, at which point # we need to keep only those names which we still refer to. # This is to help aclocal find these macros, as it can't see m4_define. AC_DEFUN([LTOBSOLETE_VERSION], [m4_if([1])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LINKER_OPTION])]) m4_ifndef([AC_PROG_EGREP], [AC_DEFUN([AC_PROG_EGREP])]) m4_ifndef([_LT_AC_PROG_ECHO_BACKSLASH], [AC_DEFUN([_LT_AC_PROG_ECHO_BACKSLASH])]) m4_ifndef([_LT_AC_SHELL_INIT], [AC_DEFUN([_LT_AC_SHELL_INIT])]) m4_ifndef([_LT_AC_SYS_LIBPATH_AIX], [AC_DEFUN([_LT_AC_SYS_LIBPATH_AIX])]) m4_ifndef([_LT_PROG_LTMAIN], [AC_DEFUN([_LT_PROG_LTMAIN])]) m4_ifndef([_LT_AC_TAGVAR], [AC_DEFUN([_LT_AC_TAGVAR])]) m4_ifndef([AC_LTDL_ENABLE_INSTALL], [AC_DEFUN([AC_LTDL_ENABLE_INSTALL])]) m4_ifndef([AC_LTDL_PREOPEN], [AC_DEFUN([AC_LTDL_PREOPEN])]) m4_ifndef([_LT_AC_SYS_COMPILER], [AC_DEFUN([_LT_AC_SYS_COMPILER])]) m4_ifndef([_LT_AC_LOCK], [AC_DEFUN([_LT_AC_LOCK])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_OLD_ARCHIVE], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_OLD_ARCHIVE])]) m4_ifndef([_LT_AC_TRY_DLOPEN_SELF], [AC_DEFUN([_LT_AC_TRY_DLOPEN_SELF])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_CC_C_O], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_CC_C_O])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_HARD_LINK_LOCKS], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_HARD_LINK_LOCKS])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_OBJDIR], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_OBJDIR])]) m4_ifndef([AC_LTDL_OBJDIR], [AC_DEFUN([AC_LTDL_OBJDIR])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_LD_HARDCODE_LIBPATH], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_LD_HARDCODE_LIBPATH])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_LIB_STRIP], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_LIB_STRIP])]) m4_ifndef([AC_PATH_MAGIC], [AC_DEFUN([AC_PATH_MAGIC])]) m4_ifndef([AC_PROG_LD_GNU], [AC_DEFUN([AC_PROG_LD_GNU])]) m4_ifndef([AC_PROG_LD_RELOAD_FLAG], [AC_DEFUN([AC_PROG_LD_RELOAD_FLAG])]) m4_ifndef([AC_DEPLIBS_CHECK_METHOD], [AC_DEFUN([AC_DEPLIBS_CHECK_METHOD])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_NO_RTTI], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_NO_RTTI])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_GLOBAL_SYMBOL_PIPE], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_GLOBAL_SYMBOL_PIPE])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_PIC], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_COMPILER_PIC])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_PROG_LD_SHLIBS], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_PROG_LD_SHLIBS])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_POSTDEP_PREDEP], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_POSTDEP_PREDEP])]) m4_ifndef([LT_AC_PROG_EGREP], [AC_DEFUN([LT_AC_PROG_EGREP])]) m4_ifndef([LT_AC_PROG_SED], [AC_DEFUN([LT_AC_PROG_SED])]) m4_ifndef([_LT_CC_BASENAME], [AC_DEFUN([_LT_CC_BASENAME])]) m4_ifndef([_LT_COMPILER_BOILERPLATE], [AC_DEFUN([_LT_COMPILER_BOILERPLATE])]) m4_ifndef([_LT_LINKER_BOILERPLATE], [AC_DEFUN([_LT_LINKER_BOILERPLATE])]) m4_ifndef([_AC_PROG_LIBTOOL], [AC_DEFUN([_AC_PROG_LIBTOOL])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SETUP], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SETUP])]) m4_ifndef([_LT_AC_CHECK_DLFCN], [AC_DEFUN([_LT_AC_CHECK_DLFCN])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_SYS_DYNAMIC_LINKER], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_SYS_DYNAMIC_LINKER])]) m4_ifndef([_LT_AC_TAGCONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_TAGCONFIG])]) m4_ifndef([AC_DISABLE_FAST_INSTALL], [AC_DEFUN([AC_DISABLE_FAST_INSTALL])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_CXX], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_CXX])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_F77], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_F77])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_GCJ], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_GCJ])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_C_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_C_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_C_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_C_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_CXX_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_CXX_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_CXX_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_CXX_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_F77_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_F77_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_F77_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_F77_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_GCJ_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_GCJ_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_GCJ_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_GCJ_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_LANG_RC_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_LANG_RC_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_LANG_RC_CONFIG], [AC_DEFUN([_LT_AC_LANG_RC_CONFIG])]) m4_ifndef([AC_LIBTOOL_CONFIG], [AC_DEFUN([AC_LIBTOOL_CONFIG])]) m4_ifndef([_LT_AC_FILE_LTDLL_C], [AC_DEFUN([_LT_AC_FILE_LTDLL_C])]) m4_ifndef([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS], [AC_DEFUN([_LT_REQUIRED_DARWIN_CHECKS])]) m4_ifndef([_LT_AC_PROG_CXXCPP], [AC_DEFUN([_LT_AC_PROG_CXXCPP])]) m4_ifndef([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS], [AC_DEFUN([_LT_PREPARE_SED_QUOTE_VARS])]) m4_ifndef([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH], [AC_DEFUN([_LT_PROG_ECHO_BACKSLASH])]) m4_ifndef([_LT_PROG_F77], [AC_DEFUN([_LT_PROG_F77])]) m4_ifndef([_LT_PROG_FC], [AC_DEFUN([_LT_PROG_FC])]) m4_ifndef([_LT_PROG_CXX], [AC_DEFUN([_LT_PROG_CXX])]) # nls.m4 serial 5 (gettext-0.18) dnl Copyright (C) 1995-2003, 2005-2006, 2008-2014, 2016 Free Software dnl Foundation, Inc. dnl This file is free software; the Free Software Foundation dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it, dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved. dnl dnl This file can be used in projects which are not available under dnl the GNU General Public License or the GNU Library General Public dnl License but which still want to provide support for the GNU gettext dnl functionality. dnl Please note that the actual code of the GNU gettext library is covered dnl by the GNU Library General Public License, and the rest of the GNU dnl gettext package is covered by the GNU General Public License. dnl They are *not* in the public domain. dnl Authors: dnl Ulrich Drepper , 1995-2000. dnl Bruno Haible , 2000-2003. AC_PREREQ([2.50]) AC_DEFUN([AM_NLS], [ AC_MSG_CHECKING([whether NLS is requested]) dnl Default is enabled NLS AC_ARG_ENABLE([nls], [ --disable-nls do not use Native Language Support], USE_NLS=$enableval, USE_NLS=yes) AC_MSG_RESULT([$USE_NLS]) AC_SUBST([USE_NLS]) ]) dnl pkg.m4 - Macros to locate and utilise pkg-config. -*- Autoconf -*- dnl serial 11 (pkg-config-0.29.1) dnl dnl Copyright © 2004 Scott James Remnant . dnl Copyright © 2012-2015 Dan Nicholson dnl dnl This program is free software; you can redistribute it and/or modify dnl it under the terms of the GNU General Public License as published by dnl the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or dnl (at your option) any later version. dnl dnl This program is distributed in the hope that it will be useful, but dnl WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU dnl General Public License for more details. dnl dnl You should have received a copy of the GNU General Public License dnl along with this program; if not, write to the Free Software dnl Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA dnl 02111-1307, USA. dnl dnl As a special exception to the GNU General Public License, if you dnl distribute this file as part of a program that contains a dnl configuration script generated by Autoconf, you may include it under dnl the same distribution terms that you use for the rest of that dnl program. dnl PKG_PREREQ(MIN-VERSION) dnl ----------------------- dnl Since: 0.29 dnl dnl Verify that the version of the pkg-config macros are at least dnl MIN-VERSION. Unlike PKG_PROG_PKG_CONFIG, which checks the user's dnl installed version of pkg-config, this checks the developer's version dnl of pkg.m4 when generating configure. dnl dnl To ensure that this macro is defined, also add: dnl m4_ifndef([PKG_PREREQ], dnl [m4_fatal([must install pkg-config 0.29 or later before running autoconf/autogen])]) dnl dnl See the "Since" comment for each macro you use to see what version dnl of the macros you require. m4_defun([PKG_PREREQ], [m4_define([PKG_MACROS_VERSION], [0.29.1]) m4_if(m4_version_compare(PKG_MACROS_VERSION, [$1]), -1, [m4_fatal([pkg.m4 version $1 or higher is required but ]PKG_MACROS_VERSION[ found])]) ])dnl PKG_PREREQ dnl PKG_PROG_PKG_CONFIG([MIN-VERSION]) dnl ---------------------------------- dnl Since: 0.16 dnl dnl Search for the pkg-config tool and set the PKG_CONFIG variable to dnl first found in the path. Checks that the version of pkg-config found dnl is at least MIN-VERSION. If MIN-VERSION is not specified, 0.9.0 is dnl used since that's the first version where most current features of dnl pkg-config existed. AC_DEFUN([PKG_PROG_PKG_CONFIG], [m4_pattern_forbid([^_?PKG_[A-Z_]+$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG(_(PATH|LIBDIR|SYSROOT_DIR|ALLOW_SYSTEM_(CFLAGS|LIBS)))?$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG_(DISABLE_UNINSTALLED|TOP_BUILD_DIR|DEBUG_SPEW)$]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG], [path to pkg-config utility]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_PATH], [directories to add to pkg-config's search path]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_LIBDIR], [path overriding pkg-config's built-in search path]) if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then AC_PATH_TOOL([PKG_CONFIG], [pkg-config]) fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=m4_default([$1], [0.9.0]) AC_MSG_CHECKING([pkg-config is at least version $_pkg_min_version]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) PKG_CONFIG="" fi fi[]dnl ])dnl PKG_PROG_PKG_CONFIG dnl PKG_CHECK_EXISTS(MODULES, [ACTION-IF-FOUND], [ACTION-IF-NOT-FOUND]) dnl ------------------------------------------------------------------- dnl Since: 0.18 dnl dnl Check to see whether a particular set of modules exists. Similar to dnl PKG_CHECK_MODULES(), but does not set variables or print errors. dnl dnl Please remember that m4 expands AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) dnl only at the first occurence in configure.ac, so if the first place dnl it's called might be skipped (such as if it is within an "if", you dnl have to call PKG_CHECK_EXISTS manually AC_DEFUN([PKG_CHECK_EXISTS], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl if test -n "$PKG_CONFIG" && \ AC_RUN_LOG([$PKG_CONFIG --exists --print-errors "$1"]); then m4_default([$2], [:]) m4_ifvaln([$3], [else $3])dnl fi]) dnl _PKG_CONFIG([VARIABLE], [COMMAND], [MODULES]) dnl --------------------------------------------- dnl Internal wrapper calling pkg-config via PKG_CONFIG and setting dnl pkg_failed based on the result. m4_define([_PKG_CONFIG], [if test -n "$$1"; then pkg_cv_[]$1="$$1" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then PKG_CHECK_EXISTS([$3], [pkg_cv_[]$1=`$PKG_CONFIG --[]$2 "$3" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes ], [pkg_failed=yes]) else pkg_failed=untried fi[]dnl ])dnl _PKG_CONFIG dnl _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED dnl --------------------------- dnl Internal check to see if pkg-config supports short errors. AC_DEFUN([_PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi[]dnl ])dnl _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED dnl PKG_CHECK_MODULES(VARIABLE-PREFIX, MODULES, [ACTION-IF-FOUND], dnl [ACTION-IF-NOT-FOUND]) dnl -------------------------------------------------------------- dnl Since: 0.4.0 dnl dnl Note that if there is a possibility the first call to dnl PKG_CHECK_MODULES might not happen, you should be sure to include an dnl explicit call to PKG_PROG_PKG_CONFIG in your configure.ac AC_DEFUN([PKG_CHECK_MODULES], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl AC_ARG_VAR([$1][_CFLAGS], [C compiler flags for $1, overriding pkg-config])dnl AC_ARG_VAR([$1][_LIBS], [linker flags for $1, overriding pkg-config])dnl pkg_failed=no AC_MSG_CHECKING([for $1]) _PKG_CONFIG([$1][_CFLAGS], [cflags], [$2]) _PKG_CONFIG([$1][_LIBS], [libs], [$2]) m4_define([_PKG_TEXT], [Alternatively, you may set the environment variables $1[]_CFLAGS and $1[]_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details.]) if test $pkg_failed = yes; then AC_MSG_RESULT([no]) _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` else $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$$1[]_PKG_ERRORS" >&AS_MESSAGE_LOG_FD m4_default([$4], [AC_MSG_ERROR( [Package requirements ($2) were not met: $$1_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. _PKG_TEXT])[]dnl ]) elif test $pkg_failed = untried; then AC_MSG_RESULT([no]) m4_default([$4], [AC_MSG_FAILURE( [The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. _PKG_TEXT To get pkg-config, see .])[]dnl ]) else $1[]_CFLAGS=$pkg_cv_[]$1[]_CFLAGS $1[]_LIBS=$pkg_cv_[]$1[]_LIBS AC_MSG_RESULT([yes]) $3 fi[]dnl ])dnl PKG_CHECK_MODULES dnl PKG_CHECK_MODULES_STATIC(VARIABLE-PREFIX, MODULES, [ACTION-IF-FOUND], dnl [ACTION-IF-NOT-FOUND]) dnl --------------------------------------------------------------------- dnl Since: 0.29 dnl dnl Checks for existence of MODULES and gathers its build flags with dnl static libraries enabled. Sets VARIABLE-PREFIX_CFLAGS from --cflags dnl and VARIABLE-PREFIX_LIBS from --libs. dnl dnl Note that if there is a possibility the first call to dnl PKG_CHECK_MODULES_STATIC might not happen, you should be sure to dnl include an explicit call to PKG_PROG_PKG_CONFIG in your dnl configure.ac. AC_DEFUN([PKG_CHECK_MODULES_STATIC], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl _save_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG --static" PKG_CHECK_MODULES($@) PKG_CONFIG=$_save_PKG_CONFIG[]dnl ])dnl PKG_CHECK_MODULES_STATIC dnl PKG_INSTALLDIR([DIRECTORY]) dnl ------------------------- dnl Since: 0.27 dnl dnl Substitutes the variable pkgconfigdir as the location where a module dnl should install pkg-config .pc files. By default the directory is dnl $libdir/pkgconfig, but the default can be changed by passing dnl DIRECTORY. The user can override through the --with-pkgconfigdir dnl parameter. AC_DEFUN([PKG_INSTALLDIR], [m4_pushdef([pkg_default], [m4_default([$1], ['${libdir}/pkgconfig'])]) m4_pushdef([pkg_description], [pkg-config installation directory @<:@]pkg_default[@:>@]) AC_ARG_WITH([pkgconfigdir], [AS_HELP_STRING([--with-pkgconfigdir], pkg_description)],, [with_pkgconfigdir=]pkg_default) AC_SUBST([pkgconfigdir], [$with_pkgconfigdir]) m4_popdef([pkg_default]) m4_popdef([pkg_description]) ])dnl PKG_INSTALLDIR dnl PKG_NOARCH_INSTALLDIR([DIRECTORY]) dnl -------------------------------- dnl Since: 0.27 dnl dnl Substitutes the variable noarch_pkgconfigdir as the location where a dnl module should install arch-independent pkg-config .pc files. By dnl default the directory is $datadir/pkgconfig, but the default can be dnl changed by passing DIRECTORY. The user can override through the dnl --with-noarch-pkgconfigdir parameter. AC_DEFUN([PKG_NOARCH_INSTALLDIR], [m4_pushdef([pkg_default], [m4_default([$1], ['${datadir}/pkgconfig'])]) m4_pushdef([pkg_description], [pkg-config arch-independent installation directory @<:@]pkg_default[@:>@]) AC_ARG_WITH([noarch-pkgconfigdir], [AS_HELP_STRING([--with-noarch-pkgconfigdir], pkg_description)],, [with_noarch_pkgconfigdir=]pkg_default) AC_SUBST([noarch_pkgconfigdir], [$with_noarch_pkgconfigdir]) m4_popdef([pkg_default]) m4_popdef([pkg_description]) ])dnl PKG_NOARCH_INSTALLDIR dnl PKG_CHECK_VAR(VARIABLE, MODULE, CONFIG-VARIABLE, dnl [ACTION-IF-FOUND], [ACTION-IF-NOT-FOUND]) dnl ------------------------------------------- dnl Since: 0.28 dnl dnl Retrieves the value of the pkg-config variable for the given module. AC_DEFUN([PKG_CHECK_VAR], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl AC_ARG_VAR([$1], [value of $3 for $2, overriding pkg-config])dnl _PKG_CONFIG([$1], [variable="][$3]["], [$2]) AS_VAR_COPY([$1], [pkg_cv_][$1]) AS_VAR_IF([$1], [""], [$5], [$4])dnl ])dnl PKG_CHECK_VAR AC_DEFUN([YELP_HELP_INIT], [ AC_REQUIRE([AC_PROG_LN_S]) m4_pattern_allow([AM_V_at]) m4_pattern_allow([AM_V_GEN]) m4_pattern_allow([AM_DEFAULT_VERBOSITY]) YELP_LC_MEDIA_LINKS=true YELP_LC_DIST=true for yelpopt in [$1]; do case $yelpopt in lc-media-links) YELP_LC_MEDIA_LINKS=true ;; no-lc-media-links) YELP_LC_MEDIA_LINKS= ;; lc-dist) YELP_LC_DIST=true ;; no-lc-dist) YELP_LC_DIST= ;; *) AC_MSG_ERROR([Unrecognized [YELP_HELP_INIT] option $yelpopt"]) ;; esac done; AC_SUBST([YELP_LC_MEDIA_LINKS]) AC_SUBST([YELP_LC_DIST]) AC_ARG_WITH([help-dir], AS_HELP_STRING([--with-help-dir=DIR], [path where help files are installed]),, [with_help_dir='${datadir}/help']) HELP_DIR="$with_help_dir" AC_SUBST(HELP_DIR) AC_ARG_VAR([ITSTOOL], [Path to the `itstool` command]) AC_CHECK_PROG([ITSTOOL], [itstool], [itstool]) if test x"$ITSTOOL" = x; then AC_MSG_ERROR([itstool not found]) fi AC_ARG_VAR([XMLLINT], [Path to the `xmllint` command]) AC_CHECK_PROG([XMLLINT], [xmllint], [xmllint]) if test x"$XMLLINT" = x; then AC_MSG_ERROR([xmllint not found]) fi YELP_HELP_RULES=' HELP_ID ?= HELP_POT ?= HELP_FILES ?= HELP_EXTRA ?= HELP_MEDIA ?= HELP_LINGUAS ?= _HELP_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)),$(filter $(LINGUAS),$(HELP_LINGUAS)),$(HELP_LINGUAS)) _HELP_POTFILE = $(if $(HELP_POT),$(HELP_POT),$(if $(HELP_ID),$(HELP_ID).pot)) _HELP_POFILES = $(if $(HELP_ID),$(foreach lc,$(_HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) _HELP_MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(_HELP_POFILES)) _HELP_C_FILES = $(foreach f,$(HELP_FILES),C/$(f)) _HELP_C_EXTRA = $(foreach f,$(HELP_EXTRA),C/$(f)) _HELP_C_MEDIA = $(foreach f,$(HELP_MEDIA),C/$(f)) _HELP_LC_FILES = $(foreach lc,$(_HELP_LINGUAS),$(foreach f,$(HELP_FILES),$(lc)/$(f))) _HELP_LC_STAMPS = $(foreach lc,$(_HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).stamp) _HELP_DEFAULT_V = $(if $(AM_DEFAULT_VERBOSITY),$(AM_DEFAULT_VERBOSITY),1) _HELP_V = $(if $(V),$(V),$(_HELP_DEFAULT_V)) _HELP_LC_VERBOSE = $(_HELP_LC_VERBOSE_$(_HELP_V)) _HELP_LC_VERBOSE_ = $(_HELP_LC_VERBOSE_$(_HELP_DEFAULT_V)) _HELP_LC_VERBOSE_0 = @echo " GEN "$(dir [$]@); all: $(_HELP_C_FILES) $(_HELP_C_EXTRA) $(_HELP_C_MEDIA) $(_HELP_LC_FILES) $(_HELP_POFILES) .PHONY: pot pot: $(_HELP_POTFILE) $(_HELP_POTFILE): $(_HELP_C_FILES) $(_HELP_C_EXTRA) $(_HELP_C_MEDIA) $(AM_V_GEN)if test -d "C"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ $(ITSTOOL) -o "[$]@" $(foreach f,$(_HELP_C_FILES),"$${d}$(f)") .PHONY: repo repo: $(_HELP_POTFILE) $(AM_V_at)for po in $(_HELP_POFILES); do \ if test "x[$](_HELP_V)" = "x0"; then echo " GEN $${po}"; fi; \ msgmerge -q -o "$${po}" "$${po}" "$(_HELP_POTFILE)"; \ done $(_HELP_POFILES): $(AM_V_at)if ! test -d "$(dir [$]@)"; then mkdir "$(dir [$]@)"; fi $(AM_V_at)if test ! -f "[$]@" -a -f "$(srcdir)/[$]@"; then cp "$(srcdir)/[$]@" "[$]@"; fi $(AM_V_GEN)if ! test -f "[$]@"; then \ (cd "$(dir [$]@)" && \ $(ITSTOOL) -o "$(notdir [$]@).tmp" $(_HELP_C_FILES) && \ mv "$(notdir [$]@).tmp" "$(notdir [$]@)"); \ else \ (cd "$(dir [$]@)" && \ $(ITSTOOL) -o "$(notdir [$]@).tmp" $(_HELP_C_FILES) && \ msgmerge -o "$(notdir [$]@)" "$(notdir [$]@)" "$(notdir [$]@).tmp" && \ rm "$(notdir [$]@).tmp"); \ fi $(_HELP_MOFILES): %.mo: %.po $(AM_V_at)if ! test -d "$(dir [$]@)"; then mkdir "$(dir [$]@)"; fi $(AM_V_GEN)msgfmt -o "[$]@" "$<" $(_HELP_LC_FILES): $(_HELP_LINGUAS) $(_HELP_LINGUAS): $(_HELP_LC_STAMPS) $(_HELP_LC_STAMPS): %.stamp: %.mo $(_HELP_LC_STAMPS): $(_HELP_C_FILES) $(_HELP_C_EXTRA) $(AM_V_at)if ! test -d "$(dir [$]@)"; then mkdir "$(dir [$]@)"; fi $(_HELP_LC_VERBOSE)if test -d "C"; then d="../"; else d="$(abs_srcdir)/"; fi; \ mo="$(dir [$]@)$(patsubst %/$(notdir [$]@),%,[$]@).mo"; \ if test -f "$${mo}"; then mo="../$${mo}"; else mo="$(abs_srcdir)/$${mo}"; fi; \ (cd "$(dir [$]@)" && $(ITSTOOL) -m "$${mo}" $(foreach f,$(_HELP_C_FILES),$${d}/$(f))) && \ touch "[$]@" .PHONY: clean-help mostlyclean-am: $(if $(HELP_ID),clean-help) clean-help: rm -f $(_HELP_LC_FILES) $(_HELP_LC_STAMPS) $(_HELP_MOFILES) EXTRA_DIST ?= EXTRA_DIST += $(_HELP_C_EXTRA) $(_HELP_C_MEDIA) EXTRA_DIST += $(if $(YELP_LC_DIST),$(foreach lc,$(HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).stamp)) EXTRA_DIST += $(foreach lc,$(HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po) EXTRA_DIST += $(foreach f,$(HELP_MEDIA),$(foreach lc,$(HELP_LINGUAS),$(wildcard $(lc)/$(f)))) distdir: distdir-help-files distdir-help-files: $(_HELP_LC_FILES) @for lc in C $(if $(YELP_LC_DIST),$(HELP_LINGUAS)) ; do \ $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$lc"; \ for file in $(HELP_FILES); do \ if test -f "$$lc/$$file"; then d=./; else d=$(srcdir)/; fi; \ cp -p "$$d$$lc/$$file" "$(distdir)/$$lc/" || exit 1; \ done; \ done; \ .PHONY: check-help check: check-help check-help: for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ if test -d "$$lc"; \ then d=; \ xmlpath="$$lc"; \ else \ d="$(srcdir)/"; \ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ fi; \ for page in $(HELP_FILES); do \ echo "$(XMLLINT) --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude $$d$$lc/$$page"; \ $(XMLLINT) --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude "$$d$$lc/$$page"; \ done; \ done .PHONY: install-help install-data-am: $(if $(HELP_ID),install-help) install-help: $(_HELP_LC_FILES) @for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ $(mkinstalldirs) "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)" || exit 1; \ done @for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do for f in $(HELP_FILES); do \ if test -f "$$lc/$$f"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ if ! test -d "$$helpdir"; then $(mkinstalldirs) "$$helpdir"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$lc/$$f $$helpdir`basename $$f`"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$lc/$$f" "$$helpdir`basename $$f`" || exit 1; \ done; done @for f in $(_HELP_C_EXTRA); do \ lc=`dirname "$$f"`; lc=`basename "$$lc"`; \ if test -f "$$f"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ if ! test -d "$$helpdir"; then $(mkinstalldirs) "$$helpdir"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$f $$helpdir`basename $$f`"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$f" "$$helpdir`basename $$f`" || exit 1; \ done @for f in $(HELP_MEDIA); do \ for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc$$f"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ mdir=`dirname "$$f"`; \ if test "x$mdir" = "x."; then mdir=""; fi; \ if ! test -d "$$helpdir$$mdir"; then $(mkinstalldirs) "$$helpdir$$mdir"; fi; \ if test -f "$$d$$lc/$$f"; then \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$lc/$$f $$helpdir$$f"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$lc/$$f" "$$helpdir$$f" || exit 1; \ elif test "x$$lc" != "xC"; then \ if test "x$(YELP_LC_MEDIA_LINKS)" != "x"; then \ echo "$(LN_S) -f $(HELP_DIR)/C/$(HELP_ID)/$$f $$helpdir$$f"; \ dname="$$f"; \ pars="../"; \ while test "$$dname" != "." -a "$$dname" != "/"; do \ pars="../$$pars"; \ dname=$$(dirname "$$dname"); \ done; \ $(LN_S) -f $$pars"C/$(HELP_ID)/$$f" "$$helpdir$$f" || exit 1; \ fi; \ fi; \ done; \ done .PHONY: uninstall-help uninstall-am: $(if $(HELP_ID),uninstall-help) uninstall-help: for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do for f in $(HELP_FILES); do \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ echo "rm -f $$helpdir`basename $$f`"; \ rm -f "$$helpdir`basename $$f`"; \ done; done @for f in $(_HELP_C_EXTRA); do \ lc=`dirname "$$f"`; lc=`basename "$$lc"`; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ echo "rm -f $$helpdir`basename $$f`"; \ rm -f "$$helpdir`basename $$f`"; \ done @for f in $(HELP_MEDIA); do \ for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ echo "rm -f $$helpdir$$f"; \ rm -f "$$helpdir$$f"; \ done; \ done; ' AC_SUBST([YELP_HELP_RULES]) m4_ifdef([_AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE([YELP_HELP_RULES])]) ]) # Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION) # ---------------------------- # Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been # generated from the m4 files accompanying Automake X.Y. # (This private macro should not be called outside this file.) AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version='1.15' dnl Some users find AM_AUTOMAKE_VERSION and mistake it for a way to dnl require some minimum version. Point them to the right macro. m4_if([$1], [1.15], [], [AC_FATAL([Do not call $0, use AM_INIT_AUTOMAKE([$1]).])])dnl ]) # _AM_AUTOCONF_VERSION(VERSION) # ----------------------------- # aclocal traces this macro to find the Autoconf version. # This is a private macro too. Using m4_define simplifies # the logic in aclocal, which can simply ignore this definition. m4_define([_AM_AUTOCONF_VERSION], []) # AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION # ------------------------------- # Call AM_AUTOMAKE_VERSION and AM_AUTOMAKE_VERSION so they can be traced. # This function is AC_REQUIREd by AM_INIT_AUTOMAKE. AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION], [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.15])dnl m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl _AM_AUTOCONF_VERSION(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]))]) # AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets # $ac_aux_dir to '$srcdir/foo'. In other projects, it is set to # '$srcdir', '$srcdir/..', or '$srcdir/../..'. # # Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a # tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and # therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative, # depending on how configure is run. This is pretty annoying, since # it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top # source directory, any form will work fine, but in subdirectories a # relative path needs to be adjusted first. # # $ac_aux_dir/missing # fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative # $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing # fails if $ac_aux_dir is absolute, # fails when called from a subdirectory in a VPATH build with # a relative $ac_aux_dir # # The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir # are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually # harmless because $srcdir is '.', but things will broke when you # start a VPATH build or use an absolute $srcdir. # # So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing, # iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be: # am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"` # and then we would define $MISSING as # MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" # This will work as long as MISSING is not called from configure, because # unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure. # However there are other variables, like CC, which are often used in # configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir. # # Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an # absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a # configured tree to be moved without reconfiguration. AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND], [AC_REQUIRE([AC_CONFIG_AUX_DIR_DEFAULT])dnl # Expand $ac_aux_dir to an absolute path. am_aux_dir=`cd "$ac_aux_dir" && pwd` ]) # AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION) # ------------------------------------- # Define a conditional. AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL], [AC_PREREQ([2.52])dnl m4_if([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])], [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl AC_SUBST([$1_TRUE])dnl AC_SUBST([$1_FALSE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_TRUE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_FALSE])dnl m4_define([_AM_COND_VALUE_$1], [$2])dnl if $2; then $1_TRUE= $1_FALSE='#' else $1_TRUE='#' $1_FALSE= fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally.]]) fi])]) # Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # There are a few dirty hacks below to avoid letting 'AC_PROG_CC' be # written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4, # will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's # C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing # CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use... # _AM_DEPENDENCIES(NAME) # ---------------------- # See how the compiler implements dependency checking. # NAME is "CC", "CXX", "OBJC", "OBJCXX", "UPC", or "GJC". # We try a few techniques and use that to set a single cache variable. # # We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was # modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular # dependency, and given that the user is not expected to run this macro, # just rely on AC_PROG_CC. AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES], [AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl m4_if([$1], [CC], [depcc="$CC" am_compiler_list=], [$1], [CXX], [depcc="$CXX" am_compiler_list=], [$1], [OBJC], [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], [OBJCXX], [depcc="$OBJCXX" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], [UPC], [depcc="$UPC" am_compiler_list=], [$1], [GCJ], [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [depcc="$$1" am_compiler_list=]) AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc], [am_cv_$1_dependencies_compiler_type], [if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp` fi am__universal=false m4_case([$1], [CC], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac], [CXX], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac]) for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none fi ]) AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type]) AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [ test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3]) ]) # AM_SET_DEPDIR # ------------- # Choose a directory name for dependency files. # This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES. AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR], [AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl ]) # AM_DEP_TRACK # ------------ AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK], [AC_ARG_ENABLE([dependency-tracking], [dnl AS_HELP_STRING( [--enable-dependency-tracking], [do not reject slow dependency extractors]) AS_HELP_STRING( [--disable-dependency-tracking], [speeds up one-time build])]) if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno]) AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AMDEPBACKSLASH])dnl AC_SUBST([am__nodep])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([am__nodep])dnl ]) # Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ------------------------------ AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [{ # Older Autoconf quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named 'Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running 'make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "$am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])` AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir]) # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ----------------------------- # This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE. # # This code is only required when automatic dependency tracking # is enabled. FIXME. This creates each '.P' file that we will # need in order to bootstrap the dependency handling code. AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles], [test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"]) ]) # Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This macro actually does too much. Some checks are only needed if # your package does certain things. But this isn't really a big deal. dnl Redefine AC_PROG_CC to automatically invoke _AM_PROG_CC_C_O. m4_define([AC_PROG_CC], m4_defn([AC_PROG_CC]) [_AM_PROG_CC_C_O ]) # AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE]) # AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS]) # ----------------------------------------------- # The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style # call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE # and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from # the call to AM_INIT_AUTOMAKE. # We support both call styles for the transition. After # the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT # arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf # release and drop the old call support. AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE], [AC_PREREQ([2.65])dnl dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow dnl the ones we care about. m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." AC_SUBST([am__isrc], [' -I$(srcdir)'])_AM_SUBST_NOTMAKE([am__isrc])dnl # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first]) fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi AC_SUBST([CYGPATH_W]) # Define the identity of the package. dnl Distinguish between old-style and new-style calls. m4_ifval([$2], [AC_DIAGNOSE([obsolete], [$0: two- and three-arguments forms are deprecated.]) m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl AC_SUBST([VERSION], [$2])], [_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl dnl Diagnose old-style AC_INIT with new-style AM_AUTOMAKE_INIT. m4_if( m4_ifdef([AC_PACKAGE_NAME], [ok]):m4_ifdef([AC_PACKAGE_VERSION], [ok]), [ok:ok],, [m4_fatal([AC_INIT should be called with package and version arguments])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl _AM_IF_OPTION([no-define],, [AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE], ["$PACKAGE"], [Name of package]) AC_DEFINE_UNQUOTED([VERSION], ["$VERSION"], [Version number of package])])dnl # Some tools Automake needs. AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl AM_MISSING_PROG([ACLOCAL], [aclocal-${am__api_version}]) AM_MISSING_PROG([AUTOCONF], [autoconf]) AM_MISSING_PROG([AUTOMAKE], [automake-${am__api_version}]) AM_MISSING_PROG([AUTOHEADER], [autoheader]) AM_MISSING_PROG([MAKEINFO], [makeinfo]) AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_STRIP])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MKDIR_P])dnl # For better backward compatibility. To be removed once Automake 1.9.x # dies out for good. For more background, see: # # AC_SUBST([mkdir_p], ['$(MKDIR_P)']) # We need awk for the "check" target (and possibly the TAP driver). The # system "awk" is bad on some platforms. AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl _AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])], [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])], [_AM_PROG_TAR([v7])])]) _AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC], [_AM_DEPENDENCIES([CC])], [m4_define([AC_PROG_CC], m4_defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES([CC])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], [_AM_DEPENDENCIES([CXX])], [m4_define([AC_PROG_CXX], m4_defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES([CXX])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJC], [_AM_DEPENDENCIES([OBJC])], [m4_define([AC_PROG_OBJC], m4_defn([AC_PROG_OBJC])[_AM_DEPENDENCIES([OBJC])])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJCXX], [_AM_DEPENDENCIES([OBJCXX])], [m4_define([AC_PROG_OBJCXX], m4_defn([AC_PROG_OBJCXX])[_AM_DEPENDENCIES([OBJCXX])])])dnl ]) AC_REQUIRE([AM_SILENT_RULES])dnl dnl The testsuite driver may need to know about EXEEXT, so add the dnl 'am__EXEEXT' conditional if _AM_COMPILER_EXEEXT was seen. This dnl macro is hooked onto _AC_COMPILER_EXEEXT early, see below. AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(dnl [m4_provide_if([_AM_COMPILER_EXEEXT], [AM_CONDITIONAL([am__EXEEXT], [test -n "$EXEEXT"])])])dnl # POSIX will say in a future version that running "rm -f" with no argument # is OK; and we want to be able to make that assumption in our Makefile # recipes. So use an aggressive probe to check that the usage we want is # actually supported "in the wild" to an acceptable degree. # See automake bug#10828. # To make any issue more visible, cause the running configure to be aborted # by default if the 'rm' program in use doesn't match our expectations; the # user can still override this though. if rm -f && rm -fr && rm -rf; then : OK; else cat >&2 <<'END' Oops! Your 'rm' program seems unable to run without file operands specified on the command line, even when the '-f' option is present. This is contrary to the behaviour of most rm programs out there, and not conforming with the upcoming POSIX standard: Please tell bug-automake@gnu.org about your system, including the value of your $PATH and any error possibly output before this message. This can help us improve future automake versions. END if test x"$ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM" = x"yes"; then echo 'Configuration will proceed anyway, since you have set the' >&2 echo 'ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM variable to "yes"' >&2 echo >&2 else cat >&2 <<'END' Aborting the configuration process, to ensure you take notice of the issue. You can download and install GNU coreutils to get an 'rm' implementation that behaves properly: . If you want to complete the configuration process using your problematic 'rm' anyway, export the environment variable ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM to "yes", and re-run configure. END AC_MSG_ERROR([Your 'rm' program is bad, sorry.]) fi fi dnl The trailing newline in this macro's definition is deliberate, for dnl backward compatibility and to allow trailing 'dnl'-style comments dnl after the AM_INIT_AUTOMAKE invocation. See automake bug#16841. ]) dnl Hook into '_AC_COMPILER_EXEEXT' early to learn its expansion. Do not dnl add the conditional right here, as _AC_COMPILER_EXEEXT may be further dnl mangled by Autoconf and run in a shell conditional statement. m4_define([_AC_COMPILER_EXEEXT], m4_defn([_AC_COMPILER_EXEEXT])[m4_provide([_AM_COMPILER_EXEEXT])]) # When config.status generates a header, we must update the stamp-h file. # This file resides in the same directory as the config header # that is generated. The stamp files are numbered to have different names. # Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the # loop where config.status creates the headers, so we can generate # our stamp files there. AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK], [# Compute $1's index in $config_headers. _am_arg=$1 _am_stamp_count=1 for _am_header in $config_headers :; do case $_am_header in $_am_arg | $_am_arg:* ) break ;; * ) _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; esac done echo "timestamp for $_am_arg" >`AS_DIRNAME(["$_am_arg"])`/stamp-h[]$_am_stamp_count]) # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_PROG_INSTALL_SH # ------------------ # Define $install_sh. AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl if test x"${install_sh+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi AC_SUBST([install_sh])]) # Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # Check whether the underlying file-system supports filenames # with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't. AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT], [rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null AC_SUBST([am__leading_dot])]) # Add --enable-maintainer-mode option to configure. -*- Autoconf -*- # From Jim Meyering # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MAINTAINER_MODE([DEFAULT-MODE]) # ---------------------------------- # Control maintainer-specific portions of Makefiles. # Default is to disable them, unless 'enable' is passed literally. # For symmetry, 'disable' may be passed as well. Anyway, the user # can override the default with the --enable/--disable switch. AC_DEFUN([AM_MAINTAINER_MODE], [m4_case(m4_default([$1], [disable]), [enable], [m4_define([am_maintainer_other], [disable])], [disable], [m4_define([am_maintainer_other], [enable])], [m4_define([am_maintainer_other], [enable]) m4_warn([syntax], [unexpected argument to AM@&t@_MAINTAINER_MODE: $1])]) AC_MSG_CHECKING([whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles]) dnl maintainer-mode's default is 'disable' unless 'enable' is passed AC_ARG_ENABLE([maintainer-mode], [AS_HELP_STRING([--]am_maintainer_other[-maintainer-mode], am_maintainer_other[ make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer])], [USE_MAINTAINER_MODE=$enableval], [USE_MAINTAINER_MODE=]m4_if(am_maintainer_other, [enable], [no], [yes])) AC_MSG_RESULT([$USE_MAINTAINER_MODE]) AM_CONDITIONAL([MAINTAINER_MODE], [test $USE_MAINTAINER_MODE = yes]) MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE AC_SUBST([MAINT])dnl ] ) # Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MAKE_INCLUDE() # ----------------- # Check to see how make treats includes. AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE], [am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make]) am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from 'make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi AC_SUBST([am__include]) AC_SUBST([am__quote]) AC_MSG_RESULT([$_am_result]) rm -f confinc confmf ]) # Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM) # ------------------------------ AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG], [AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN]) $1=${$1-"${am_missing_run}$2"} AC_SUBST($1)]) # AM_MISSING_HAS_RUN # ------------------ # Define MISSING if not defined so far and test if it is modern enough. # If it is, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing. AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl AC_REQUIRE_AUX_FILE([missing])dnl if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --is-lightweight"; then am_missing_run="$MISSING " else am_missing_run= AC_MSG_WARN(['missing' script is too old or missing]) fi ]) # -*- Autoconf -*- # Obsolete and "removed" macros, that must however still report explicit # error messages when used, to smooth transition. # # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. AC_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_DIAGNOSE([obsolete], ['$0': this macro is obsolete. You should use the 'AC][_CONFIG_HEADERS' macro instead.])dnl AC_CONFIG_HEADERS($@)]) AC_DEFUN([AM_PROG_CC_STDC], [AC_PROG_CC am_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_stdc AC_DIAGNOSE([obsolete], ['$0': this macro is obsolete. You should simply use the 'AC][_PROG_CC' macro instead. Also, your code should no longer depend upon 'am_cv_prog_cc_stdc', but upon 'ac_cv_prog_cc_stdc'.])]) AC_DEFUN([AM_C_PROTOTYPES], [AC_FATAL([automatic de-ANSI-fication support has been removed])]) AU_DEFUN([fp_C_PROTOTYPES], [AM_C_PROTOTYPES]) # Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_MANGLE_OPTION(NAME) # ----------------------- AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION], [[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) # _AM_SET_OPTION(NAME) # -------------------- # Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION], [m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [1])]) # _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS) # ------------------------ # OPTIONS is a space-separated list of Automake options. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS], [m4_foreach_w([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])]) # _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET]) # ------------------------------------------- # Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION], [m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])]) # Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_PROG_CC_C_O # --------------- # Like AC_PROG_CC_C_O, but changed for automake. We rewrite AC_PROG_CC # to automatically call this. AC_DEFUN([_AM_PROG_CC_C_O], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl AC_REQUIRE_AUX_FILE([compile])dnl AC_LANG_PUSH([C])dnl AC_CACHE_CHECK( [whether $CC understands -c and -o together], [am_cv_prog_cc_c_o], [AC_LANG_CONFTEST([AC_LANG_PROGRAM([])]) # Make sure it works both with $CC and with simple cc. # Following AC_PROG_CC_C_O, we do the test twice because some # compilers refuse to overwrite an existing .o file with -o, # though they will create one. am_cv_prog_cc_c_o=yes for am_i in 1 2; do if AM_RUN_LOG([$CC -c conftest.$ac_ext -o conftest2.$ac_objext]) \ && test -f conftest2.$ac_objext; then : OK else am_cv_prog_cc_c_o=no break fi done rm -f core conftest* unset am_i]) if test "$am_cv_prog_cc_c_o" != yes; then # Losing compiler, so override with the script. # FIXME: It is wrong to rewrite CC. # But if we don't then we get into trouble of one sort or another. # A longer-term fix would be to have automake use am__CC in this case, # and then we could set am__CC="\$(top_srcdir)/compile \$(CC)" CC="$am_aux_dir/compile $CC" fi AC_LANG_POP([C])]) # For backward compatibility. AC_DEFUN_ONCE([AM_PROG_CC_C_O], [AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])]) # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_RUN_LOG(COMMAND) # ------------------- # Run COMMAND, save the exit status in ac_status, and log it. # (This has been adapted from Autoconf's _AC_RUN_LOG macro.) AC_DEFUN([AM_RUN_LOG], [{ echo "$as_me:$LINENO: $1" >&AS_MESSAGE_LOG_FD ($1) >&AS_MESSAGE_LOG_FD 2>&AS_MESSAGE_LOG_FD ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&AS_MESSAGE_LOG_FD (exit $ac_status); }]) # Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_SANITY_CHECK # --------------- AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK], [AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane]) # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe absolute working directory name]);; esac case $srcdir in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe srcdir value: '$srcdir']);; esac # Do 'set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( am_has_slept=no for am_try in 1 2; do echo "timestamp, slept: $am_has_slept" > conftest.file set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$[*]" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment]) fi if test "$[2]" = conftest.file || test $am_try -eq 2; then break fi # Just in case. sleep 1 am_has_slept=yes done test "$[2]" = conftest.file ) then # Ok. : else AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files! Check your system clock]) fi AC_MSG_RESULT([yes]) # If we didn't sleep, we still need to ensure time stamps of config.status and # generated files are strictly newer. am_sleep_pid= if grep 'slept: no' conftest.file >/dev/null 2>&1; then ( sleep 1 ) & am_sleep_pid=$! fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [AC_MSG_CHECKING([that generated files are newer than configure]) if test -n "$am_sleep_pid"; then # Hide warnings about reused PIDs. wait $am_sleep_pid 2>/dev/null fi AC_MSG_RESULT([done])]) rm -f conftest.file ]) # Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_SILENT_RULES([DEFAULT]) # -------------------------- # Enable less verbose build rules; with the default set to DEFAULT # ("yes" being less verbose, "no" or empty being verbose). AC_DEFUN([AM_SILENT_RULES], [AC_ARG_ENABLE([silent-rules], [dnl AS_HELP_STRING( [--enable-silent-rules], [less verbose build output (undo: "make V=1")]) AS_HELP_STRING( [--disable-silent-rules], [verbose build output (undo: "make V=0")])dnl ]) case $enable_silent_rules in @%:@ ((( yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=m4_if([$1], [yes], [0], [1]);; esac dnl dnl A few 'make' implementations (e.g., NonStop OS and NextStep) dnl do not support nested variable expansions. dnl See automake bug#9928 and bug#10237. am_make=${MAKE-make} AC_CACHE_CHECK([whether $am_make supports nested variables], [am_cv_make_support_nested_variables], [if AS_ECHO([['TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit']]) | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi]) if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then dnl Using '$V' instead of '$(V)' breaks IRIX make. AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AC_SUBST([AM_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_DEFAULT_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY])dnl AM_BACKSLASH='\' AC_SUBST([AM_BACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AM_BACKSLASH])dnl ]) # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # AM_PROG_INSTALL_STRIP # --------------------- # One issue with vendor 'install' (even GNU) is that you can't # specify the program used to strip binaries. This is especially # annoying in cross-compiling environments, where the build's strip # is unlikely to handle the host's binaries. # Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we # always use install-sh in "make install-strip", and initialize # STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user). AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP], [AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl # Installed binaries are usually stripped using 'strip' when the user # run "make install-strip". However 'strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the 'STRIP' environment variable to overrule this program. dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be 'maybe'. if test "$cross_compiling" != no; then AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :) fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])]) # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # --------------------------- # Prevent Automake from outputting VARIABLE = @VARIABLE@ in Makefile.in. # This macro is traced by Automake. AC_DEFUN([_AM_SUBST_NOTMAKE]) # AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # -------------------------- # Public sister of _AM_SUBST_NOTMAKE. AC_DEFUN([AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE($@)]) # Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # _AM_PROG_TAR(FORMAT) # -------------------- # Check how to create a tarball in format FORMAT. # FORMAT should be one of 'v7', 'ustar', or 'pax'. # # Substitute a variable $(am__tar) that is a command # writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory # $tardir. # tardir=directory && $(am__tar) > result.tar # # Substitute a variable $(am__untar) that extract such # a tarball read from stdin. # $(am__untar) < result.tar # AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR], [# Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AC_SUBST([AMTAR], ['$${TAR-tar}']) # We'll loop over all known methods to create a tar archive until one works. _am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none' m4_if([$1], [v7], [am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -'], [m4_case([$1], [ustar], [# The POSIX 1988 'ustar' format is defined with fixed-size fields. # There is notably a 21 bits limit for the UID and the GID. In fact, # the 'pax' utility can hang on bigger UID/GID (see automake bug#8343 # and bug#13588). am_max_uid=2097151 # 2^21 - 1 am_max_gid=$am_max_uid # The $UID and $GID variables are not portable, so we need to resort # to the POSIX-mandated id(1) utility. Errors in the 'id' calls # below are definitely unexpected, so allow the users to see them # (that is, avoid stderr redirection). am_uid=`id -u || echo unknown` am_gid=`id -g || echo unknown` AC_MSG_CHECKING([whether UID '$am_uid' is supported by ustar format]) if test $am_uid -le $am_max_uid; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) _am_tools=none fi AC_MSG_CHECKING([whether GID '$am_gid' is supported by ustar format]) if test $am_gid -le $am_max_gid; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) _am_tools=none fi], [pax], [], [m4_fatal([Unknown tar format])]) AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive]) # Go ahead even if we have the value already cached. We do so because we # need to set the values for the 'am__tar' and 'am__untar' variables. _am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools} for _am_tool in $_am_tools; do case $_am_tool in gnutar) for _am_tar in tar gnutar gtar; do AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break done am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"' am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"' am__untar="$_am_tar -xf -" ;; plaintar) # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create # ustar tarball either. (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue am__tar='tar chf - "$$tardir"' am__tar_='tar chf - "$tardir"' am__untar='tar xf -' ;; pax) am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"' am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"' am__untar='pax -r' ;; cpio) am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__untar='cpio -i -H $1 -d' ;; none) am__tar=false am__tar_=false am__untar=false ;; esac # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar # and am__untar set. test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works. rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir echo GrepMe > conftest.dir/file AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar]) rm -rf conftest.dir if test -s conftest.tar; then AM_RUN_LOG([$am__untar /dev/null 2>&1 && break fi done rm -rf conftest.dir AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool]) AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])]) AC_SUBST([am__tar]) AC_SUBST([am__untar]) ]) # _AM_PROG_TAR gbrainy-2.3.4/INSTALL0000664000175000017500000001722712345564124014525 0ustar00jordijordi00000000000000Basic Installation ================== These are generic installation instructions. The `configure' shell script attempts to guess correct values for various system-dependent variables used during compilation. It uses those values to create a `Makefile' in each directory of the package. It may also create one or more `.h' files containing system-dependent definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that you can run in the future to recreate the current configuration, a file `config.cache' that saves the results of its tests to speed up reconfiguring, and a file `config.log' containing compiler output (useful mainly for debugging `configure'). If you need to do unusual things to compile the package, please try to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail diffs or instructions to the address given in the `README' so they can be considered for the next release. If at some point `config.cache' contains results you don't want to keep, you may remove or edit it. The file `configure.in' is used to create `configure' by a program called `autoconf'. You only need `configure.in' if you want to change it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'. The simplest way to compile this package is: 1. `cd' to the directory containing the package's source code and type `./configure' to configure the package for your system. If you're using `csh' on an old version of System V, you might need to type `sh ./configure' instead to prevent `csh' from trying to execute `configure' itself. Running `configure' takes awhile. While running, it prints some messages telling which features it is checking for. 2. Type `make' to compile the package. 3. Optionally, type `make check' to run any self-tests that come with the package. 4. Type `make install' to install the programs and any data files and documentation. 5. You can remove the program binaries and object files from the source code directory by typing `make clean'. To also remove the files that `configure' created (so you can compile the package for a different kind of computer), type `make distclean'. There is also a `make maintainer-clean' target, but that is intended mainly for the package's developers. If you use it, you may have to get all sorts of other programs in order to regenerate files that came with the distribution. Compilers and Options ===================== Some systems require unusual options for compilation or linking that the `configure' script does not know about. You can give `configure' initial values for variables by setting them in the environment. Using a Bourne-compatible shell, you can do that on the command line like this: CC=c89 CFLAGS=-O2 LIBS=-lposix ./configure Or on systems that have the `env' program, you can do it like this: env CPPFLAGS=-I/usr/local/include LDFLAGS=-s ./configure Compiling For Multiple Architectures ==================================== You can compile the package for more than one kind of computer at the same time, by placing the object files for each architecture in their own directory. To do this, you must use a version of `make' that supports the `VPATH' variable, such as GNU `make'. `cd' to the directory where you want the object files and executables to go and run the `configure' script. `configure' automatically checks for the source code in the directory that `configure' is in and in `..'. If you have to use a `make' that does not supports the `VPATH' variable, you have to compile the package for one architecture at a time in the source code directory. After you have installed the package for one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another architecture. Installation Names ================== By default, `make install' will install the package's files in `/usr/local/bin', `/usr/local/man', etc. You can specify an installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the option `--prefix=PATH'. You can specify separate installation prefixes for architecture-specific files and architecture-independent files. If you give `configure' the option `--exec-prefix=PATH', the package will use PATH as the prefix for installing programs and libraries. Documentation and other data files will still use the regular prefix. In addition, if you use an unusual directory layout you can give options like `--bindir=PATH' to specify different values for particular kinds of files. Run `configure --help' for a list of the directories you can set and what kinds of files go in them. If the package supports it, you can cause programs to be installed with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'. Optional Features ================= Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to `configure', where FEATURE indicates an optional part of the package. They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The `README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the package recognizes. For packages that use the X Window System, `configure' can usually find the X include and library files automatically, but if it doesn't, you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and `--x-libraries=DIR' to specify their locations. Specifying the System Type ========================== There may be some features `configure' can not figure out automatically, but needs to determine by the type of host the package will run on. Usually `configure' can figure that out, but if it prints a message saying it can not guess the host type, give it the `--host=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system type, such as `sun4', or a canonical name with three fields: CPU-COMPANY-SYSTEM See the file `config.sub' for the possible values of each field. If `config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't need to know the host type. If you are building compiler tools for cross-compiling, you can also use the `--target=TYPE' option to select the type of system they will produce code for and the `--build=TYPE' option to select the type of system on which you are compiling the package. Sharing Defaults ================ If you want to set default values for `configure' scripts to share, you can create a site shell script called `config.site' that gives default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'. `configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then `PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the `CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script. A warning: not all `configure' scripts look for a site script. Operation Controls ================== `configure' recognizes the following options to control how it operates. `--cache-file=FILE' Use and save the results of the tests in FILE instead of `./config.cache'. Set FILE to `/dev/null' to disable caching, for debugging `configure'. `--help' Print a summary of the options to `configure', and exit. `--quiet' `--silent' `-q' Do not print messages saying which checks are being made. To suppress all normal output, redirect it to `/dev/null' (any error messages will still be shown). `--srcdir=DIR' Look for the package's source code in directory DIR. Usually `configure' can determine that directory automatically. `--version' Print the version of Autoconf used to generate the `configure' script, and exit. `configure' also accepts some other, not widely useful, options. gbrainy-2.3.4/Makefile.in0000644000000000000000000006704013233376013015226 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = . ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(top_srcdir)/configure \ $(am__configure_deps) $(am__DIST_COMMON) am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES = config.status config.cache config.log \ configure.lineno config.status.lineno mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = config.h CONFIG_CLEAN_FILES = src/Core/Main/Defines.cs \ src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive cscopelist-recursive \ ctags-recursive dvi-recursive html-recursive info-recursive \ install-data-recursive install-dvi-recursive \ install-exec-recursive install-html-recursive \ install-info-recursive install-pdf-recursive \ install-ps-recursive install-recursive installcheck-recursive \ installdirs-recursive pdf-recursive ps-recursive \ tags-recursive uninstall-recursive am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ distclean-recursive maintainer-clean-recursive am__recursive_targets = \ $(RECURSIVE_TARGETS) \ $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) \ $(am__extra_recursive_targets) AM_RECURSIVE_TARGETS = $(am__recursive_targets:-recursive=) TAGS CTAGS \ cscope distdir dist dist-all distcheck am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) \ $(LISP)config.h.in # Read a list of newline-separated strings from the standard input, # and print each of them once, without duplicates. Input order is # *not* preserved. am__uniquify_input = $(AWK) '\ BEGIN { nonempty = 0; } \ { items[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in items) print i; }; } \ ' # Make sure the list of sources is unique. This is necessary because, # e.g., the same source file might be shared among _SOURCES variables # for different programs/libraries. am__define_uniq_tagged_files = \ list='$(am__tagged_files)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | $(am__uniquify_input)` ETAGS = etags CTAGS = ctags CSCOPE = cscope DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/config.h.in \ $(top_srcdir)/src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs.in \ $(top_srcdir)/src/Core/Main/Defines.cs.in AUTHORS COPYING \ ChangeLog INSTALL NEWS README compile config.guess config.sub \ install-sh ltmain.sh missing DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION) top_distdir = $(distdir) am__remove_distdir = \ if test -d "$(distdir)"; then \ find "$(distdir)" -type d ! -perm -200 -exec chmod u+w {} ';' \ && rm -rf "$(distdir)" \ || { sleep 5 && rm -rf "$(distdir)"; }; \ else :; fi am__post_remove_distdir = $(am__remove_distdir) am__relativize = \ dir0=`pwd`; \ sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \ sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \ sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \ sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \ while test -n "$$dir1"; do \ first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first" != "."; then \ if test "$$first" = ".."; then \ dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \ dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \ else \ first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first2" = "$$first"; then \ dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \ else \ dir2="../$$dir2"; \ fi; \ dir0="$$dir0"/"$$first"; \ fi; \ fi; \ dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \ done; \ reldir="$$dir2" DIST_ARCHIVES = $(distdir).tar.gz GZIP_ENV = --best DIST_TARGETS = dist-gzip distuninstallcheck_listfiles = find . -type f -print am__distuninstallcheck_listfiles = $(distuninstallcheck_listfiles) \ | sed 's|^\./|$(prefix)/|' | grep -v '$(infodir)/dir$$' distcleancheck_listfiles = find . -type f -print ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ SUBDIRS = \ src \ tests \ data \ tools \ po \ help CLEANFILES = \ intltool-extract \ intltool-update \ intltool-merge EXTRA_DIST = \ MAINTAINERS \ intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in DISTCLEANFILES = \ intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update all: config.h $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) all-recursive .SUFFIXES: am--refresh: Makefile @: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ echo ' cd $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu'; \ $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu \ && exit 0; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ echo ' $(SHELL) ./config.status'; \ $(SHELL) ./config.status;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) $(SHELL) ./config.status --recheck $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOCONF) $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(ACLOCAL) $(ACLOCAL_AMFLAGS) $(am__aclocal_m4_deps): config.h: stamp-h1 @test -f $@ || rm -f stamp-h1 @test -f $@ || $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) stamp-h1 stamp-h1: $(srcdir)/config.h.in $(top_builddir)/config.status @rm -f stamp-h1 cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status config.h $(srcdir)/config.h.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) ($(am__cd) $(top_srcdir) && $(AUTOHEADER)) rm -f stamp-h1 touch $@ distclean-hdr: -rm -f config.h stamp-h1 src/Core/Main/Defines.cs: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/src/Core/Main/Defines.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs distclean-libtool: -rm -f libtool config.lt # This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd # into them and run 'make' without going through this Makefile. # To change the values of 'make' variables: instead of editing Makefiles, # (1) if the variable is set in 'config.status', edit 'config.status' # (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run 'make'); # (2) otherwise, pass the desired values on the 'make' command line. $(am__recursive_targets): @fail=; \ if $(am__make_keepgoing); then \ failcom='fail=yes'; \ else \ failcom='exit 1'; \ fi; \ dot_seen=no; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ case "$@" in \ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ esac; \ for subdir in $$list; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ dot_seen=yes; \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done; \ if test "$$dot_seen" = "no"; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ fi; test -z "$$fail" ID: $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); mkid -fID $$unique tags: tags-recursive TAGS: tags tags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) set x; \ here=`pwd`; \ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ include_option=--etags-include; \ empty_fix=.; \ else \ include_option=--include; \ empty_fix=; \ fi; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test ! -f $$subdir/TAGS || \ set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ fi; \ done; \ $(am__define_uniq_tagged_files); \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: ctags-recursive CTAGS: ctags ctags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscope: cscope.files test ! -s cscope.files \ || $(CSCOPE) -b -q $(AM_CSCOPEFLAGS) $(CSCOPEFLAGS) -i cscope.files $(CSCOPE_ARGS) clean-cscope: -rm -f cscope.files cscope.files: clean-cscope cscopelist cscopelist: cscopelist-recursive cscopelist-am: $(am__tagged_files) list='$(am__tagged_files)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags -rm -f cscope.out cscope.in.out cscope.po.out cscope.files distdir: $(DISTFILES) $(am__remove_distdir) test -d "$(distdir)" || mkdir "$(distdir)" @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ $(am__make_dryrun) \ || test -d "$(distdir)/$$subdir" \ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ || exit 1; \ dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \ $(am__relativize); \ new_distdir=$$reldir; \ dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \ $(am__relativize); \ new_top_distdir=$$reldir; \ echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \ echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \ ($(am__cd) $$subdir && \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$$new_top_distdir" \ distdir="$$new_distdir" \ am__remove_distdir=: \ am__skip_length_check=: \ am__skip_mode_fix=: \ distdir) \ || exit 1; \ fi; \ done -test -n "$(am__skip_mode_fix)" \ || find "$(distdir)" -type d ! -perm -755 \ -exec chmod u+rwx,go+rx {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -links 1 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -400 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -exec $(install_sh) -c -m a+r {} {} \; \ || chmod -R a+r "$(distdir)" dist-gzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).tar.gz $(am__post_remove_distdir) dist-bzip2: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | BZIP2=$${BZIP2--9} bzip2 -c >$(distdir).tar.bz2 $(am__post_remove_distdir) dist-lzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | lzip -c $${LZIP_OPT--9} >$(distdir).tar.lz $(am__post_remove_distdir) dist-xz: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | XZ_OPT=$${XZ_OPT--e} xz -c >$(distdir).tar.xz $(am__post_remove_distdir) dist-tarZ: distdir @echo WARNING: "Support for distribution archives compressed with" \ "legacy program 'compress' is deprecated." >&2 @echo WARNING: "It will be removed altogether in Automake 2.0" >&2 tardir=$(distdir) && $(am__tar) | compress -c >$(distdir).tar.Z $(am__post_remove_distdir) dist-shar: distdir @echo WARNING: "Support for shar distribution archives is" \ "deprecated." >&2 @echo WARNING: "It will be removed altogether in Automake 2.0" >&2 shar $(distdir) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).shar.gz $(am__post_remove_distdir) dist-zip: distdir -rm -f $(distdir).zip zip -rq $(distdir).zip $(distdir) $(am__post_remove_distdir) dist dist-all: $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $(DIST_TARGETS) am__post_remove_distdir='@:' $(am__post_remove_distdir) # This target untars the dist file and tries a VPATH configuration. Then # it guarantees that the distribution is self-contained by making another # tarfile. distcheck: dist case '$(DIST_ARCHIVES)' in \ *.tar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).tar.gz | $(am__untar) ;;\ *.tar.bz2*) \ bzip2 -dc $(distdir).tar.bz2 | $(am__untar) ;;\ *.tar.lz*) \ lzip -dc $(distdir).tar.lz | $(am__untar) ;;\ *.tar.xz*) \ xz -dc $(distdir).tar.xz | $(am__untar) ;;\ *.tar.Z*) \ uncompress -c $(distdir).tar.Z | $(am__untar) ;;\ *.shar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).shar.gz | unshar ;;\ *.zip*) \ unzip $(distdir).zip ;;\ esac chmod -R a-w $(distdir) chmod u+w $(distdir) mkdir $(distdir)/_build $(distdir)/_build/sub $(distdir)/_inst chmod a-w $(distdir) test -d $(distdir)/_build || exit 0; \ dc_install_base=`$(am__cd) $(distdir)/_inst && pwd | sed -e 's,^[^:\\/]:[\\/],/,'` \ && dc_destdir="$${TMPDIR-/tmp}/am-dc-$$$$/" \ && am__cwd=`pwd` \ && $(am__cd) $(distdir)/_build/sub \ && ../../configure \ $(AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ $(DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ --srcdir=../.. --prefix="$$dc_install_base" \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dvi \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) check \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) installcheck \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distuninstallcheck_dir="$$dc_install_base" \ distuninstallcheck \ && chmod -R a-w "$$dc_install_base" \ && ({ \ (cd ../.. && umask 077 && mkdir "$$dc_destdir") \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" \ distuninstallcheck_dir="$$dc_destdir" distuninstallcheck; \ } || { rm -rf "$$dc_destdir"; exit 1; }) \ && rm -rf "$$dc_destdir" \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dist \ && rm -rf $(DIST_ARCHIVES) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distcleancheck \ && cd "$$am__cwd" \ || exit 1 $(am__post_remove_distdir) @(echo "$(distdir) archives ready for distribution: "; \ list='$(DIST_ARCHIVES)'; for i in $$list; do echo $$i; done) | \ sed -e 1h -e 1s/./=/g -e 1p -e 1x -e '$$p' -e '$$x' distuninstallcheck: @test -n '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: trying to run $@ with an empty' \ '$$(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ $(am__cd) '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: cannot chdir into $(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ test `$(am__distuninstallcheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left after uninstall:" ; \ if test -n "$(DESTDIR)"; then \ echo " (check DESTDIR support)"; \ fi ; \ $(distuninstallcheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 distcleancheck: distclean @if test '$(srcdir)' = . ; then \ echo "ERROR: distcleancheck can only run from a VPATH build" ; \ exit 1 ; \ fi @test `$(distcleancheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left in build directory after distclean:" ; \ $(distcleancheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 check-am: all-am check: check-recursive all-am: Makefile config.h installdirs: installdirs-recursive installdirs-am: install: install-recursive install-exec: install-exec-recursive install-data: install-data-recursive uninstall: uninstall-recursive install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-recursive install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-recursive clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-hdr \ distclean-libtool distclean-tags dvi: dvi-recursive dvi-am: html: html-recursive html-am: info: info-recursive info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-recursive install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-recursive install-html-am: install-info: install-info-recursive install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-recursive install-pdf-am: install-ps: install-ps-recursive install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -rf $(top_srcdir)/autom4te.cache -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-recursive mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-recursive pdf-am: ps: ps-recursive ps-am: uninstall-am: .MAKE: $(am__recursive_targets) all install-am install-strip .PHONY: $(am__recursive_targets) CTAGS GTAGS TAGS all all-am \ am--refresh check check-am clean clean-cscope clean-generic \ clean-libtool cscope cscopelist-am ctags ctags-am dist \ dist-all dist-bzip2 dist-gzip dist-lzip dist-shar dist-tarZ \ dist-xz dist-zip distcheck distclean distclean-generic \ distclean-hdr distclean-libtool distclean-tags distcleancheck \ distdir distuninstallcheck dvi dvi-am html html-am info \ info-am install install-am install-data install-data-am \ install-dvi install-dvi-am install-exec install-exec-am \ install-html install-html-am install-info install-info-am \ install-man install-pdf install-pdf-am install-ps \ install-ps-am install-strip installcheck installcheck-am \ installdirs installdirs-am maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \ mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags tags-am uninstall \ uninstall-am .PRECIOUS: Makefile # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/missing0000755000000000000000000001533013105355302014547 0ustar00rootroot00000000000000#! /bin/sh # Common wrapper for a few potentially missing GNU programs. scriptversion=2013-10-28.13; # UTC # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # Originally written by Fran,cois Pinard , 1996. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. if test $# -eq 0; then echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 fi case $1 in --is-lightweight) # Used by our autoconf macros to check whether the available missing # script is modern enough. exit 0 ;; --run) # Back-compat with the calling convention used by older automake. shift ;; -h|--h|--he|--hel|--help) echo "\ $0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]... Run 'PROGRAM [ARGUMENT]...', returning a proper advice when this fails due to PROGRAM being missing or too old. Options: -h, --help display this help and exit -v, --version output version information and exit Supported PROGRAM values: aclocal autoconf autoheader autom4te automake makeinfo bison yacc flex lex help2man Version suffixes to PROGRAM as well as the prefixes 'gnu-', 'gnu', and 'g' are ignored when checking the name. Send bug reports to ." exit $? ;; -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version) echo "missing $scriptversion (GNU Automake)" exit $? ;; -*) echo 1>&2 "$0: unknown '$1' option" echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 ;; esac # Run the given program, remember its exit status. "$@"; st=$? # If it succeeded, we are done. test $st -eq 0 && exit 0 # Also exit now if we it failed (or wasn't found), and '--version' was # passed; such an option is passed most likely to detect whether the # program is present and works. case $2 in --version|--help) exit $st;; esac # Exit code 63 means version mismatch. This often happens when the user # tries to use an ancient version of a tool on a file that requires a # minimum version. if test $st -eq 63; then msg="probably too old" elif test $st -eq 127; then # Program was missing. msg="missing on your system" else # Program was found and executed, but failed. Give up. exit $st fi perl_URL=http://www.perl.org/ flex_URL=http://flex.sourceforge.net/ gnu_software_URL=http://www.gnu.org/software program_details () { case $1 in aclocal|automake) echo "The '$1' program is part of the GNU Automake package:" echo "<$gnu_software_URL/automake>" echo "It also requires GNU Autoconf, GNU m4 and Perl in order to run:" echo "<$gnu_software_URL/autoconf>" echo "<$gnu_software_URL/m4/>" echo "<$perl_URL>" ;; autoconf|autom4te|autoheader) echo "The '$1' program is part of the GNU Autoconf package:" echo "<$gnu_software_URL/autoconf/>" echo "It also requires GNU m4 and Perl in order to run:" echo "<$gnu_software_URL/m4/>" echo "<$perl_URL>" ;; esac } give_advice () { # Normalize program name to check for. normalized_program=`echo "$1" | sed ' s/^gnu-//; t s/^gnu//; t s/^g//; t'` printf '%s\n' "'$1' is $msg." configure_deps="'configure.ac' or m4 files included by 'configure.ac'" case $normalized_program in autoconf*) echo "You should only need it if you modified 'configure.ac'," echo "or m4 files included by it." program_details 'autoconf' ;; autoheader*) echo "You should only need it if you modified 'acconfig.h' or" echo "$configure_deps." program_details 'autoheader' ;; automake*) echo "You should only need it if you modified 'Makefile.am' or" echo "$configure_deps." program_details 'automake' ;; aclocal*) echo "You should only need it if you modified 'acinclude.m4' or" echo "$configure_deps." program_details 'aclocal' ;; autom4te*) echo "You might have modified some maintainer files that require" echo "the 'autom4te' program to be rebuilt." program_details 'autom4te' ;; bison*|yacc*) echo "You should only need it if you modified a '.y' file." echo "You may want to install the GNU Bison package:" echo "<$gnu_software_URL/bison/>" ;; lex*|flex*) echo "You should only need it if you modified a '.l' file." echo "You may want to install the Fast Lexical Analyzer package:" echo "<$flex_URL>" ;; help2man*) echo "You should only need it if you modified a dependency" \ "of a man page." echo "You may want to install the GNU Help2man package:" echo "<$gnu_software_URL/help2man/>" ;; makeinfo*) echo "You should only need it if you modified a '.texi' file, or" echo "any other file indirectly affecting the aspect of the manual." echo "You might want to install the Texinfo package:" echo "<$gnu_software_URL/texinfo/>" echo "The spurious makeinfo call might also be the consequence of" echo "using a buggy 'make' (AIX, DU, IRIX), in which case you might" echo "want to install GNU make:" echo "<$gnu_software_URL/make/>" ;; *) echo "You might have modified some files without having the proper" echo "tools for further handling them. Check the 'README' file, it" echo "often tells you about the needed prerequisites for installing" echo "this package. You may also peek at any GNU archive site, in" echo "case some other package contains this missing '$1' program." ;; esac } give_advice "$1" | sed -e '1s/^/WARNING: /' \ -e '2,$s/^/ /' >&2 # Propagate the correct exit status (expected to be 127 for a program # not found, 63 for a program that failed due to version mismatch). exit $st # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gbrainy-2.3.4/intltool-extract.in0000644000175000017500000000000013215502272017304 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/configure0000755000000000000000000202467113233376014015076 0ustar00rootroot00000000000000#! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gbrainy 2.3.4. # # Report bugs to . # # # Copyright (C) 1992-1996, 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # # # This configure script is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # Use a proper internal environment variable to ensure we don't fall # into an infinite loop, continuously re-executing ourselves. if test x"${_as_can_reexec}" != xno && test "x$CONFIG_SHELL" != x; then _as_can_reexec=no; export _as_can_reexec; # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. $as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 as_fn_exit 255 fi # We don't want this to propagate to other subprocesses. { _as_can_reexec=; unset _as_can_reexec;} if test "x$CONFIG_SHELL" = x; then as_bourne_compatible="if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi " as_required="as_fn_return () { (exit \$1); } as_fn_success () { as_fn_return 0; } as_fn_failure () { as_fn_return 1; } as_fn_ret_success () { return 0; } as_fn_ret_failure () { return 1; } exitcode=0 as_fn_success || { exitcode=1; echo as_fn_success failed.; } as_fn_failure && { exitcode=1; echo as_fn_failure succeeded.; } as_fn_ret_success || { exitcode=1; echo as_fn_ret_success failed.; } as_fn_ret_failure && { exitcode=1; echo as_fn_ret_failure succeeded.; } if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ); then : else exitcode=1; echo positional parameters were not saved. fi test x\$exitcode = x0 || exit 1 test -x / || exit 1" as_suggested=" as_lineno_1=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_1a=\$LINENO as_lineno_2=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_2a=\$LINENO eval 'test \"x\$as_lineno_1'\$as_run'\" != \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\" && test \"x\`expr \$as_lineno_1'\$as_run' + 1\`\" = \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\"' || exit 1 test \$(( 1 + 1 )) = 2 || exit 1 test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\${BASH_VERSION+set}\" || ( ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO ECHO=\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO\$ECHO PATH=/empty FPATH=/empty; export PATH FPATH test \"X\`printf %s \$ECHO\`\" = \"X\$ECHO\" \\ || test \"X\`print -r -- \$ECHO\`\" = \"X\$ECHO\" ) || exit 1" if (eval "$as_required") 2>/dev/null; then : as_have_required=yes else as_have_required=no fi if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null; then : else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_found=false for as_dir in /bin$PATH_SEPARATOR/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. as_found=: case $as_dir in #( /*) for as_base in sh bash ksh sh5; do # Try only shells that exist, to save several forks. as_shell=$as_dir/$as_base if { test -f "$as_shell" || test -f "$as_shell.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$as_shell as_have_required=yes if { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_suggested" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : break 2 fi fi done;; esac as_found=false done $as_found || { if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$SHELL"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$SHELL as_have_required=yes fi; } IFS=$as_save_IFS if test "x$CONFIG_SHELL" != x; then : export CONFIG_SHELL # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. $as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 exit 255 fi if test x$as_have_required = xno; then : $as_echo "$0: This script requires a shell more modern than all" $as_echo "$0: the shells that I found on your system." if test x${ZSH_VERSION+set} = xset ; then $as_echo "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" $as_echo "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." else $as_echo "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org and $0: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy $0: about your system, including any error possibly output $0: before this message. Then install a modern shell, or $0: manually run the script under such a shell if you do $0: have one." fi exit 1 fi fi fi SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} export SHELL # Unset more variables known to interfere with behavior of common tools. CLICOLOR_FORCE= GREP_OPTIONS= unset CLICOLOR_FORCE GREP_OPTIONS ## --------------------- ## ## M4sh Shell Functions. ## ## --------------------- ## # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p # as_fn_executable_p FILE # ----------------------- # Test if FILE is an executable regular file. as_fn_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # as_fn_executable_p # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits as_lineno_1=$LINENO as_lineno_1a=$LINENO as_lineno_2=$LINENO as_lineno_2a=$LINENO eval 'test "x$as_lineno_1'$as_run'" != "x$as_lineno_2'$as_run'" && test "x`expr $as_lineno_1'$as_run' + 1`" = "x$as_lineno_2'$as_run'"' || { # Blame Lee E. McMahon (1931-1989) for sed's syntax. :-) sed -n ' p /[$]LINENO/= ' <$as_myself | sed ' s/[$]LINENO.*/&-/ t lineno b :lineno N :loop s/[$]LINENO\([^'$as_cr_alnum'_].*\n\)\(.*\)/\2\1\2/ t loop s/-\n.*// ' >$as_me.lineno && chmod +x "$as_me.lineno" || { $as_echo "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } # If we had to re-execute with $CONFIG_SHELL, we're ensured to have # already done that, so ensure we don't try to do so again and fall # in an infinite loop. This has already happened in practice. _as_can_reexec=no; export _as_can_reexec # Don't try to exec as it changes $[0], causing all sort of problems # (the dirname of $[0] is not the place where we might find the # original and so on. Autoconf is especially sensitive to this). . "./$as_me.lineno" # Exit status is that of the last command. exit } ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -pR'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -pR' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -pR' fi else as_ln_s='cp -pR' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi as_test_x='test -x' as_executable_p=as_fn_executable_p # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} test -n "$DJDIR" || exec 7<&0 &1 # Name of the host. # hostname on some systems (SVR3.2, old GNU/Linux) returns a bogus exit status, # so uname gets run too. ac_hostname=`(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` # # Initializations. # ac_default_prefix=/usr/local ac_clean_files= ac_config_libobj_dir=. LIBOBJS= cross_compiling=no subdirs= MFLAGS= MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gbrainy' PACKAGE_TARNAME='gbrainy' PACKAGE_VERSION='2.3.4' PACKAGE_STRING='gbrainy 2.3.4' PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy' PACKAGE_URL='' ac_unique_file="src/Core/" # Factoring default headers for most tests. ac_includes_default="\ #include #ifdef HAVE_SYS_TYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_SYS_STAT_H # include #endif #ifdef STDC_HEADERS # include # include #else # ifdef HAVE_STDLIB_H # include # endif #endif #ifdef HAVE_STRING_H # if !defined STDC_HEADERS && defined HAVE_MEMORY_H # include # endif # include #endif #ifdef HAVE_STRINGS_H # include #endif #ifdef HAVE_INTTYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_STDINT_H # include #endif #ifdef HAVE_UNISTD_H # include #endif" ac_subst_vars='am__EXEEXT_FALSE am__EXEEXT_TRUE LTLIBOBJS LIBOBJS GNOME_ICON_THEME_PREFIX expanded_libdir CSC_DEFINES COPYRIGHT BUILD_TIME ENABLE_DEBUG_FALSE ENABLE_DEBUG_TRUE NUNIT NUNIT_LIBS NUNIT_CFLAGS ENABLE_TESTS_FALSE ENABLE_TESTS_TRUE MKINSTALLDIRS POSUB POFILES PO_IN_DATADIR_FALSE PO_IN_DATADIR_TRUE INTLLIBS INSTOBJEXT GMOFILES DATADIRNAME CATOBJEXT CATALOGS MSGFMT_OPTS INTL_MACOSX_LIBS GETTEXT_PACKAGE GBRAINY_CHECK_LIBS GBRAINY_CHECK_CFLAGS ENABLE_ADDINS_FALSE ENABLE_ADDINS_TRUE MONO_ADDINS_LIBS MONO_ADDINS_CFLAGS GBRAINY_LIBS GBRAINY_CFLAGS GBRAINY_CORE_LIBS GBRAINY_CORE_CFLAGS YELP_HELP_RULES XMLLINT ITSTOOL HELP_DIR YELP_LC_DIST YELP_LC_MEDIA_LINKS CSC MONO GLIB_COMPILE_RESOURCES GLIB_MKENUMS GOBJECT_QUERY GLIB_GENMARSHAL GLIB_LIBS GLIB_CFLAGS PKG_CONFIG_LIBDIR PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG WARN_CFLAGS LT_SYS_LIBRARY_PATH OTOOL64 OTOOL LIPO NMEDIT DSYMUTIL MANIFEST_TOOL RANLIB ac_ct_AR AR DLLTOOL OBJDUMP LN_S NM ac_ct_DUMPBIN DUMPBIN LD FGREP SED host_os host_vendor host_cpu host build_os build_vendor build_cpu build LIBTOOL EGREP GREP CPP am__fastdepCC_FALSE am__fastdepCC_TRUE CCDEPMODE am__nodep AMDEPBACKSLASH AMDEP_FALSE AMDEP_TRUE am__quote am__include DEPDIR OBJEXT EXEEXT ac_ct_CC CPPFLAGS LDFLAGS CFLAGS CC ALL_LINGUAS INTLTOOL_PERL GMSGFMT MSGFMT MSGMERGE XGETTEXT INTLTOOL_POLICY_RULE INTLTOOL_SERVICE_RULE INTLTOOL_THEME_RULE INTLTOOL_SCHEMAS_RULE INTLTOOL_CAVES_RULE INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE INTLTOOL_XML_RULE INTLTOOL_KBD_RULE INTLTOOL_XAM_RULE INTLTOOL_UI_RULE INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE INTLTOOL_SHEET_RULE INTLTOOL_SERVER_RULE INTLTOOL_PONG_RULE INTLTOOL_OAF_RULE INTLTOOL_PROP_RULE INTLTOOL_KEYS_RULE INTLTOOL_DIRECTORY_RULE INTLTOOL_DESKTOP_RULE intltool__v_merge_options_0 intltool__v_merge_options_ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS INTLTOOL__v_MERGE_0 INTLTOOL__v_MERGE_ INTLTOOL_V_MERGE INTLTOOL_EXTRACT INTLTOOL_MERGE INTLTOOL_UPDATE USE_NLS MAINT MAINTAINER_MODE_FALSE MAINTAINER_MODE_TRUE AM_BACKSLASH AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V AM_V am__untar am__tar AMTAR am__leading_dot SET_MAKE AWK mkdir_p MKDIR_P INSTALL_STRIP_PROGRAM STRIP install_sh MAKEINFO AUTOHEADER AUTOMAKE AUTOCONF ACLOCAL VERSION PACKAGE CYGPATH_W am__isrc INSTALL_DATA INSTALL_SCRIPT INSTALL_PROGRAM ASSEMBLY_VERSION target_alias host_alias build_alias LIBS ECHO_T ECHO_N ECHO_C DEFS mandir localedir libdir psdir pdfdir dvidir htmldir infodir docdir oldincludedir includedir runstatedir localstatedir sharedstatedir sysconfdir datadir datarootdir libexecdir sbindir bindir program_transform_name prefix exec_prefix PACKAGE_URL PACKAGE_BUGREPORT PACKAGE_STRING PACKAGE_VERSION PACKAGE_TARNAME PACKAGE_NAME PATH_SEPARATOR SHELL' ac_subst_files='' ac_user_opts=' enable_option_checking enable_silent_rules enable_maintainer_mode enable_nls enable_dependency_tracking enable_shared enable_static with_pic enable_fast_install with_aix_soname with_gnu_ld with_sysroot enable_libtool_lock enable_compile_warnings enable_iso_c enable_glibtest with_help_dir enable_addins enable_tests enable_debug ' ac_precious_vars='build_alias host_alias target_alias CC CFLAGS LDFLAGS LIBS CPPFLAGS CPP LT_SYS_LIBRARY_PATH PKG_CONFIG PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG_LIBDIR ITSTOOL XMLLINT GBRAINY_CORE_CFLAGS GBRAINY_CORE_LIBS GBRAINY_CFLAGS GBRAINY_LIBS MONO_ADDINS_CFLAGS MONO_ADDINS_LIBS GBRAINY_CHECK_CFLAGS GBRAINY_CHECK_LIBS NUNIT_CFLAGS NUNIT_LIBS' # Initialize some variables set by options. ac_init_help= ac_init_version=false ac_unrecognized_opts= ac_unrecognized_sep= # The variables have the same names as the options, with # dashes changed to underlines. cache_file=/dev/null exec_prefix=NONE no_create= no_recursion= prefix=NONE program_prefix=NONE program_suffix=NONE program_transform_name=s,x,x, silent= site= srcdir= verbose= x_includes=NONE x_libraries=NONE # Installation directory options. # These are left unexpanded so users can "make install exec_prefix=/foo" # and all the variables that are supposed to be based on exec_prefix # by default will actually change. # Use braces instead of parens because sh, perl, etc. also accept them. # (The list follows the same order as the GNU Coding Standards.) bindir='${exec_prefix}/bin' sbindir='${exec_prefix}/sbin' libexecdir='${exec_prefix}/libexec' datarootdir='${prefix}/share' datadir='${datarootdir}' sysconfdir='${prefix}/etc' sharedstatedir='${prefix}/com' localstatedir='${prefix}/var' runstatedir='${localstatedir}/run' includedir='${prefix}/include' oldincludedir='/usr/include' docdir='${datarootdir}/doc/${PACKAGE_TARNAME}' infodir='${datarootdir}/info' htmldir='${docdir}' dvidir='${docdir}' pdfdir='${docdir}' psdir='${docdir}' libdir='${exec_prefix}/lib' localedir='${datarootdir}/locale' mandir='${datarootdir}/man' ac_prev= ac_dashdash= for ac_option do # If the previous option needs an argument, assign it. if test -n "$ac_prev"; then eval $ac_prev=\$ac_option ac_prev= continue fi case $ac_option in *=?*) ac_optarg=`expr "X$ac_option" : '[^=]*=\(.*\)'` ;; *=) ac_optarg= ;; *) ac_optarg=yes ;; esac # Accept the important Cygnus configure options, so we can diagnose typos. case $ac_dashdash$ac_option in --) ac_dashdash=yes ;; -bindir | --bindir | --bindi | --bind | --bin | --bi) ac_prev=bindir ;; -bindir=* | --bindir=* | --bindi=* | --bind=* | --bin=* | --bi=*) bindir=$ac_optarg ;; -build | --build | --buil | --bui | --bu) ac_prev=build_alias ;; -build=* | --build=* | --buil=* | --bui=* | --bu=*) build_alias=$ac_optarg ;; -cache-file | --cache-file | --cache-fil | --cache-fi \ | --cache-f | --cache- | --cache | --cach | --cac | --ca | --c) ac_prev=cache_file ;; -cache-file=* | --cache-file=* | --cache-fil=* | --cache-fi=* \ | --cache-f=* | --cache-=* | --cache=* | --cach=* | --cac=* | --ca=* | --c=*) cache_file=$ac_optarg ;; --config-cache | -C) cache_file=config.cache ;; -datadir | --datadir | --datadi | --datad) ac_prev=datadir ;; -datadir=* | --datadir=* | --datadi=* | --datad=*) datadir=$ac_optarg ;; -datarootdir | --datarootdir | --datarootdi | --datarootd | --dataroot \ | --dataroo | --dataro | --datar) ac_prev=datarootdir ;; -datarootdir=* | --datarootdir=* | --datarootdi=* | --datarootd=* \ | --dataroot=* | --dataroo=* | --dataro=* | --datar=*) datarootdir=$ac_optarg ;; -disable-* | --disable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*disable-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--disable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=no ;; -docdir | --docdir | --docdi | --doc | --do) ac_prev=docdir ;; -docdir=* | --docdir=* | --docdi=* | --doc=* | --do=*) docdir=$ac_optarg ;; -dvidir | --dvidir | --dvidi | --dvid | --dvi | --dv) ac_prev=dvidir ;; -dvidir=* | --dvidir=* | --dvidi=* | --dvid=* | --dvi=* | --dv=*) dvidir=$ac_optarg ;; -enable-* | --enable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*enable-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--enable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -exec-prefix | --exec_prefix | --exec-prefix | --exec-prefi \ | --exec-pref | --exec-pre | --exec-pr | --exec-p | --exec- \ | --exec | --exe | --ex) ac_prev=exec_prefix ;; -exec-prefix=* | --exec_prefix=* | --exec-prefix=* | --exec-prefi=* \ | --exec-pref=* | --exec-pre=* | --exec-pr=* | --exec-p=* | --exec-=* \ | --exec=* | --exe=* | --ex=*) exec_prefix=$ac_optarg ;; -gas | --gas | --ga | --g) # Obsolete; use --with-gas. with_gas=yes ;; -help | --help | --hel | --he | -h) ac_init_help=long ;; -help=r* | --help=r* | --hel=r* | --he=r* | -hr*) ac_init_help=recursive ;; -help=s* | --help=s* | --hel=s* | --he=s* | -hs*) ac_init_help=short ;; -host | --host | --hos | --ho) ac_prev=host_alias ;; -host=* | --host=* | --hos=* | --ho=*) host_alias=$ac_optarg ;; -htmldir | --htmldir | --htmldi | --htmld | --html | --htm | --ht) ac_prev=htmldir ;; -htmldir=* | --htmldir=* | --htmldi=* | --htmld=* | --html=* | --htm=* \ | --ht=*) htmldir=$ac_optarg ;; -includedir | --includedir | --includedi | --included | --include \ | --includ | --inclu | --incl | --inc) ac_prev=includedir ;; -includedir=* | --includedir=* | --includedi=* | --included=* | --include=* \ | --includ=* | --inclu=* | --incl=* | --inc=*) includedir=$ac_optarg ;; -infodir | --infodir | --infodi | --infod | --info | --inf) ac_prev=infodir ;; -infodir=* | --infodir=* | --infodi=* | --infod=* | --info=* | --inf=*) infodir=$ac_optarg ;; -libdir | --libdir | --libdi | --libd) ac_prev=libdir ;; -libdir=* | --libdir=* | --libdi=* | --libd=*) libdir=$ac_optarg ;; -libexecdir | --libexecdir | --libexecdi | --libexecd | --libexec \ | --libexe | --libex | --libe) ac_prev=libexecdir ;; -libexecdir=* | --libexecdir=* | --libexecdi=* | --libexecd=* | --libexec=* \ | --libexe=* | --libex=* | --libe=*) libexecdir=$ac_optarg ;; -localedir | --localedir | --localedi | --localed | --locale) ac_prev=localedir ;; -localedir=* | --localedir=* | --localedi=* | --localed=* | --locale=*) localedir=$ac_optarg ;; -localstatedir | --localstatedir | --localstatedi | --localstated \ | --localstate | --localstat | --localsta | --localst | --locals) ac_prev=localstatedir ;; -localstatedir=* | --localstatedir=* | --localstatedi=* | --localstated=* \ | --localstate=* | --localstat=* | --localsta=* | --localst=* | --locals=*) localstatedir=$ac_optarg ;; -mandir | --mandir | --mandi | --mand | --man | --ma | --m) ac_prev=mandir ;; -mandir=* | --mandir=* | --mandi=* | --mand=* | --man=* | --ma=* | --m=*) mandir=$ac_optarg ;; -nfp | --nfp | --nf) # Obsolete; use --without-fp. with_fp=no ;; -no-create | --no-create | --no-creat | --no-crea | --no-cre \ | --no-cr | --no-c | -n) no_create=yes ;; -no-recursion | --no-recursion | --no-recursio | --no-recursi \ | --no-recurs | --no-recur | --no-recu | --no-rec | --no-re | --no-r) no_recursion=yes ;; -oldincludedir | --oldincludedir | --oldincludedi | --oldincluded \ | --oldinclude | --oldinclud | --oldinclu | --oldincl | --oldinc \ | --oldin | --oldi | --old | --ol | --o) ac_prev=oldincludedir ;; -oldincludedir=* | --oldincludedir=* | --oldincludedi=* | --oldincluded=* \ | --oldinclude=* | --oldinclud=* | --oldinclu=* | --oldincl=* | --oldinc=* \ | --oldin=* | --oldi=* | --old=* | --ol=* | --o=*) oldincludedir=$ac_optarg ;; -prefix | --prefix | --prefi | --pref | --pre | --pr | --p) ac_prev=prefix ;; -prefix=* | --prefix=* | --prefi=* | --pref=* | --pre=* | --pr=* | --p=*) prefix=$ac_optarg ;; -program-prefix | --program-prefix | --program-prefi | --program-pref \ | --program-pre | --program-pr | --program-p) ac_prev=program_prefix ;; -program-prefix=* | --program-prefix=* | --program-prefi=* \ | --program-pref=* | --program-pre=* | --program-pr=* | --program-p=*) program_prefix=$ac_optarg ;; -program-suffix | --program-suffix | --program-suffi | --program-suff \ | --program-suf | --program-su | --program-s) ac_prev=program_suffix ;; -program-suffix=* | --program-suffix=* | --program-suffi=* \ | --program-suff=* | --program-suf=* | --program-su=* | --program-s=*) program_suffix=$ac_optarg ;; -program-transform-name | --program-transform-name \ | --program-transform-nam | --program-transform-na \ | --program-transform-n | --program-transform- \ | --program-transform | --program-transfor \ | --program-transfo | --program-transf \ | --program-trans | --program-tran \ | --progr-tra | --program-tr | --program-t) ac_prev=program_transform_name ;; -program-transform-name=* | --program-transform-name=* \ | --program-transform-nam=* | --program-transform-na=* \ | --program-transform-n=* | --program-transform-=* \ | --program-transform=* | --program-transfor=* \ | --program-transfo=* | --program-transf=* \ | --program-trans=* | --program-tran=* \ | --progr-tra=* | --program-tr=* | --program-t=*) program_transform_name=$ac_optarg ;; -pdfdir | --pdfdir | --pdfdi | --pdfd | --pdf | --pd) ac_prev=pdfdir ;; -pdfdir=* | --pdfdir=* | --pdfdi=* | --pdfd=* | --pdf=* | --pd=*) pdfdir=$ac_optarg ;; -psdir | --psdir | --psdi | --psd | --ps) ac_prev=psdir ;; -psdir=* | --psdir=* | --psdi=* | --psd=* | --ps=*) psdir=$ac_optarg ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) silent=yes ;; -runstatedir | --runstatedir | --runstatedi | --runstated \ | --runstate | --runstat | --runsta | --runst | --runs \ | --run | --ru | --r) ac_prev=runstatedir ;; -runstatedir=* | --runstatedir=* | --runstatedi=* | --runstated=* \ | --runstate=* | --runstat=* | --runsta=* | --runst=* | --runs=* \ | --run=* | --ru=* | --r=*) runstatedir=$ac_optarg ;; -sbindir | --sbindir | --sbindi | --sbind | --sbin | --sbi | --sb) ac_prev=sbindir ;; -sbindir=* | --sbindir=* | --sbindi=* | --sbind=* | --sbin=* \ | --sbi=* | --sb=*) sbindir=$ac_optarg ;; -sharedstatedir | --sharedstatedir | --sharedstatedi \ | --sharedstated | --sharedstate | --sharedstat | --sharedsta \ | --sharedst | --shareds | --shared | --share | --shar \ | --sha | --sh) ac_prev=sharedstatedir ;; -sharedstatedir=* | --sharedstatedir=* | --sharedstatedi=* \ | --sharedstated=* | --sharedstate=* | --sharedstat=* | --sharedsta=* \ | --sharedst=* | --shareds=* | --shared=* | --share=* | --shar=* \ | --sha=* | --sh=*) sharedstatedir=$ac_optarg ;; -site | --site | --sit) ac_prev=site ;; -site=* | --site=* | --sit=*) site=$ac_optarg ;; -srcdir | --srcdir | --srcdi | --srcd | --src | --sr) ac_prev=srcdir ;; -srcdir=* | --srcdir=* | --srcdi=* | --srcd=* | --src=* | --sr=*) srcdir=$ac_optarg ;; -sysconfdir | --sysconfdir | --sysconfdi | --sysconfd | --sysconf \ | --syscon | --sysco | --sysc | --sys | --sy) ac_prev=sysconfdir ;; -sysconfdir=* | --sysconfdir=* | --sysconfdi=* | --sysconfd=* | --sysconf=* \ | --syscon=* | --sysco=* | --sysc=* | --sys=* | --sy=*) sysconfdir=$ac_optarg ;; -target | --target | --targe | --targ | --tar | --ta | --t) ac_prev=target_alias ;; -target=* | --target=* | --targe=* | --targ=* | --tar=* | --ta=* | --t=*) target_alias=$ac_optarg ;; -v | -verbose | --verbose | --verbos | --verbo | --verb) verbose=yes ;; -version | --version | --versio | --versi | --vers | -V) ac_init_version=: ;; -with-* | --with-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*with-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--with-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -without-* | --without-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*without-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--without-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=no ;; --x) # Obsolete; use --with-x. with_x=yes ;; -x-includes | --x-includes | --x-include | --x-includ | --x-inclu \ | --x-incl | --x-inc | --x-in | --x-i) ac_prev=x_includes ;; -x-includes=* | --x-includes=* | --x-include=* | --x-includ=* | --x-inclu=* \ | --x-incl=* | --x-inc=* | --x-in=* | --x-i=*) x_includes=$ac_optarg ;; -x-libraries | --x-libraries | --x-librarie | --x-librari \ | --x-librar | --x-libra | --x-libr | --x-lib | --x-li | --x-l) ac_prev=x_libraries ;; -x-libraries=* | --x-libraries=* | --x-librarie=* | --x-librari=* \ | --x-librar=* | --x-libra=* | --x-libr=* | --x-lib=* | --x-li=* | --x-l=*) x_libraries=$ac_optarg ;; -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$ac_option' Try \`$0 --help' for more information" ;; *=*) ac_envvar=`expr "x$ac_option" : 'x\([^=]*\)='` # Reject names that are not valid shell variable names. case $ac_envvar in #( '' | [0-9]* | *[!_$as_cr_alnum]* ) as_fn_error $? "invalid variable name: \`$ac_envvar'" ;; esac eval $ac_envvar=\$ac_optarg export $ac_envvar ;; *) # FIXME: should be removed in autoconf 3.0. $as_echo "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 expr "x$ac_option" : ".*[^-._$as_cr_alnum]" >/dev/null && $as_echo "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 : "${build_alias=$ac_option} ${host_alias=$ac_option} ${target_alias=$ac_option}" ;; esac done if test -n "$ac_prev"; then ac_option=--`echo $ac_prev | sed 's/_/-/g'` as_fn_error $? "missing argument to $ac_option" fi if test -n "$ac_unrecognized_opts"; then case $enable_option_checking in no) ;; fatal) as_fn_error $? "unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" ;; *) $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; esac fi # Check all directory arguments for consistency. for ac_var in exec_prefix prefix bindir sbindir libexecdir datarootdir \ datadir sysconfdir sharedstatedir localstatedir includedir \ oldincludedir docdir infodir htmldir dvidir pdfdir psdir \ libdir localedir mandir runstatedir do eval ac_val=\$$ac_var # Remove trailing slashes. case $ac_val in */ ) ac_val=`expr "X$ac_val" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$ac_val" : 'X\(.*\)'` eval $ac_var=\$ac_val;; esac # Be sure to have absolute directory names. case $ac_val in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) continue;; NONE | '' ) case $ac_var in *prefix ) continue;; esac;; esac as_fn_error $? "expected an absolute directory name for --$ac_var: $ac_val" done # There might be people who depend on the old broken behavior: `$host' # used to hold the argument of --host etc. # FIXME: To remove some day. build=$build_alias host=$host_alias target=$target_alias # FIXME: To remove some day. if test "x$host_alias" != x; then if test "x$build_alias" = x; then cross_compiling=maybe elif test "x$build_alias" != "x$host_alias"; then cross_compiling=yes fi fi ac_tool_prefix= test -n "$host_alias" && ac_tool_prefix=$host_alias- test "$silent" = yes && exec 6>/dev/null ac_pwd=`pwd` && test -n "$ac_pwd" && ac_ls_di=`ls -di .` && ac_pwd_ls_di=`cd "$ac_pwd" && ls -di .` || as_fn_error $? "working directory cannot be determined" test "X$ac_ls_di" = "X$ac_pwd_ls_di" || as_fn_error $? "pwd does not report name of working directory" # Find the source files, if location was not specified. if test -z "$srcdir"; then ac_srcdir_defaulted=yes # Try the directory containing this script, then the parent directory. ac_confdir=`$as_dirname -- "$as_myself" || $as_expr X"$as_myself" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_myself" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` srcdir=$ac_confdir if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then srcdir=.. fi else ac_srcdir_defaulted=no fi if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then test "$ac_srcdir_defaulted" = yes && srcdir="$ac_confdir or .." as_fn_error $? "cannot find sources ($ac_unique_file) in $srcdir" fi ac_msg="sources are in $srcdir, but \`cd $srcdir' does not work" ac_abs_confdir=`( cd "$srcdir" && test -r "./$ac_unique_file" || as_fn_error $? "$ac_msg" pwd)` # When building in place, set srcdir=. if test "$ac_abs_confdir" = "$ac_pwd"; then srcdir=. fi # Remove unnecessary trailing slashes from srcdir. # Double slashes in file names in object file debugging info # mess up M-x gdb in Emacs. case $srcdir in */) srcdir=`expr "X$srcdir" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$srcdir" : 'X\(.*\)'`;; esac for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} eval ac_cv_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_cv_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} done # # Report the --help message. # if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF \`configure' configures gbrainy 2.3.4 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... To assign environment variables (e.g., CC, CFLAGS...), specify them as VAR=VALUE. See below for descriptions of some of the useful variables. Defaults for the options are specified in brackets. Configuration: -h, --help display this help and exit --help=short display options specific to this package --help=recursive display the short help of all the included packages -V, --version display version information and exit -q, --quiet, --silent do not print \`checking ...' messages --cache-file=FILE cache test results in FILE [disabled] -C, --config-cache alias for \`--cache-file=config.cache' -n, --no-create do not create output files --srcdir=DIR find the sources in DIR [configure dir or \`..'] Installation directories: --prefix=PREFIX install architecture-independent files in PREFIX [$ac_default_prefix] --exec-prefix=EPREFIX install architecture-dependent files in EPREFIX [PREFIX] By default, \`make install' will install all the files in \`$ac_default_prefix/bin', \`$ac_default_prefix/lib' etc. You can specify an installation prefix other than \`$ac_default_prefix' using \`--prefix', for instance \`--prefix=\$HOME'. For better control, use the options below. Fine tuning of the installation directories: --bindir=DIR user executables [EPREFIX/bin] --sbindir=DIR system admin executables [EPREFIX/sbin] --libexecdir=DIR program executables [EPREFIX/libexec] --sysconfdir=DIR read-only single-machine data [PREFIX/etc] --sharedstatedir=DIR modifiable architecture-independent data [PREFIX/com] --localstatedir=DIR modifiable single-machine data [PREFIX/var] --runstatedir=DIR modifiable per-process data [LOCALSTATEDIR/run] --libdir=DIR object code libraries [EPREFIX/lib] --includedir=DIR C header files [PREFIX/include] --oldincludedir=DIR C header files for non-gcc [/usr/include] --datarootdir=DIR read-only arch.-independent data root [PREFIX/share] --datadir=DIR read-only architecture-independent data [DATAROOTDIR] --infodir=DIR info documentation [DATAROOTDIR/info] --localedir=DIR locale-dependent data [DATAROOTDIR/locale] --mandir=DIR man documentation [DATAROOTDIR/man] --docdir=DIR documentation root [DATAROOTDIR/doc/gbrainy] --htmldir=DIR html documentation [DOCDIR] --dvidir=DIR dvi documentation [DOCDIR] --pdfdir=DIR pdf documentation [DOCDIR] --psdir=DIR ps documentation [DOCDIR] _ACEOF cat <<\_ACEOF Program names: --program-prefix=PREFIX prepend PREFIX to installed program names --program-suffix=SUFFIX append SUFFIX to installed program names --program-transform-name=PROGRAM run sed PROGRAM on installed program names System types: --build=BUILD configure for building on BUILD [guessed] --host=HOST cross-compile to build programs to run on HOST [BUILD] _ACEOF fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in short | recursive ) echo "Configuration of gbrainy 2.3.4:";; esac cat <<\_ACEOF Optional Features: --disable-option-checking ignore unrecognized --enable/--with options --disable-FEATURE do not include FEATURE (same as --enable-FEATURE=no) --enable-FEATURE[=ARG] include FEATURE [ARG=yes] --enable-silent-rules less verbose build output (undo: "make V=1") --disable-silent-rules verbose build output (undo: "make V=0") --enable-maintainer-mode enable make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer --disable-nls do not use Native Language Support --enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors --disable-dependency-tracking speeds up one-time build --enable-shared[=PKGS] build shared libraries [default=yes] --enable-static[=PKGS] build static libraries [default=yes] --enable-fast-install[=PKGS] optimize for fast installation [default=yes] --disable-libtool-lock avoid locking (might break parallel builds) --enable-compile-warnings=[no/minimum/yes/maximum/error] Turn on compiler warnings --enable-iso-c Try to warn if code is not ISO C --disable-glibtest do not try to compile and run a test GLIB program --disable-addins Disable mono-addins support --enable-tests Enable NUnit tests --enable-debug Use 'Debug' Configuration [default=no] Optional Packages: --with-PACKAGE[=ARG] use PACKAGE [ARG=yes] --without-PACKAGE do not use PACKAGE (same as --with-PACKAGE=no) --with-pic[=PKGS] try to use only PIC/non-PIC objects [default=use both] --with-aix-soname=aix|svr4|both shared library versioning (aka "SONAME") variant to provide on AIX, [default=aix]. --with-gnu-ld assume the C compiler uses GNU ld [default=no] --with-sysroot[=DIR] Search for dependent libraries within DIR (or the compiler's sysroot if not specified). --with-help-dir=DIR path where help files are installed Some influential environment variables: CC C compiler command CFLAGS C compiler flags LDFLAGS linker flags, e.g. -L if you have libraries in a nonstandard directory LIBS libraries to pass to the linker, e.g. -l CPPFLAGS (Objective) C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have headers in a nonstandard directory CPP C preprocessor LT_SYS_LIBRARY_PATH User-defined run-time library search path. PKG_CONFIG path to pkg-config utility PKG_CONFIG_PATH directories to add to pkg-config's search path PKG_CONFIG_LIBDIR path overriding pkg-config's built-in search path ITSTOOL Path to the `itstool` command XMLLINT Path to the `xmllint` command GBRAINY_CORE_CFLAGS C compiler flags for GBRAINY_CORE, overriding pkg-config GBRAINY_CORE_LIBS linker flags for GBRAINY_CORE, overriding pkg-config GBRAINY_CFLAGS C compiler flags for GBRAINY, overriding pkg-config GBRAINY_LIBS linker flags for GBRAINY, overriding pkg-config MONO_ADDINS_CFLAGS C compiler flags for MONO_ADDINS, overriding pkg-config MONO_ADDINS_LIBS linker flags for MONO_ADDINS, overriding pkg-config GBRAINY_CHECK_CFLAGS C compiler flags for GBRAINY_CHECK, overriding pkg-config GBRAINY_CHECK_LIBS linker flags for GBRAINY_CHECK, overriding pkg-config NUNIT_CFLAGS C compiler flags for NUNIT, overriding pkg-config NUNIT_LIBS linker flags for NUNIT, overriding pkg-config Use these variables to override the choices made by `configure' or to help it to find libraries and programs with nonstandard names/locations. Report bugs to . _ACEOF ac_status=$? fi if test "$ac_init_help" = "recursive"; then # If there are subdirs, report their specific --help. for ac_dir in : $ac_subdirs_all; do test "x$ac_dir" = x: && continue test -d "$ac_dir" || { cd "$srcdir" && ac_pwd=`pwd` && srcdir=. && test -d "$ac_dir"; } || continue ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix cd "$ac_dir" || { ac_status=$?; continue; } # Check for guested configure. if test -f "$ac_srcdir/configure.gnu"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure.gnu" --help=recursive elif test -f "$ac_srcdir/configure"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure" --help=recursive else $as_echo "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 fi || ac_status=$? cd "$ac_pwd" || { ac_status=$?; break; } done fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF gbrainy configure 2.3.4 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This configure script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. _ACEOF exit fi ## ------------------------ ## ## Autoconf initialization. ## ## ------------------------ ## # ac_fn_c_try_compile LINENO # -------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_compile # ac_fn_c_try_link LINENO # ----------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || test -x conftest$ac_exeext }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi # Delete the IPA/IPO (Inter Procedural Analysis/Optimization) information # created by the PGI compiler (conftest_ipa8_conftest.oo), as it would # interfere with the next link command; also delete a directory that is # left behind by Apple's compiler. We do this before executing the actions. rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_link # ac_fn_c_try_cpp LINENO # ---------------------- # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_cpp () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_c_preproc_warn_flag$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_cpp # ac_fn_c_try_run LINENO # ---------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes # that executables *can* be run. ac_fn_c_try_run () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { ac_try='./conftest$ac_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=$ac_status fi rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_run # ac_fn_c_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES # ------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in # INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. ac_fn_c_check_header_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_header_compile # ac_fn_c_check_func LINENO FUNC VAR # ---------------------------------- # Tests whether FUNC exists, setting the cache variable VAR accordingly ac_fn_c_check_func () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Define $2 to an innocuous variant, in case declares $2. For example, HP-UX 11i declares gettimeofday. */ #define $2 innocuous_$2 /* System header to define __stub macros and hopefully few prototypes, which can conflict with char $2 (); below. Prefer to if __STDC__ is defined, since exists even on freestanding compilers. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif #undef $2 /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char $2 (); /* The GNU C library defines this for functions which it implements to always fail with ENOSYS. Some functions are actually named something starting with __ and the normal name is an alias. */ #if defined __stub_$2 || defined __stub___$2 choke me #endif int main () { return $2 (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_func # ac_fn_c_check_header_mongrel LINENO HEADER VAR INCLUDES # ------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists, giving a warning if it cannot be compiled using # the include files in INCLUDES and setting the cache variable VAR # accordingly. ac_fn_c_check_header_mongrel () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if eval \${$3+:} false; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } else # Is the header compilable? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 usability" >&5 $as_echo_n "checking $2 usability... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_header_compiler=yes else ac_header_compiler=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_compiler" >&5 $as_echo "$ac_header_compiler" >&6; } # Is the header present? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 presence" >&5 $as_echo_n "checking $2 presence... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include <$2> _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : ac_header_preproc=yes else ac_header_preproc=no fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_preproc" >&5 $as_echo "$ac_header_preproc" >&6; } # So? What about this header? case $ac_header_compiler:$ac_header_preproc:$ac_c_preproc_warn_flag in #(( yes:no: ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ;; no:yes:* ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ( $as_echo "## ----------------------------------------------------------------------- ## ## Report this to https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy ## ## ----------------------------------------------------------------------- ##" ) | sed "s/^/$as_me: WARNING: /" >&2 ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else eval "$3=\$ac_header_compiler" fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_header_mongrel cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. It was created by gbrainy $as_me 2.3.4, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ _ACEOF exec 5>>config.log { cat <<_ASUNAME ## --------- ## ## Platform. ## ## --------- ## hostname = `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/hostinfo = `(/usr/bin/hostinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/machine = `(/bin/machine) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null || echo unknown` _ASUNAME as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. $as_echo "PATH: $as_dir" done IFS=$as_save_IFS } >&5 cat >&5 <<_ACEOF ## ----------- ## ## Core tests. ## ## ----------- ## _ACEOF # Keep a trace of the command line. # Strip out --no-create and --no-recursion so they do not pile up. # Strip out --silent because we don't want to record it for future runs. # Also quote any args containing shell meta-characters. # Make two passes to allow for proper duplicate-argument suppression. ac_configure_args= ac_configure_args0= ac_configure_args1= ac_must_keep_next=false for ac_pass in 1 2 do for ac_arg do case $ac_arg in -no-create | --no-c* | -n | -no-recursion | --no-r*) continue ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) continue ;; *\'*) ac_arg=`$as_echo "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac case $ac_pass in 1) as_fn_append ac_configure_args0 " '$ac_arg'" ;; 2) as_fn_append ac_configure_args1 " '$ac_arg'" if test $ac_must_keep_next = true; then ac_must_keep_next=false # Got value, back to normal. else case $ac_arg in *=* | --config-cache | -C | -disable-* | --disable-* \ | -enable-* | --enable-* | -gas | --g* | -nfp | --nf* \ | -q | -quiet | --q* | -silent | --sil* | -v | -verb* \ | -with-* | --with-* | -without-* | --without-* | --x) case "$ac_configure_args0 " in "$ac_configure_args1"*" '$ac_arg' "* ) continue ;; esac ;; -* ) ac_must_keep_next=true ;; esac fi as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac done done { ac_configure_args0=; unset ac_configure_args0;} { ac_configure_args1=; unset ac_configure_args1;} # When interrupted or exit'd, cleanup temporary files, and complete # config.log. We remove comments because anyway the quotes in there # would cause problems or look ugly. # WARNING: Use '\'' to represent an apostrophe within the trap. # WARNING: Do not start the trap code with a newline, due to a FreeBSD 4.0 bug. trap 'exit_status=$? # Save into config.log some information that might help in debugging. { echo $as_echo "## ---------------- ## ## Cache variables. ## ## ---------------- ##" echo # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n '\''s/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'\''`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space='\'' '\''; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) sed -n \ "s/'\''/'\''\\\\'\'''\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\''\\2'\''/p" ;; #( *) sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) echo $as_echo "## ----------------- ## ## Output variables. ## ## ----------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_vars do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo if test -n "$ac_subst_files"; then $as_echo "## ------------------- ## ## File substitutions. ## ## ------------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_files do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo fi if test -s confdefs.h; then $as_echo "## ----------- ## ## confdefs.h. ## ## ----------- ##" echo cat confdefs.h echo fi test "$ac_signal" != 0 && $as_echo "$as_me: caught signal $ac_signal" $as_echo "$as_me: exit $exit_status" } >&5 rm -f core *.core core.conftest.* && rm -f -r conftest* confdefs* conf$$* $ac_clean_files && exit $exit_status ' 0 for ac_signal in 1 2 13 15; do trap 'ac_signal='$ac_signal'; as_fn_exit 1' $ac_signal done ac_signal=0 # confdefs.h avoids OS command line length limits that DEFS can exceed. rm -f -r conftest* confdefs.h $as_echo "/* confdefs.h */" > confdefs.h # Predefined preprocessor variables. cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_NAME "$PACKAGE_NAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_TARNAME "$PACKAGE_TARNAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_VERSION "$PACKAGE_VERSION" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_STRING "$PACKAGE_STRING" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_BUGREPORT "$PACKAGE_BUGREPORT" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_URL "$PACKAGE_URL" _ACEOF # Let the site file select an alternate cache file if it wants to. # Prefer an explicitly selected file to automatically selected ones. ac_site_file1=NONE ac_site_file2=NONE if test -n "$CONFIG_SITE"; then # We do not want a PATH search for config.site. case $CONFIG_SITE in #(( -*) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; */*) ac_site_file1=$CONFIG_SITE;; *) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; esac elif test "x$prefix" != xNONE; then ac_site_file1=$prefix/share/config.site ac_site_file2=$prefix/etc/config.site else ac_site_file1=$ac_default_prefix/share/config.site ac_site_file2=$ac_default_prefix/etc/config.site fi for ac_site_file in "$ac_site_file1" "$ac_site_file2" do test "x$ac_site_file" = xNONE && continue if test /dev/null != "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} sed 's/^/| /' "$ac_site_file" >&5 . "$ac_site_file" \ || { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "failed to load site script $ac_site_file See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi done if test -r "$cache_file"; then # Some versions of bash will fail to source /dev/null (special files # actually), so we avoid doing that. DJGPP emulates it as a regular file. if test /dev/null != "$cache_file" && test -f "$cache_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} case $cache_file in [\\/]* | ?:[\\/]* ) . "$cache_file";; *) . "./$cache_file";; esac fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} >$cache_file fi # Check that the precious variables saved in the cache have kept the same # value. ac_cache_corrupted=false for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value case $ac_old_set,$ac_new_set in set,) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,set) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,);; *) if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then # differences in whitespace do not lead to failure. ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} ac_cache_corrupted=: else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} eval $ac_var=\$ac_old_val fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 $as_echo "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 $as_echo "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} fi;; esac # Pass precious variables to config.status. if test "$ac_new_set" = set; then case $ac_new_val in *\'*) ac_arg=$ac_var=`$as_echo "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; esac case " $ac_configure_args " in *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac fi done if $ac_cache_corrupted; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 $as_echo "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} as_fn_error $? "run \`make distclean' and/or \`rm $cache_file' and start over" "$LINENO" 5 fi ## -------------------- ## ## Main body of script. ## ## -------------------- ## ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu # Version for assemblies: Major.Minor.Build.Revision ASSEMBLY_VERSION=2.3.4.0 ac_config_headers="$ac_config_headers config.h" am__api_version='1.15' ac_aux_dir= for ac_dir in "$srcdir" "$srcdir/.." "$srcdir/../.."; do if test -f "$ac_dir/install-sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install-sh -c" break elif test -f "$ac_dir/install.sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install.sh -c" break elif test -f "$ac_dir/shtool"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/shtool install -c" break fi done if test -z "$ac_aux_dir"; then as_fn_error $? "cannot find install-sh, install.sh, or shtool in \"$srcdir\" \"$srcdir/..\" \"$srcdir/../..\"" "$LINENO" 5 fi # These three variables are undocumented and unsupported, # and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. # They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory # whose full name contains unusual characters. ac_config_guess="$SHELL $ac_aux_dir/config.guess" # Please don't use this var. ac_config_sub="$SHELL $ac_aux_dir/config.sub" # Please don't use this var. ac_configure="$SHELL $ac_aux_dir/configure" # Please don't use this var. # Find a good install program. We prefer a C program (faster), # so one script is as good as another. But avoid the broken or # incompatible versions: # SysV /etc/install, /usr/sbin/install # SunOS /usr/etc/install # IRIX /sbin/install # AIX /bin/install # AmigaOS /C/install, which installs bootblocks on floppy discs # AIX 4 /usr/bin/installbsd, which doesn't work without a -g flag # AFS /usr/afsws/bin/install, which mishandles nonexistent args # SVR4 /usr/ucb/install, which tries to use the nonexistent group "staff" # OS/2's system install, which has a completely different semantic # ./install, which can be erroneously created by make from ./install.sh. # Reject install programs that cannot install multiple files. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 $as_echo_n "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } if test -z "$INSTALL"; then if ${ac_cv_path_install+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. # Account for people who put trailing slashes in PATH elements. case $as_dir/ in #(( ./ | .// | /[cC]/* | \ /etc/* | /usr/sbin/* | /usr/etc/* | /sbin/* | /usr/afsws/bin/* | \ ?:[\\/]os2[\\/]install[\\/]* | ?:[\\/]OS2[\\/]INSTALL[\\/]* | \ /usr/ucb/* ) ;; *) # OSF1 and SCO ODT 3.0 have their own names for install. # Don't use installbsd from OSF since it installs stuff as root # by default. for ac_prog in ginstall scoinst install; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; then if test $ac_prog = install && grep dspmsg "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # AIX install. It has an incompatible calling convention. : elif test $ac_prog = install && grep pwplus "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # program-specific install script used by HP pwplus--don't use. : else rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir echo one > conftest.one echo two > conftest.two mkdir conftest.dir if "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir" && test -s conftest.one && test -s conftest.two && test -s conftest.dir/conftest.one && test -s conftest.dir/conftest.two then ac_cv_path_install="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext -c" break 3 fi fi fi done done ;; esac done IFS=$as_save_IFS rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir fi if test "${ac_cv_path_install+set}" = set; then INSTALL=$ac_cv_path_install else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for INSTALL within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. INSTALL=$ac_install_sh fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 $as_echo "$INSTALL" >&6; } # Use test -z because SunOS4 sh mishandles braces in ${var-val}. # It thinks the first close brace ends the variable substitution. test -z "$INSTALL_PROGRAM" && INSTALL_PROGRAM='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether build environment is sane" >&5 $as_echo_n "checking whether build environment is sane... " >&6; } # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]*) as_fn_error $? "unsafe absolute working directory name" "$LINENO" 5;; esac case $srcdir in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]*) as_fn_error $? "unsafe srcdir value: '$srcdir'" "$LINENO" 5;; esac # Do 'set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( am_has_slept=no for am_try in 1 2; do echo "timestamp, slept: $am_has_slept" > conftest.file set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$*" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi if test "$*" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$*" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". as_fn_error $? "ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment" "$LINENO" 5 fi if test "$2" = conftest.file || test $am_try -eq 2; then break fi # Just in case. sleep 1 am_has_slept=yes done test "$2" = conftest.file ) then # Ok. : else as_fn_error $? "newly created file is older than distributed files! Check your system clock" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } # If we didn't sleep, we still need to ensure time stamps of config.status and # generated files are strictly newer. am_sleep_pid= if grep 'slept: no' conftest.file >/dev/null 2>&1; then ( sleep 1 ) & am_sleep_pid=$! fi rm -f conftest.file test "$program_prefix" != NONE && program_transform_name="s&^&$program_prefix&;$program_transform_name" # Use a double $ so make ignores it. test "$program_suffix" != NONE && program_transform_name="s&\$&$program_suffix&;$program_transform_name" # Double any \ or $. # By default was `s,x,x', remove it if useless. ac_script='s/[\\$]/&&/g;s/;s,x,x,$//' program_transform_name=`$as_echo "$program_transform_name" | sed "$ac_script"` # Expand $ac_aux_dir to an absolute path. am_aux_dir=`cd "$ac_aux_dir" && pwd` if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --is-lightweight"; then am_missing_run="$MISSING " else am_missing_run= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: 'missing' script is too old or missing" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: 'missing' script is too old or missing" >&2;} fi if test x"${install_sh+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi # Installed binaries are usually stripped using 'strip' when the user # run "make install-strip". However 'strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the 'STRIP' environment variable to overrule this program. if test "$cross_compiling" != no; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}strip", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$STRIP"; then ac_cv_prog_STRIP="$STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_STRIP="${ac_tool_prefix}strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi STRIP=$ac_cv_prog_STRIP if test -n "$STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $STRIP" >&5 $as_echo "$STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_STRIP"; then ac_ct_STRIP=$STRIP # Extract the first word of "strip", so it can be a program name with args. set dummy strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_STRIP"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="$ac_ct_STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_STRIP=$ac_cv_prog_ac_ct_STRIP if test -n "$ac_ct_STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_STRIP" >&5 $as_echo "$ac_ct_STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_STRIP" = x; then STRIP=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac STRIP=$ac_ct_STRIP fi else STRIP="$ac_cv_prog_STRIP" fi fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a thread-safe mkdir -p" >&5 $as_echo_n "checking for a thread-safe mkdir -p... " >&6; } if test -z "$MKDIR_P"; then if ${ac_cv_path_mkdir+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/opt/sfw/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in mkdir gmkdir; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" || continue case `"$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" --version 2>&1` in #( 'mkdir (GNU coreutils) '* | \ 'mkdir (coreutils) '* | \ 'mkdir (fileutils) '4.1*) ac_cv_path_mkdir=$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext break 3;; esac done done done IFS=$as_save_IFS fi test -d ./--version && rmdir ./--version if test "${ac_cv_path_mkdir+set}" = set; then MKDIR_P="$ac_cv_path_mkdir -p" else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for MKDIR_P within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. MKDIR_P="$ac_install_sh -d" fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MKDIR_P" >&5 $as_echo "$MKDIR_P" >&6; } for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 $as_echo_n "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } set x ${MAKE-make} ac_make=`$as_echo "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` if eval \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat >conftest.make <<\_ACEOF SHELL = /bin/sh all: @echo '@@@%%%=$(MAKE)=@@@%%%' _ACEOF # GNU make sometimes prints "make[1]: Entering ...", which would confuse us. case `${MAKE-make} -f conftest.make 2>/dev/null` in *@@@%%%=?*=@@@%%%*) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=yes;; *) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=no;; esac rm -f conftest.make fi if eval test \$ac_cv_prog_make_${ac_make}_set = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } SET_MAKE= else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } SET_MAKE="MAKE=${MAKE-make}" fi rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null # Check whether --enable-silent-rules was given. if test "${enable_silent_rules+set}" = set; then : enableval=$enable_silent_rules; fi case $enable_silent_rules in # ((( yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; esac am_make=${MAKE-make} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $am_make supports nested variables" >&5 $as_echo_n "checking whether $am_make supports nested variables... " >&6; } if ${am_cv_make_support_nested_variables+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if $as_echo 'TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit' | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_make_support_nested_variables" >&5 $as_echo "$am_cv_make_support_nested_variables" >&6; } if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AM_BACKSLASH='\' if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." am__isrc=' -I$(srcdir)' # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then as_fn_error $? "source directory already configured; run \"make distclean\" there first" "$LINENO" 5 fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi # Define the identity of the package. PACKAGE='gbrainy' VERSION='2.3.4' cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE "$PACKAGE" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define VERSION "$VERSION" _ACEOF # Some tools Automake needs. ACLOCAL=${ACLOCAL-"${am_missing_run}aclocal-${am__api_version}"} AUTOCONF=${AUTOCONF-"${am_missing_run}autoconf"} AUTOMAKE=${AUTOMAKE-"${am_missing_run}automake-${am__api_version}"} AUTOHEADER=${AUTOHEADER-"${am_missing_run}autoheader"} MAKEINFO=${MAKEINFO-"${am_missing_run}makeinfo"} # For better backward compatibility. To be removed once Automake 1.9.x # dies out for good. For more background, see: # # mkdir_p='$(MKDIR_P)' # We need awk for the "check" target (and possibly the TAP driver). The # system "awk" is bad on some platforms. # Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AMTAR='$${TAR-tar}' # We'll loop over all known methods to create a tar archive until one works. _am_tools='gnutar plaintar pax cpio none' # The POSIX 1988 'ustar' format is defined with fixed-size fields. # There is notably a 21 bits limit for the UID and the GID. In fact, # the 'pax' utility can hang on bigger UID/GID (see automake bug#8343 # and bug#13588). am_max_uid=2097151 # 2^21 - 1 am_max_gid=$am_max_uid # The $UID and $GID variables are not portable, so we need to resort # to the POSIX-mandated id(1) utility. Errors in the 'id' calls # below are definitely unexpected, so allow the users to see them # (that is, avoid stderr redirection). am_uid=`id -u || echo unknown` am_gid=`id -g || echo unknown` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether UID '$am_uid' is supported by ustar format" >&5 $as_echo_n "checking whether UID '$am_uid' is supported by ustar format... " >&6; } if test $am_uid -le $am_max_uid; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } _am_tools=none fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether GID '$am_gid' is supported by ustar format" >&5 $as_echo_n "checking whether GID '$am_gid' is supported by ustar format... " >&6; } if test $am_gid -le $am_max_gid; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } _am_tools=none fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to create a ustar tar archive" >&5 $as_echo_n "checking how to create a ustar tar archive... " >&6; } # Go ahead even if we have the value already cached. We do so because we # need to set the values for the 'am__tar' and 'am__untar' variables. _am_tools=${am_cv_prog_tar_ustar-$_am_tools} for _am_tool in $_am_tools; do case $_am_tool in gnutar) for _am_tar in tar gnutar gtar; do { echo "$as_me:$LINENO: $_am_tar --version" >&5 ($_am_tar --version) >&5 2>&5 ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 (exit $ac_status); } && break done am__tar="$_am_tar --format=ustar -chf - "'"$$tardir"' am__tar_="$_am_tar --format=ustar -chf - "'"$tardir"' am__untar="$_am_tar -xf -" ;; plaintar) # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create # ustar tarball either. (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue am__tar='tar chf - "$$tardir"' am__tar_='tar chf - "$tardir"' am__untar='tar xf -' ;; pax) am__tar='pax -L -x ustar -w "$$tardir"' am__tar_='pax -L -x ustar -w "$tardir"' am__untar='pax -r' ;; cpio) am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H ustar -L' am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H ustar -L' am__untar='cpio -i -H ustar -d' ;; none) am__tar=false am__tar_=false am__untar=false ;; esac # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar # and am__untar set. test -n "${am_cv_prog_tar_ustar}" && break # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works. rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir echo GrepMe > conftest.dir/file { echo "$as_me:$LINENO: tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar" >&5 (tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar) >&5 2>&5 ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 (exit $ac_status); } rm -rf conftest.dir if test -s conftest.tar; then { echo "$as_me:$LINENO: $am__untar &5 ($am__untar &5 2>&5 ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 (exit $ac_status); } { echo "$as_me:$LINENO: cat conftest.dir/file" >&5 (cat conftest.dir/file) >&5 2>&5 ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 (exit $ac_status); } grep GrepMe conftest.dir/file >/dev/null 2>&1 && break fi done rm -rf conftest.dir if ${am_cv_prog_tar_ustar+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else am_cv_prog_tar_ustar=$_am_tool fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_prog_tar_ustar" >&5 $as_echo "$am_cv_prog_tar_ustar" >&6; } # POSIX will say in a future version that running "rm -f" with no argument # is OK; and we want to be able to make that assumption in our Makefile # recipes. So use an aggressive probe to check that the usage we want is # actually supported "in the wild" to an acceptable degree. # See automake bug#10828. # To make any issue more visible, cause the running configure to be aborted # by default if the 'rm' program in use doesn't match our expectations; the # user can still override this though. if rm -f && rm -fr && rm -rf; then : OK; else cat >&2 <<'END' Oops! Your 'rm' program seems unable to run without file operands specified on the command line, even when the '-f' option is present. This is contrary to the behaviour of most rm programs out there, and not conforming with the upcoming POSIX standard: Please tell bug-automake@gnu.org about your system, including the value of your $PATH and any error possibly output before this message. This can help us improve future automake versions. END if test x"$ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM" = x"yes"; then echo 'Configuration will proceed anyway, since you have set the' >&2 echo 'ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM variable to "yes"' >&2 echo >&2 else cat >&2 <<'END' Aborting the configuration process, to ensure you take notice of the issue. You can download and install GNU coreutils to get an 'rm' implementation that behaves properly: . If you want to complete the configuration process using your problematic 'rm' anyway, export the environment variable ACCEPT_INFERIOR_RM_PROGRAM to "yes", and re-run configure. END as_fn_error $? "Your 'rm' program is bad, sorry." "$LINENO" 5 fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles" >&5 $as_echo_n "checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles... " >&6; } # Check whether --enable-maintainer-mode was given. if test "${enable_maintainer_mode+set}" = set; then : enableval=$enable_maintainer_mode; USE_MAINTAINER_MODE=$enableval else USE_MAINTAINER_MODE=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USE_MAINTAINER_MODE" >&5 $as_echo "$USE_MAINTAINER_MODE" >&6; } if test $USE_MAINTAINER_MODE = yes; then MAINTAINER_MODE_TRUE= MAINTAINER_MODE_FALSE='#' else MAINTAINER_MODE_TRUE='#' MAINTAINER_MODE_FALSE= fi MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether NLS is requested" >&5 $as_echo_n "checking whether NLS is requested... " >&6; } # Check whether --enable-nls was given. if test "${enable_nls+set}" = set; then : enableval=$enable_nls; USE_NLS=$enableval else USE_NLS=yes fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USE_NLS" >&5 $as_echo "$USE_NLS" >&6; } case "$am__api_version" in 1.01234) as_fn_error $? "Automake 1.5 or newer is required to use intltool" "$LINENO" 5 ;; *) ;; esac INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT=`echo 0.35.0 | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` INTLTOOL_APPLIED_VERSION=`intltool-update --version | head -1 | cut -d" " -f3` INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT=`echo $INTLTOOL_APPLIED_VERSION | awk -F. '{ print $ 1 * 1000 + $ 2 * 100 + $ 3; }'` if test -n "0.35.0"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for intltool >= 0.35.0" >&5 $as_echo_n "checking for intltool >= 0.35.0... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_APPLIED_VERSION found" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION found" >&6; } test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge "$INTLTOOL_REQUIRED_VERSION_AS_INT" || as_fn_error $? "Your intltool is too old. You need intltool 0.35.0 or later." "$LINENO" 5 fi # Extract the first word of "intltool-update", so it can be a program name with args. set dummy intltool-update; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_UPDATE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE="$INTLTOOL_UPDATE" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_UPDATE=$ac_cv_path_INTLTOOL_UPDATE if test -n "$INTLTOOL_UPDATE"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_UPDATE" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_UPDATE" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "intltool-merge", so it can be a program name with args. set dummy intltool-merge; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_MERGE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE="$INTLTOOL_MERGE" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_MERGE=$ac_cv_path_INTLTOOL_MERGE if test -n "$INTLTOOL_MERGE"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_MERGE" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_MERGE" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "intltool-extract", so it can be a program name with args. set dummy intltool-extract; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_EXTRACT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT="$INTLTOOL_EXTRACT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_EXTRACT=$ac_cv_path_INTLTOOL_EXTRACT if test -n "$INTLTOOL_EXTRACT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_EXTRACT" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_EXTRACT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$INTLTOOL_UPDATE" -o -z "$INTLTOOL_MERGE" -o -z "$INTLTOOL_EXTRACT"; then as_fn_error $? "The intltool scripts were not found. Please install intltool." "$LINENO" 5 fi if test -z "$AM_DEFAULT_VERBOSITY"; then AM_DEFAULT_VERBOSITY=1 fi INTLTOOL_V_MERGE='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(V))' INTLTOOL__v_MERGE_='$(INTLTOOL__v_MERGE_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' INTLTOOL__v_MERGE_0='@echo " ITMRG " $@;' INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS='$(intltool__v_merge_options_$(V))' intltool__v_merge_options_='$(intltool__v_merge_options_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))' intltool__v_merge_options_0='-q' INTLTOOL_DESKTOP_RULE='%.desktop: %.desktop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_DIRECTORY_RULE='%.directory: %.directory.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_KEYS_RULE='%.keys: %.keys.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -k -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_PROP_RULE='%.prop: %.prop.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_OAF_RULE='%.oaf: %.oaf.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -p $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_PONG_RULE='%.pong: %.pong.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SERVER_RULE='%.server: %.server.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -o -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SHEET_RULE='%.sheet: %.sheet.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SOUNDLIST_RULE='%.soundlist: %.soundlist.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_UI_RULE='%.ui: %.ui.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_XML_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' if test "$INTLTOOL_APPLIED_VERSION_AS_INT" -ge 5000; then INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u --no-translations $< $@' else INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE='%.xml: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)_it_tmp_dir=tmp.intltool.$$RANDOM && mkdir $$_it_tmp_dir && LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u $$_it_tmp_dir $< $@ && rmdir $$_it_tmp_dir' fi INTLTOOL_XAM_RULE='%.xam: %.xml.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_KBD_RULE='%.kbd: %.kbd.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -m -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_CAVES_RULE='%.caves: %.caves.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SCHEMAS_RULE='%.schemas: %.schemas.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -s -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_THEME_RULE='%.theme: %.theme.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_SERVICE_RULE='%.service: %.service.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' INTLTOOL_POLICY_RULE='%.policy: %.policy.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; $(INTLTOOL_V_MERGE)LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) $(INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS) -x -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< $@' # Check the gettext tools to make sure they are GNU # Extract the first word of "xgettext", so it can be a program name with args. set dummy xgettext; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_XGETTEXT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $XGETTEXT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_XGETTEXT="$XGETTEXT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_XGETTEXT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi XGETTEXT=$ac_cv_path_XGETTEXT if test -n "$XGETTEXT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $XGETTEXT" >&5 $as_echo "$XGETTEXT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "msgmerge", so it can be a program name with args. set dummy msgmerge; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MSGMERGE+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MSGMERGE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_MSGMERGE="$MSGMERGE" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_MSGMERGE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi MSGMERGE=$ac_cv_path_MSGMERGE if test -n "$MSGMERGE"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MSGMERGE" >&5 $as_echo "$MSGMERGE" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "msgfmt", so it can be a program name with args. set dummy msgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MSGFMT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_MSGFMT="$MSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_MSGFMT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi MSGFMT=$ac_cv_path_MSGFMT if test -n "$MSGFMT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MSGFMT" >&5 $as_echo "$MSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "gmsgfmt", so it can be a program name with args. set dummy gmsgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_GMSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $GMSGFMT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_GMSGFMT="$GMSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_GMSGFMT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS test -z "$ac_cv_path_GMSGFMT" && ac_cv_path_GMSGFMT="$MSGFMT" ;; esac fi GMSGFMT=$ac_cv_path_GMSGFMT if test -n "$GMSGFMT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GMSGFMT" >&5 $as_echo "$GMSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$XGETTEXT" -o -z "$MSGMERGE" -o -z "$MSGFMT"; then as_fn_error $? "GNU gettext tools not found; required for intltool" "$LINENO" 5 fi xgversion="`$XGETTEXT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mmversion="`$MSGMERGE --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" mfversion="`$MSGFMT --version|grep '(GNU ' 2> /dev/null`" if test -z "$xgversion" -o -z "$mmversion" -o -z "$mfversion"; then as_fn_error $? "GNU gettext tools not found; required for intltool" "$LINENO" 5 fi # Extract the first word of "perl", so it can be a program name with args. set dummy perl; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_INTLTOOL_PERL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $INTLTOOL_PERL in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_INTLTOOL_PERL="$INTLTOOL_PERL" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_INTLTOOL_PERL="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi INTLTOOL_PERL=$ac_cv_path_INTLTOOL_PERL if test -n "$INTLTOOL_PERL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INTLTOOL_PERL" >&5 $as_echo "$INTLTOOL_PERL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$INTLTOOL_PERL"; then as_fn_error $? "perl not found" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for perl >= 5.8.1" >&5 $as_echo_n "checking for perl >= 5.8.1... " >&6; } $INTLTOOL_PERL -e "use 5.8.1;" > /dev/null 2>&1 if test $? -ne 0; then as_fn_error $? "perl 5.8.1 is required for intltool" "$LINENO" 5 else IT_PERL_VERSION=`$INTLTOOL_PERL -e "printf '%vd', $^V"` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $IT_PERL_VERSION" >&5 $as_echo "$IT_PERL_VERSION" >&6; } fi if test "x" != "xno-xml"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for XML::Parser" >&5 $as_echo_n "checking for XML::Parser... " >&6; } if `$INTLTOOL_PERL -e "require XML::Parser" 2>/dev/null`; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ok" >&5 $as_echo "ok" >&6; } else as_fn_error $? "XML::Parser perl module is required for intltool" "$LINENO" 5 fi fi # Substitute ALL_LINGUAS so we can use it in po/Makefile ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}gcc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then ac_ct_CC=$CC # Extract the first word of "gcc", so it can be a program name with args. set dummy gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi else CC="$ac_cv_prog_CC" fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}cc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi fi if test -z "$CC"; then # Extract the first word of "cc", so it can be a program name with args. set dummy cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else ac_prog_rejected=no as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then if test "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then ac_prog_rejected=yes continue fi ac_cv_prog_CC="cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS if test $ac_prog_rejected = yes; then # We found a bogon in the path, so make sure we never use it. set dummy $ac_cv_prog_CC shift if test $# != 0; then # We chose a different compiler from the bogus one. # However, it has the same basename, so the bogon will be chosen # first if we set CC to just the basename; use the full file name. shift ac_cv_prog_CC="$as_dir/$ac_word${1+' '}$@" fi fi fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CC" && break done fi if test -z "$CC"; then ac_ct_CC=$CC for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CC" && break done if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi fi fi test -z "$CC" && { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "no acceptable C compiler found in \$PATH See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files a.out a.out.dSYM a.exe b.out" # Try to create an executable without -o first, disregard a.out. # It will help us diagnose broken compilers, and finding out an intuition # of exeext. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 $as_echo_n "checking whether the C compiler works... " >&6; } ac_link_default=`$as_echo "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` # The possible output files: ac_files="a.out conftest.exe conftest a.exe a_out.exe b.out conftest.*" ac_rmfiles= for ac_file in $ac_files do case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; * ) ac_rmfiles="$ac_rmfiles $ac_file";; esac done rm -f $ac_rmfiles if { { ac_try="$ac_link_default" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link_default") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # Autoconf-2.13 could set the ac_cv_exeext variable to `no'. # So ignore a value of `no', otherwise this would lead to `EXEEXT = no' # in a Makefile. We should not override ac_cv_exeext if it was cached, # so that the user can short-circuit this test for compilers unknown to # Autoconf. for ac_file in $ac_files '' do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; [ab].out ) # We found the default executable, but exeext='' is most # certainly right. break;; *.* ) if test "${ac_cv_exeext+set}" = set && test "$ac_cv_exeext" != no; then :; else ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` fi # We set ac_cv_exeext here because the later test for it is not # safe: cross compilers may not add the suffix if given an `-o' # argument, so we may need to know it at that point already. # Even if this section looks crufty: it has the advantage of # actually working. break;; * ) break;; esac done test "$ac_cv_exeext" = no && ac_cv_exeext= else ac_file='' fi if test -z "$ac_file"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error 77 "C compiler cannot create executables See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 $as_echo_n "checking for C compiler default output file name... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 $as_echo "$ac_file" >&6; } ac_exeext=$ac_cv_exeext rm -f -r a.out a.out.dSYM a.exe conftest$ac_cv_exeext b.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of executables... " >&6; } if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # If both `conftest.exe' and `conftest' are `present' (well, observable) # catch `conftest.exe'. For instance with Cygwin, `ls conftest' will # work properly (i.e., refer to `conftest.exe'), while it won't with # `rm'. for ac_file in conftest.exe conftest conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; *.* ) ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` break;; * ) break;; esac done else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of executables: cannot compile and link See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest conftest$ac_cv_exeext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 $as_echo "$ac_cv_exeext" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext EXEEXT=$ac_cv_exeext ac_exeext=$EXEEXT cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { FILE *f = fopen ("conftest.out", "w"); return ferror (f) || fclose (f) != 0; ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files="$ac_clean_files conftest.out" # Check that the compiler produces executables we can run. If not, either # the compiler is broken, or we cross compile. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 $as_echo_n "checking whether we are cross compiling... " >&6; } if test "$cross_compiling" != yes; then { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if { ac_try='./conftest$ac_cv_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then cross_compiling=no else if test "$cross_compiling" = maybe; then cross_compiling=yes else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot run C compiled programs. If you meant to cross compile, use \`--host'. See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 $as_echo "$cross_compiling" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext conftest$ac_cv_exeext conftest.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of object files... " >&6; } if ${ac_cv_objext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF rm -f conftest.o conftest.obj if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : for ac_file in conftest.o conftest.obj conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue; case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM ) ;; *) ac_cv_objext=`expr "$ac_file" : '.*\.\(.*\)'` break;; esac done else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of object files: cannot compile See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest.$ac_cv_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 $as_echo "$ac_cv_objext" >&6; } OBJEXT=$ac_cv_objext ac_objext=$OBJEXT { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C compiler... " >&6; } if ${ac_cv_c_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_c_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GCC=yes else GCC= fi ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+set} ac_save_CFLAGS=$CFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_c_werror_flag=$ac_c_werror_flag ac_c_werror_flag=yes ac_cv_prog_cc_g=no CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes else CFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : else ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } if test "$ac_test_CFLAGS" = set; then CFLAGS=$ac_save_CFLAGS elif test $ac_cv_prog_cc_g = yes; then if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-g -O2" else CFLAGS="-g" fi else if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-O2" else CFLAGS= fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to accept ISO C89" >&5 $as_echo_n "checking for $CC option to accept ISO C89... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_c89+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_cv_prog_cc_c89=no ac_save_CC=$CC cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include struct stat; /* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7's src/conf.sh. */ struct buf { int x; }; FILE * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); static char *e (p, i) char **p; int i; { return p[i]; } static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) { char *s; va_list v; va_start (v,p); s = g (p, va_arg (v,int)); va_end (v); return s; } /* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has function prototypes and stuff, but not '\xHH' hex character constants. These don't provoke an error unfortunately, instead are silently treated as 'x'. The following induces an error, until -std is added to get proper ANSI mode. Curiously '\x00'!='x' always comes out true, for an array size at least. It's necessary to write '\x00'==0 to get something that's true only with -std. */ int osf4_cc_array ['\x00' == 0 ? 1 : -1]; /* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters inside strings and character constants. */ #define FOO(x) 'x' int xlc6_cc_array[FOO(a) == 'x' ? 1 : -1]; int test (int i, double x); struct s1 {int (*f) (int a);}; struct s2 {int (*f) (double a);}; int pairnames (int, char **, FILE *(*)(struct buf *, struct stat *, int), int, int); int argc; char **argv; int main () { return f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]; ; return 0; } _ACEOF for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std \ -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" do CC="$ac_save_CC $ac_arg" if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_c89=$ac_arg fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != "xno" && break done rm -f conftest.$ac_ext CC=$ac_save_CC fi # AC_CACHE_VAL case "x$ac_cv_prog_cc_c89" in x) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 $as_echo "none needed" >&6; } ;; xno) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 $as_echo "unsupported" >&6; } ;; *) CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } ;; esac if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != xno; then : fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC understands -c and -o together" >&5 $as_echo_n "checking whether $CC understands -c and -o together... " >&6; } if ${am_cv_prog_cc_c_o+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF # Make sure it works both with $CC and with simple cc. # Following AC_PROG_CC_C_O, we do the test twice because some # compilers refuse to overwrite an existing .o file with -o, # though they will create one. am_cv_prog_cc_c_o=yes for am_i in 1 2; do if { echo "$as_me:$LINENO: $CC -c conftest.$ac_ext -o conftest2.$ac_objext" >&5 ($CC -c conftest.$ac_ext -o conftest2.$ac_objext) >&5 2>&5 ac_status=$? echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 (exit $ac_status); } \ && test -f conftest2.$ac_objext; then : OK else am_cv_prog_cc_c_o=no break fi done rm -f core conftest* unset am_i fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_prog_cc_c_o" >&5 $as_echo "$am_cv_prog_cc_c_o" >&6; } if test "$am_cv_prog_cc_c_o" != yes; then # Losing compiler, so override with the script. # FIXME: It is wrong to rewrite CC. # But if we don't then we get into trouble of one sort or another. # A longer-term fix would be to have automake use am__CC in this case, # and then we could set am__CC="\$(top_srcdir)/compile \$(CC)" CC="$am_aux_dir/compile $CC" fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu DEPDIR="${am__leading_dot}deps" ac_config_commands="$ac_config_commands depfiles" am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for style of include used by $am_make" >&5 $as_echo_n "checking for style of include used by $am_make... " >&6; } am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from 'make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $_am_result" >&5 $as_echo "$_am_result" >&6; } rm -f confinc confmf # Check whether --enable-dependency-tracking was given. if test "${enable_dependency_tracking+set}" = set; then : enableval=$enable_dependency_tracking; fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then AMDEP_TRUE= AMDEP_FALSE='#' else AMDEP_TRUE='#' AMDEP_FALSE= fi depcc="$CC" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CC_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named 'D' -- because '-MD' means "put the output # in D". rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using ": > sub/conftst$i.h" creates only sub/conftst1.h with # Solaris 10 /bin/sh. echo '/* dummy */' > sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with '-c' and '-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle '-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs. am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # After this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested. if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok '-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&6; } CCDEPMODE=depmode=$am_cv_CC_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCC_TRUE= am__fastdepCC_FALSE='#' else am__fastdepCC_TRUE='#' am__fastdepCC_FALSE= fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for library containing strerror" >&5 $as_echo_n "checking for library containing strerror... " >&6; } if ${ac_cv_search_strerror+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_func_search_save_LIBS=$LIBS cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char strerror (); int main () { return strerror (); ; return 0; } _ACEOF for ac_lib in '' cposix; do if test -z "$ac_lib"; then ac_res="none required" else ac_res=-l$ac_lib LIBS="-l$ac_lib $ac_func_search_save_LIBS" fi if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_search_strerror=$ac_res fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext if ${ac_cv_search_strerror+:} false; then : break fi done if ${ac_cv_search_strerror+:} false; then : else ac_cv_search_strerror=no fi rm conftest.$ac_ext LIBS=$ac_func_search_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_search_strerror" >&5 $as_echo "$ac_cv_search_strerror" >&6; } ac_res=$ac_cv_search_strerror if test "$ac_res" != no; then : test "$ac_res" = "none required" || LIBS="$ac_res $LIBS" fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C preprocessor" >&5 $as_echo_n "checking how to run the C preprocessor... " >&6; } # On Suns, sometimes $CPP names a directory. if test -n "$CPP" && test -d "$CPP"; then CPP= fi if test -z "$CPP"; then if ${ac_cv_prog_CPP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # Double quotes because CPP needs to be expanded for CPP in "$CC -E" "$CC -E -traditional-cpp" "/lib/cpp" do ac_preproc_ok=false for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : break fi done ac_cv_prog_CPP=$CPP fi CPP=$ac_cv_prog_CPP else ac_cv_prog_CPP=$CPP fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CPP" >&5 $as_echo "$CPP" >&6; } ac_preproc_ok=false for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "C preprocessor \"$CPP\" fails sanity check See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 $as_echo_n "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } if ${ac_cv_path_GREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$GREP"; then ac_path_GREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in grep ggrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_GREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_GREP" || continue # Check for GNU ac_path_GREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_GREP case `"$ac_path_GREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'GREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_GREP" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_GREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_GREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_GREP"; then as_fn_error $? "no acceptable grep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_GREP=$GREP fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_GREP" >&6; } GREP="$ac_cv_path_GREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 $as_echo_n "checking for egrep... " >&6; } if ${ac_cv_path_EGREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if echo a | $GREP -E '(a|b)' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_EGREP="$GREP -E" else if test -z "$EGREP"; then ac_path_EGREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in egrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_EGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_EGREP" || continue # Check for GNU ac_path_EGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_EGREP case `"$ac_path_EGREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'EGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_EGREP" 'EGREP$' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_EGREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_EGREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_EGREP"; then as_fn_error $? "no acceptable egrep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_EGREP=$EGREP fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } EGREP="$ac_cv_path_EGREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ANSI C header files" >&5 $as_echo_n "checking for ANSI C header files... " >&6; } if ${ac_cv_header_stdc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include #include int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_header_stdc=yes else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # SunOS 4.x string.h does not declare mem*, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "memchr" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # ISC 2.0.2 stdlib.h does not declare free, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "free" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # /bin/cc in Irix-4.0.5 gets non-ANSI ctype macros unless using -ansi. if test "$cross_compiling" = yes; then : : else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #if ((' ' & 0x0FF) == 0x020) # define ISLOWER(c) ('a' <= (c) && (c) <= 'z') # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? 'A' + ((c) - 'a') : (c)) #else # define ISLOWER(c) \ (('a' <= (c) && (c) <= 'i') \ || ('j' <= (c) && (c) <= 'r') \ || ('s' <= (c) && (c) <= 'z')) # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? ((c) | 0x40) : (c)) #endif #define XOR(e, f) (((e) && !(f)) || (!(e) && (f))) int main () { int i; for (i = 0; i < 256; i++) if (XOR (islower (i), ISLOWER (i)) || toupper (i) != TOUPPER (i)) return 2; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_header_stdc" >&5 $as_echo "$ac_cv_header_stdc" >&6; } if test $ac_cv_header_stdc = yes; then $as_echo "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h fi case `pwd` in *\ * | *\ *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: Libtool does not cope well with whitespace in \`pwd\`" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: Libtool does not cope well with whitespace in \`pwd\`" >&2;} ;; esac macro_version='2.4.6' macro_revision='2.4.6' ltmain=$ac_aux_dir/ltmain.sh # Make sure we can run config.sub. $SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" sun4 >/dev/null 2>&1 || as_fn_error $? "cannot run $SHELL $ac_aux_dir/config.sub" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking build system type" >&5 $as_echo_n "checking build system type... " >&6; } if ${ac_cv_build+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_build_alias=$build_alias test "x$ac_build_alias" = x && ac_build_alias=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.guess"` test "x$ac_build_alias" = x && as_fn_error $? "cannot guess build type; you must specify one" "$LINENO" 5 ac_cv_build=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $ac_build_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $ac_build_alias failed" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_build" >&5 $as_echo "$ac_cv_build" >&6; } case $ac_cv_build in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical build" "$LINENO" 5;; esac build=$ac_cv_build ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_build shift build_cpu=$1 build_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: build_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $build_os in *\ *) build_os=`echo "$build_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking host system type" >&5 $as_echo_n "checking host system type... " >&6; } if ${ac_cv_host+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test "x$host_alias" = x; then ac_cv_host=$ac_cv_build else ac_cv_host=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $host_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $host_alias failed" "$LINENO" 5 fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_host" >&5 $as_echo "$ac_cv_host" >&6; } case $ac_cv_host in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical host" "$LINENO" 5;; esac host=$ac_cv_host ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_host shift host_cpu=$1 host_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: host_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $host_os in *\ *) host_os=`echo "$host_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac # Backslashify metacharacters that are still active within # double-quoted strings. sed_quote_subst='s/\(["`$\\]\)/\\\1/g' # Same as above, but do not quote variable references. double_quote_subst='s/\(["`\\]\)/\\\1/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped shell variable in a # double_quote_subst'ed string. delay_variable_subst='s/\\\\\\\\\\\$/\\\\\\$/g' # Sed substitution to delay expansion of an escaped single quote. delay_single_quote_subst='s/'\''/'\'\\\\\\\'\''/g' # Sed substitution to avoid accidental globbing in evaled expressions no_glob_subst='s/\*/\\\*/g' ECHO='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO ECHO=$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO$ECHO { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to print strings" >&5 $as_echo_n "checking how to print strings... " >&6; } # Test print first, because it will be a builtin if present. if test "X`( print -r -- -n ) 2>/dev/null`" = X-n && \ test "X`print -r -- $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='print -r --' elif test "X`printf %s $ECHO 2>/dev/null`" = "X$ECHO"; then ECHO='printf %s\n' else # Use this function as a fallback that always works. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF $1 _LTECHO_EOF' } ECHO='func_fallback_echo' fi # func_echo_all arg... # Invoke $ECHO with all args, space-separated. func_echo_all () { $ECHO "" } case $ECHO in printf*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: printf" >&5 $as_echo "printf" >&6; } ;; print*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: print -r" >&5 $as_echo "print -r" >&6; } ;; *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: cat" >&5 $as_echo "cat" >&6; } ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a sed that does not truncate output" >&5 $as_echo_n "checking for a sed that does not truncate output... " >&6; } if ${ac_cv_path_SED+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_script=s/aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb/ for ac_i in 1 2 3 4 5 6 7; do ac_script="$ac_script$as_nl$ac_script" done echo "$ac_script" 2>/dev/null | sed 99q >conftest.sed { ac_script=; unset ac_script;} if test -z "$SED"; then ac_path_SED_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in sed gsed; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_SED="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_SED" || continue # Check for GNU ac_path_SED and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_SED case `"$ac_path_SED" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo '' >> "conftest.nl" "$ac_path_SED" -f conftest.sed < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_SED_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_SED_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_SED"; then as_fn_error $? "no acceptable sed could be found in \$PATH" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_SED=$SED fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_SED" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_SED" >&6; } SED="$ac_cv_path_SED" rm -f conftest.sed test -z "$SED" && SED=sed Xsed="$SED -e 1s/^X//" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for fgrep" >&5 $as_echo_n "checking for fgrep... " >&6; } if ${ac_cv_path_FGREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if echo 'ab*c' | $GREP -F 'ab*c' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_FGREP="$GREP -F" else if test -z "$FGREP"; then ac_path_FGREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in fgrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_FGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_FGREP" || continue # Check for GNU ac_path_FGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_FGREP case `"$ac_path_FGREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_FGREP="$ac_path_FGREP" ac_path_FGREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'FGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_FGREP" FGREP < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_FGREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_FGREP="$ac_path_FGREP" ac_path_FGREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_FGREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_FGREP"; then as_fn_error $? "no acceptable fgrep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_FGREP=$FGREP fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_FGREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_FGREP" >&6; } FGREP="$ac_cv_path_FGREP" test -z "$GREP" && GREP=grep # Check whether --with-gnu-ld was given. if test "${with_gnu_ld+set}" = set; then : withval=$with_gnu_ld; test no = "$withval" || with_gnu_ld=yes else with_gnu_ld=no fi ac_prog=ld if test yes = "$GCC"; then # Check if gcc -print-prog-name=ld gives a path. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ld used by $CC" >&5 $as_echo_n "checking for ld used by $CC... " >&6; } case $host in *-*-mingw*) # gcc leaves a trailing carriage return, which upsets mingw ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5 | tr -d '\015'` ;; *) ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5` ;; esac case $ac_prog in # Accept absolute paths. [\\/]* | ?:[\\/]*) re_direlt='/[^/][^/]*/\.\./' # Canonicalize the pathname of ld ac_prog=`$ECHO "$ac_prog"| $SED 's%\\\\%/%g'` while $ECHO "$ac_prog" | $GREP "$re_direlt" > /dev/null 2>&1; do ac_prog=`$ECHO $ac_prog| $SED "s%$re_direlt%/%"` done test -z "$LD" && LD=$ac_prog ;; "") # If it fails, then pretend we aren't using GCC. ac_prog=ld ;; *) # If it is relative, then search for the first ld in PATH. with_gnu_ld=unknown ;; esac elif test yes = "$with_gnu_ld"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking for GNU ld... " >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for non-GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking for non-GNU ld... " >&6; } fi if ${lt_cv_path_LD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$LD"; then lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/$ac_prog" || test -f "$ac_dir/$ac_prog$ac_exeext"; then lt_cv_path_LD=$ac_dir/$ac_prog # Check to see if the program is GNU ld. I'd rather use --version, # but apparently some variants of GNU ld only accept -v. # Break only if it was the GNU/non-GNU ld that we prefer. case `"$lt_cv_path_LD" -v 2>&1 &5 $as_echo "$LD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -z "$LD" && as_fn_error $? "no acceptable ld found in \$PATH" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if the linker ($LD) is GNU ld" >&5 $as_echo_n "checking if the linker ($LD) is GNU ld... " >&6; } if ${lt_cv_prog_gnu_ld+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # I'd rather use --version here, but apparently some GNU lds only accept -v. case `$LD -v 2>&1 &5 $as_echo "$lt_cv_prog_gnu_ld" >&6; } with_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ld { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for BSD- or MS-compatible name lister (nm)" >&5 $as_echo_n "checking for BSD- or MS-compatible name lister (nm)... " >&6; } if ${lt_cv_path_NM+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$NM"; then # Let the user override the test. lt_cv_path_NM=$NM else lt_nm_to_check=${ac_tool_prefix}nm if test -n "$ac_tool_prefix" && test "$build" = "$host"; then lt_nm_to_check="$lt_nm_to_check nm" fi for lt_tmp_nm in $lt_nm_to_check; do lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for ac_dir in $PATH /usr/ccs/bin/elf /usr/ccs/bin /usr/ucb /bin; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. tmp_nm=$ac_dir/$lt_tmp_nm if test -f "$tmp_nm" || test -f "$tmp_nm$ac_exeext"; then # Check to see if the nm accepts a BSD-compat flag. # Adding the 'sed 1q' prevents false positives on HP-UX, which says: # nm: unknown option "B" ignored # Tru64's nm complains that /dev/null is an invalid object file # MSYS converts /dev/null to NUL, MinGW nm treats NUL as empty case $build_os in mingw*) lt_bad_file=conftest.nm/nofile ;; *) lt_bad_file=/dev/null ;; esac case `"$tmp_nm" -B $lt_bad_file 2>&1 | sed '1q'` in *$lt_bad_file* | *'Invalid file or object type'*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -B" break 2 ;; *) case `"$tmp_nm" -p /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in */dev/null*) lt_cv_path_NM="$tmp_nm -p" break 2 ;; *) lt_cv_path_NM=${lt_cv_path_NM="$tmp_nm"} # keep the first match, but continue # so that we can try to find one that supports BSD flags ;; esac ;; esac fi done IFS=$lt_save_ifs done : ${lt_cv_path_NM=no} fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_path_NM" >&5 $as_echo "$lt_cv_path_NM" >&6; } if test no != "$lt_cv_path_NM"; then NM=$lt_cv_path_NM else # Didn't find any BSD compatible name lister, look for dumpbin. if test -n "$DUMPBIN"; then : # Let the user override the test. else if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in dumpbin "link -dump" do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_DUMPBIN+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$DUMPBIN"; then ac_cv_prog_DUMPBIN="$DUMPBIN" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_DUMPBIN="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi DUMPBIN=$ac_cv_prog_DUMPBIN if test -n "$DUMPBIN"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $DUMPBIN" >&5 $as_echo "$DUMPBIN" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$DUMPBIN" && break done fi if test -z "$DUMPBIN"; then ac_ct_DUMPBIN=$DUMPBIN for ac_prog in dumpbin "link -dump" do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_DUMPBIN"; then ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN="$ac_ct_DUMPBIN" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_DUMPBIN=$ac_cv_prog_ac_ct_DUMPBIN if test -n "$ac_ct_DUMPBIN"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_DUMPBIN" >&5 $as_echo "$ac_ct_DUMPBIN" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_DUMPBIN" && break done if test "x$ac_ct_DUMPBIN" = x; then DUMPBIN=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac DUMPBIN=$ac_ct_DUMPBIN fi fi case `$DUMPBIN -symbols -headers /dev/null 2>&1 | sed '1q'` in *COFF*) DUMPBIN="$DUMPBIN -symbols -headers" ;; *) DUMPBIN=: ;; esac fi if test : != "$DUMPBIN"; then NM=$DUMPBIN fi fi test -z "$NM" && NM=nm { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking the name lister ($NM) interface" >&5 $as_echo_n "checking the name lister ($NM) interface... " >&6; } if ${lt_cv_nm_interface+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_nm_interface="BSD nm" echo "int some_variable = 0;" > conftest.$ac_ext (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $ac_compile\"" >&5) (eval "$ac_compile" 2>conftest.err) cat conftest.err >&5 (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $NM \\\"conftest.$ac_objext\\\"\"" >&5) (eval "$NM \"conftest.$ac_objext\"" 2>conftest.err > conftest.out) cat conftest.err >&5 (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: output\"" >&5) cat conftest.out >&5 if $GREP 'External.*some_variable' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_nm_interface="MS dumpbin" fi rm -f conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_nm_interface" >&5 $as_echo "$lt_cv_nm_interface" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ln -s works" >&5 $as_echo_n "checking whether ln -s works... " >&6; } LN_S=$as_ln_s if test "$LN_S" = "ln -s"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no, using $LN_S" >&5 $as_echo "no, using $LN_S" >&6; } fi # find the maximum length of command line arguments { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking the maximum length of command line arguments" >&5 $as_echo_n "checking the maximum length of command line arguments... " >&6; } if ${lt_cv_sys_max_cmd_len+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else i=0 teststring=ABCD case $build_os in msdosdjgpp*) # On DJGPP, this test can blow up pretty badly due to problems in libc # (any single argument exceeding 2000 bytes causes a buffer overrun # during glob expansion). Even if it were fixed, the result of this # check would be larger than it should be. lt_cv_sys_max_cmd_len=12288; # 12K is about right ;; gnu*) # Under GNU Hurd, this test is not required because there is # no limit to the length of command line arguments. # Libtool will interpret -1 as no limit whatsoever lt_cv_sys_max_cmd_len=-1; ;; cygwin* | mingw* | cegcc*) # On Win9x/ME, this test blows up -- it succeeds, but takes # about 5 minutes as the teststring grows exponentially. # Worse, since 9x/ME are not pre-emptively multitasking, # you end up with a "frozen" computer, even though with patience # the test eventually succeeds (with a max line length of 256k). # Instead, let's just punt: use the minimum linelength reported by # all of the supported platforms: 8192 (on NT/2K/XP). lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; mint*) # On MiNT this can take a long time and run out of memory. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; amigaos*) # On AmigaOS with pdksh, this test takes hours, literally. # So we just punt and use a minimum line length of 8192. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192; ;; bitrig* | darwin* | dragonfly* | freebsd* | netbsd* | openbsd*) # This has been around since 386BSD, at least. Likely further. if test -x /sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/sbin/sysctl -n kern.argmax` elif test -x /usr/sbin/sysctl; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`/usr/sbin/sysctl -n kern.argmax` else lt_cv_sys_max_cmd_len=65536 # usable default for all BSDs fi # And add a safety zone lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` ;; interix*) # We know the value 262144 and hardcode it with a safety zone (like BSD) lt_cv_sys_max_cmd_len=196608 ;; os2*) # The test takes a long time on OS/2. lt_cv_sys_max_cmd_len=8192 ;; osf*) # Dr. Hans Ekkehard Plesser reports seeing a kernel panic running configure # due to this test when exec_disable_arg_limit is 1 on Tru64. It is not # nice to cause kernel panics so lets avoid the loop below. # First set a reasonable default. lt_cv_sys_max_cmd_len=16384 # if test -x /sbin/sysconfig; then case `/sbin/sysconfig -q proc exec_disable_arg_limit` in *1*) lt_cv_sys_max_cmd_len=-1 ;; esac fi ;; sco3.2v5*) lt_cv_sys_max_cmd_len=102400 ;; sysv5* | sco5v6* | sysv4.2uw2*) kargmax=`grep ARG_MAX /etc/conf/cf.d/stune 2>/dev/null` if test -n "$kargmax"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`echo $kargmax | sed 's/.*[ ]//'` else lt_cv_sys_max_cmd_len=32768 fi ;; *) lt_cv_sys_max_cmd_len=`(getconf ARG_MAX) 2> /dev/null` if test -n "$lt_cv_sys_max_cmd_len" && \ test undefined != "$lt_cv_sys_max_cmd_len"; then lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 4` lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \* 3` else # Make teststring a little bigger before we do anything with it. # a 1K string should be a reasonable start. for i in 1 2 3 4 5 6 7 8; do teststring=$teststring$teststring done SHELL=${SHELL-${CONFIG_SHELL-/bin/sh}} # If test is not a shell built-in, we'll probably end up computing a # maximum length that is only half of the actual maximum length, but # we can't tell. while { test X`env echo "$teststring$teststring" 2>/dev/null` \ = "X$teststring$teststring"; } >/dev/null 2>&1 && test 17 != "$i" # 1/2 MB should be enough do i=`expr $i + 1` teststring=$teststring$teststring done # Only check the string length outside the loop. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr "X$teststring" : ".*" 2>&1` teststring= # Add a significant safety factor because C++ compilers can tack on # massive amounts of additional arguments before passing them to the # linker. It appears as though 1/2 is a usable value. lt_cv_sys_max_cmd_len=`expr $lt_cv_sys_max_cmd_len \/ 2` fi ;; esac fi if test -n "$lt_cv_sys_max_cmd_len"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_sys_max_cmd_len" >&5 $as_echo "$lt_cv_sys_max_cmd_len" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none" >&5 $as_echo "none" >&6; } fi max_cmd_len=$lt_cv_sys_max_cmd_len : ${CP="cp -f"} : ${MV="mv -f"} : ${RM="rm -f"} if ( (MAIL=60; unset MAIL) || exit) >/dev/null 2>&1; then lt_unset=unset else lt_unset=false fi # test EBCDIC or ASCII case `echo X|tr X '\101'` in A) # ASCII based system # \n is not interpreted correctly by Solaris 8 /usr/ucb/tr lt_SP2NL='tr \040 \012' lt_NL2SP='tr \015\012 \040\040' ;; *) # EBCDIC based system lt_SP2NL='tr \100 \n' lt_NL2SP='tr \r\n \100\100' ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to convert $build file names to $host format" >&5 $as_echo_n "checking how to convert $build file names to $host format... " >&6; } if ${lt_cv_to_host_file_cmd+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_cygwin_to_w32 ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_w32 ;; esac ;; *-*-cygwin* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_msys_to_cygwin ;; *-*-cygwin* ) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; * ) # otherwise, assume *nix lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_nix_to_cygwin ;; esac ;; * ) # unhandled hosts (and "normal" native builds) lt_cv_to_host_file_cmd=func_convert_file_noop ;; esac fi to_host_file_cmd=$lt_cv_to_host_file_cmd { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_to_host_file_cmd" >&5 $as_echo "$lt_cv_to_host_file_cmd" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to convert $build file names to toolchain format" >&5 $as_echo_n "checking how to convert $build file names to toolchain format... " >&6; } if ${lt_cv_to_tool_file_cmd+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else #assume ordinary cross tools, or native build. lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_noop case $host in *-*-mingw* ) case $build in *-*-mingw* ) # actually msys lt_cv_to_tool_file_cmd=func_convert_file_msys_to_w32 ;; esac ;; esac fi to_tool_file_cmd=$lt_cv_to_tool_file_cmd { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_to_tool_file_cmd" >&5 $as_echo "$lt_cv_to_tool_file_cmd" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $LD option to reload object files" >&5 $as_echo_n "checking for $LD option to reload object files... " >&6; } if ${lt_cv_ld_reload_flag+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ld_reload_flag='-r' fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ld_reload_flag" >&5 $as_echo "$lt_cv_ld_reload_flag" >&6; } reload_flag=$lt_cv_ld_reload_flag case $reload_flag in "" | " "*) ;; *) reload_flag=" $reload_flag" ;; esac reload_cmds='$LD$reload_flag -o $output$reload_objs' case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) if test yes != "$GCC"; then reload_cmds=false fi ;; darwin*) if test yes = "$GCC"; then reload_cmds='$LTCC $LTCFLAGS -nostdlib $wl-r -o $output$reload_objs' else reload_cmds='$LD$reload_flag -o $output$reload_objs' fi ;; esac if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}objdump", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}objdump; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OBJDUMP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OBJDUMP"; then ac_cv_prog_OBJDUMP="$OBJDUMP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OBJDUMP="${ac_tool_prefix}objdump" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OBJDUMP=$ac_cv_prog_OBJDUMP if test -n "$OBJDUMP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OBJDUMP" >&5 $as_echo "$OBJDUMP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_OBJDUMP"; then ac_ct_OBJDUMP=$OBJDUMP # Extract the first word of "objdump", so it can be a program name with args. set dummy objdump; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OBJDUMP"; then ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP="$ac_ct_OBJDUMP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP="objdump" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OBJDUMP=$ac_cv_prog_ac_ct_OBJDUMP if test -n "$ac_ct_OBJDUMP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OBJDUMP" >&5 $as_echo "$ac_ct_OBJDUMP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_OBJDUMP" = x; then OBJDUMP="false" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OBJDUMP=$ac_ct_OBJDUMP fi else OBJDUMP="$ac_cv_prog_OBJDUMP" fi test -z "$OBJDUMP" && OBJDUMP=objdump { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to recognize dependent libraries" >&5 $as_echo_n "checking how to recognize dependent libraries... " >&6; } if ${lt_cv_deplibs_check_method+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_file_magic_cmd='$MAGIC_CMD' lt_cv_file_magic_test_file= lt_cv_deplibs_check_method='unknown' # Need to set the preceding variable on all platforms that support # interlibrary dependencies. # 'none' -- dependencies not supported. # 'unknown' -- same as none, but documents that we really don't know. # 'pass_all' -- all dependencies passed with no checks. # 'test_compile' -- check by making test program. # 'file_magic [[regex]]' -- check by looking for files in library path # that responds to the $file_magic_cmd with a given extended regex. # If you have 'file' or equivalent on your system and you're not sure # whether 'pass_all' will *always* work, you probably want this one. case $host_os in aix[4-9]*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; beos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; bsdi[45]*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [ML]SB (shared object|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd='/usr/bin/file -L' lt_cv_file_magic_test_file=/shlib/libc.so ;; cygwin*) # func_win32_libid is a shell function defined in ltmain.sh lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' ;; mingw* | pw32*) # Base MSYS/MinGW do not provide the 'file' command needed by # func_win32_libid shell function, so use a weaker test based on 'objdump', # unless we find 'file', for example because we are cross-compiling. if ( file / ) >/dev/null 2>&1; then lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ^x86 archive import|^x86 DLL' lt_cv_file_magic_cmd='func_win32_libid' else # Keep this pattern in sync with the one in func_win32_libid. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format (pei*-i386(.*architecture: i386)?|pe-arm-wince|pe-x86-64)' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' fi ;; cegcc*) # use the weaker test based on 'objdump'. See mingw*. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic file format pe-arm-.*little(.*architecture: arm)?' lt_cv_file_magic_cmd='$OBJDUMP -f' ;; darwin* | rhapsody*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; freebsd* | dragonfly*) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then case $host_cpu in i*86 ) # Not sure whether the presence of OpenBSD here was a mistake. # Let's accept both of them until this is cleared up. lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (FreeBSD|OpenBSD|DragonFly)/i[3-9]86 (compact )?demand paged shared library' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so.*` ;; esac else lt_cv_deplibs_check_method=pass_all fi ;; haiku*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; hpux10.20* | hpux11*) lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file case $host_cpu in ia64*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|ELF-[0-9][0-9]) shared object file - IA64' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/hpux32/libc.so ;; hppa*64*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|ELF[ -][0-9][0-9])(-bit)?( [LM]SB)? shared object( file)?[, -]* PA-RISC [0-9]\.[0-9]' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/pa20_64/libc.sl ;; *) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic (s[0-9][0-9][0-9]|PA-RISC[0-9]\.[0-9]) shared library' lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libc.sl ;; esac ;; interix[3-9]*) # PIC code is broken on Interix 3.x, that's why |\.a not |_pic\.a here lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so|\.a)$' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $LD in *-32|*"-32 ") libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 ") libmagic=N32;; *-64|*"-64 ") libmagic=64-bit;; *) libmagic=never-match;; esac lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ > /dev/null; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so\.[0-9]+\.[0-9]+|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so|_pic\.a)$' fi ;; newos6*) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [ML]SB (executable|dynamic lib)' lt_cv_file_magic_cmd=/usr/bin/file lt_cv_file_magic_test_file=/usr/lib/libnls.so ;; *nto* | *qnx*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; openbsd* | bitrig*) if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`"; then lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so\.[0-9]+\.[0-9]+|\.so|_pic\.a)$' else lt_cv_deplibs_check_method='match_pattern /lib[^/]+(\.so\.[0-9]+\.[0-9]+|_pic\.a)$' fi ;; osf3* | osf4* | osf5*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; rdos*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; solaris*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sysv4 | sysv4.3*) case $host_vendor in motorola) lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [ML]SB (shared object|dynamic lib) M[0-9][0-9]* Version [0-9]' lt_cv_file_magic_test_file=`echo /usr/lib/libc.so*` ;; ncr) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; sequent) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method='file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [LM]SB (shared object|dynamic lib )' ;; sni) lt_cv_file_magic_cmd='/bin/file' lt_cv_deplibs_check_method="file_magic ELF [0-9][0-9]*-bit [LM]SB dynamic lib" lt_cv_file_magic_test_file=/lib/libc.so ;; siemens) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; pc) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac ;; tpf*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; os2*) lt_cv_deplibs_check_method=pass_all ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_deplibs_check_method" >&5 $as_echo "$lt_cv_deplibs_check_method" >&6; } file_magic_glob= want_nocaseglob=no if test "$build" = "$host"; then case $host_os in mingw* | pw32*) if ( shopt | grep nocaseglob ) >/dev/null 2>&1; then want_nocaseglob=yes else file_magic_glob=`echo aAbBcCdDeEfFgGhHiIjJkKlLmMnNoOpPqQrRsStTuUvVwWxXyYzZ | $SED -e "s/\(..\)/s\/[\1]\/[\1]\/g;/g"` fi ;; esac fi file_magic_cmd=$lt_cv_file_magic_cmd deplibs_check_method=$lt_cv_deplibs_check_method test -z "$deplibs_check_method" && deplibs_check_method=unknown if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}dlltool", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}dlltool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_DLLTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$DLLTOOL"; then ac_cv_prog_DLLTOOL="$DLLTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_DLLTOOL="${ac_tool_prefix}dlltool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi DLLTOOL=$ac_cv_prog_DLLTOOL if test -n "$DLLTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $DLLTOOL" >&5 $as_echo "$DLLTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_DLLTOOL"; then ac_ct_DLLTOOL=$DLLTOOL # Extract the first word of "dlltool", so it can be a program name with args. set dummy dlltool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_DLLTOOL"; then ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL="$ac_ct_DLLTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL="dlltool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_DLLTOOL=$ac_cv_prog_ac_ct_DLLTOOL if test -n "$ac_ct_DLLTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_DLLTOOL" >&5 $as_echo "$ac_ct_DLLTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_DLLTOOL" = x; then DLLTOOL="false" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac DLLTOOL=$ac_ct_DLLTOOL fi else DLLTOOL="$ac_cv_prog_DLLTOOL" fi test -z "$DLLTOOL" && DLLTOOL=dlltool { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to associate runtime and link libraries" >&5 $as_echo_n "checking how to associate runtime and link libraries... " >&6; } if ${lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd='unknown' case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # two different shell functions defined in ltmain.sh; # decide which one to use based on capabilities of $DLLTOOL case `$DLLTOOL --help 2>&1` in *--identify-strict*) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib ;; *) lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=func_cygming_dll_for_implib_fallback ;; esac ;; *) # fallback: assume linklib IS sharedlib lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd=$ECHO ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd" >&5 $as_echo "$lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd" >&6; } sharedlib_from_linklib_cmd=$lt_cv_sharedlib_from_linklib_cmd test -z "$sharedlib_from_linklib_cmd" && sharedlib_from_linklib_cmd=$ECHO if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in ar do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AR+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AR"; then ac_cv_prog_AR="$AR" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_AR="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AR=$ac_cv_prog_AR if test -n "$AR"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AR" >&5 $as_echo "$AR" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AR" && break done fi if test -z "$AR"; then ac_ct_AR=$AR for ac_prog in ar do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_AR+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_AR"; then ac_cv_prog_ac_ct_AR="$ac_ct_AR" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_AR="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_AR=$ac_cv_prog_ac_ct_AR if test -n "$ac_ct_AR"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_AR" >&5 $as_echo "$ac_ct_AR" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_AR" && break done if test "x$ac_ct_AR" = x; then AR="false" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac AR=$ac_ct_AR fi fi : ${AR=ar} : ${AR_FLAGS=cru} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for archiver @FILE support" >&5 $as_echo_n "checking for archiver @FILE support... " >&6; } if ${lt_cv_ar_at_file+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ar_at_file=no cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : echo conftest.$ac_objext > conftest.lst lt_ar_try='$AR $AR_FLAGS libconftest.a @conftest.lst >&5' { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$lt_ar_try\""; } >&5 (eval $lt_ar_try) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if test 0 -eq "$ac_status"; then # Ensure the archiver fails upon bogus file names. rm -f conftest.$ac_objext libconftest.a { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$lt_ar_try\""; } >&5 (eval $lt_ar_try) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if test 0 -ne "$ac_status"; then lt_cv_ar_at_file=@ fi fi rm -f conftest.* libconftest.a fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ar_at_file" >&5 $as_echo "$lt_cv_ar_at_file" >&6; } if test no = "$lt_cv_ar_at_file"; then archiver_list_spec= else archiver_list_spec=$lt_cv_ar_at_file fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}strip", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$STRIP"; then ac_cv_prog_STRIP="$STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_STRIP="${ac_tool_prefix}strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi STRIP=$ac_cv_prog_STRIP if test -n "$STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $STRIP" >&5 $as_echo "$STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_STRIP"; then ac_ct_STRIP=$STRIP # Extract the first word of "strip", so it can be a program name with args. set dummy strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_STRIP"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="$ac_ct_STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_STRIP=$ac_cv_prog_ac_ct_STRIP if test -n "$ac_ct_STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_STRIP" >&5 $as_echo "$ac_ct_STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_STRIP" = x; then STRIP=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac STRIP=$ac_ct_STRIP fi else STRIP="$ac_cv_prog_STRIP" fi test -z "$STRIP" && STRIP=: if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$RANLIB"; then ac_cv_prog_RANLIB="$RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_RANLIB="${ac_tool_prefix}ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi RANLIB=$ac_cv_prog_RANLIB if test -n "$RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $RANLIB" >&5 $as_echo "$RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_RANLIB"; then ac_ct_RANLIB=$RANLIB # Extract the first word of "ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="$ac_ct_RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_RANLIB=$ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_RANLIB" >&5 $as_echo "$ac_ct_RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_RANLIB" = x; then RANLIB=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac RANLIB=$ac_ct_RANLIB fi else RANLIB="$ac_cv_prog_RANLIB" fi test -z "$RANLIB" && RANLIB=: # Determine commands to create old-style static archives. old_archive_cmds='$AR $AR_FLAGS $oldlib$oldobjs' old_postinstall_cmds='chmod 644 $oldlib' old_postuninstall_cmds= if test -n "$RANLIB"; then case $host_os in bitrig* | openbsd*) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB -t \$tool_oldlib" ;; *) old_postinstall_cmds="$old_postinstall_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" ;; esac old_archive_cmds="$old_archive_cmds~\$RANLIB \$tool_oldlib" fi case $host_os in darwin*) lock_old_archive_extraction=yes ;; *) lock_old_archive_extraction=no ;; esac # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC # Check for command to grab the raw symbol name followed by C symbol from nm. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking command to parse $NM output from $compiler object" >&5 $as_echo_n "checking command to parse $NM output from $compiler object... " >&6; } if ${lt_cv_sys_global_symbol_pipe+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # These are sane defaults that work on at least a few old systems. # [They come from Ultrix. What could be older than Ultrix?!! ;)] # Character class describing NM global symbol codes. symcode='[BCDEGRST]' # Regexp to match symbols that can be accessed directly from C. sympat='\([_A-Za-z][_A-Za-z0-9]*\)' # Define system-specific variables. case $host_os in aix*) symcode='[BCDT]' ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) symcode='[ABCDGISTW]' ;; hpux*) if test ia64 = "$host_cpu"; then symcode='[ABCDEGRST]' fi ;; irix* | nonstopux*) symcode='[BCDEGRST]' ;; osf*) symcode='[BCDEGQRST]' ;; solaris*) symcode='[BDRT]' ;; sco3.2v5*) symcode='[DT]' ;; sysv4.2uw2*) symcode='[DT]' ;; sysv5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) symcode='[ABDT]' ;; sysv4) symcode='[DFNSTU]' ;; esac # If we're using GNU nm, then use its standard symbol codes. case `$NM -V 2>&1` in *GNU* | *'with BFD'*) symcode='[ABCDGIRSTW]' ;; esac if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then # Gets list of data symbols to import. lt_cv_sys_global_symbol_to_import="sed -n -e 's/^I .* \(.*\)$/\1/p'" # Adjust the below global symbol transforms to fixup imported variables. lt_cdecl_hook=" -e 's/^I .* \(.*\)$/extern __declspec(dllimport) char \1;/p'" lt_c_name_hook=" -e 's/^I .* \(.*\)$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'" lt_c_name_lib_hook="\ -e 's/^I .* \(lib.*\)$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'\ -e 's/^I .* \(.*\)$/ {\"lib\1\", (void *) 0},/p'" else # Disable hooks by default. lt_cv_sys_global_symbol_to_import= lt_cdecl_hook= lt_c_name_hook= lt_c_name_lib_hook= fi # Transform an extracted symbol line into a proper C declaration. # Some systems (esp. on ia64) link data and code symbols differently, # so use this general approach. lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl="sed -n"\ $lt_cdecl_hook\ " -e 's/^T .* \(.*\)$/extern int \1();/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/extern char \1;/p'" # Transform an extracted symbol line into symbol name and symbol address lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address="sed -n"\ $lt_c_name_hook\ " -e 's/^: \(.*\) .*$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/ {\"\1\", (void *) \&\1},/p'" # Transform an extracted symbol line into symbol name with lib prefix and # symbol address. lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix="sed -n"\ $lt_c_name_lib_hook\ " -e 's/^: \(.*\) .*$/ {\"\1\", (void *) 0},/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(lib.*\)$/ {\"\1\", (void *) \&\1},/p'"\ " -e 's/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/ {\"lib\1\", (void *) \&\1},/p'" # Handle CRLF in mingw tool chain opt_cr= case $build_os in mingw*) opt_cr=`$ECHO 'x\{0,1\}' | tr x '\015'` # option cr in regexp ;; esac # Try without a prefix underscore, then with it. for ac_symprfx in "" "_"; do # Transform symcode, sympat, and symprfx into a raw symbol and a C symbol. symxfrm="\\1 $ac_symprfx\\2 \\2" # Write the raw and C identifiers. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then # Fake it for dumpbin and say T for any non-static function, # D for any global variable and I for any imported variable. # Also find C++ and __fastcall symbols from MSVC++, # which start with @ or ?. lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$AWK '"\ " {last_section=section; section=\$ 3};"\ " /^COFF SYMBOL TABLE/{for(i in hide) delete hide[i]};"\ " /Section length .*#relocs.*(pick any)/{hide[last_section]=1};"\ " /^ *Symbol name *: /{split(\$ 0,sn,\":\"); si=substr(sn[2],2)};"\ " /^ *Type *: code/{print \"T\",si,substr(si,length(prfx))};"\ " /^ *Type *: data/{print \"I\",si,substr(si,length(prfx))};"\ " \$ 0!~/External *\|/{next};"\ " / 0+ UNDEF /{next}; / UNDEF \([^|]\)*()/{next};"\ " {if(hide[section]) next};"\ " {f=\"D\"}; \$ 0~/\(\).*\|/{f=\"T\"};"\ " {split(\$ 0,a,/\||\r/); split(a[2],s)};"\ " s[1]~/^[@?]/{print f,s[1],s[1]; next};"\ " s[1]~prfx {split(s[1],t,\"@\"); print f,t[1],substr(t[1],length(prfx))}"\ " ' prfx=^$ac_symprfx" else lt_cv_sys_global_symbol_pipe="sed -n -e 's/^.*[ ]\($symcode$symcode*\)[ ][ ]*$ac_symprfx$sympat$opt_cr$/$symxfrm/p'" fi lt_cv_sys_global_symbol_pipe="$lt_cv_sys_global_symbol_pipe | sed '/ __gnu_lto/d'" # Check to see that the pipe works correctly. pipe_works=no rm -f conftest* cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif char nm_test_var; void nm_test_func(void); void nm_test_func(void){} #ifdef __cplusplus } #endif int main(){nm_test_var='a';nm_test_func();return(0);} _LT_EOF if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then # Now try to grab the symbols. nlist=conftest.nm if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$NM conftest.$ac_objext \| "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" \> $nlist\""; } >&5 (eval $NM conftest.$ac_objext \| "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" \> $nlist) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s "$nlist"; then # Try sorting and uniquifying the output. if sort "$nlist" | uniq > "$nlist"T; then mv -f "$nlist"T "$nlist" else rm -f "$nlist"T fi # Make sure that we snagged all the symbols we need. if $GREP ' nm_test_var$' "$nlist" >/dev/null; then if $GREP ' nm_test_func$' "$nlist" >/dev/null; then cat <<_LT_EOF > conftest.$ac_ext /* Keep this code in sync between libtool.m4, ltmain, lt_system.h, and tests. */ #if defined _WIN32 || defined __CYGWIN__ || defined _WIN32_WCE /* DATA imports from DLLs on WIN32 can't be const, because runtime relocations are performed -- see ld's documentation on pseudo-relocs. */ # define LT_DLSYM_CONST #elif defined __osf__ /* This system does not cope well with relocations in const data. */ # define LT_DLSYM_CONST #else # define LT_DLSYM_CONST const #endif #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif _LT_EOF # Now generate the symbol file. eval "$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"' < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext' cat <<_LT_EOF >> conftest.$ac_ext /* The mapping between symbol names and symbols. */ LT_DLSYM_CONST struct { const char *name; void *address; } lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols[] = { { "@PROGRAM@", (void *) 0 }, _LT_EOF $SED "s/^$symcode$symcode* .* \(.*\)$/ {\"\1\", (void *) \&\1},/" < "$nlist" | $GREP -v main >> conftest.$ac_ext cat <<\_LT_EOF >> conftest.$ac_ext {0, (void *) 0} }; /* This works around a problem in FreeBSD linker */ #ifdef FREEBSD_WORKAROUND static const void *lt_preloaded_setup() { return lt__PROGRAM__LTX_preloaded_symbols; } #endif #ifdef __cplusplus } #endif _LT_EOF # Now try linking the two files. mv conftest.$ac_objext conftstm.$ac_objext lt_globsym_save_LIBS=$LIBS lt_globsym_save_CFLAGS=$CFLAGS LIBS=conftstm.$ac_objext CFLAGS="$CFLAGS$lt_prog_compiler_no_builtin_flag" if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_link\""; } >&5 (eval $ac_link) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s conftest$ac_exeext; then pipe_works=yes fi LIBS=$lt_globsym_save_LIBS CFLAGS=$lt_globsym_save_CFLAGS else echo "cannot find nm_test_func in $nlist" >&5 fi else echo "cannot find nm_test_var in $nlist" >&5 fi else echo "cannot run $lt_cv_sys_global_symbol_pipe" >&5 fi else echo "$progname: failed program was:" >&5 cat conftest.$ac_ext >&5 fi rm -rf conftest* conftst* # Do not use the global_symbol_pipe unless it works. if test yes = "$pipe_works"; then break else lt_cv_sys_global_symbol_pipe= fi done fi if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe"; then lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl= fi if test -z "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: failed" >&5 $as_echo "failed" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ok" >&5 $as_echo "ok" >&6; } fi # Response file support. if test "$lt_cv_nm_interface" = "MS dumpbin"; then nm_file_list_spec='@' elif $NM --help 2>/dev/null | grep '[@]FILE' >/dev/null; then nm_file_list_spec='@' fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for sysroot" >&5 $as_echo_n "checking for sysroot... " >&6; } # Check whether --with-sysroot was given. if test "${with_sysroot+set}" = set; then : withval=$with_sysroot; else with_sysroot=no fi lt_sysroot= case $with_sysroot in #( yes) if test yes = "$GCC"; then lt_sysroot=`$CC --print-sysroot 2>/dev/null` fi ;; #( /*) lt_sysroot=`echo "$with_sysroot" | sed -e "$sed_quote_subst"` ;; #( no|'') ;; #( *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_sysroot" >&5 $as_echo "$with_sysroot" >&6; } as_fn_error $? "The sysroot must be an absolute path." "$LINENO" 5 ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: ${lt_sysroot:-no}" >&5 $as_echo "${lt_sysroot:-no}" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a working dd" >&5 $as_echo_n "checking for a working dd... " >&6; } if ${ac_cv_path_lt_DD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else printf 0123456789abcdef0123456789abcdef >conftest.i cat conftest.i conftest.i >conftest2.i : ${lt_DD:=$DD} if test -z "$lt_DD"; then ac_path_lt_DD_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in dd; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_lt_DD="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_lt_DD" || continue if "$ac_path_lt_DD" bs=32 count=1 conftest.out 2>/dev/null; then cmp -s conftest.i conftest.out \ && ac_cv_path_lt_DD="$ac_path_lt_DD" ac_path_lt_DD_found=: fi $ac_path_lt_DD_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_lt_DD"; then : fi else ac_cv_path_lt_DD=$lt_DD fi rm -f conftest.i conftest2.i conftest.out fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_lt_DD" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_lt_DD" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to truncate binary pipes" >&5 $as_echo_n "checking how to truncate binary pipes... " >&6; } if ${lt_cv_truncate_bin+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else printf 0123456789abcdef0123456789abcdef >conftest.i cat conftest.i conftest.i >conftest2.i lt_cv_truncate_bin= if "$ac_cv_path_lt_DD" bs=32 count=1 conftest.out 2>/dev/null; then cmp -s conftest.i conftest.out \ && lt_cv_truncate_bin="$ac_cv_path_lt_DD bs=4096 count=1" fi rm -f conftest.i conftest2.i conftest.out test -z "$lt_cv_truncate_bin" && lt_cv_truncate_bin="$SED -e 4q" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_truncate_bin" >&5 $as_echo "$lt_cv_truncate_bin" >&6; } # Calculate cc_basename. Skip known compiler wrappers and cross-prefix. func_cc_basename () { for cc_temp in $*""; do case $cc_temp in compile | *[\\/]compile | ccache | *[\\/]ccache ) ;; distcc | *[\\/]distcc | purify | *[\\/]purify ) ;; \-*) ;; *) break;; esac done func_cc_basename_result=`$ECHO "$cc_temp" | $SED "s%.*/%%; s%^$host_alias-%%"` } # Check whether --enable-libtool-lock was given. if test "${enable_libtool_lock+set}" = set; then : enableval=$enable_libtool_lock; fi test no = "$enable_libtool_lock" || enable_libtool_lock=yes # Some flags need to be propagated to the compiler or linker for good # libtool support. case $host in ia64-*-hpux*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set mode # options accordingly. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *ELF-32*) HPUX_IA64_MODE=32 ;; *ELF-64*) HPUX_IA64_MODE=64 ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-irix6*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. echo '#line '$LINENO' "configure"' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then if test yes = "$lt_cv_prog_gnu_ld"; then case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -melf32bsmip" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -melf32bmipn32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -melf64bmip" ;; esac else case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) LD="${LD-ld} -32" ;; *N32*) LD="${LD-ld} -n32" ;; *64-bit*) LD="${LD-ld} -64" ;; esac fi fi rm -rf conftest* ;; mips64*-*linux*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. echo '#line '$LINENO' "configure"' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then emul=elf case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *32-bit*) emul="${emul}32" ;; *64-bit*) emul="${emul}64" ;; esac case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *MSB*) emul="${emul}btsmip" ;; *LSB*) emul="${emul}ltsmip" ;; esac case `/usr/bin/file conftest.$ac_objext` in *N32*) emul="${emul}n32" ;; esac LD="${LD-ld} -m $emul" fi rm -rf conftest* ;; x86_64-*kfreebsd*-gnu|x86_64-*linux*|powerpc*-*linux*| \ s390*-*linux*|s390*-*tpf*|sparc*-*linux*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. Note that the listed cases only cover the # situations where additional linker options are needed (such as when # doing 32-bit compilation for a host where ld defaults to 64-bit, or # vice versa); the common cases where no linker options are needed do # not appear in the list. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then case `/usr/bin/file conftest.o` in *32-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_i386_fbsd" ;; x86_64-*linux*) case `/usr/bin/file conftest.o` in *x86-64*) LD="${LD-ld} -m elf32_x86_64" ;; *) LD="${LD-ld} -m elf_i386" ;; esac ;; powerpc64le-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32lppclinux" ;; powerpc64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32ppclinux" ;; s390x-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_s390" ;; sparc64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf32_sparc" ;; esac ;; *64-bit*) case $host in x86_64-*kfreebsd*-gnu) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64_fbsd" ;; x86_64-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; powerpcle-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64lppc" ;; powerpc-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64ppc" ;; s390*-*linux*|s390*-*tpf*) LD="${LD-ld} -m elf64_s390" ;; sparc*-*linux*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; *-*-sco3.2v5*) # On SCO OpenServer 5, we need -belf to get full-featured binaries. SAVE_CFLAGS=$CFLAGS CFLAGS="$CFLAGS -belf" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler needs -belf" >&5 $as_echo_n "checking whether the C compiler needs -belf... " >&6; } if ${lt_cv_cc_needs_belf+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_cv_cc_needs_belf=yes else lt_cv_cc_needs_belf=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_cc_needs_belf" >&5 $as_echo "$lt_cv_cc_needs_belf" >&6; } if test yes != "$lt_cv_cc_needs_belf"; then # this is probably gcc 2.8.0, egcs 1.0 or newer; no need for -belf CFLAGS=$SAVE_CFLAGS fi ;; *-*solaris*) # Find out what ABI is being produced by ac_compile, and set linker # options accordingly. echo 'int i;' > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then case `/usr/bin/file conftest.o` in *64-bit*) case $lt_cv_prog_gnu_ld in yes*) case $host in i?86-*-solaris*|x86_64-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf_x86_64" ;; sparc*-*-solaris*) LD="${LD-ld} -m elf64_sparc" ;; esac # GNU ld 2.21 introduced _sol2 emulations. Use them if available. if ${LD-ld} -V | grep _sol2 >/dev/null 2>&1; then LD=${LD-ld}_sol2 fi ;; *) if ${LD-ld} -64 -r -o conftest2.o conftest.o >/dev/null 2>&1; then LD="${LD-ld} -64" fi ;; esac ;; esac fi rm -rf conftest* ;; esac need_locks=$enable_libtool_lock if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}mt", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}mt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$MANIFEST_TOOL"; then ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL="$MANIFEST_TOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL="${ac_tool_prefix}mt" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi MANIFEST_TOOL=$ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL if test -n "$MANIFEST_TOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MANIFEST_TOOL" >&5 $as_echo "$MANIFEST_TOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL"; then ac_ct_MANIFEST_TOOL=$MANIFEST_TOOL # Extract the first word of "mt", so it can be a program name with args. set dummy mt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_MANIFEST_TOOL"; then ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL="$ac_ct_MANIFEST_TOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL="mt" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_MANIFEST_TOOL=$ac_cv_prog_ac_ct_MANIFEST_TOOL if test -n "$ac_ct_MANIFEST_TOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_MANIFEST_TOOL" >&5 $as_echo "$ac_ct_MANIFEST_TOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_MANIFEST_TOOL" = x; then MANIFEST_TOOL=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac MANIFEST_TOOL=$ac_ct_MANIFEST_TOOL fi else MANIFEST_TOOL="$ac_cv_prog_MANIFEST_TOOL" fi test -z "$MANIFEST_TOOL" && MANIFEST_TOOL=mt { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $MANIFEST_TOOL is a manifest tool" >&5 $as_echo_n "checking if $MANIFEST_TOOL is a manifest tool... " >&6; } if ${lt_cv_path_mainfest_tool+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_path_mainfest_tool=no echo "$as_me:$LINENO: $MANIFEST_TOOL '-?'" >&5 $MANIFEST_TOOL '-?' 2>conftest.err > conftest.out cat conftest.err >&5 if $GREP 'Manifest Tool' conftest.out > /dev/null; then lt_cv_path_mainfest_tool=yes fi rm -f conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_path_mainfest_tool" >&5 $as_echo "$lt_cv_path_mainfest_tool" >&6; } if test yes != "$lt_cv_path_mainfest_tool"; then MANIFEST_TOOL=: fi case $host_os in rhapsody* | darwin*) if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}dsymutil", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}dsymutil; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_DSYMUTIL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$DSYMUTIL"; then ac_cv_prog_DSYMUTIL="$DSYMUTIL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_DSYMUTIL="${ac_tool_prefix}dsymutil" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi DSYMUTIL=$ac_cv_prog_DSYMUTIL if test -n "$DSYMUTIL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $DSYMUTIL" >&5 $as_echo "$DSYMUTIL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_DSYMUTIL"; then ac_ct_DSYMUTIL=$DSYMUTIL # Extract the first word of "dsymutil", so it can be a program name with args. set dummy dsymutil; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_DSYMUTIL"; then ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL="$ac_ct_DSYMUTIL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL="dsymutil" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_DSYMUTIL=$ac_cv_prog_ac_ct_DSYMUTIL if test -n "$ac_ct_DSYMUTIL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_DSYMUTIL" >&5 $as_echo "$ac_ct_DSYMUTIL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_DSYMUTIL" = x; then DSYMUTIL=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac DSYMUTIL=$ac_ct_DSYMUTIL fi else DSYMUTIL="$ac_cv_prog_DSYMUTIL" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}nmedit", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}nmedit; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_NMEDIT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$NMEDIT"; then ac_cv_prog_NMEDIT="$NMEDIT" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_NMEDIT="${ac_tool_prefix}nmedit" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi NMEDIT=$ac_cv_prog_NMEDIT if test -n "$NMEDIT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $NMEDIT" >&5 $as_echo "$NMEDIT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_NMEDIT"; then ac_ct_NMEDIT=$NMEDIT # Extract the first word of "nmedit", so it can be a program name with args. set dummy nmedit; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_NMEDIT"; then ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT="$ac_ct_NMEDIT" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT="nmedit" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_NMEDIT=$ac_cv_prog_ac_ct_NMEDIT if test -n "$ac_ct_NMEDIT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_NMEDIT" >&5 $as_echo "$ac_ct_NMEDIT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_NMEDIT" = x; then NMEDIT=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac NMEDIT=$ac_ct_NMEDIT fi else NMEDIT="$ac_cv_prog_NMEDIT" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}lipo", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}lipo; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_LIPO+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$LIPO"; then ac_cv_prog_LIPO="$LIPO" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_LIPO="${ac_tool_prefix}lipo" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi LIPO=$ac_cv_prog_LIPO if test -n "$LIPO"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $LIPO" >&5 $as_echo "$LIPO" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_LIPO"; then ac_ct_LIPO=$LIPO # Extract the first word of "lipo", so it can be a program name with args. set dummy lipo; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_LIPO+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_LIPO"; then ac_cv_prog_ac_ct_LIPO="$ac_ct_LIPO" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_LIPO="lipo" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_LIPO=$ac_cv_prog_ac_ct_LIPO if test -n "$ac_ct_LIPO"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_LIPO" >&5 $as_echo "$ac_ct_LIPO" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_LIPO" = x; then LIPO=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac LIPO=$ac_ct_LIPO fi else LIPO="$ac_cv_prog_LIPO" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}otool", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}otool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OTOOL"; then ac_cv_prog_OTOOL="$OTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OTOOL="${ac_tool_prefix}otool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OTOOL=$ac_cv_prog_OTOOL if test -n "$OTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OTOOL" >&5 $as_echo "$OTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_OTOOL"; then ac_ct_OTOOL=$OTOOL # Extract the first word of "otool", so it can be a program name with args. set dummy otool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OTOOL"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL="$ac_ct_OTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL="otool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OTOOL=$ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL if test -n "$ac_ct_OTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OTOOL" >&5 $as_echo "$ac_ct_OTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_OTOOL" = x; then OTOOL=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OTOOL=$ac_ct_OTOOL fi else OTOOL="$ac_cv_prog_OTOOL" fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}otool64", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}otool64; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_OTOOL64+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$OTOOL64"; then ac_cv_prog_OTOOL64="$OTOOL64" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_OTOOL64="${ac_tool_prefix}otool64" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi OTOOL64=$ac_cv_prog_OTOOL64 if test -n "$OTOOL64"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $OTOOL64" >&5 $as_echo "$OTOOL64" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_OTOOL64"; then ac_ct_OTOOL64=$OTOOL64 # Extract the first word of "otool64", so it can be a program name with args. set dummy otool64; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_OTOOL64"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64="$ac_ct_OTOOL64" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64="otool64" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_OTOOL64=$ac_cv_prog_ac_ct_OTOOL64 if test -n "$ac_ct_OTOOL64"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_OTOOL64" >&5 $as_echo "$ac_ct_OTOOL64" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_OTOOL64" = x; then OTOOL64=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac OTOOL64=$ac_ct_OTOOL64 fi else OTOOL64="$ac_cv_prog_OTOOL64" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for -single_module linker flag" >&5 $as_echo_n "checking for -single_module linker flag... " >&6; } if ${lt_cv_apple_cc_single_mod+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_apple_cc_single_mod=no if test -z "$LT_MULTI_MODULE"; then # By default we will add the -single_module flag. You can override # by either setting the environment variable LT_MULTI_MODULE # non-empty at configure time, or by adding -multi_module to the # link flags. rm -rf libconftest.dylib* echo "int foo(void){return 1;}" > conftest.c echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c" >&5 $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o libconftest.dylib \ -dynamiclib -Wl,-single_module conftest.c 2>conftest.err _lt_result=$? # If there is a non-empty error log, and "single_module" # appears in it, assume the flag caused a linker warning if test -s conftest.err && $GREP single_module conftest.err; then cat conftest.err >&5 # Otherwise, if the output was created with a 0 exit code from # the compiler, it worked. elif test -f libconftest.dylib && test 0 = "$_lt_result"; then lt_cv_apple_cc_single_mod=yes else cat conftest.err >&5 fi rm -rf libconftest.dylib* rm -f conftest.* fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_apple_cc_single_mod" >&5 $as_echo "$lt_cv_apple_cc_single_mod" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for -exported_symbols_list linker flag" >&5 $as_echo_n "checking for -exported_symbols_list linker flag... " >&6; } if ${lt_cv_ld_exported_symbols_list+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ld_exported_symbols_list=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS echo "_main" > conftest.sym LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-exported_symbols_list,conftest.sym" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_cv_ld_exported_symbols_list=yes else lt_cv_ld_exported_symbols_list=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS=$save_LDFLAGS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ld_exported_symbols_list" >&5 $as_echo "$lt_cv_ld_exported_symbols_list" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for -force_load linker flag" >&5 $as_echo_n "checking for -force_load linker flag... " >&6; } if ${lt_cv_ld_force_load+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_ld_force_load=no cat > conftest.c << _LT_EOF int forced_loaded() { return 2;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c" >&5 $LTCC $LTCFLAGS -c -o conftest.o conftest.c 2>&5 echo "$AR cru libconftest.a conftest.o" >&5 $AR cru libconftest.a conftest.o 2>&5 echo "$RANLIB libconftest.a" >&5 $RANLIB libconftest.a 2>&5 cat > conftest.c << _LT_EOF int main() { return 0;} _LT_EOF echo "$LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a" >&5 $LTCC $LTCFLAGS $LDFLAGS -o conftest conftest.c -Wl,-force_load,./libconftest.a 2>conftest.err _lt_result=$? if test -s conftest.err && $GREP force_load conftest.err; then cat conftest.err >&5 elif test -f conftest && test 0 = "$_lt_result" && $GREP forced_load conftest >/dev/null 2>&1; then lt_cv_ld_force_load=yes else cat conftest.err >&5 fi rm -f conftest.err libconftest.a conftest conftest.c rm -rf conftest.dSYM fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_ld_force_load" >&5 $as_echo "$lt_cv_ld_force_load" >&6; } case $host_os in rhapsody* | darwin1.[012]) _lt_dar_allow_undefined='$wl-undefined ${wl}suppress' ;; darwin1.*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-flat_namespace $wl-undefined ${wl}suppress' ;; darwin*) # darwin 5.x on # if running on 10.5 or later, the deployment target defaults # to the OS version, if on x86, and 10.4, the deployment # target defaults to 10.4. Don't you love it? case ${MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET-10.0},$host in 10.0,*86*-darwin8*|10.0,*-darwin[91]*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; 10.[012][,.]*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-flat_namespace $wl-undefined ${wl}suppress' ;; 10.*) _lt_dar_allow_undefined='$wl-undefined ${wl}dynamic_lookup' ;; esac ;; esac if test yes = "$lt_cv_apple_cc_single_mod"; then _lt_dar_single_mod='$single_module' fi if test yes = "$lt_cv_ld_exported_symbols_list"; then _lt_dar_export_syms=' $wl-exported_symbols_list,$output_objdir/$libname-symbols.expsym' else _lt_dar_export_syms='~$NMEDIT -s $output_objdir/$libname-symbols.expsym $lib' fi if test : != "$DSYMUTIL" && test no = "$lt_cv_ld_force_load"; then _lt_dsymutil='~$DSYMUTIL $lib || :' else _lt_dsymutil= fi ;; esac # func_munge_path_list VARIABLE PATH # ----------------------------------- # VARIABLE is name of variable containing _space_ separated list of # directories to be munged by the contents of PATH, which is string # having a format: # "DIR[:DIR]:" # string "DIR[ DIR]" will be prepended to VARIABLE # ":DIR[:DIR]" # string "DIR[ DIR]" will be appended to VARIABLE # "DIRP[:DIRP]::[DIRA:]DIRA" # string "DIRP[ DIRP]" will be prepended to VARIABLE and string # "DIRA[ DIRA]" will be appended to VARIABLE # "DIR[:DIR]" # VARIABLE will be replaced by "DIR[ DIR]" func_munge_path_list () { case x$2 in x) ;; *:) eval $1=\"`$ECHO $2 | $SED 's/:/ /g'` \$$1\" ;; x:*) eval $1=\"\$$1 `$ECHO $2 | $SED 's/:/ /g'`\" ;; *::*) eval $1=\"\$$1\ `$ECHO $2 | $SED -e 's/.*:://' -e 's/:/ /g'`\" eval $1=\"`$ECHO $2 | $SED -e 's/::.*//' -e 's/:/ /g'`\ \$$1\" ;; *) eval $1=\"`$ECHO $2 | $SED 's/:/ /g'`\" ;; esac } # On IRIX 5.3, sys/types and inttypes.h are conflicting. for ac_header in sys/types.h sys/stat.h stdlib.h string.h memory.h strings.h \ inttypes.h stdint.h unistd.h do : as_ac_Header=`$as_echo "ac_cv_header_$ac_header" | $as_tr_sh` ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "$ac_header" "$as_ac_Header" "$ac_includes_default " if eval test \"x\$"$as_ac_Header"\" = x"yes"; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define `$as_echo "HAVE_$ac_header" | $as_tr_cpp` 1 _ACEOF fi done for ac_header in dlfcn.h do : ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "dlfcn.h" "ac_cv_header_dlfcn_h" "$ac_includes_default " if test "x$ac_cv_header_dlfcn_h" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_DLFCN_H 1 _ACEOF fi done # Set options enable_dlopen=no enable_win32_dll=no # Check whether --enable-shared was given. if test "${enable_shared+set}" = set; then : enableval=$enable_shared; p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_shared=yes ;; no) enable_shared=no ;; *) enable_shared=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for pkg in $enableval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_shared=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac else enable_shared=yes fi # Check whether --enable-static was given. if test "${enable_static+set}" = set; then : enableval=$enable_static; p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_static=yes ;; no) enable_static=no ;; *) enable_static=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for pkg in $enableval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_static=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac else enable_static=yes fi # Check whether --with-pic was given. if test "${with_pic+set}" = set; then : withval=$with_pic; lt_p=${PACKAGE-default} case $withval in yes|no) pic_mode=$withval ;; *) pic_mode=default # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for lt_pkg in $withval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$lt_pkg" = "X$lt_p"; then pic_mode=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac else pic_mode=default fi # Check whether --enable-fast-install was given. if test "${enable_fast_install+set}" = set; then : enableval=$enable_fast_install; p=${PACKAGE-default} case $enableval in yes) enable_fast_install=yes ;; no) enable_fast_install=no ;; *) enable_fast_install=no # Look at the argument we got. We use all the common list separators. lt_save_ifs=$IFS; IFS=$IFS$PATH_SEPARATOR, for pkg in $enableval; do IFS=$lt_save_ifs if test "X$pkg" = "X$p"; then enable_fast_install=yes fi done IFS=$lt_save_ifs ;; esac else enable_fast_install=yes fi shared_archive_member_spec= case $host,$enable_shared in power*-*-aix[5-9]*,yes) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking which variant of shared library versioning to provide" >&5 $as_echo_n "checking which variant of shared library versioning to provide... " >&6; } # Check whether --with-aix-soname was given. if test "${with_aix_soname+set}" = set; then : withval=$with_aix_soname; case $withval in aix|svr4|both) ;; *) as_fn_error $? "Unknown argument to --with-aix-soname" "$LINENO" 5 ;; esac lt_cv_with_aix_soname=$with_aix_soname else if ${lt_cv_with_aix_soname+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_with_aix_soname=aix fi with_aix_soname=$lt_cv_with_aix_soname fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_aix_soname" >&5 $as_echo "$with_aix_soname" >&6; } if test aix != "$with_aix_soname"; then # For the AIX way of multilib, we name the shared archive member # based on the bitwidth used, traditionally 'shr.o' or 'shr_64.o', # and 'shr.imp' or 'shr_64.imp', respectively, for the Import File. # Even when GNU compilers ignore OBJECT_MODE but need '-maix64' flag, # the AIX toolchain works better with OBJECT_MODE set (default 32). if test 64 = "${OBJECT_MODE-32}"; then shared_archive_member_spec=shr_64 else shared_archive_member_spec=shr fi fi ;; *) with_aix_soname=aix ;; esac # This can be used to rebuild libtool when needed LIBTOOL_DEPS=$ltmain # Always use our own libtool. LIBTOOL='$(SHELL) $(top_builddir)/libtool' test -z "$LN_S" && LN_S="ln -s" if test -n "${ZSH_VERSION+set}"; then setopt NO_GLOB_SUBST fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for objdir" >&5 $as_echo_n "checking for objdir... " >&6; } if ${lt_cv_objdir+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else rm -f .libs 2>/dev/null mkdir .libs 2>/dev/null if test -d .libs; then lt_cv_objdir=.libs else # MS-DOS does not allow filenames that begin with a dot. lt_cv_objdir=_libs fi rmdir .libs 2>/dev/null fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_objdir" >&5 $as_echo "$lt_cv_objdir" >&6; } objdir=$lt_cv_objdir cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define LT_OBJDIR "$lt_cv_objdir/" _ACEOF case $host_os in aix3*) # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test set != "${COLLECT_NAMES+set}"; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi ;; esac # Global variables: ofile=libtool can_build_shared=yes # All known linkers require a '.a' archive for static linking (except MSVC, # which needs '.lib'). libext=a with_gnu_ld=$lt_cv_prog_gnu_ld old_CC=$CC old_CFLAGS=$CFLAGS # Set sane defaults for various variables test -z "$CC" && CC=cc test -z "$LTCC" && LTCC=$CC test -z "$LTCFLAGS" && LTCFLAGS=$CFLAGS test -z "$LD" && LD=ld test -z "$ac_objext" && ac_objext=o func_cc_basename $compiler cc_basename=$func_cc_basename_result # Only perform the check for file, if the check method requires it test -z "$MAGIC_CMD" && MAGIC_CMD=file case $deplibs_check_method in file_magic*) if test "$file_magic_cmd" = '$MAGIC_CMD'; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ${ac_tool_prefix}file" >&5 $as_echo_n "checking for ${ac_tool_prefix}file... " >&6; } if ${lt_cv_path_MAGIC_CMD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MAGIC_CMD in [\\/*] | ?:[\\/]*) lt_cv_path_MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD # Let the user override the test with a path. ;; *) lt_save_MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR ac_dummy="/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH" for ac_dir in $ac_dummy; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/${ac_tool_prefix}file"; then lt_cv_path_MAGIC_CMD=$ac_dir/"${ac_tool_prefix}file" if test -n "$file_magic_test_file"; then case $deplibs_check_method in "file_magic "*) file_magic_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "file_magic \(.*\)"` MAGIC_CMD=$lt_cv_path_MAGIC_CMD if eval $file_magic_cmd \$file_magic_test_file 2> /dev/null | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then : else cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the command libtool uses to detect shared libraries, *** $file_magic_cmd, produces output that libtool cannot recognize. *** The result is that libtool may fail to recognize shared libraries *** as such. This will affect the creation of libtool libraries that *** depend on shared libraries, but programs linked with such libtool *** libraries will work regardless of this problem. Nevertheless, you *** may want to report the problem to your system manager and/or to *** bug-libtool@gnu.org _LT_EOF fi ;; esac fi break fi done IFS=$lt_save_ifs MAGIC_CMD=$lt_save_MAGIC_CMD ;; esac fi MAGIC_CMD=$lt_cv_path_MAGIC_CMD if test -n "$MAGIC_CMD"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAGIC_CMD" >&5 $as_echo "$MAGIC_CMD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test -z "$lt_cv_path_MAGIC_CMD"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for file" >&5 $as_echo_n "checking for file... " >&6; } if ${lt_cv_path_MAGIC_CMD+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MAGIC_CMD in [\\/*] | ?:[\\/]*) lt_cv_path_MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD # Let the user override the test with a path. ;; *) lt_save_MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD lt_save_ifs=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR ac_dummy="/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH" for ac_dir in $ac_dummy; do IFS=$lt_save_ifs test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f "$ac_dir/file"; then lt_cv_path_MAGIC_CMD=$ac_dir/"file" if test -n "$file_magic_test_file"; then case $deplibs_check_method in "file_magic "*) file_magic_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "file_magic \(.*\)"` MAGIC_CMD=$lt_cv_path_MAGIC_CMD if eval $file_magic_cmd \$file_magic_test_file 2> /dev/null | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then : else cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the command libtool uses to detect shared libraries, *** $file_magic_cmd, produces output that libtool cannot recognize. *** The result is that libtool may fail to recognize shared libraries *** as such. This will affect the creation of libtool libraries that *** depend on shared libraries, but programs linked with such libtool *** libraries will work regardless of this problem. Nevertheless, you *** may want to report the problem to your system manager and/or to *** bug-libtool@gnu.org _LT_EOF fi ;; esac fi break fi done IFS=$lt_save_ifs MAGIC_CMD=$lt_save_MAGIC_CMD ;; esac fi MAGIC_CMD=$lt_cv_path_MAGIC_CMD if test -n "$MAGIC_CMD"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAGIC_CMD" >&5 $as_echo "$MAGIC_CMD" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi else MAGIC_CMD=: fi fi fi ;; esac # Use C for the default configuration in the libtool script lt_save_CC=$CC ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu # Source file extension for C test sources. ac_ext=c # Object file extension for compiled C test sources. objext=o objext=$objext # Code to be used in simple compile tests lt_simple_compile_test_code="int some_variable = 0;" # Code to be used in simple link tests lt_simple_link_test_code='int main(){return(0);}' # If no C compiler was specified, use CC. LTCC=${LTCC-"$CC"} # If no C compiler flags were specified, use CFLAGS. LTCFLAGS=${LTCFLAGS-"$CFLAGS"} # Allow CC to be a program name with arguments. compiler=$CC # Save the default compiler, since it gets overwritten when the other # tags are being tested, and _LT_TAGVAR(compiler, []) is a NOP. compiler_DEFAULT=$CC # save warnings/boilerplate of simple test code ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_compile" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_compiler_boilerplate=`cat conftest.err` $RM conftest* ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_link_test_code" >conftest.$ac_ext eval "$ac_link" 2>&1 >/dev/null | $SED '/^$/d; /^ *+/d' >conftest.err _lt_linker_boilerplate=`cat conftest.err` $RM -r conftest* if test -n "$compiler"; then lt_prog_compiler_no_builtin_flag= if test yes = "$GCC"; then case $cc_basename in nvcc*) lt_prog_compiler_no_builtin_flag=' -Xcompiler -fno-builtin' ;; *) lt_prog_compiler_no_builtin_flag=' -fno-builtin' ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -fno-rtti -fno-exceptions" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -fno-rtti -fno-exceptions... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions=no ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-fno-rtti -fno-exceptions" ## exclude from sc_useless_quotes_in_assignment # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions=yes fi fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions" >&6; } if test yes = "$lt_cv_prog_compiler_rtti_exceptions"; then lt_prog_compiler_no_builtin_flag="$lt_prog_compiler_no_builtin_flag -fno-rtti -fno-exceptions" else : fi fi lt_prog_compiler_wl= lt_prog_compiler_pic= lt_prog_compiler_static= if test yes = "$GCC"; then lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_static='-static' case $host_os in aix*) # All AIX code is PIC. if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 now supports IA64 processor lt_prog_compiler_static='-Bstatic' fi lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; m68k) # FIXME: we need at least 68020 code to build shared libraries, but # adding the '-m68020' flag to GCC prevents building anything better, # like '-m68040'. lt_prog_compiler_pic='-m68020 -resident32 -malways-restore-a4' ;; esac ;; beos* | irix5* | irix6* | nonstopux* | osf3* | osf4* | osf5*) # PIC is the default for these OSes. ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). # Although the cygwin gcc ignores -fPIC, still need this for old-style # (--disable-auto-import) libraries lt_prog_compiler_pic='-DDLL_EXPORT' case $host_os in os2*) lt_prog_compiler_static='$wl-static' ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files lt_prog_compiler_pic='-fno-common' ;; haiku*) # PIC is the default for Haiku. # The "-static" flag exists, but is broken. lt_prog_compiler_static= ;; hpux*) # PIC is the default for 64-bit PA HP-UX, but not for 32-bit # PA HP-UX. On IA64 HP-UX, PIC is the default but the pic flag # sets the default TLS model and affects inlining. case $host_cpu in hppa*64*) # +Z the default ;; *) lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; esac ;; interix[3-9]*) # Interix 3.x gcc -fpic/-fPIC options generate broken code. # Instead, we relocate shared libraries at runtime. ;; msdosdjgpp*) # Just because we use GCC doesn't mean we suddenly get shared libraries # on systems that don't support them. lt_prog_compiler_can_build_shared=no enable_shared=no ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. lt_prog_compiler_pic='-fPIC -shared' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then lt_prog_compiler_pic=-Kconform_pic fi ;; *) lt_prog_compiler_pic='-fPIC' ;; esac case $cc_basename in nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 lt_prog_compiler_wl='-Xlinker ' if test -n "$lt_prog_compiler_pic"; then lt_prog_compiler_pic="-Xcompiler $lt_prog_compiler_pic" fi ;; esac else # PORTME Check for flag to pass linker flags through the system compiler. case $host_os in aix*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 now supports IA64 processor lt_prog_compiler_static='-Bstatic' else lt_prog_compiler_static='-bnso -bI:/lib/syscalls.exp' fi ;; darwin* | rhapsody*) # PIC is the default on this platform # Common symbols not allowed in MH_DYLIB files lt_prog_compiler_pic='-fno-common' case $cc_basename in nagfor*) # NAG Fortran compiler lt_prog_compiler_wl='-Wl,-Wl,,' lt_prog_compiler_pic='-PIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; esac ;; mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*) # This hack is so that the source file can tell whether it is being # built for inclusion in a dll (and should export symbols for example). lt_prog_compiler_pic='-DDLL_EXPORT' case $host_os in os2*) lt_prog_compiler_static='$wl-static' ;; esac ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # PIC is the default for IA64 HP-UX and 64-bit HP-UX, but # not for PA HP-UX. case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) # +Z the default ;; *) lt_prog_compiler_pic='+Z' ;; esac # Is there a better lt_prog_compiler_static that works with the bundled CC? lt_prog_compiler_static='$wl-a ${wl}archive' ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # PIC (with -KPIC) is the default. lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) case $cc_basename in # old Intel for x86_64, which still supported -KPIC. ecc*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; # icc used to be incompatible with GCC. # ICC 10 doesn't accept -KPIC any more. icc* | ifort*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; # Lahey Fortran 8.1. lf95*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='--shared' lt_prog_compiler_static='--static' ;; nagfor*) # NAG Fortran compiler lt_prog_compiler_wl='-Wl,-Wl,,' lt_prog_compiler_pic='-PIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; tcc*) # Fabrice Bellard et al's Tiny C Compiler lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; pgcc* | pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group compilers (*not* the Pentium gcc compiler, # which looks to be a dead project) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fpic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; ccc*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # All Alpha code is PIC. lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; xl* | bgxl* | bgf* | mpixl*) # IBM XL C 8.0/Fortran 10.1, 11.1 on PPC and BlueGene lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-qpic' lt_prog_compiler_static='-qstaticlink' ;; *) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ Ceres\ Fortran* | *Sun*Fortran*\ [1-7].* | *Sun*Fortran*\ 8.[0-3]*) # Sun Fortran 8.3 passes all unrecognized flags to the linker lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl='' ;; *Sun\ F* | *Sun*Fortran*) lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl='-Qoption ld ' ;; *Sun\ C*) # Sun C 5.9 lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' lt_prog_compiler_wl='-Wl,' ;; *Intel*\ [CF]*Compiler*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fPIC' lt_prog_compiler_static='-static' ;; *Portland\ Group*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-fpic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; esac ;; esac ;; newsos6) lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; *nto* | *qnx*) # QNX uses GNU C++, but need to define -shared option too, otherwise # it will coredump. lt_prog_compiler_pic='-fPIC -shared' ;; osf3* | osf4* | osf5*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' # All OSF/1 code is PIC. lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; rdos*) lt_prog_compiler_static='-non_shared' ;; solaris*) lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' case $cc_basename in f77* | f90* | f95* | sunf77* | sunf90* | sunf95*) lt_prog_compiler_wl='-Qoption ld ';; *) lt_prog_compiler_wl='-Wl,';; esac ;; sunos4*) lt_prog_compiler_wl='-Qoption ld ' lt_prog_compiler_pic='-PIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then lt_prog_compiler_pic='-Kconform_pic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' fi ;; sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_pic='-KPIC' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; unicos*) lt_prog_compiler_wl='-Wl,' lt_prog_compiler_can_build_shared=no ;; uts4*) lt_prog_compiler_pic='-pic' lt_prog_compiler_static='-Bstatic' ;; *) lt_prog_compiler_can_build_shared=no ;; esac fi case $host_os in # For platforms that do not support PIC, -DPIC is meaningless: *djgpp*) lt_prog_compiler_pic= ;; *) lt_prog_compiler_pic="$lt_prog_compiler_pic -DPIC" ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $compiler option to produce PIC" >&5 $as_echo_n "checking for $compiler option to produce PIC... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_pic+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_pic=$lt_prog_compiler_pic fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_pic" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_pic" >&6; } lt_prog_compiler_pic=$lt_cv_prog_compiler_pic # # Check to make sure the PIC flag actually works. # if test -n "$lt_prog_compiler_pic"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler PIC flag $lt_prog_compiler_pic works" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler PIC flag $lt_prog_compiler_pic works... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_pic_works+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_pic_works=no ac_outfile=conftest.$ac_objext echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="$lt_prog_compiler_pic -DPIC" ## exclude from sc_useless_quotes_in_assignment # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. # The option is referenced via a variable to avoid confusing sed. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>conftest.err) ac_status=$? cat conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s "$ac_outfile"; then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings other than the usual output. $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' >conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if test ! -s conftest.er2 || diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_pic_works=yes fi fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_pic_works" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_pic_works" >&6; } if test yes = "$lt_cv_prog_compiler_pic_works"; then case $lt_prog_compiler_pic in "" | " "*) ;; *) lt_prog_compiler_pic=" $lt_prog_compiler_pic" ;; esac else lt_prog_compiler_pic= lt_prog_compiler_can_build_shared=no fi fi # # Check to make sure the static flag actually works. # wl=$lt_prog_compiler_wl eval lt_tmp_static_flag=\"$lt_prog_compiler_static\" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler static flag $lt_tmp_static_flag works... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_static_works+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_static_works=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS LDFLAGS="$LDFLAGS $lt_tmp_static_flag" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&5 $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_static_works=yes fi else lt_cv_prog_compiler_static_works=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS=$save_LDFLAGS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_static_works" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_static_works" >&6; } if test yes = "$lt_cv_prog_compiler_static_works"; then : else lt_prog_compiler_static= fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_c_o+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_c_o=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_c_o=yes fi fi chmod u+w . 2>&5 $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_c_o" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_c_o" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext" >&5 $as_echo_n "checking if $compiler supports -c -o file.$ac_objext... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler_c_o+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler_c_o=no $RM -r conftest 2>/dev/null mkdir conftest cd conftest mkdir out echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext lt_compiler_flag="-o out/conftest2.$ac_objext" # Insert the option either (1) after the last *FLAGS variable, or # (2) before a word containing "conftest.", or (3) at the end. # Note that $ac_compile itself does not contain backslashes and begins # with a dollar sign (not a hyphen), so the echo should work correctly. lt_compile=`echo "$ac_compile" | $SED \ -e 's:.*FLAGS}\{0,1\} :&$lt_compiler_flag :; t' \ -e 's: [^ ]*conftest\.: $lt_compiler_flag&:; t' \ -e 's:$: $lt_compiler_flag:'` (eval echo "\"\$as_me:$LINENO: $lt_compile\"" >&5) (eval "$lt_compile" 2>out/conftest.err) ac_status=$? cat out/conftest.err >&5 echo "$as_me:$LINENO: \$? = $ac_status" >&5 if (exit $ac_status) && test -s out/conftest2.$ac_objext then # The compiler can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings $ECHO "$_lt_compiler_boilerplate" | $SED '/^$/d' > out/conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' out/conftest.err >out/conftest.er2 if test ! -s out/conftest.er2 || diff out/conftest.exp out/conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler_c_o=yes fi fi chmod u+w . 2>&5 $RM conftest* # SGI C++ compiler will create directory out/ii_files/ for # template instantiation test -d out/ii_files && $RM out/ii_files/* && rmdir out/ii_files $RM out/* && rmdir out cd .. $RM -r conftest $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler_c_o" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler_c_o" >&6; } hard_links=nottested if test no = "$lt_cv_prog_compiler_c_o" && test no != "$need_locks"; then # do not overwrite the value of need_locks provided by the user { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if we can lock with hard links" >&5 $as_echo_n "checking if we can lock with hard links... " >&6; } hard_links=yes $RM conftest* ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no touch conftest.a ln conftest.a conftest.b 2>&5 || hard_links=no ln conftest.a conftest.b 2>/dev/null && hard_links=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $hard_links" >&5 $as_echo "$hard_links" >&6; } if test no = "$hard_links"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: '$CC' does not support '-c -o', so 'make -j' may be unsafe" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: '$CC' does not support '-c -o', so 'make -j' may be unsafe" >&2;} need_locks=warn fi else need_locks=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether the $compiler linker ($LD) supports shared libraries... " >&6; } runpath_var= allow_undefined_flag= always_export_symbols=no archive_cmds= archive_expsym_cmds= compiler_needs_object=no enable_shared_with_static_runtimes=no export_dynamic_flag_spec= export_symbols_cmds='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED '\''s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' hardcode_automatic=no hardcode_direct=no hardcode_direct_absolute=no hardcode_libdir_flag_spec= hardcode_libdir_separator= hardcode_minus_L=no hardcode_shlibpath_var=unsupported inherit_rpath=no link_all_deplibs=unknown module_cmds= module_expsym_cmds= old_archive_from_new_cmds= old_archive_from_expsyms_cmds= thread_safe_flag_spec= whole_archive_flag_spec= # include_expsyms should be a list of space-separated symbols to be *always* # included in the symbol list include_expsyms= # exclude_expsyms can be an extended regexp of symbols to exclude # it will be wrapped by ' (' and ')$', so one must not match beginning or # end of line. Example: 'a|bc|.*d.*' will exclude the symbols 'a' and 'bc', # as well as any symbol that contains 'd'. exclude_expsyms='_GLOBAL_OFFSET_TABLE_|_GLOBAL__F[ID]_.*' # Although _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ is a valid symbol C name, most a.out # platforms (ab)use it in PIC code, but their linkers get confused if # the symbol is explicitly referenced. Since portable code cannot # rely on this symbol name, it's probably fine to never include it in # preloaded symbol tables. # Exclude shared library initialization/finalization symbols. extract_expsyms_cmds= case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # FIXME: the MSVC++ port hasn't been tested in a loooong time # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. if test yes != "$GCC"; then with_gnu_ld=no fi ;; interix*) # we just hope/assume this is gcc and not c89 (= MSVC++) with_gnu_ld=yes ;; openbsd* | bitrig*) with_gnu_ld=no ;; linux* | k*bsd*-gnu | gnu*) link_all_deplibs=no ;; esac ld_shlibs=yes # On some targets, GNU ld is compatible enough with the native linker # that we're better off using the native interface for both. lt_use_gnu_ld_interface=no if test yes = "$with_gnu_ld"; then case $host_os in aix*) # The AIX port of GNU ld has always aspired to compatibility # with the native linker. However, as the warning in the GNU ld # block says, versions before 2.19.5* couldn't really create working # shared libraries, regardless of the interface used. case `$LD -v 2>&1` in *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.19.5*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ 2.[2-9]*) ;; *\ \(GNU\ Binutils\)\ [3-9]*) ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac ;; *) lt_use_gnu_ld_interface=yes ;; esac fi if test yes = "$lt_use_gnu_ld_interface"; then # If archive_cmds runs LD, not CC, wlarc should be empty wlarc='$wl' # Set some defaults for GNU ld with shared library support. These # are reset later if shared libraries are not supported. Putting them # here allows them to be overridden if necessary. runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' export_dynamic_flag_spec='$wl--export-dynamic' # ancient GNU ld didn't support --whole-archive et. al. if $LD --help 2>&1 | $GREP 'no-whole-archive' > /dev/null; then whole_archive_flag_spec=$wlarc'--whole-archive$convenience '$wlarc'--no-whole-archive' else whole_archive_flag_spec= fi supports_anon_versioning=no case `$LD -v | $SED -e 's/(^)\+)\s\+//' 2>&1` in *GNU\ gold*) supports_anon_versioning=yes ;; *\ [01].* | *\ 2.[0-9].* | *\ 2.10.*) ;; # catch versions < 2.11 *\ 2.11.93.0.2\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # RH7.3 ... *\ 2.11.92.0.12\ *) supports_anon_versioning=yes ;; # Mandrake 8.2 ... *\ 2.11.*) ;; # other 2.11 versions *) supports_anon_versioning=yes ;; esac # See if GNU ld supports shared libraries. case $host_os in aix[3-9]*) # On AIX/PPC, the GNU linker is very broken if test ia64 != "$host_cpu"; then ld_shlibs=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: the GNU linker, at least up to release 2.19, is reported *** to be unable to reliably create shared libraries on AIX. *** Therefore, libtool is disabling shared libraries support. If you *** really care for shared libraries, you may want to install binutils *** 2.20 or above, or modify your PATH so that a non-GNU linker is found. *** You will then need to restart the configuration process. _LT_EOF fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='' ;; m68k) archive_cmds='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes ;; esac ;; beos*) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then allow_undefined_flag=unsupported # Joseph Beckenbach says some releases of gcc # support --undefined. This deserves some investigation. FIXME archive_cmds='$CC -nostart $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # _LT_TAGVAR(hardcode_libdir_flag_spec, ) is actually meaningless, # as there is no search path for DLLs. hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' export_dynamic_flag_spec='$wl--export-all-symbols' allow_undefined_flag=unsupported always_export_symbols=no enable_shared_with_static_runtimes=yes export_symbols_cmds='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[BCDGRS][ ]/s/.*[ ]\([^ ]*\)/\1 DATA/;s/^.*[ ]__nm__\([^ ]*\)[ ][^ ]*/\1 DATA/;/^I[ ]/d;/^[AITW][ ]/s/.* //'\'' | sort | uniq > $export_symbols' exclude_expsyms='[_]+GLOBAL_OFFSET_TABLE_|[_]+GLOBAL__[FID]_.*|[_]+head_[A-Za-z0-9_]+_dll|[A-Za-z0-9_]+_dll_iname' if $LD --help 2>&1 | $GREP 'auto-import' > /dev/null; then archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname $wl--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' # If the export-symbols file already is a .def file, use it as # is; otherwise, prepend EXPORTS... archive_expsym_cmds='if test DEF = "`$SED -n -e '\''s/^[ ]*//'\'' -e '\''/^\(;.*\)*$/d'\'' -e '\''s/^\(EXPORTS\|LIBRARY\)\([ ].*\)*$/DEF/p'\'' -e q $export_symbols`" ; then cp $export_symbols $output_objdir/$soname.def; else echo EXPORTS > $output_objdir/$soname.def; cat $export_symbols >> $output_objdir/$soname.def; fi~ $CC -shared $output_objdir/$soname.def $libobjs $deplibs $compiler_flags -o $output_objdir/$soname $wl--enable-auto-image-base -Xlinker --out-implib -Xlinker $lib' else ld_shlibs=no fi ;; haiku*) archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' link_all_deplibs=yes ;; os2*) hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes allow_undefined_flag=unsupported shrext_cmds=.dll archive_cmds='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ emxexp $libobjs | $SED /"_DLL_InitTerm"/d >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' archive_expsym_cmds='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ prefix_cmds="$SED"~ if test EXPORTS = "`$SED 1q $export_symbols`"; then prefix_cmds="$prefix_cmds -e 1d"; fi~ prefix_cmds="$prefix_cmds -e \"s/^\(.*\)$/_\1/g\""~ cat $export_symbols | $prefix_cmds >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' old_archive_From_new_cmds='emximp -o $output_objdir/${libname}_dll.a $output_objdir/$libname.def' enable_shared_with_static_runtimes=yes ;; interix[3-9]*) hardcode_direct=no hardcode_shlibpath_var=no hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec='$wl-E' # Hack: On Interix 3.x, we cannot compile PIC because of a broken gcc. # Instead, shared libraries are loaded at an image base (0x10000000 by # default) and relocated if they conflict, which is a slow very memory # consuming and fragmenting process. To avoid this, we pick a random, # 256 KiB-aligned image base between 0x50000000 and 0x6FFC0000 at link # time. Moving up from 0x10000000 also allows more sbrk(2) space. archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-h,$soname $wl--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' archive_expsym_cmds='sed "s|^|_|" $export_symbols >$output_objdir/$soname.expsym~$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-h,$soname $wl--retain-symbols-file,$output_objdir/$soname.expsym $wl--image-base,`expr ${RANDOM-$$} % 4096 / 2 \* 262144 + 1342177280` -o $lib' ;; gnu* | linux* | tpf* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu) tmp_diet=no if test linux-dietlibc = "$host_os"; then case $cc_basename in diet\ *) tmp_diet=yes;; # linux-dietlibc with static linking (!diet-dyn) esac fi if $LD --help 2>&1 | $EGREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null \ && test no = "$tmp_diet" then tmp_addflag=' $pic_flag' tmp_sharedflag='-shared' case $cc_basename,$host_cpu in pgcc*) # Portland Group C compiler whole_archive_flag_spec='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag' ;; pgf77* | pgf90* | pgf95* | pgfortran*) # Portland Group f77 and f90 compilers whole_archive_flag_spec='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' tmp_addflag=' $pic_flag -Mnomain' ;; ecc*,ia64* | icc*,ia64*) # Intel C compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic' ;; efc*,ia64* | ifort*,ia64*) # Intel Fortran compiler on ia64 tmp_addflag=' -i_dynamic -nofor_main' ;; ifc* | ifort*) # Intel Fortran compiler tmp_addflag=' -nofor_main' ;; lf95*) # Lahey Fortran 8.1 whole_archive_flag_spec= tmp_sharedflag='--shared' ;; nagfor*) # NAGFOR 5.3 tmp_sharedflag='-Wl,-shared' ;; xl[cC]* | bgxl[cC]* | mpixl[cC]*) # IBM XL C 8.0 on PPC (deal with xlf below) tmp_sharedflag='-qmkshrobj' tmp_addflag= ;; nvcc*) # Cuda Compiler Driver 2.2 whole_archive_flag_spec='$wl--whole-archive`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' compiler_needs_object=yes ;; esac case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C 5.9 whole_archive_flag_spec='$wl--whole-archive`new_convenience=; for conv in $convenience\"\"; do test -z \"$conv\" || new_convenience=\"$new_convenience,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"` $wl--no-whole-archive' compiler_needs_object=yes tmp_sharedflag='-G' ;; *Sun\ F*) # Sun Fortran 8.3 tmp_sharedflag='-G' ;; esac archive_cmds='$CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' if test yes = "$supports_anon_versioning"; then archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $CC '"$tmp_sharedflag""$tmp_addflag"' $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-version-script $wl$output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi case $cc_basename in tcc*) export_dynamic_flag_spec='-rdynamic' ;; xlf* | bgf* | bgxlf* | mpixlf*) # IBM XL Fortran 10.1 on PPC cannot create shared libs itself whole_archive_flag_spec='--whole-archive$convenience --no-whole-archive' hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' archive_cmds='$LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -o $lib' if test yes = "$supports_anon_versioning"; then archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $output_objdir/$libname.ver~ cat $export_symbols | sed -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $output_objdir/$libname.ver~ echo "local: *; };" >> $output_objdir/$libname.ver~ $LD -shared $libobjs $deplibs $linker_flags -soname $soname -version-script $output_objdir/$libname.ver -o $lib' fi ;; esac else ld_shlibs=no fi ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then archive_cmds='$LD -Bshareable $libobjs $deplibs $linker_flags -o $lib' wlarc= else archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' fi ;; solaris*) if $LD -v 2>&1 | $GREP 'BFD 2\.8' > /dev/null; then ld_shlibs=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: The releases 2.8.* of the GNU linker cannot reliably *** create shared libraries on Solaris systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.9.1 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF elif $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*) case `$LD -v 2>&1` in *\ [01].* | *\ 2.[0-9].* | *\ 2.1[0-5].*) ld_shlibs=no cat <<_LT_EOF 1>&2 *** Warning: Releases of the GNU linker prior to 2.16.91.0.3 cannot *** reliably create shared libraries on SCO systems. Therefore, libtool *** is disabling shared libraries support. We urge you to upgrade GNU *** binutils to release 2.16.91.0.3 or newer. Another option is to modify *** your PATH or compiler configuration so that the native linker is *** used, and then restart. _LT_EOF ;; *) # For security reasons, it is highly recommended that you always # use absolute paths for naming shared libraries, and exclude the # DT_RUNPATH tag from executables and libraries. But doing so # requires that you compile everything twice, which is a pain. if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; esac ;; sunos4*) archive_cmds='$LD -assert pure-text -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' wlarc= hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; *) if $LD --help 2>&1 | $GREP ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname $wl-retain-symbols-file $wl$export_symbols -o $lib' else ld_shlibs=no fi ;; esac if test no = "$ld_shlibs"; then runpath_var= hardcode_libdir_flag_spec= export_dynamic_flag_spec= whole_archive_flag_spec= fi else # PORTME fill in a description of your system's linker (not GNU ld) case $host_os in aix3*) allow_undefined_flag=unsupported always_export_symbols=yes archive_expsym_cmds='$LD -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags -bE:$export_symbols -T512 -H512 -bM:SRE~$AR $AR_FLAGS $lib $output_objdir/$soname' # Note: this linker hardcodes the directories in LIBPATH if there # are no directories specified by -L. hardcode_minus_L=yes if test yes = "$GCC" && test -z "$lt_prog_compiler_static"; then # Neither direct hardcoding nor static linking is supported with a # broken collect2. hardcode_direct=unsupported fi ;; aix[4-9]*) if test ia64 = "$host_cpu"; then # On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't # have to do anything special. aix_use_runtimelinking=no exp_sym_flag='-Bexport' no_entry_flag= else # If we're using GNU nm, then we don't want the "-C" option. # -C means demangle to GNU nm, but means don't demangle to AIX nm. # Without the "-l" option, or with the "-B" option, AIX nm treats # weak defined symbols like other global defined symbols, whereas # GNU nm marks them as "W". # While the 'weak' keyword is ignored in the Export File, we need # it in the Import File for the 'aix-soname' feature, so we have # to replace the "-B" option with "-P" for AIX nm. if $NM -V 2>&1 | $GREP 'GNU' > /dev/null; then export_symbols_cmds='$NM -Bpg $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W")) && (substr(\$ 3,1,1) != ".")) { if (\$ 2 == "W") { print \$ 3 " weak" } else { print \$ 3 } } }'\'' | sort -u > $export_symbols' else export_symbols_cmds='`func_echo_all $NM | $SED -e '\''s/B\([^B]*\)$/P\1/'\''` -PCpgl $libobjs $convenience | awk '\''{ if (((\$ 2 == "T") || (\$ 2 == "D") || (\$ 2 == "B") || (\$ 2 == "W") || (\$ 2 == "V") || (\$ 2 == "Z")) && (substr(\$ 1,1,1) != ".")) { if ((\$ 2 == "W") || (\$ 2 == "V") || (\$ 2 == "Z")) { print \$ 1 " weak" } else { print \$ 1 } } }'\'' | sort -u > $export_symbols' fi aix_use_runtimelinking=no # Test if we are trying to use run time linking or normal # AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we # have runtime linking enabled, and use it for executables. # For shared libraries, we enable/disable runtime linking # depending on the kind of the shared library created - # when "with_aix_soname,aix_use_runtimelinking" is: # "aix,no" lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no, for executables # "aix,yes" lib.so shared, rtl:yes, for executables # lib.a static archive # "both,no" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes # lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no, for executables # "both,yes" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes, for executables # lib.a(lib.so.V) shared, rtl:no # "svr4,*" lib.so.V(shr.o) shared, rtl:yes, for executables # lib.a static archive case $host_os in aix4.[23]|aix4.[23].*|aix[5-9]*) for ld_flag in $LDFLAGS; do if (test x-brtl = "x$ld_flag" || test x-Wl,-brtl = "x$ld_flag"); then aix_use_runtimelinking=yes break fi done if test svr4,no = "$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking"; then # With aix-soname=svr4, we create the lib.so.V shared archives only, # so we don't have lib.a shared libs to link our executables. # We have to force runtime linking in this case. aix_use_runtimelinking=yes LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,-brtl" fi ;; esac exp_sym_flag='-bexport' no_entry_flag='-bnoentry' fi # When large executables or shared objects are built, AIX ld can # have problems creating the table of contents. If linking a library # or program results in "error TOC overflow" add -mminimal-toc to # CXXFLAGS/CFLAGS for g++/gcc. In the cases where that is not # enough to fix the problem, add -Wl,-bbigtoc to LDFLAGS. archive_cmds='' hardcode_direct=yes hardcode_direct_absolute=yes hardcode_libdir_separator=':' link_all_deplibs=yes file_list_spec='$wl-f,' case $with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in aix,*) ;; # traditional, no import file svr4,* | *,yes) # use import file # The Import File defines what to hardcode. hardcode_direct=no hardcode_direct_absolute=no ;; esac if test yes = "$GCC"; then case $host_os in aix4.[012]|aix4.[012].*) # We only want to do this on AIX 4.2 and lower, the check # below for broken collect2 doesn't work under 4.3+ collect2name=`$CC -print-prog-name=collect2` if test -f "$collect2name" && strings "$collect2name" | $GREP resolve_lib_name >/dev/null then # We have reworked collect2 : else # We have old collect2 hardcode_direct=unsupported # It fails to find uninstalled libraries when the uninstalled # path is not listed in the libpath. Setting hardcode_minus_L # to unsupported forces relinking hardcode_minus_L=yes hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_libdir_separator= fi ;; esac shared_flag='-shared' if test yes = "$aix_use_runtimelinking"; then shared_flag="$shared_flag "'$wl-G' fi # Need to ensure runtime linking is disabled for the traditional # shared library, or the linker may eventually find shared libraries # /with/ Import File - we do not want to mix them. shared_flag_aix='-shared' shared_flag_svr4='-shared $wl-G' else # not using gcc if test ia64 = "$host_cpu"; then # VisualAge C++, Version 5.5 for AIX 5L for IA-64, Beta 3 Release # chokes on -Wl,-G. The following line is correct: shared_flag='-G' else if test yes = "$aix_use_runtimelinking"; then shared_flag='$wl-G' else shared_flag='$wl-bM:SRE' fi shared_flag_aix='$wl-bM:SRE' shared_flag_svr4='$wl-G' fi fi export_dynamic_flag_spec='$wl-bexpall' # It seems that -bexpall does not export symbols beginning with # underscore (_), so it is better to generate a list of symbols to export. always_export_symbols=yes if test aix,yes = "$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking"; then # Warning - without using the other runtime loading flags (-brtl), # -berok will link without error, but may produce a broken library. allow_undefined_flag='-berok' # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. if test set = "${lt_cv_aix_libpath+set}"; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else if ${lt_cv_aix_libpath_+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_aix_libpath_sed=' /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }' lt_cv_aix_libpath_=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_=/usr/lib:/lib fi fi aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath_ fi hardcode_libdir_flag_spec='$wl-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" archive_expsym_cmds='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $wl'$no_entry_flag' $compiler_flags `if test -n "$allow_undefined_flag"; then func_echo_all "$wl$allow_undefined_flag"; else :; fi` $wl'$exp_sym_flag:\$export_symbols' '$shared_flag else if test ia64 = "$host_cpu"; then hardcode_libdir_flag_spec='$wl-R $libdir:/usr/lib:/lib' allow_undefined_flag="-z nodefs" archive_expsym_cmds="\$CC $shared_flag"' -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs '"\$wl$no_entry_flag"' $compiler_flags $wl$allow_undefined_flag '"\$wl$exp_sym_flag:\$export_symbols" else # Determine the default libpath from the value encoded in an # empty executable. if test set = "${lt_cv_aix_libpath+set}"; then aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath else if ${lt_cv_aix_libpath_+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_aix_libpath_sed=' /Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\([^ ]*\) *$/\1/ p } }' lt_cv_aix_libpath_=`dump -H conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` # Check for a 64-bit object if we didn't find anything. if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_=`dump -HX64 conftest$ac_exeext 2>/dev/null | $SED -n -e "$lt_aix_libpath_sed"` fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext if test -z "$lt_cv_aix_libpath_"; then lt_cv_aix_libpath_=/usr/lib:/lib fi fi aix_libpath=$lt_cv_aix_libpath_ fi hardcode_libdir_flag_spec='$wl-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath" # Warning - without using the other run time loading flags, # -berok will link without error, but may produce a broken library. no_undefined_flag=' $wl-bernotok' allow_undefined_flag=' $wl-berok' if test yes = "$with_gnu_ld"; then # We only use this code for GNU lds that support --whole-archive. whole_archive_flag_spec='$wl--whole-archive$convenience $wl--no-whole-archive' else # Exported symbols can be pulled into shared objects from archives whole_archive_flag_spec='$convenience' fi archive_cmds_need_lc=yes archive_expsym_cmds='$RM -r $output_objdir/$realname.d~$MKDIR $output_objdir/$realname.d' # -brtl affects multiple linker settings, -berok does not and is overridden later compiler_flags_filtered='`func_echo_all "$compiler_flags " | $SED -e "s%-brtl\\([, ]\\)%-berok\\1%g"`' if test svr4 != "$with_aix_soname"; then # This is similar to how AIX traditionally builds its shared libraries. archive_expsym_cmds="$archive_expsym_cmds"'~$CC '$shared_flag_aix' -o $output_objdir/$realname.d/$soname $libobjs $deplibs $wl-bnoentry '$compiler_flags_filtered'$wl-bE:$export_symbols$allow_undefined_flag~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$libname$release.a $output_objdir/$realname.d/$soname' fi if test aix != "$with_aix_soname"; then archive_expsym_cmds="$archive_expsym_cmds"'~$CC '$shared_flag_svr4' -o $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o $libobjs $deplibs $wl-bnoentry '$compiler_flags_filtered'$wl-bE:$export_symbols$allow_undefined_flag~$STRIP -e $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o~( func_echo_all "#! $soname($shared_archive_member_spec.o)"; if test shr_64 = "$shared_archive_member_spec"; then func_echo_all "# 64"; else func_echo_all "# 32"; fi; cat $export_symbols ) > $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.imp~$AR $AR_FLAGS $output_objdir/$soname $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.o $output_objdir/$realname.d/$shared_archive_member_spec.imp' else # used by -dlpreopen to get the symbols archive_expsym_cmds="$archive_expsym_cmds"'~$MV $output_objdir/$realname.d/$soname $output_objdir' fi archive_expsym_cmds="$archive_expsym_cmds"'~$RM -r $output_objdir/$realname.d' fi fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # see comment about AmigaOS4 .so support archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname -o $lib' archive_expsym_cmds='' ;; m68k) archive_cmds='$RM $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define NAME $libname" > $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define LIBRARY_ID 1" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define VERSION $major" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$ECHO "#define REVISION $revision" >> $output_objdir/a2ixlibrary.data~$AR $AR_FLAGS $lib $libobjs~$RANLIB $lib~(cd $output_objdir && a2ixlibrary -32)' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes ;; esac ;; bsdi[45]*) export_dynamic_flag_spec=-rdynamic ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) # When not using gcc, we currently assume that we are using # Microsoft Visual C++. # hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is # no search path for DLLs. case $cc_basename in cl*) # Native MSVC hardcode_libdir_flag_spec=' ' allow_undefined_flag=unsupported always_export_symbols=yes file_list_spec='@' # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=.dll # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. archive_cmds='$CC -o $output_objdir/$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~linknames=' archive_expsym_cmds='if test DEF = "`$SED -n -e '\''s/^[ ]*//'\'' -e '\''/^\(;.*\)*$/d'\'' -e '\''s/^\(EXPORTS\|LIBRARY\)\([ ].*\)*$/DEF/p'\'' -e q $export_symbols`" ; then cp "$export_symbols" "$output_objdir/$soname.def"; echo "$tool_output_objdir$soname.def" > "$output_objdir/$soname.exp"; else $SED -e '\''s/^/-link -EXPORT:/'\'' < $export_symbols > $output_objdir/$soname.exp; fi~ $CC -o $tool_output_objdir$soname $libobjs $compiler_flags $deplibs "@$tool_output_objdir$soname.exp" -Wl,-DLL,-IMPLIB:"$tool_output_objdir$libname.dll.lib"~ linknames=' # The linker will not automatically build a static lib if we build a DLL. # _LT_TAGVAR(old_archive_from_new_cmds, )='true' enable_shared_with_static_runtimes=yes exclude_expsyms='_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR|_IMPORT_DESCRIPTOR_.*' export_symbols_cmds='$NM $libobjs $convenience | $global_symbol_pipe | $SED -e '\''/^[BCDGRS][ ]/s/.*[ ]\([^ ]*\)/\1,DATA/'\'' | $SED -e '\''/^[AITW][ ]/s/.*[ ]//'\'' | sort | uniq > $export_symbols' # Don't use ranlib old_postinstall_cmds='chmod 644 $oldlib' postlink_cmds='lt_outputfile="@OUTPUT@"~ lt_tool_outputfile="@TOOL_OUTPUT@"~ case $lt_outputfile in *.exe|*.EXE) ;; *) lt_outputfile=$lt_outputfile.exe lt_tool_outputfile=$lt_tool_outputfile.exe ;; esac~ if test : != "$MANIFEST_TOOL" && test -f "$lt_outputfile.manifest"; then $MANIFEST_TOOL -manifest "$lt_tool_outputfile.manifest" -outputresource:"$lt_tool_outputfile" || exit 1; $RM "$lt_outputfile.manifest"; fi' ;; *) # Assume MSVC wrapper hardcode_libdir_flag_spec=' ' allow_undefined_flag=unsupported # Tell ltmain to make .lib files, not .a files. libext=lib # Tell ltmain to make .dll files, not .so files. shrext_cmds=.dll # FIXME: Setting linknames here is a bad hack. archive_cmds='$CC -o $lib $libobjs $compiler_flags `func_echo_all "$deplibs" | $SED '\''s/ -lc$//'\''` -link -dll~linknames=' # The linker will automatically build a .lib file if we build a DLL. old_archive_from_new_cmds='true' # FIXME: Should let the user specify the lib program. old_archive_cmds='lib -OUT:$oldlib$oldobjs$old_deplibs' enable_shared_with_static_runtimes=yes ;; esac ;; darwin* | rhapsody*) archive_cmds_need_lc=no hardcode_direct=no hardcode_automatic=yes hardcode_shlibpath_var=unsupported if test yes = "$lt_cv_ld_force_load"; then whole_archive_flag_spec='`for conv in $convenience\"\"; do test -n \"$conv\" && new_convenience=\"$new_convenience $wl-force_load,$conv\"; done; func_echo_all \"$new_convenience\"`' else whole_archive_flag_spec='' fi link_all_deplibs=yes allow_undefined_flag=$_lt_dar_allow_undefined case $cc_basename in ifort*|nagfor*) _lt_dar_can_shared=yes ;; *) _lt_dar_can_shared=$GCC ;; esac if test yes = "$_lt_dar_can_shared"; then output_verbose_link_cmd=func_echo_all archive_cmds="\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod$_lt_dsymutil" module_cmds="\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags$_lt_dsymutil" archive_expsym_cmds="sed 's|^|_|' < \$export_symbols > \$output_objdir/\$libname-symbols.expsym~\$CC -dynamiclib \$allow_undefined_flag -o \$lib \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags -install_name \$rpath/\$soname \$verstring $_lt_dar_single_mod$_lt_dar_export_syms$_lt_dsymutil" module_expsym_cmds="sed -e 's|^|_|' < \$export_symbols > \$output_objdir/\$libname-symbols.expsym~\$CC \$allow_undefined_flag -o \$lib -bundle \$libobjs \$deplibs \$compiler_flags$_lt_dar_export_syms$_lt_dsymutil" else ld_shlibs=no fi ;; dgux*) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_shlibpath_var=no ;; # FreeBSD 2.2.[012] allows us to include c++rt0.o to get C++ constructor # support. Future versions do this automatically, but an explicit c++rt0.o # does not break anything, and helps significantly (at the cost of a little # extra space). freebsd2.2*) archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags /usr/lib/c++rt0.o' hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; # Unfortunately, older versions of FreeBSD 2 do not have this feature. freebsd2.*) archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=yes hardcode_minus_L=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; # FreeBSD 3 and greater uses gcc -shared to do shared libraries. freebsd* | dragonfly*) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; hpux9*) if test yes = "$GCC"; then archive_cmds='$RM $output_objdir/$soname~$CC -shared $pic_flag $wl+b $wl$install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags~test "x$output_objdir/$soname" = "x$lib" || mv $output_objdir/$soname $lib' else archive_cmds='$RM $output_objdir/$soname~$LD -b +b $install_libdir -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $linker_flags~test "x$output_objdir/$soname" = "x$lib" || mv $output_objdir/$soname $lib' fi hardcode_libdir_flag_spec='$wl+b $wl$libdir' hardcode_libdir_separator=: hardcode_direct=yes # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. hardcode_minus_L=yes export_dynamic_flag_spec='$wl-E' ;; hpux10*) if test yes,no = "$GCC,$with_gnu_ld"; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi if test no = "$with_gnu_ld"; then hardcode_libdir_flag_spec='$wl+b $wl$libdir' hardcode_libdir_separator=: hardcode_direct=yes hardcode_direct_absolute=yes export_dynamic_flag_spec='$wl-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. hardcode_minus_L=yes fi ;; hpux11*) if test yes,no = "$GCC,$with_gnu_ld"; then case $host_cpu in hppa*64*) archive_cmds='$CC -shared $wl+h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac else case $host_cpu in hppa*64*) archive_cmds='$CC -b $wl+h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; ia64*) archive_cmds='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+nodefaultrpath -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; *) # Older versions of the 11.00 compiler do not understand -b yet # (HP92453-01 A.11.01.20 doesn't, HP92453-01 B.11.X.35175-35176.GP does) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if $CC understands -b" >&5 $as_echo_n "checking if $CC understands -b... " >&6; } if ${lt_cv_prog_compiler__b+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_prog_compiler__b=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS LDFLAGS="$LDFLAGS -b" echo "$lt_simple_link_test_code" > conftest.$ac_ext if (eval $ac_link 2>conftest.err) && test -s conftest$ac_exeext; then # The linker can only warn and ignore the option if not recognized # So say no if there are warnings if test -s conftest.err; then # Append any errors to the config.log. cat conftest.err 1>&5 $ECHO "$_lt_linker_boilerplate" | $SED '/^$/d' > conftest.exp $SED '/^$/d; /^ *+/d' conftest.err >conftest.er2 if diff conftest.exp conftest.er2 >/dev/null; then lt_cv_prog_compiler__b=yes fi else lt_cv_prog_compiler__b=yes fi fi $RM -r conftest* LDFLAGS=$save_LDFLAGS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_prog_compiler__b" >&5 $as_echo "$lt_cv_prog_compiler__b" >&6; } if test yes = "$lt_cv_prog_compiler__b"; then archive_cmds='$CC -b $wl+h $wl$soname $wl+b $wl$install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$LD -b +h $soname +b $install_libdir -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi ;; esac fi if test no = "$with_gnu_ld"; then hardcode_libdir_flag_spec='$wl+b $wl$libdir' hardcode_libdir_separator=: case $host_cpu in hppa*64*|ia64*) hardcode_direct=no hardcode_shlibpath_var=no ;; *) hardcode_direct=yes hardcode_direct_absolute=yes export_dynamic_flag_spec='$wl-E' # hardcode_minus_L: Not really in the search PATH, # but as the default location of the library. hardcode_minus_L=yes ;; esac fi ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) if test yes = "$GCC"; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' # Try to use the -exported_symbol ld option, if it does not # work, assume that -exports_file does not work either and # implicitly export all symbols. # This should be the same for all languages, so no per-tag cache variable. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the $host_os linker accepts -exported_symbol" >&5 $as_echo_n "checking whether the $host_os linker accepts -exported_symbol... " >&6; } if ${lt_cv_irix_exported_symbol+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else save_LDFLAGS=$LDFLAGS LDFLAGS="$LDFLAGS -shared $wl-exported_symbol ${wl}foo $wl-update_registry $wl/dev/null" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int foo (void) { return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : lt_cv_irix_exported_symbol=yes else lt_cv_irix_exported_symbol=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS=$save_LDFLAGS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_irix_exported_symbol" >&5 $as_echo "$lt_cv_irix_exported_symbol" >&6; } if test yes = "$lt_cv_irix_exported_symbol"; then archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations $wl-exports_file $wl$export_symbols -o $lib' fi link_all_deplibs=no else archive_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' archive_expsym_cmds='$CC -shared $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -exports_file $export_symbols -o $lib' fi archive_cmds_need_lc='no' hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' hardcode_libdir_separator=: inherit_rpath=yes link_all_deplibs=yes ;; linux*) case $cc_basename in tcc*) # Fabrice Bellard et al's Tiny C Compiler ld_shlibs=yes archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' ;; esac ;; netbsd* | netbsdelf*-gnu) if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then archive_cmds='$LD -Bshareable -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # a.out else archive_cmds='$LD -shared -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' # ELF fi hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; newsos6) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=yes hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' hardcode_libdir_separator=: hardcode_shlibpath_var=no ;; *nto* | *qnx*) ;; openbsd* | bitrig*) if test -f /usr/libexec/ld.so; then hardcode_direct=yes hardcode_shlibpath_var=no hardcode_direct_absolute=yes if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`"; then archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-retain-symbols-file,$export_symbols' hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath,$libdir' export_dynamic_flag_spec='$wl-E' else archive_cmds='$CC -shared $pic_flag -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath,$libdir' fi else ld_shlibs=no fi ;; os2*) hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_minus_L=yes allow_undefined_flag=unsupported shrext_cmds=.dll archive_cmds='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ emxexp $libobjs | $SED /"_DLL_InitTerm"/d >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' archive_expsym_cmds='$ECHO "LIBRARY ${soname%$shared_ext} INITINSTANCE TERMINSTANCE" > $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DESCRIPTION \"$libname\"" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO "DATA MULTIPLE NONSHARED" >> $output_objdir/$libname.def~ $ECHO EXPORTS >> $output_objdir/$libname.def~ prefix_cmds="$SED"~ if test EXPORTS = "`$SED 1q $export_symbols`"; then prefix_cmds="$prefix_cmds -e 1d"; fi~ prefix_cmds="$prefix_cmds -e \"s/^\(.*\)$/_\1/g\""~ cat $export_symbols | $prefix_cmds >> $output_objdir/$libname.def~ $CC -Zdll -Zcrtdll -o $output_objdir/$soname $libobjs $deplibs $compiler_flags $output_objdir/$libname.def~ emximp -o $lib $output_objdir/$libname.def' old_archive_From_new_cmds='emximp -o $output_objdir/${libname}_dll.a $output_objdir/$libname.def' enable_shared_with_static_runtimes=yes ;; osf3*) if test yes = "$GCC"; then allow_undefined_flag=' $wl-expect_unresolved $wl\*' archive_cmds='$CC -shared$allow_undefined_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' else allow_undefined_flag=' -expect_unresolved \*' archive_cmds='$CC -shared$allow_undefined_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' fi archive_cmds_need_lc='no' hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' hardcode_libdir_separator=: ;; osf4* | osf5*) # as osf3* with the addition of -msym flag if test yes = "$GCC"; then allow_undefined_flag=' $wl-expect_unresolved $wl\*' archive_cmds='$CC -shared$allow_undefined_flag $pic_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags $wl-msym $wl-soname $wl$soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "$wl-set_version $wl$verstring"` $wl-update_registry $wl$output_objdir/so_locations -o $lib' hardcode_libdir_flag_spec='$wl-rpath $wl$libdir' else allow_undefined_flag=' -expect_unresolved \*' archive_cmds='$CC -shared$allow_undefined_flag $libobjs $deplibs $compiler_flags -msym -soname $soname `test -n "$verstring" && func_echo_all "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib' archive_expsym_cmds='for i in `cat $export_symbols`; do printf "%s %s\\n" -exported_symbol "\$i" >> $lib.exp; done; printf "%s\\n" "-hidden">> $lib.exp~ $CC -shared$allow_undefined_flag $wl-input $wl$lib.exp $compiler_flags $libobjs $deplibs -soname $soname `test -n "$verstring" && $ECHO "-set_version $verstring"` -update_registry $output_objdir/so_locations -o $lib~$RM $lib.exp' # Both c and cxx compiler support -rpath directly hardcode_libdir_flag_spec='-rpath $libdir' fi archive_cmds_need_lc='no' hardcode_libdir_separator=: ;; solaris*) no_undefined_flag=' -z defs' if test yes = "$GCC"; then wlarc='$wl' archive_cmds='$CC -shared $pic_flag $wl-z ${wl}text $wl-h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -shared $pic_flag $wl-z ${wl}text $wl-M $wl$lib.exp $wl-h $wl$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' else case `$CC -V 2>&1` in *"Compilers 5.0"*) wlarc='' archive_cmds='$LD -G$allow_undefined_flag -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $LD -G$allow_undefined_flag -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags~$RM $lib.exp' ;; *) wlarc='$wl' archive_cmds='$CC -G$allow_undefined_flag -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='echo "{ global:" > $lib.exp~cat $export_symbols | $SED -e "s/\(.*\)/\1;/" >> $lib.exp~echo "local: *; };" >> $lib.exp~ $CC -G$allow_undefined_flag -M $lib.exp -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags~$RM $lib.exp' ;; esac fi hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir' hardcode_shlibpath_var=no case $host_os in solaris2.[0-5] | solaris2.[0-5].*) ;; *) # The compiler driver will combine and reorder linker options, # but understands '-z linker_flag'. GCC discards it without '$wl', # but is careful enough not to reorder. # Supported since Solaris 2.6 (maybe 2.5.1?) if test yes = "$GCC"; then whole_archive_flag_spec='$wl-z ${wl}allextract$convenience $wl-z ${wl}defaultextract' else whole_archive_flag_spec='-z allextract$convenience -z defaultextract' fi ;; esac link_all_deplibs=yes ;; sunos4*) if test sequent = "$host_vendor"; then # Use $CC to link under sequent, because it throws in some extra .o # files that make .init and .fini sections work. archive_cmds='$CC -G $wl-h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$LD -assert pure-text -Bstatic -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' fi hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_direct=yes hardcode_minus_L=yes hardcode_shlibpath_var=no ;; sysv4) case $host_vendor in sni) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=yes # is this really true??? ;; siemens) ## LD is ld it makes a PLAMLIB ## CC just makes a GrossModule. archive_cmds='$LD -G -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' reload_cmds='$CC -r -o $output$reload_objs' hardcode_direct=no ;; motorola) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_direct=no #Motorola manual says yes, but my tests say they lie ;; esac runpath_var='LD_RUN_PATH' hardcode_shlibpath_var=no ;; sysv4.3*) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_shlibpath_var=no export_dynamic_flag_spec='-Bexport' ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_shlibpath_var=no runpath_var=LD_RUN_PATH hardcode_runpath_var=yes ld_shlibs=yes fi ;; sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[01].[10]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[024]*) no_undefined_flag='$wl-z,text' archive_cmds_need_lc=no hardcode_shlibpath_var=no runpath_var='LD_RUN_PATH' if test yes = "$GCC"; then archive_cmds='$CC -shared $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -shared $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$CC -G $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -G $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*) # Note: We CANNOT use -z defs as we might desire, because we do not # link with -lc, and that would cause any symbols used from libc to # always be unresolved, which means just about no library would # ever link correctly. If we're not using GNU ld we use -z text # though, which does catch some bad symbols but isn't as heavy-handed # as -z defs. no_undefined_flag='$wl-z,text' allow_undefined_flag='$wl-z,nodefs' archive_cmds_need_lc=no hardcode_shlibpath_var=no hardcode_libdir_flag_spec='$wl-R,$libdir' hardcode_libdir_separator=':' link_all_deplibs=yes export_dynamic_flag_spec='$wl-Bexport' runpath_var='LD_RUN_PATH' if test yes = "$GCC"; then archive_cmds='$CC -shared $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -shared $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' else archive_cmds='$CC -G $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' archive_expsym_cmds='$CC -G $wl-Bexport:$export_symbols $wl-h,$soname -o $lib $libobjs $deplibs $compiler_flags' fi ;; uts4*) archive_cmds='$LD -G -h $soname -o $lib $libobjs $deplibs $linker_flags' hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' hardcode_shlibpath_var=no ;; *) ld_shlibs=no ;; esac if test sni = "$host_vendor"; then case $host in sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3* | sysv5*) export_dynamic_flag_spec='$wl-Blargedynsym' ;; esac fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ld_shlibs" >&5 $as_echo "$ld_shlibs" >&6; } test no = "$ld_shlibs" && can_build_shared=no with_gnu_ld=$with_gnu_ld # # Do we need to explicitly link libc? # case "x$archive_cmds_need_lc" in x|xyes) # Assume -lc should be added archive_cmds_need_lc=yes if test yes,yes = "$GCC,$enable_shared"; then case $archive_cmds in *'~'*) # FIXME: we may have to deal with multi-command sequences. ;; '$CC '*) # Test whether the compiler implicitly links with -lc since on some # systems, -lgcc has to come before -lc. If gcc already passes -lc # to ld, don't add -lc before -lgcc. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether -lc should be explicitly linked in" >&5 $as_echo_n "checking whether -lc should be explicitly linked in... " >&6; } if ${lt_cv_archive_cmds_need_lc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else $RM conftest* echo "$lt_simple_compile_test_code" > conftest.$ac_ext if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_compile\""; } >&5 (eval $ac_compile) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } 2>conftest.err; then soname=conftest lib=conftest libobjs=conftest.$ac_objext deplibs= wl=$lt_prog_compiler_wl pic_flag=$lt_prog_compiler_pic compiler_flags=-v linker_flags=-v verstring= output_objdir=. libname=conftest lt_save_allow_undefined_flag=$allow_undefined_flag allow_undefined_flag= if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$archive_cmds 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1\""; } >&5 (eval $archive_cmds 2\>\&1 \| $GREP \" -lc \" \>/dev/null 2\>\&1) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } then lt_cv_archive_cmds_need_lc=no else lt_cv_archive_cmds_need_lc=yes fi allow_undefined_flag=$lt_save_allow_undefined_flag else cat conftest.err 1>&5 fi $RM conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_archive_cmds_need_lc" >&5 $as_echo "$lt_cv_archive_cmds_need_lc" >&6; } archive_cmds_need_lc=$lt_cv_archive_cmds_need_lc ;; esac fi ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dynamic linker characteristics" >&5 $as_echo_n "checking dynamic linker characteristics... " >&6; } if test yes = "$GCC"; then case $host_os in darwin*) lt_awk_arg='/^libraries:/,/LR/' ;; *) lt_awk_arg='/^libraries:/' ;; esac case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_sed_strip_eq='s|=\([A-Za-z]:\)|\1|g' ;; *) lt_sed_strip_eq='s|=/|/|g' ;; esac lt_search_path_spec=`$CC -print-search-dirs | awk $lt_awk_arg | $SED -e "s/^libraries://" -e $lt_sed_strip_eq` case $lt_search_path_spec in *\;*) # if the path contains ";" then we assume it to be the separator # otherwise default to the standard path separator (i.e. ":") - it is # assumed that no part of a normal pathname contains ";" but that should # okay in the real world where ";" in dirpaths is itself problematic. lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED 's/;/ /g'` ;; *) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $SED "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; esac # Ok, now we have the path, separated by spaces, we can step through it # and add multilib dir if necessary... lt_tmp_lt_search_path_spec= lt_multi_os_dir=/`$CC $CPPFLAGS $CFLAGS $LDFLAGS -print-multi-os-directory 2>/dev/null` # ...but if some path component already ends with the multilib dir we assume # that all is fine and trust -print-search-dirs as is (GCC 4.2? or newer). case "$lt_multi_os_dir; $lt_search_path_spec " in "/; "* | "/.; "* | "/./; "* | *"$lt_multi_os_dir "* | *"$lt_multi_os_dir/ "*) lt_multi_os_dir= ;; esac for lt_sys_path in $lt_search_path_spec; do if test -d "$lt_sys_path$lt_multi_os_dir"; then lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path$lt_multi_os_dir" elif test -n "$lt_multi_os_dir"; then test -d "$lt_sys_path" && \ lt_tmp_lt_search_path_spec="$lt_tmp_lt_search_path_spec $lt_sys_path" fi done lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_tmp_lt_search_path_spec" | awk ' BEGIN {RS = " "; FS = "/|\n";} { lt_foo = ""; lt_count = 0; for (lt_i = NF; lt_i > 0; lt_i--) { if ($lt_i != "" && $lt_i != ".") { if ($lt_i == "..") { lt_count++; } else { if (lt_count == 0) { lt_foo = "/" $lt_i lt_foo; } else { lt_count--; } } } } if (lt_foo != "") { lt_freq[lt_foo]++; } if (lt_freq[lt_foo] == 1) { print lt_foo; } }'` # AWK program above erroneously prepends '/' to C:/dos/paths # for these hosts. case $host_os in mingw* | cegcc*) lt_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" |\ $SED 's|/\([A-Za-z]:\)|\1|g'` ;; esac sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$lt_search_path_spec" | $lt_NL2SP` else sys_lib_search_path_spec="/lib /usr/lib /usr/local/lib" fi library_names_spec= libname_spec='lib$name' soname_spec= shrext_cmds=.so postinstall_cmds= postuninstall_cmds= finish_cmds= finish_eval= shlibpath_var= shlibpath_overrides_runpath=unknown version_type=none dynamic_linker="$host_os ld.so" sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib" need_lib_prefix=unknown hardcode_into_libs=no # when you set need_version to no, make sure it does not cause -set_version # flags to be left without arguments need_version=unknown case $host_os in aix3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname.a' shlibpath_var=LIBPATH # AIX 3 has no versioning support, so we append a major version to the name. soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' ;; aix[4-9]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no hardcode_into_libs=yes if test ia64 = "$host_cpu"; then # AIX 5 supports IA64 library_names_spec='$libname$release$shared_ext$major $libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH else # With GCC up to 2.95.x, collect2 would create an import file # for dependence libraries. The import file would start with # the line '#! .'. This would cause the generated library to # depend on '.', always an invalid library. This was fixed in # development snapshots of GCC prior to 3.0. case $host_os in aix4 | aix4.[01] | aix4.[01].*) if { echo '#if __GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 97)' echo ' yes ' echo '#endif'; } | $CC -E - | $GREP yes > /dev/null; then : else can_build_shared=no fi ;; esac # Using Import Files as archive members, it is possible to support # filename-based versioning of shared library archives on AIX. While # this would work for both with and without runtime linking, it will # prevent static linking of such archives. So we do filename-based # shared library versioning with .so extension only, which is used # when both runtime linking and shared linking is enabled. # Unfortunately, runtime linking may impact performance, so we do # not want this to be the default eventually. Also, we use the # versioned .so libs for executables only if there is the -brtl # linker flag in LDFLAGS as well, or --with-aix-soname=svr4 only. # To allow for filename-based versioning support, we need to create # libNAME.so.V as an archive file, containing: # *) an Import File, referring to the versioned filename of the # archive as well as the shared archive member, telling the # bitwidth (32 or 64) of that shared object, and providing the # list of exported symbols of that shared object, eventually # decorated with the 'weak' keyword # *) the shared object with the F_LOADONLY flag set, to really avoid # it being seen by the linker. # At run time we better use the real file rather than another symlink, # but for link time we create the symlink libNAME.so -> libNAME.so.V case $with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in # AIX (on Power*) has no versioning support, so currently we cannot hardcode correct # soname into executable. Probably we can add versioning support to # collect2, so additional links can be useful in future. aix,yes) # traditional libtool dynamic_linker='AIX unversionable lib.so' # If using run time linking (on AIX 4.2 or later) use lib.so # instead of lib.a to let people know that these are not # typical AIX shared libraries. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' ;; aix,no) # traditional AIX only dynamic_linker='AIX lib.a(lib.so.V)' # We preserve .a as extension for shared libraries through AIX4.2 # and later when we are not doing run time linking. library_names_spec='$libname$release.a $libname.a' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' ;; svr4,*) # full svr4 only dynamic_linker="AIX lib.so.V($shared_archive_member_spec.o)" library_names_spec='$libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' # We do not specify a path in Import Files, so LIBPATH fires. shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *,yes) # both, prefer svr4 dynamic_linker="AIX lib.so.V($shared_archive_member_spec.o), lib.a(lib.so.V)" library_names_spec='$libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' # unpreferred sharedlib libNAME.a needs extra handling postinstall_cmds='test -n "$linkname" || linkname="$realname"~func_stripname "" ".so" "$linkname"~$install_shared_prog "$dir/$func_stripname_result.$libext" "$destdir/$func_stripname_result.$libext"~test -z "$tstripme" || test -z "$striplib" || $striplib "$destdir/$func_stripname_result.$libext"' postuninstall_cmds='for n in $library_names $old_library; do :; done~func_stripname "" ".so" "$n"~test "$func_stripname_result" = "$n" || func_append rmfiles " $odir/$func_stripname_result.$libext"' # We do not specify a path in Import Files, so LIBPATH fires. shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *,no) # both, prefer aix dynamic_linker="AIX lib.a(lib.so.V), lib.so.V($shared_archive_member_spec.o)" library_names_spec='$libname$release.a $libname.a' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' # unpreferred sharedlib libNAME.so.V and symlink libNAME.so need extra handling postinstall_cmds='test -z "$dlname" || $install_shared_prog $dir/$dlname $destdir/$dlname~test -z "$tstripme" || test -z "$striplib" || $striplib $destdir/$dlname~test -n "$linkname" || linkname=$realname~func_stripname "" ".a" "$linkname"~(cd "$destdir" && $LN_S -f $dlname $func_stripname_result.so)' postuninstall_cmds='test -z "$dlname" || func_append rmfiles " $odir/$dlname"~for n in $old_library $library_names; do :; done~func_stripname "" ".a" "$n"~func_append rmfiles " $odir/$func_stripname_result.so"' ;; esac shlibpath_var=LIBPATH fi ;; amigaos*) case $host_cpu in powerpc) # Since July 2007 AmigaOS4 officially supports .so libraries. # When compiling the executable, add -use-dynld -Lsobjs: to the compileline. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' ;; m68k) library_names_spec='$libname.ixlibrary $libname.a' # Create ${libname}_ixlibrary.a entries in /sys/libs. finish_eval='for lib in `ls $libdir/*.ixlibrary 2>/dev/null`; do libname=`func_echo_all "$lib" | $SED '\''s%^.*/\([^/]*\)\.ixlibrary$%\1%'\''`; $RM /sys/libs/${libname}_ixlibrary.a; $show "cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a"; cd /sys/libs && $LN_S $lib ${libname}_ixlibrary.a || exit 1; done' ;; esac ;; beos*) library_names_spec='$libname$shared_ext' dynamic_linker="$host_os ld.so" shlibpath_var=LIBRARY_PATH ;; bsdi[45]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/X11/lib /usr/contrib/lib /lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec="/shlib /usr/lib /usr/local/lib" # the default ld.so.conf also contains /usr/contrib/lib and # /usr/X11R6/lib (/usr/X11 is a link to /usr/X11R6), but let us allow # libtool to hard-code these into programs ;; cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) version_type=windows shrext_cmds=.dll need_version=no need_lib_prefix=no case $GCC,$cc_basename in yes,*) # gcc library_names_spec='$libname.dll.a' # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \$file`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\$base_file'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes case $host_os in cygwin*) # Cygwin DLLs use 'cyg' prefix rather than 'lib' soname_spec='`echo $libname | sed -e 's/^lib/cyg/'``echo $release | $SED -e 's/[.]/-/g'`$versuffix$shared_ext' sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/lib/w32api" ;; mingw* | cegcc*) # MinGW DLLs use traditional 'lib' prefix soname_spec='$libname`echo $release | $SED -e 's/[.]/-/g'`$versuffix$shared_ext' ;; pw32*) # pw32 DLLs use 'pw' prefix rather than 'lib' library_names_spec='`echo $libname | sed -e 's/^lib/pw/'``echo $release | $SED -e 's/[.]/-/g'`$versuffix$shared_ext' ;; esac dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; *,cl*) # Native MSVC libname_spec='$name' soname_spec='$libname`echo $release | $SED -e 's/[.]/-/g'`$versuffix$shared_ext' library_names_spec='$libname.dll.lib' case $build_os in mingw*) sys_lib_search_path_spec= lt_save_ifs=$IFS IFS=';' for lt_path in $LIB do IFS=$lt_save_ifs # Let DOS variable expansion print the short 8.3 style file name. lt_path=`cd "$lt_path" 2>/dev/null && cmd //C "for %i in (".") do @echo %~si"` sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec $lt_path" done IFS=$lt_save_ifs # Convert to MSYS style. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | sed -e 's|\\\\|/|g' -e 's| \\([a-zA-Z]\\):| /\\1|g' -e 's|^ ||'` ;; cygwin*) # Convert to unix form, then to dos form, then back to unix form # but this time dos style (no spaces!) so that the unix form looks # like /cygdrive/c/PROGRA~1:/cygdr... sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$LIB"` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --dos "$sys_lib_search_path_spec" 2>/dev/null` sys_lib_search_path_spec=`cygpath --path --unix "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` ;; *) sys_lib_search_path_spec=$LIB if $ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $GREP ';[c-zC-Z]:/' >/dev/null; then # It is most probably a Windows format PATH. sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e 's/;/ /g'` else sys_lib_search_path_spec=`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED -e "s/$PATH_SEPARATOR/ /g"` fi # FIXME: find the short name or the path components, as spaces are # common. (e.g. "Program Files" -> "PROGRA~1") ;; esac # DLL is installed to $(libdir)/../bin by postinstall_cmds postinstall_cmds='base_file=`basename \$file`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\$base_file'\''i; echo \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; echo \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' shlibpath_overrides_runpath=yes dynamic_linker='Win32 link.exe' ;; *) # Assume MSVC wrapper library_names_spec='$libname`echo $release | $SED -e 's/[.]/-/g'`$versuffix$shared_ext $libname.lib' dynamic_linker='Win32 ld.exe' ;; esac # FIXME: first we should search . and the directory the executable is in shlibpath_var=PATH ;; darwin* | rhapsody*) dynamic_linker="$host_os dyld" version_type=darwin need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$major$shared_ext $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$major$shared_ext' shlibpath_overrides_runpath=yes shlibpath_var=DYLD_LIBRARY_PATH shrext_cmds='`test .$module = .yes && echo .so || echo .dylib`' sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/local/lib /lib /usr/lib' ;; dgux*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; freebsd* | dragonfly*) # DragonFly does not have aout. When/if they implement a new # versioning mechanism, adjust this. if test -x /usr/bin/objformat; then objformat=`/usr/bin/objformat` else case $host_os in freebsd[23].*) objformat=aout ;; *) objformat=elf ;; esac fi version_type=freebsd-$objformat case $version_type in freebsd-elf*) library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' need_version=no need_lib_prefix=no ;; freebsd-*) library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' need_version=yes ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_os in freebsd2.*) shlibpath_overrides_runpath=yes ;; freebsd3.[01]* | freebsdelf3.[01]*) shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; freebsd3.[2-9]* | freebsdelf3.[2-9]* | \ freebsd4.[0-5] | freebsdelf4.[0-5] | freebsd4.1.1 | freebsdelf4.1.1) shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; *) # from 4.6 on, and DragonFly shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; esac ;; haiku*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no dynamic_linker="$host_os runtime_loader" library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_dlsearch_path_spec='/boot/home/config/lib /boot/common/lib /boot/system/lib' hardcode_into_libs=yes ;; hpux9* | hpux10* | hpux11*) # Give a soname corresponding to the major version so that dld.sl refuses to # link against other versions. version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no case $host_cpu in ia64*) shrext_cmds='.so' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.so" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' if test 32 = "$HPUX_IA64_MODE"; then sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux32 /usr/local/lib/hpux32 /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec=/usr/lib/hpux32 else sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/hpux64 /usr/local/lib/hpux64" sys_lib_dlsearch_path_spec=/usr/lib/hpux64 fi ;; hppa*64*) shrext_cmds='.sl' hardcode_into_libs=yes dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH # How should we handle SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # Unless +noenvvar is specified. library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' sys_lib_search_path_spec="/usr/lib/pa20_64 /usr/ccs/lib/pa20_64" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; *) shrext_cmds='.sl' dynamic_linker="$host_os dld.sl" shlibpath_var=SHLIB_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # +s is required to enable SHLIB_PATH library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' ;; esac # HP-UX runs *really* slowly unless shared libraries are mode 555, ... postinstall_cmds='chmod 555 $lib' # or fails outright, so override atomically: install_override_mode=555 ;; interix[3-9]*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' dynamic_linker='Interix 3.x ld.so.1 (PE, like ELF)' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; irix5* | irix6* | nonstopux*) case $host_os in nonstopux*) version_type=nonstopux ;; *) if test yes = "$lt_cv_prog_gnu_ld"; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor else version_type=irix fi ;; esac need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$release$shared_ext $libname$shared_ext' case $host_os in irix5* | nonstopux*) libsuff= shlibsuff= ;; *) case $LD in # libtool.m4 will add one of these switches to LD *-32|*"-32 "|*-melf32bsmip|*"-melf32bsmip ") libsuff= shlibsuff= libmagic=32-bit;; *-n32|*"-n32 "|*-melf32bmipn32|*"-melf32bmipn32 ") libsuff=32 shlibsuff=N32 libmagic=N32;; *-64|*"-64 "|*-melf64bmip|*"-melf64bmip ") libsuff=64 shlibsuff=64 libmagic=64-bit;; *) libsuff= shlibsuff= libmagic=never-match;; esac ;; esac shlibpath_var=LD_LIBRARY${shlibsuff}_PATH shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec="/usr/lib$libsuff /lib$libsuff /usr/local/lib$libsuff" sys_lib_dlsearch_path_spec="/usr/lib$libsuff /lib$libsuff" hardcode_into_libs=yes ;; # No shared lib support for Linux oldld, aout, or coff. linux*oldld* | linux*aout* | linux*coff*) dynamic_linker=no ;; linux*android*) version_type=none # Android doesn't support versioned libraries. need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext' finish_cmds= shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='Android linker' # Don't embed -rpath directories since the linker doesn't support them. hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir' ;; # This must be glibc/ELF. linux* | k*bsd*-gnu | kopensolaris*-gnu | gnu*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -n $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no # Some binutils ld are patched to set DT_RUNPATH if ${lt_cv_shlibpath_overrides_runpath+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=no save_LDFLAGS=$LDFLAGS save_libdir=$libdir eval "libdir=/foo; wl=\"$lt_prog_compiler_wl\"; \ LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $hardcode_libdir_flag_spec\"" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : if ($OBJDUMP -p conftest$ac_exeext) 2>/dev/null | grep "RUNPATH.*$libdir" >/dev/null; then : lt_cv_shlibpath_overrides_runpath=yes fi fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LDFLAGS=$save_LDFLAGS libdir=$save_libdir fi shlibpath_overrides_runpath=$lt_cv_shlibpath_overrides_runpath # This implies no fast_install, which is unacceptable. # Some rework will be needed to allow for fast_install # before this can be enabled. hardcode_into_libs=yes # Ideally, we could use ldconfig to report *all* directores which are # searched for libraries, however this is still not possible. Aside from not # being certain /sbin/ldconfig is available, command # 'ldconfig -N -X -v | grep ^/' on 64bit Fedora does not report /usr/lib64, # even though it is searched at run-time. Try to do the best guess by # appending ld.so.conf contents (and includes) to the search path. if test -f /etc/ld.so.conf; then lt_ld_extra=`awk '/^include / { system(sprintf("cd /etc; cat %s 2>/dev/null", \$2)); skip = 1; } { if (!skip) print \$0; skip = 0; }' < /etc/ld.so.conf | $SED -e 's/#.*//;/^[ ]*hwcap[ ]/d;s/[:, ]/ /g;s/=[^=]*$//;s/=[^= ]* / /g;s/"//g;/^$/d' | tr '\n' ' '` sys_lib_dlsearch_path_spec="/lib /usr/lib $lt_ld_extra" fi # We used to test for /lib/ld.so.1 and disable shared libraries on # powerpc, because MkLinux only supported shared libraries with the # GNU dynamic linker. Since this was broken with cross compilers, # most powerpc-linux boxes support dynamic linking these days and # people can always --disable-shared, the test was removed, and we # assume the GNU/Linux dynamic linker is in use. dynamic_linker='GNU/Linux ld.so' ;; netbsdelf*-gnu) version_type=linux need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='${libname}${release}${shared_ext}$versuffix ${libname}${release}${shared_ext}$major ${libname}${shared_ext}' soname_spec='${libname}${release}${shared_ext}$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' ;; netbsd*) version_type=sunos need_lib_prefix=no need_version=no if echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__ >/dev/null; then library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' dynamic_linker='NetBSD (a.out) ld.so' else library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' dynamic_linker='NetBSD ld.elf_so' fi shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes ;; newsos6) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; *nto* | *qnx*) version_type=qnx need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes dynamic_linker='ldqnx.so' ;; openbsd* | bitrig*) version_type=sunos sys_lib_dlsearch_path_spec=/usr/lib need_lib_prefix=no if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | $GREP __ELF__`"; then need_version=no else need_version=yes fi library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/sbin" ldconfig -m $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes ;; os2*) libname_spec='$name' version_type=windows shrext_cmds=.dll need_version=no need_lib_prefix=no # OS/2 can only load a DLL with a base name of 8 characters or less. soname_spec='`test -n "$os2dllname" && libname="$os2dllname"; v=$($ECHO $release$versuffix | tr -d .-); n=$($ECHO $libname | cut -b -$((8 - ${#v})) | tr . _); $ECHO $n$v`$shared_ext' library_names_spec='${libname}_dll.$libext' dynamic_linker='OS/2 ld.exe' shlibpath_var=BEGINLIBPATH sys_lib_search_path_spec="/lib /usr/lib /usr/local/lib" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec postinstall_cmds='base_file=`basename \$file`~ dlpath=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $dir/'\''\$base_file'\''i; $ECHO \$dlname'\''`~ dldir=$destdir/`dirname \$dlpath`~ test -d \$dldir || mkdir -p \$dldir~ $install_prog $dir/$dlname \$dldir/$dlname~ chmod a+x \$dldir/$dlname~ if test -n '\''$stripme'\'' && test -n '\''$striplib'\''; then eval '\''$striplib \$dldir/$dlname'\'' || exit \$?; fi' postuninstall_cmds='dldll=`$SHELL 2>&1 -c '\''. $file; $ECHO \$dlname'\''`~ dlpath=$dir/\$dldll~ $RM \$dlpath' ;; osf3* | osf4* | osf5*) version_type=osf need_lib_prefix=no need_version=no soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH sys_lib_search_path_spec="/usr/shlib /usr/ccs/lib /usr/lib/cmplrs/cc /usr/lib /usr/local/lib /var/shlib" sys_lib_dlsearch_path_spec=$sys_lib_search_path_spec ;; rdos*) dynamic_linker=no ;; solaris*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes # ldd complains unless libraries are executable postinstall_cmds='chmod +x $lib' ;; sunos4*) version_type=sunos library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$shared_ext$versuffix' finish_cmds='PATH="\$PATH:/usr/etc" ldconfig $libdir' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes if test yes = "$with_gnu_ld"; then need_lib_prefix=no fi need_version=yes ;; sysv4 | sysv4.3*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH case $host_vendor in sni) shlibpath_overrides_runpath=no need_lib_prefix=no runpath_var=LD_RUN_PATH ;; siemens) need_lib_prefix=no ;; motorola) need_lib_prefix=no need_version=no shlibpath_overrides_runpath=no sys_lib_search_path_spec='/lib /usr/lib /usr/ccs/lib' ;; esac ;; sysv4*MP*) if test -d /usr/nec; then version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$shared_ext.$versuffix $libname$shared_ext.$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$shared_ext.$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH fi ;; sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*) version_type=sco need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=yes hardcode_into_libs=yes if test yes = "$with_gnu_ld"; then sys_lib_search_path_spec='/usr/local/lib /usr/gnu/lib /usr/ccs/lib /usr/lib /lib' else sys_lib_search_path_spec='/usr/ccs/lib /usr/lib' case $host_os in sco3.2v5*) sys_lib_search_path_spec="$sys_lib_search_path_spec /lib" ;; esac fi sys_lib_dlsearch_path_spec='/usr/lib' ;; tpf*) # TPF is a cross-target only. Preferred cross-host = GNU/Linux. version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor need_lib_prefix=no need_version=no library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH shlibpath_overrides_runpath=no hardcode_into_libs=yes ;; uts4*) version_type=linux # correct to gnu/linux during the next big refactor library_names_spec='$libname$release$shared_ext$versuffix $libname$release$shared_ext$major $libname$shared_ext' soname_spec='$libname$release$shared_ext$major' shlibpath_var=LD_LIBRARY_PATH ;; *) dynamic_linker=no ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $dynamic_linker" >&5 $as_echo "$dynamic_linker" >&6; } test no = "$dynamic_linker" && can_build_shared=no variables_saved_for_relink="PATH $shlibpath_var $runpath_var" if test yes = "$GCC"; then variables_saved_for_relink="$variables_saved_for_relink GCC_EXEC_PREFIX COMPILER_PATH LIBRARY_PATH" fi if test set = "${lt_cv_sys_lib_search_path_spec+set}"; then sys_lib_search_path_spec=$lt_cv_sys_lib_search_path_spec fi if test set = "${lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec+set}"; then sys_lib_dlsearch_path_spec=$lt_cv_sys_lib_dlsearch_path_spec fi # remember unaugmented sys_lib_dlsearch_path content for libtool script decls... configure_time_dlsearch_path=$sys_lib_dlsearch_path_spec # ... but it needs LT_SYS_LIBRARY_PATH munging for other configure-time code func_munge_path_list sys_lib_dlsearch_path_spec "$LT_SYS_LIBRARY_PATH" # to be used as default LT_SYS_LIBRARY_PATH value in generated libtool configure_time_lt_sys_library_path=$LT_SYS_LIBRARY_PATH { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to hardcode library paths into programs" >&5 $as_echo_n "checking how to hardcode library paths into programs... " >&6; } hardcode_action= if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec" || test -n "$runpath_var" || test yes = "$hardcode_automatic"; then # We can hardcode non-existent directories. if test no != "$hardcode_direct" && # If the only mechanism to avoid hardcoding is shlibpath_var, we # have to relink, otherwise we might link with an installed library # when we should be linking with a yet-to-be-installed one ## test no != "$_LT_TAGVAR(hardcode_shlibpath_var, )" && test no != "$hardcode_minus_L"; then # Linking always hardcodes the temporary library directory. hardcode_action=relink else # We can link without hardcoding, and we can hardcode nonexisting dirs. hardcode_action=immediate fi else # We cannot hardcode anything, or else we can only hardcode existing # directories. hardcode_action=unsupported fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $hardcode_action" >&5 $as_echo "$hardcode_action" >&6; } if test relink = "$hardcode_action" || test yes = "$inherit_rpath"; then # Fast installation is not supported enable_fast_install=no elif test yes = "$shlibpath_overrides_runpath" || test no = "$enable_shared"; then # Fast installation is not necessary enable_fast_install=needless fi if test yes != "$enable_dlopen"; then enable_dlopen=unknown enable_dlopen_self=unknown enable_dlopen_self_static=unknown else lt_cv_dlopen=no lt_cv_dlopen_libs= case $host_os in beos*) lt_cv_dlopen=load_add_on lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes ;; mingw* | pw32* | cegcc*) lt_cv_dlopen=LoadLibrary lt_cv_dlopen_libs= ;; cygwin*) lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs= ;; darwin*) # if libdl is installed we need to link against it { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -ldl" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -ldl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dl_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dl_dlopen=yes else ac_cv_lib_dl_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dl_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dl_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dl_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs=-ldl else lt_cv_dlopen=dyld lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=yes fi ;; tpf*) # Don't try to run any link tests for TPF. We know it's impossible # because TPF is a cross-compiler, and we know how we open DSOs. lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs= lt_cv_dlopen_self=no ;; *) ac_fn_c_check_func "$LINENO" "shl_load" "ac_cv_func_shl_load" if test "x$ac_cv_func_shl_load" = xyes; then : lt_cv_dlopen=shl_load else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for shl_load in -ldld" >&5 $as_echo_n "checking for shl_load in -ldld... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dld_shl_load+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldld $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char shl_load (); int main () { return shl_load (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dld_shl_load=yes else ac_cv_lib_dld_shl_load=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dld_shl_load" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dld_shl_load" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dld_shl_load" = xyes; then : lt_cv_dlopen=shl_load lt_cv_dlopen_libs=-ldld else ac_fn_c_check_func "$LINENO" "dlopen" "ac_cv_func_dlopen" if test "x$ac_cv_func_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen=dlopen else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -ldl" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -ldl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dl_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dl_dlopen=yes else ac_cv_lib_dl_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dl_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dl_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dl_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs=-ldl else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dlopen in -lsvld" >&5 $as_echo_n "checking for dlopen in -lsvld... " >&6; } if ${ac_cv_lib_svld_dlopen+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lsvld $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dlopen (); int main () { return dlopen (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_svld_dlopen=yes else ac_cv_lib_svld_dlopen=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_svld_dlopen" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_svld_dlopen" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_svld_dlopen" = xyes; then : lt_cv_dlopen=dlopen lt_cv_dlopen_libs=-lsvld else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dld_link in -ldld" >&5 $as_echo_n "checking for dld_link in -ldld... " >&6; } if ${ac_cv_lib_dld_dld_link+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-ldld $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dld_link (); int main () { return dld_link (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_dld_dld_link=yes else ac_cv_lib_dld_dld_link=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_dld_dld_link" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_dld_dld_link" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_dld_dld_link" = xyes; then : lt_cv_dlopen=dld_link lt_cv_dlopen_libs=-ldld fi fi fi fi fi fi ;; esac if test no = "$lt_cv_dlopen"; then enable_dlopen=no else enable_dlopen=yes fi case $lt_cv_dlopen in dlopen) save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS test yes = "$ac_cv_header_dlfcn_h" && CPPFLAGS="$CPPFLAGS -DHAVE_DLFCN_H" save_LDFLAGS=$LDFLAGS wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $export_dynamic_flag_spec\" save_LIBS=$LIBS LIBS="$lt_cv_dlopen_libs $LIBS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether a program can dlopen itself" >&5 $as_echo_n "checking whether a program can dlopen itself... " >&6; } if ${lt_cv_dlopen_self+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test yes = "$cross_compiling"; then : lt_cv_dlopen_self=cross else lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 lt_status=$lt_dlunknown cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #line $LINENO "configure" #include "confdefs.h" #if HAVE_DLFCN_H #include #endif #include #ifdef RTLD_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL RTLD_GLOBAL #else # ifdef DL_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL DL_GLOBAL # else # define LT_DLGLOBAL 0 # endif #endif /* We may have to define LT_DLLAZY_OR_NOW in the command line if we find out it does not work in some platform. */ #ifndef LT_DLLAZY_OR_NOW # ifdef RTLD_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_LAZY # else # ifdef DL_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_LAZY # else # ifdef RTLD_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_NOW # else # ifdef DL_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_NOW # else # define LT_DLLAZY_OR_NOW 0 # endif # endif # endif # endif #endif /* When -fvisibility=hidden is used, assume the code has been annotated correspondingly for the symbols needed. */ #if defined __GNUC__ && (((__GNUC__ == 3) && (__GNUC_MINOR__ >= 3)) || (__GNUC__ > 3)) int fnord () __attribute__((visibility("default"))); #endif int fnord () { return 42; } int main () { void *self = dlopen (0, LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW); int status = $lt_dlunknown; if (self) { if (dlsym (self,"fnord")) status = $lt_dlno_uscore; else { if (dlsym( self,"_fnord")) status = $lt_dlneed_uscore; else puts (dlerror ()); } /* dlclose (self); */ } else puts (dlerror ()); return status; } _LT_EOF if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_link\""; } >&5 (eval $ac_link) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s "conftest$ac_exeext" 2>/dev/null; then (./conftest; exit; ) >&5 2>/dev/null lt_status=$? case x$lt_status in x$lt_dlno_uscore) lt_cv_dlopen_self=yes ;; x$lt_dlneed_uscore) lt_cv_dlopen_self=yes ;; x$lt_dlunknown|x*) lt_cv_dlopen_self=no ;; esac else : # compilation failed lt_cv_dlopen_self=no fi fi rm -fr conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_dlopen_self" >&5 $as_echo "$lt_cv_dlopen_self" >&6; } if test yes = "$lt_cv_dlopen_self"; then wl=$lt_prog_compiler_wl eval LDFLAGS=\"\$LDFLAGS $lt_prog_compiler_static\" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether a statically linked program can dlopen itself" >&5 $as_echo_n "checking whether a statically linked program can dlopen itself... " >&6; } if ${lt_cv_dlopen_self_static+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test yes = "$cross_compiling"; then : lt_cv_dlopen_self_static=cross else lt_dlunknown=0; lt_dlno_uscore=1; lt_dlneed_uscore=2 lt_status=$lt_dlunknown cat > conftest.$ac_ext <<_LT_EOF #line $LINENO "configure" #include "confdefs.h" #if HAVE_DLFCN_H #include #endif #include #ifdef RTLD_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL RTLD_GLOBAL #else # ifdef DL_GLOBAL # define LT_DLGLOBAL DL_GLOBAL # else # define LT_DLGLOBAL 0 # endif #endif /* We may have to define LT_DLLAZY_OR_NOW in the command line if we find out it does not work in some platform. */ #ifndef LT_DLLAZY_OR_NOW # ifdef RTLD_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_LAZY # else # ifdef DL_LAZY # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_LAZY # else # ifdef RTLD_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW RTLD_NOW # else # ifdef DL_NOW # define LT_DLLAZY_OR_NOW DL_NOW # else # define LT_DLLAZY_OR_NOW 0 # endif # endif # endif # endif #endif /* When -fvisibility=hidden is used, assume the code has been annotated correspondingly for the symbols needed. */ #if defined __GNUC__ && (((__GNUC__ == 3) && (__GNUC_MINOR__ >= 3)) || (__GNUC__ > 3)) int fnord () __attribute__((visibility("default"))); #endif int fnord () { return 42; } int main () { void *self = dlopen (0, LT_DLGLOBAL|LT_DLLAZY_OR_NOW); int status = $lt_dlunknown; if (self) { if (dlsym (self,"fnord")) status = $lt_dlno_uscore; else { if (dlsym( self,"_fnord")) status = $lt_dlneed_uscore; else puts (dlerror ()); } /* dlclose (self); */ } else puts (dlerror ()); return status; } _LT_EOF if { { eval echo "\"\$as_me\":${as_lineno-$LINENO}: \"$ac_link\""; } >&5 (eval $ac_link) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && test -s "conftest$ac_exeext" 2>/dev/null; then (./conftest; exit; ) >&5 2>/dev/null lt_status=$? case x$lt_status in x$lt_dlno_uscore) lt_cv_dlopen_self_static=yes ;; x$lt_dlneed_uscore) lt_cv_dlopen_self_static=yes ;; x$lt_dlunknown|x*) lt_cv_dlopen_self_static=no ;; esac else : # compilation failed lt_cv_dlopen_self_static=no fi fi rm -fr conftest* fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $lt_cv_dlopen_self_static" >&5 $as_echo "$lt_cv_dlopen_self_static" >&6; } fi CPPFLAGS=$save_CPPFLAGS LDFLAGS=$save_LDFLAGS LIBS=$save_LIBS ;; esac case $lt_cv_dlopen_self in yes|no) enable_dlopen_self=$lt_cv_dlopen_self ;; *) enable_dlopen_self=unknown ;; esac case $lt_cv_dlopen_self_static in yes|no) enable_dlopen_self_static=$lt_cv_dlopen_self_static ;; *) enable_dlopen_self_static=unknown ;; esac fi striplib= old_striplib= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether stripping libraries is possible" >&5 $as_echo_n "checking whether stripping libraries is possible... " >&6; } if test -n "$STRIP" && $STRIP -V 2>&1 | $GREP "GNU strip" >/dev/null; then test -z "$old_striplib" && old_striplib="$STRIP --strip-debug" test -z "$striplib" && striplib="$STRIP --strip-unneeded" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else # FIXME - insert some real tests, host_os isn't really good enough case $host_os in darwin*) if test -n "$STRIP"; then striplib="$STRIP -x" old_striplib="$STRIP -S" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi ;; *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } ;; esac fi # Report what library types will actually be built { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if libtool supports shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking if libtool supports shared libraries... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $can_build_shared" >&5 $as_echo "$can_build_shared" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to build shared libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether to build shared libraries... " >&6; } test no = "$can_build_shared" && enable_shared=no # On AIX, shared libraries and static libraries use the same namespace, and # are all built from PIC. case $host_os in aix3*) test yes = "$enable_shared" && enable_static=no if test -n "$RANLIB"; then archive_cmds="$archive_cmds~\$RANLIB \$lib" postinstall_cmds='$RANLIB $lib' fi ;; aix[4-9]*) if test ia64 != "$host_cpu"; then case $enable_shared,$with_aix_soname,$aix_use_runtimelinking in yes,aix,yes) ;; # shared object as lib.so file only yes,svr4,*) ;; # shared object as lib.so archive member only yes,*) enable_static=no ;; # shared object in lib.a archive as well esac fi ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $enable_shared" >&5 $as_echo "$enable_shared" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to build static libraries" >&5 $as_echo_n "checking whether to build static libraries... " >&6; } # Make sure either enable_shared or enable_static is yes. test yes = "$enable_shared" || enable_static=yes { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $enable_static" >&5 $as_echo "$enable_static" >&6; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu CC=$lt_save_CC ac_config_commands="$ac_config_commands libtool" # Only expand once: # Check whether --enable-compile-warnings was given. if test "${enable_compile_warnings+set}" = set; then : enableval=$enable_compile_warnings; else enable_compile_warnings="yes" fi if test "x$GCC" != xyes; then enable_compile_warnings=no fi warning_flags= realsave_CFLAGS="$CFLAGS" base_warn_flags=" \ -Wall \ -Wstrict-prototypes \ -Wnested-externs \ " base_error_flags=" \ -Werror=missing-prototypes \ -Werror=implicit-function-declaration \ -Werror=pointer-arith \ -Werror=init-self \ -Werror=format-security \ -Werror=format=2 \ -Werror=missing-include-dirs \ -Werror=return-type \ " additional_flags="" case "$enable_compile_warnings" in no) warning_flags="-w" ;; minimum) warning_flags="-Wall" ;; yes|maximum|error) warning_flags="$base_warn_flags $base_error_flags $additional_flags" ;; *) as_fn_error $? "Unknown argument '$enable_compile_warnings' to --enable-compile-warnings" "$LINENO" 5 ;; esac if test "$enable_compile_warnings" = "error" ; then warning_flags="$warning_flags -Werror" fi for option in $warning_flags; do save_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS $option" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether gcc understands $option" >&5 $as_echo_n "checking whether gcc understands $option... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : has_option=yes else has_option=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CFLAGS="$save_CFLAGS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $has_option" >&5 $as_echo "$has_option" >&6; } if test $has_option = yes; then tested_warning_flags="$tested_warning_flags $option" fi unset has_option unset save_CFLAGS done unset option CFLAGS="$realsave_CFLAGS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking what warning flags to pass to the C compiler" >&5 $as_echo_n "checking what warning flags to pass to the C compiler... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $tested_warning_flags" >&5 $as_echo "$tested_warning_flags" >&6; } # Check whether --enable-iso-c was given. if test "${enable_iso_c+set}" = set; then : enableval=$enable_iso_c; else enable_iso_c=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking what language compliance flags to pass to the C compiler" >&5 $as_echo_n "checking what language compliance flags to pass to the C compiler... " >&6; } complCFLAGS= if test "x$enable_iso_c" != "xno"; then if test "x$GCC" = "xyes"; then case " $CFLAGS " in *\ \ -ansi\ \ *) ;; *) complCFLAGS="$complCFLAGS -ansi" ;; esac case " $CFLAGS " in *\ \ -pedantic\ \ *) ;; *) complCFLAGS="$complCFLAGS -pedantic" ;; esac fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $complCFLAGS" >&5 $as_echo "$complCFLAGS" >&6; } WARN_CFLAGS="$tested_warning_flags $complCFLAGS" # Check whether --enable-glibtest was given. if test "${enable_glibtest+set}" = set; then : enableval=$enable_glibtest; else enable_glibtest=yes fi pkg_config_args=glib-2.0 for module in . do case "$module" in gmodule) pkg_config_args="$pkg_config_args gmodule-2.0" ;; gmodule-no-export) pkg_config_args="$pkg_config_args gmodule-no-export-2.0" ;; gobject) pkg_config_args="$pkg_config_args gobject-2.0" ;; gthread) pkg_config_args="$pkg_config_args gthread-2.0" ;; gio*) pkg_config_args="$pkg_config_args $module-2.0" ;; esac done if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi PKG_CONFIG=$ac_cv_path_PKG_CONFIG if test -n "$PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_path_PKG_CONFIG"; then ac_pt_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG # Extract the first word of "pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $ac_pt_PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$ac_pt_PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi ac_pt_PKG_CONFIG=$ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG if test -n "$ac_pt_PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_pt_PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$ac_pt_PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_pt_PKG_CONFIG" = x; then PKG_CONFIG="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac PKG_CONFIG=$ac_pt_PKG_CONFIG fi else PKG_CONFIG="$ac_cv_path_PKG_CONFIG" fi fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=0.16 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version" >&5 $as_echo_n "checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version... " >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } PKG_CONFIG="" fi fi no_glib="" if test "x$PKG_CONFIG" = x ; then no_glib=yes PKG_CONFIG=no fi min_glib_version=2.0.0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GLIB - version >= $min_glib_version" >&5 $as_echo_n "checking for GLIB - version >= $min_glib_version... " >&6; } if test x$PKG_CONFIG != xno ; then ## don't try to run the test against uninstalled libtool libs if $PKG_CONFIG --uninstalled $pkg_config_args; then echo "Will use uninstalled version of GLib found in PKG_CONFIG_PATH" enable_glibtest=no fi if $PKG_CONFIG --atleast-version $min_glib_version $pkg_config_args; then : else no_glib=yes fi fi if test x"$no_glib" = x ; then GLIB_GENMARSHAL=`$PKG_CONFIG --variable=glib_genmarshal glib-2.0` GOBJECT_QUERY=`$PKG_CONFIG --variable=gobject_query glib-2.0` GLIB_MKENUMS=`$PKG_CONFIG --variable=glib_mkenums glib-2.0` GLIB_COMPILE_RESOURCES=`$PKG_CONFIG --variable=glib_compile_resources gio-2.0` GLIB_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags $pkg_config_args` GLIB_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs $pkg_config_args` glib_config_major_version=`$PKG_CONFIG --modversion glib-2.0 | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\1/'` glib_config_minor_version=`$PKG_CONFIG --modversion glib-2.0 | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\2/'` glib_config_micro_version=`$PKG_CONFIG --modversion glib-2.0 | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\3/'` if test "x$enable_glibtest" = "xyes" ; then ac_save_CFLAGS="$CFLAGS" ac_save_LIBS="$LIBS" CFLAGS="$CFLAGS $GLIB_CFLAGS" LIBS="$GLIB_LIBS $LIBS" rm -f conf.glibtest if test "$cross_compiling" = yes; then : echo $ac_n "cross compiling; assumed OK... $ac_c" else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include int main () { unsigned int major, minor, micro; fclose (fopen ("conf.glibtest", "w")); if (sscanf("$min_glib_version", "%u.%u.%u", &major, &minor, µ) != 3) { printf("%s, bad version string\n", "$min_glib_version"); exit(1); } if ((glib_major_version != $glib_config_major_version) || (glib_minor_version != $glib_config_minor_version) || (glib_micro_version != $glib_config_micro_version)) { printf("\n*** 'pkg-config --modversion glib-2.0' returned %d.%d.%d, but GLIB (%d.%d.%d)\n", $glib_config_major_version, $glib_config_minor_version, $glib_config_micro_version, glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version); printf ("*** was found! If pkg-config was correct, then it is best\n"); printf ("*** to remove the old version of GLib. You may also be able to fix the error\n"); printf("*** by modifying your LD_LIBRARY_PATH enviroment variable, or by editing\n"); printf("*** /etc/ld.so.conf. Make sure you have run ldconfig if that is\n"); printf("*** required on your system.\n"); printf("*** If pkg-config was wrong, set the environment variable PKG_CONFIG_PATH\n"); printf("*** to point to the correct configuration files\n"); } else if ((glib_major_version != GLIB_MAJOR_VERSION) || (glib_minor_version != GLIB_MINOR_VERSION) || (glib_micro_version != GLIB_MICRO_VERSION)) { printf("*** GLIB header files (version %d.%d.%d) do not match\n", GLIB_MAJOR_VERSION, GLIB_MINOR_VERSION, GLIB_MICRO_VERSION); printf("*** library (version %d.%d.%d)\n", glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version); } else { if ((glib_major_version > major) || ((glib_major_version == major) && (glib_minor_version > minor)) || ((glib_major_version == major) && (glib_minor_version == minor) && (glib_micro_version >= micro))) { return 0; } else { printf("\n*** An old version of GLIB (%u.%u.%u) was found.\n", glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version); printf("*** You need a version of GLIB newer than %u.%u.%u. The latest version of\n", major, minor, micro); printf("*** GLIB is always available from ftp://ftp.gtk.org.\n"); printf("***\n"); printf("*** If you have already installed a sufficiently new version, this error\n"); printf("*** probably means that the wrong copy of the pkg-config shell script is\n"); printf("*** being found. The easiest way to fix this is to remove the old version\n"); printf("*** of GLIB, but you can also set the PKG_CONFIG environment to point to the\n"); printf("*** correct copy of pkg-config. (In this case, you will have to\n"); printf("*** modify your LD_LIBRARY_PATH enviroment variable, or edit /etc/ld.so.conf\n"); printf("*** so that the correct libraries are found at run-time))\n"); } } return 1; } _ACEOF if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : else no_glib=yes fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi CFLAGS="$ac_save_CFLAGS" LIBS="$ac_save_LIBS" fi fi if test "x$no_glib" = x ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes (version $glib_config_major_version.$glib_config_minor_version.$glib_config_micro_version)" >&5 $as_echo "yes (version $glib_config_major_version.$glib_config_minor_version.$glib_config_micro_version)" >&6; } : else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if test "$PKG_CONFIG" = "no" ; then echo "*** A new enough version of pkg-config was not found." echo "*** See http://www.freedesktop.org/software/pkgconfig/" else if test -f conf.glibtest ; then : else echo "*** Could not run GLIB test program, checking why..." ac_save_CFLAGS="$CFLAGS" ac_save_LIBS="$LIBS" CFLAGS="$CFLAGS $GLIB_CFLAGS" LIBS="$LIBS $GLIB_LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include int main () { return ((glib_major_version) || (glib_minor_version) || (glib_micro_version)); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : echo "*** The test program compiled, but did not run. This usually means" echo "*** that the run-time linker is not finding GLIB or finding the wrong" echo "*** version of GLIB. If it is not finding GLIB, you'll need to set your" echo "*** LD_LIBRARY_PATH environment variable, or edit /etc/ld.so.conf to point" echo "*** to the installed location Also, make sure you have run ldconfig if that" echo "*** is required on your system" echo "***" echo "*** If you have an old version installed, it is best to remove it, although" echo "*** you may also be able to get things to work by modifying LD_LIBRARY_PATH" else echo "*** The test program failed to compile or link. See the file config.log for the" echo "*** exact error that occured. This usually means GLIB is incorrectly installed." fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext CFLAGS="$ac_save_CFLAGS" LIBS="$ac_save_LIBS" fi fi GLIB_CFLAGS="" GLIB_LIBS="" GLIB_GENMARSHAL="" GOBJECT_QUERY="" GLIB_MKENUMS="" GLIB_COMPILE_RESOURCES="" : fi rm -f conf.glibtest # Extract the first word of "mono", so it can be a program name with args. set dummy mono; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MONO+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $MONO in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_MONO="$MONO" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_MONO="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi MONO=$ac_cv_path_MONO if test -n "$MONO"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MONO" >&5 $as_echo "$MONO" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "mcs", so it can be a program name with args. set dummy mcs; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_CSC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $CSC in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_CSC="$CSC" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_CSC="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi CSC=$ac_cv_path_CSC if test -n "$CSC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CSC" >&5 $as_echo "$CSC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi CSC_DEFINES="" CS="C#" if test ! -x "$CSC"; then as_fn_error $? "No $CS compiler found" "$LINENO" 5 fi YELP_LC_MEDIA_LINKS=true YELP_LC_DIST=true for yelpopt in ; do case $yelpopt in lc-media-links) YELP_LC_MEDIA_LINKS=true ;; no-lc-media-links) YELP_LC_MEDIA_LINKS= ;; lc-dist) YELP_LC_DIST=true ;; no-lc-dist) YELP_LC_DIST= ;; *) as_fn_error $? "Unrecognized YELP_HELP_INIT option $yelpopt\"" "$LINENO" 5 ;; esac done; # Check whether --with-help-dir was given. if test "${with_help_dir+set}" = set; then : withval=$with_help_dir; else with_help_dir='${datadir}/help' fi HELP_DIR="$with_help_dir" # Extract the first word of "itstool", so it can be a program name with args. set dummy itstool; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ITSTOOL+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ITSTOOL"; then ac_cv_prog_ITSTOOL="$ITSTOOL" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ITSTOOL="itstool" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ITSTOOL=$ac_cv_prog_ITSTOOL if test -n "$ITSTOOL"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ITSTOOL" >&5 $as_echo "$ITSTOOL" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test x"$ITSTOOL" = x; then as_fn_error $? "itstool not found" "$LINENO" 5 fi # Extract the first word of "xmllint", so it can be a program name with args. set dummy xmllint; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_XMLLINT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$XMLLINT"; then ac_cv_prog_XMLLINT="$XMLLINT" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_XMLLINT="xmllint" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi XMLLINT=$ac_cv_prog_XMLLINT if test -n "$XMLLINT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $XMLLINT" >&5 $as_echo "$XMLLINT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test x"$XMLLINT" = x; then as_fn_error $? "xmllint not found" "$LINENO" 5 fi YELP_HELP_RULES=' HELP_ID ?= HELP_POT ?= HELP_FILES ?= HELP_EXTRA ?= HELP_MEDIA ?= HELP_LINGUAS ?= _HELP_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)),$(filter $(LINGUAS),$(HELP_LINGUAS)),$(HELP_LINGUAS)) _HELP_POTFILE = $(if $(HELP_POT),$(HELP_POT),$(if $(HELP_ID),$(HELP_ID).pot)) _HELP_POFILES = $(if $(HELP_ID),$(foreach lc,$(_HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) _HELP_MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(_HELP_POFILES)) _HELP_C_FILES = $(foreach f,$(HELP_FILES),C/$(f)) _HELP_C_EXTRA = $(foreach f,$(HELP_EXTRA),C/$(f)) _HELP_C_MEDIA = $(foreach f,$(HELP_MEDIA),C/$(f)) _HELP_LC_FILES = $(foreach lc,$(_HELP_LINGUAS),$(foreach f,$(HELP_FILES),$(lc)/$(f))) _HELP_LC_STAMPS = $(foreach lc,$(_HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).stamp) _HELP_DEFAULT_V = $(if $(AM_DEFAULT_VERBOSITY),$(AM_DEFAULT_VERBOSITY),1) _HELP_V = $(if $(V),$(V),$(_HELP_DEFAULT_V)) _HELP_LC_VERBOSE = $(_HELP_LC_VERBOSE_$(_HELP_V)) _HELP_LC_VERBOSE_ = $(_HELP_LC_VERBOSE_$(_HELP_DEFAULT_V)) _HELP_LC_VERBOSE_0 = @echo " GEN "$(dir $@); all: $(_HELP_C_FILES) $(_HELP_C_EXTRA) $(_HELP_C_MEDIA) $(_HELP_LC_FILES) $(_HELP_POFILES) .PHONY: pot pot: $(_HELP_POTFILE) $(_HELP_POTFILE): $(_HELP_C_FILES) $(_HELP_C_EXTRA) $(_HELP_C_MEDIA) $(AM_V_GEN)if test -d "C"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ $(ITSTOOL) -o "$@" $(foreach f,$(_HELP_C_FILES),"$${d}$(f)") .PHONY: repo repo: $(_HELP_POTFILE) $(AM_V_at)for po in $(_HELP_POFILES); do \ if test "x$(_HELP_V)" = "x0"; then echo " GEN $${po}"; fi; \ msgmerge -q -o "$${po}" "$${po}" "$(_HELP_POTFILE)"; \ done $(_HELP_POFILES): $(AM_V_at)if ! test -d "$(dir $@)"; then mkdir "$(dir $@)"; fi $(AM_V_at)if test ! -f "$@" -a -f "$(srcdir)/$@"; then cp "$(srcdir)/$@" "$@"; fi $(AM_V_GEN)if ! test -f "$@"; then \ (cd "$(dir $@)" && \ $(ITSTOOL) -o "$(notdir $@).tmp" $(_HELP_C_FILES) && \ mv "$(notdir $@).tmp" "$(notdir $@)"); \ else \ (cd "$(dir $@)" && \ $(ITSTOOL) -o "$(notdir $@).tmp" $(_HELP_C_FILES) && \ msgmerge -o "$(notdir $@)" "$(notdir $@)" "$(notdir $@).tmp" && \ rm "$(notdir $@).tmp"); \ fi $(_HELP_MOFILES): %.mo: %.po $(AM_V_at)if ! test -d "$(dir $@)"; then mkdir "$(dir $@)"; fi $(AM_V_GEN)msgfmt -o "$@" "$<" $(_HELP_LC_FILES): $(_HELP_LINGUAS) $(_HELP_LINGUAS): $(_HELP_LC_STAMPS) $(_HELP_LC_STAMPS): %.stamp: %.mo $(_HELP_LC_STAMPS): $(_HELP_C_FILES) $(_HELP_C_EXTRA) $(AM_V_at)if ! test -d "$(dir $@)"; then mkdir "$(dir $@)"; fi $(_HELP_LC_VERBOSE)if test -d "C"; then d="../"; else d="$(abs_srcdir)/"; fi; \ mo="$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).mo"; \ if test -f "$${mo}"; then mo="../$${mo}"; else mo="$(abs_srcdir)/$${mo}"; fi; \ (cd "$(dir $@)" && $(ITSTOOL) -m "$${mo}" $(foreach f,$(_HELP_C_FILES),$${d}/$(f))) && \ touch "$@" .PHONY: clean-help mostlyclean-am: $(if $(HELP_ID),clean-help) clean-help: rm -f $(_HELP_LC_FILES) $(_HELP_LC_STAMPS) $(_HELP_MOFILES) EXTRA_DIST ?= EXTRA_DIST += $(_HELP_C_EXTRA) $(_HELP_C_MEDIA) EXTRA_DIST += $(if $(YELP_LC_DIST),$(foreach lc,$(HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).stamp)) EXTRA_DIST += $(foreach lc,$(HELP_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po) EXTRA_DIST += $(foreach f,$(HELP_MEDIA),$(foreach lc,$(HELP_LINGUAS),$(wildcard $(lc)/$(f)))) distdir: distdir-help-files distdir-help-files: $(_HELP_LC_FILES) @for lc in C $(if $(YELP_LC_DIST),$(HELP_LINGUAS)) ; do \ $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$lc"; \ for file in $(HELP_FILES); do \ if test -f "$$lc/$$file"; then d=./; else d=$(srcdir)/; fi; \ cp -p "$$d$$lc/$$file" "$(distdir)/$$lc/" || exit 1; \ done; \ done; \ .PHONY: check-help check: check-help check-help: for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ if test -d "$$lc"; \ then d=; \ xmlpath="$$lc"; \ else \ d="$(srcdir)/"; \ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ fi; \ for page in $(HELP_FILES); do \ echo "$(XMLLINT) --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude $$d$$lc/$$page"; \ $(XMLLINT) --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude "$$d$$lc/$$page"; \ done; \ done .PHONY: install-help install-data-am: $(if $(HELP_ID),install-help) install-help: $(_HELP_LC_FILES) @for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ $(mkinstalldirs) "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)" || exit 1; \ done @for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do for f in $(HELP_FILES); do \ if test -f "$$lc/$$f"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ if ! test -d "$$helpdir"; then $(mkinstalldirs) "$$helpdir"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$lc/$$f $$helpdir`basename $$f`"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$lc/$$f" "$$helpdir`basename $$f`" || exit 1; \ done; done @for f in $(_HELP_C_EXTRA); do \ lc=`dirname "$$f"`; lc=`basename "$$lc"`; \ if test -f "$$f"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ if ! test -d "$$helpdir"; then $(mkinstalldirs) "$$helpdir"; fi; \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$f $$helpdir`basename $$f`"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$f" "$$helpdir`basename $$f`" || exit 1; \ done @for f in $(HELP_MEDIA); do \ for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ if test -f "$$lc$$f"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ mdir=`dirname "$$f"`; \ if test "x$mdir" = "x."; then mdir=""; fi; \ if ! test -d "$$helpdir$$mdir"; then $(mkinstalldirs) "$$helpdir$$mdir"; fi; \ if test -f "$$d$$lc/$$f"; then \ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$lc/$$f $$helpdir$$f"; \ $(INSTALL_DATA) "$$d$$lc/$$f" "$$helpdir$$f" || exit 1; \ elif test "x$$lc" != "xC"; then \ if test "x$(YELP_LC_MEDIA_LINKS)" != "x"; then \ echo "$(LN_S) -f $(HELP_DIR)/C/$(HELP_ID)/$$f $$helpdir$$f"; \ dname="$$f"; \ pars="../"; \ while test "$$dname" != "." -a "$$dname" != "/"; do \ pars="../$$pars"; \ dname=$$(dirname "$$dname"); \ done; \ $(LN_S) -f $$pars"C/$(HELP_ID)/$$f" "$$helpdir$$f" || exit 1; \ fi; \ fi; \ done; \ done .PHONY: uninstall-help uninstall-am: $(if $(HELP_ID),uninstall-help) uninstall-help: for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do for f in $(HELP_FILES); do \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ echo "rm -f $$helpdir`basename $$f`"; \ rm -f "$$helpdir`basename $$f`"; \ done; done @for f in $(_HELP_C_EXTRA); do \ lc=`dirname "$$f"`; lc=`basename "$$lc"`; \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ echo "rm -f $$helpdir`basename $$f`"; \ rm -f "$$helpdir`basename $$f`"; \ done @for f in $(HELP_MEDIA); do \ for lc in C $(_HELP_LINGUAS); do \ helpdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$$lc/$(HELP_ID)/"; \ echo "rm -f $$helpdir$$f"; \ rm -f "$$helpdir$$f"; \ done; \ done; ' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for mono.pc" >&5 $as_echo_n "checking for mono.pc... " >&6; } if test -z `$PKG_CONFIG --variable=prefix mono`; then as_fn_error $? "missing the mono.pc file, usually found in the mono-devel package" "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: found" >&5 $as_echo "found" >&6; } fi needed_assemblies="Mono.Posix Mono.CSharp" for i in $needed_assemblies; do { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $i.dll" >&5 $as_echo_n "checking for $i.dll... " >&6; } if test ! \( -e `$PKG_CONFIG --variable=prefix mono`/lib/mono/4.5/$i.dll -o -e `$PKG_CONFIG --variable=prefix mono`/lib64/mono/4.5/$i.dll \); then as_fn_error $? "missing required mono 4.5 DLL: $i.dll" "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: found" >&5 $as_echo "found" >&6; } fi done GTKSHARP_REQUIRED=2.99.1 MONO_REQUIRED=4.0.0 MONO_ADDINS=0.2.0 CANBERRA_GTK_REQUIRED=0.26 pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GBRAINY_CORE" >&5 $as_echo_n "checking for GBRAINY_CORE... " >&6; } if test -n "$GBRAINY_CORE_CFLAGS"; then pkg_cv_GBRAINY_CORE_CFLAGS="$GBRAINY_CORE_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"mono >= \$MONO_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "mono >= $MONO_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_CORE_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "mono >= $MONO_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GBRAINY_CORE_LIBS"; then pkg_cv_GBRAINY_CORE_LIBS="$GBRAINY_CORE_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"mono >= \$MONO_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "mono >= $MONO_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_CORE_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "mono >= $MONO_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GBRAINY_CORE_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "mono >= $MONO_REQUIRED" 2>&1` else GBRAINY_CORE_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "mono >= $MONO_REQUIRED" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GBRAINY_CORE_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (mono >= $MONO_REQUIRED) were not met: $GBRAINY_CORE_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CORE_CFLAGS and GBRAINY_CORE_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CORE_CFLAGS and GBRAINY_CORE_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else GBRAINY_CORE_CFLAGS=$pkg_cv_GBRAINY_CORE_CFLAGS GBRAINY_CORE_LIBS=$pkg_cv_GBRAINY_CORE_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GBRAINY" >&5 $as_echo_n "checking for GBRAINY... " >&6; } if test -n "$GBRAINY_CFLAGS"; then pkg_cv_GBRAINY_CFLAGS="$GBRAINY_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtk-sharp-3.0 >= \$GTKSHARP_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GBRAINY_LIBS"; then pkg_cv_GBRAINY_LIBS="$GBRAINY_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gtk-sharp-3.0 >= \$GTKSHARP_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GBRAINY_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED" 2>&1` else GBRAINY_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GBRAINY_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED) were not met: $GBRAINY_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CFLAGS and GBRAINY_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CFLAGS and GBRAINY_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else GBRAINY_CFLAGS=$pkg_cv_GBRAINY_CFLAGS GBRAINY_LIBS=$pkg_cv_GBRAINY_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GBRAINY" >&5 $as_echo_n "checking for GBRAINY... " >&6; } if test -n "$GBRAINY_CFLAGS"; then pkg_cv_GBRAINY_CFLAGS="$GBRAINY_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"libcanberra-gtk-3-0 >= \$CANBERRA_GTK_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GBRAINY_LIBS"; then pkg_cv_GBRAINY_LIBS="$GBRAINY_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"libcanberra-gtk-3-0 >= \$CANBERRA_GTK_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GBRAINY_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED" 2>&1` else GBRAINY_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GBRAINY_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED) were not met: $GBRAINY_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CFLAGS and GBRAINY_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CFLAGS and GBRAINY_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else GBRAINY_CFLAGS=$pkg_cv_GBRAINY_CFLAGS GBRAINY_LIBS=$pkg_cv_GBRAINY_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi # Check whether --enable-addins was given. if test "${enable_addins+set}" = set; then : enableval=$enable_addins; else enable_addins="no" fi enable_addins_sharp="${enable_addins}" pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for MONO_ADDINS" >&5 $as_echo_n "checking for MONO_ADDINS... " >&6; } if test -n "$MONO_ADDINS_CFLAGS"; then pkg_cv_MONO_ADDINS_CFLAGS="$MONO_ADDINS_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"mono-addins0.2 >= \$MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= \$MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= \$MONO_ADDINS\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_MONO_ADDINS_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$MONO_ADDINS_LIBS"; then pkg_cv_MONO_ADDINS_LIBS="$MONO_ADDINS_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"mono-addins0.2 >= \$MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= \$MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= \$MONO_ADDINS\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_MONO_ADDINS_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then MONO_ADDINS_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS" 2>&1` else MONO_ADDINS_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$MONO_ADDINS_PKG_ERRORS" >&5 enable_addins_sharp=no elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } enable_addins_sharp=no else MONO_ADDINS_CFLAGS=$pkg_cv_MONO_ADDINS_CFLAGS MONO_ADDINS_LIBS=$pkg_cv_MONO_ADDINS_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } enable_addins_sharp="$enable_addins_sharp" fi if test "x$enable_addins" = "xyes" -a "x$enable_addins_sharp" = "xno"; then as_fn_error $? "mono-addins was not found or is not up to date. Please install mono-addins of at least version $MONO_ADDINS, or disable mono-addins support by --disable-addins" "$LINENO" 5 fi if test "x$enable_addins" = "xyes"; then CSC_DEFINES="$CSC_DEFINES -d:MONO_ADDINS" fi if test "x$enable_addins_sharp" = "xyes"; then ENABLE_ADDINS_TRUE= ENABLE_ADDINS_FALSE='#' else ENABLE_ADDINS_TRUE='#' ENABLE_ADDINS_FALSE= fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GBRAINY_CHECK" >&5 $as_echo_n "checking for GBRAINY_CHECK... " >&6; } if test -n "$GBRAINY_CHECK_CFLAGS"; then pkg_cv_GBRAINY_CHECK_CFLAGS="$GBRAINY_CHECK_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"librsvg-2.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "librsvg-2.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_CHECK_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "librsvg-2.0" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GBRAINY_CHECK_LIBS"; then pkg_cv_GBRAINY_CHECK_LIBS="$GBRAINY_CHECK_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"librsvg-2.0\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "librsvg-2.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GBRAINY_CHECK_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "librsvg-2.0" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GBRAINY_CHECK_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "librsvg-2.0" 2>&1` else GBRAINY_CHECK_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "librsvg-2.0" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GBRAINY_CHECK_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (librsvg-2.0) were not met: $GBRAINY_CHECK_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CHECK_CFLAGS and GBRAINY_CHECK_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables GBRAINY_CHECK_CFLAGS and GBRAINY_CHECK_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else GBRAINY_CHECK_CFLAGS=$pkg_cv_GBRAINY_CHECK_CFLAGS GBRAINY_CHECK_LIBS=$pkg_cv_GBRAINY_CHECK_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi GETTEXT_PACKAGE=gbrainy cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define GETTEXT_PACKAGE "$GETTEXT_PACKAGE" _ACEOF for ac_header in locale.h do : ac_fn_c_check_header_mongrel "$LINENO" "locale.h" "ac_cv_header_locale_h" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_locale_h" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_LOCALE_H 1 _ACEOF fi done if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for LC_MESSAGES" >&5 $as_echo_n "checking for LC_MESSAGES... " >&6; } if ${am_cv_val_LC_MESSAGES+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { return LC_MESSAGES ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : am_cv_val_LC_MESSAGES=yes else am_cv_val_LC_MESSAGES=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_val_LC_MESSAGES" >&5 $as_echo "$am_cv_val_LC_MESSAGES" >&6; } if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then $as_echo "#define HAVE_LC_MESSAGES 1" >>confdefs.h fi fi USE_NLS=yes gt_cv_have_gettext=no CATOBJEXT=NONE XGETTEXT=: INTLLIBS= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CFPreferencesCopyAppValue" >&5 $as_echo_n "checking for CFPreferencesCopyAppValue... " >&6; } if ${gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else gt_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -Wl,-framework -Wl,CoreFoundation" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { CFPreferencesCopyAppValue(NULL, NULL) ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue=yes else gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS="$gt_save_LIBS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue" >&5 $as_echo "$gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue" >&6; } if test $gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue = yes; then $as_echo "#define HAVE_CFPREFERENCESCOPYAPPVALUE 1" >>confdefs.h fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CFLocaleCopyCurrent" >&5 $as_echo_n "checking for CFLocaleCopyCurrent... " >&6; } if ${gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else gt_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -Wl,-framework -Wl,CoreFoundation" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { CFLocaleCopyCurrent(); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent=yes else gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS="$gt_save_LIBS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent" >&5 $as_echo "$gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent" >&6; } if test $gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent = yes; then $as_echo "#define HAVE_CFLOCALECOPYCURRENT 1" >>confdefs.h fi INTL_MACOSX_LIBS= if test $gt_cv_func_CFPreferencesCopyAppValue = yes || test $gt_cv_func_CFLocaleCopyCurrent = yes; then INTL_MACOSX_LIBS="-Wl,-framework -Wl,CoreFoundation" fi ac_fn_c_check_header_mongrel "$LINENO" "libintl.h" "ac_cv_header_libintl_h" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_libintl_h" = xyes; then : gt_cv_func_dgettext_libintl="no" libintl_extra_libs="" # # First check in libc # { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ngettext in libc" >&5 $as_echo_n "checking for ngettext in libc... " >&6; } if ${gt_cv_func_ngettext_libc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { return !ngettext ("","", 1) ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : gt_cv_func_ngettext_libc=yes else gt_cv_func_ngettext_libc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $gt_cv_func_ngettext_libc" >&5 $as_echo "$gt_cv_func_ngettext_libc" >&6; } if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dgettext in libc" >&5 $as_echo_n "checking for dgettext in libc... " >&6; } if ${gt_cv_func_dgettext_libc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { return !dgettext ("","") ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : gt_cv_func_dgettext_libc=yes else gt_cv_func_dgettext_libc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $gt_cv_func_dgettext_libc" >&5 $as_echo "$gt_cv_func_dgettext_libc" >&6; } fi if test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes" ; then for ac_func in bind_textdomain_codeset do : ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET 1 _ACEOF fi done fi # # If we don't have everything we want, check in libintl # if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" \ || test "$gt_cv_func_ngettext_libc" != "yes" \ || test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" != "yes" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for bindtextdomain in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for bindtextdomain in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_bindtextdomain+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char bindtextdomain (); int main () { return bindtextdomain (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_bindtextdomain=yes else ac_cv_lib_intl_bindtextdomain=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_bindtextdomain" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_bindtextdomain" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_bindtextdomain" = xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ngettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for ngettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_ngettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ngettext (); int main () { return ngettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_ngettext=yes else ac_cv_lib_intl_ngettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_ngettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_ngettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_ngettext" = xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dgettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for dgettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_dgettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dgettext (); int main () { return dgettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_dgettext=yes else ac_cv_lib_intl_dgettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_dgettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_dgettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_dgettext" = xyes; then : gt_cv_func_dgettext_libintl=yes fi fi fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" != "yes" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if -liconv is needed to use gettext" >&5 $as_echo_n "checking if -liconv is needed to use gettext... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: " >&5 $as_echo "" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ngettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for ngettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_ngettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl -liconv $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char ngettext (); int main () { return ngettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_ngettext=yes else ac_cv_lib_intl_ngettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_ngettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_ngettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_ngettext" = xyes; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for dcgettext in -lintl" >&5 $as_echo_n "checking for dcgettext in -lintl... " >&6; } if ${ac_cv_lib_intl_dcgettext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_check_lib_save_LIBS=$LIBS LIBS="-lintl -liconv $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char dcgettext (); int main () { return dcgettext (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : ac_cv_lib_intl_dcgettext=yes else ac_cv_lib_intl_dcgettext=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS=$ac_check_lib_save_LIBS fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_lib_intl_dcgettext" >&5 $as_echo "$ac_cv_lib_intl_dcgettext" >&6; } if test "x$ac_cv_lib_intl_dcgettext" = xyes; then : gt_cv_func_dgettext_libintl=yes libintl_extra_libs=-liconv else : fi else : fi fi # # If we found libintl, then check in it for bind_textdomain_codeset(); # we'll prefer libc if neither have bind_textdomain_codeset(), # and both have dgettext and ngettext # if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes" ; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS -lintl $libintl_extra_libs" unset ac_cv_func_bind_textdomain_codeset for ac_func in bind_textdomain_codeset do : ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET 1 _ACEOF fi done LIBS="$glib_save_LIBS" if test "$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = "yes" ; then gt_cv_func_dgettext_libc=no else if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ && test "$gt_cv_func_ngettext_libc" = "yes"; then gt_cv_func_dgettext_libintl=no fi fi fi fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" = "yes" \ || test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then gt_cv_have_gettext=yes fi if test "$gt_cv_func_dgettext_libintl" = "yes"; then INTLLIBS="-lintl $libintl_extra_libs $INTL_MACOSX_LIBS" fi if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then $as_echo "#define HAVE_GETTEXT 1" >>confdefs.h # Extract the first word of "msgfmt", so it can be a program name with args. set dummy msgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_MSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case "$MSGFMT" in /*) ac_cv_path_MSGFMT="$MSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" for ac_dir in $PATH; do test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$ac_word; then if test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep 'dv '`"; then ac_cv_path_MSGFMT="$ac_dir/$ac_word" break fi fi done IFS="$ac_save_ifs" test -z "$ac_cv_path_MSGFMT" && ac_cv_path_MSGFMT="no" ;; esac fi MSGFMT="$ac_cv_path_MSGFMT" if test "$MSGFMT" != "no"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MSGFMT" >&5 $as_echo "$MSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "$MSGFMT" != "no"; then glib_save_LIBS="$LIBS" LIBS="$LIBS $INTLLIBS" for ac_func in dcgettext do : ac_fn_c_check_func "$LINENO" "dcgettext" "ac_cv_func_dcgettext" if test "x$ac_cv_func_dcgettext" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_DCGETTEXT 1 _ACEOF fi done MSGFMT_OPTS= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if msgfmt accepts -c" >&5 $as_echo_n "checking if msgfmt accepts -c... " >&6; } cat >conftest.foo <<_ACEOF msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: test 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:01+0100\n" "Last-Translator: test \n" "Language-Team: C \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" _ACEOF if { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$MSGFMT -c -o /dev/null conftest.foo"; } >&5 ($MSGFMT -c -o /dev/null conftest.foo) 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then MSGFMT_OPTS=-c; { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } echo "$as_me: failed input was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.foo >&5 fi # Extract the first word of "gmsgfmt", so it can be a program name with args. set dummy gmsgfmt; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_GMSGFMT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $GMSGFMT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_GMSGFMT="$GMSGFMT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_GMSGFMT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS test -z "$ac_cv_path_GMSGFMT" && ac_cv_path_GMSGFMT="$MSGFMT" ;; esac fi GMSGFMT=$ac_cv_path_GMSGFMT if test -n "$GMSGFMT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GMSGFMT" >&5 $as_echo "$GMSGFMT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi # Extract the first word of "xgettext", so it can be a program name with args. set dummy xgettext; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_XGETTEXT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case "$XGETTEXT" in /*) ac_cv_path_XGETTEXT="$XGETTEXT" # Let the user override the test with a path. ;; *) IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" for ac_dir in $PATH; do test -z "$ac_dir" && ac_dir=. if test -f $ac_dir/$ac_word; then if test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"; then ac_cv_path_XGETTEXT="$ac_dir/$ac_word" break fi fi done IFS="$ac_save_ifs" test -z "$ac_cv_path_XGETTEXT" && ac_cv_path_XGETTEXT=":" ;; esac fi XGETTEXT="$ac_cv_path_XGETTEXT" if test "$XGETTEXT" != ":"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $XGETTEXT" >&5 $as_echo "$XGETTEXT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { extern int _nl_msg_cat_cntr; return _nl_msg_cat_cntr ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share else case $host in *-*-solaris*) ac_fn_c_check_func "$LINENO" "bind_textdomain_codeset" "ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" if test "x$ac_cv_func_bind_textdomain_codeset" = xyes; then : CATOBJEXT=.gmo DATADIRNAME=share else CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib fi ;; *-*-openbsd*) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=share ;; *) CATOBJEXT=.mo DATADIRNAME=lib ;; esac fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS="$glib_save_LIBS" INSTOBJEXT=.mo else gt_cv_have_gettext=no fi fi fi if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes" ; then $as_echo "#define ENABLE_NLS 1" >>confdefs.h fi if test "$XGETTEXT" != ":"; then if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then : ; else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: found xgettext program is not GNU xgettext; ignore it" >&5 $as_echo "found xgettext program is not GNU xgettext; ignore it" >&6; } XGETTEXT=":" fi fi # We need to process the po/ directory. POSUB=po ac_config_commands="$ac_config_commands default-1" for lang in $ALL_LINGUAS; do GMOFILES="$GMOFILES $lang.gmo" POFILES="$POFILES $lang.po" done if test "$gt_cv_have_gettext" = "yes"; then if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then LINGUAS= else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for catalogs to be installed" >&5 $as_echo_n "checking for catalogs to be installed... " >&6; } NEW_LINGUAS= for presentlang in $ALL_LINGUAS; do useit=no if test "%UNSET%" != "${LINGUAS-%UNSET%}"; then desiredlanguages="$LINGUAS" else desiredlanguages="$ALL_LINGUAS" fi for desiredlang in $desiredlanguages; do # Use the presentlang catalog if desiredlang is # a. equal to presentlang, or # b. a variant of presentlang (because in this case, # presentlang can be used as a fallback for messages # which are not translated in the desiredlang catalog). case "$desiredlang" in "$presentlang"*) useit=yes;; esac done if test $useit = yes; then NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $presentlang" fi done LINGUAS=$NEW_LINGUAS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $LINGUAS" >&5 $as_echo "$LINGUAS" >&6; } fi if test -n "$LINGUAS"; then for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done fi fi MKINSTALLDIRS= if test -n "$ac_aux_dir"; then MKINSTALLDIRS="$ac_aux_dir/mkinstalldirs" fi if test -z "$MKINSTALLDIRS"; then MKINSTALLDIRS="\$(top_srcdir)/mkinstalldirs" fi test -d po || mkdir po if test "x$srcdir" != "x."; then if test "x`echo $srcdir | sed 's@/.*@@'`" = "x"; then posrcprefix="$srcdir/" else posrcprefix="../$srcdir/" fi else posrcprefix="../" fi rm -f po/POTFILES sed -e "/^#/d" -e "/^\$/d" -e "s,.*, $posrcprefix& \\\\," -e "\$s/\(.*\) \\\\/\1/" \ < $srcdir/po/POTFILES.in > po/POTFILES NUNIT_REQUIRED=2.4.7 # Check whether --enable-tests was given. if test "${enable_tests+set}" = set; then : enableval=$enable_tests; enable_tests=$enableval else enable_tests="no" fi if test "x$enable_tests" = "xno"; then do_tests=no if false; then ENABLE_TESTS_TRUE= ENABLE_TESTS_FALSE='#' else ENABLE_TESTS_TRUE='#' ENABLE_TESTS_FALSE= fi else pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for NUNIT" >&5 $as_echo_n "checking for NUNIT... " >&6; } if test -n "$NUNIT_CFLAGS"; then pkg_cv_NUNIT_CFLAGS="$NUNIT_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"nunit >= \$NUNIT_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "nunit >= $NUNIT_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_NUNIT_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "nunit >= $NUNIT_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$NUNIT_LIBS"; then pkg_cv_NUNIT_LIBS="$NUNIT_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"nunit >= \$NUNIT_REQUIRED\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "nunit >= $NUNIT_REQUIRED") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_NUNIT_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "nunit >= $NUNIT_REQUIRED" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then NUNIT_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "nunit >= $NUNIT_REQUIRED" 2>&1` else NUNIT_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "nunit >= $NUNIT_REQUIRED" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$NUNIT_PKG_ERRORS" >&5 do_tests="no" elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } do_tests="no" else NUNIT_CFLAGS=$pkg_cv_NUNIT_CFLAGS NUNIT_LIBS=$pkg_cv_NUNIT_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } do_tests="yes" fi # Extract the first word of "nunit-console", so it can be a program name with args. set dummy nunit-console; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_NUNIT+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $NUNIT in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_NUNIT="$NUNIT" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_path_NUNIT="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi NUNIT=$ac_cv_path_NUNIT if test -n "$NUNIT"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $NUNIT" >&5 $as_echo "$NUNIT" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test ! -x "$NUNIT"; then as_fn_error $? "Could not find nunit console binary" "$LINENO" 5 fi if test "x$do_tests" = "xyes"; then ENABLE_TESTS_TRUE= ENABLE_TESTS_FALSE='#' else ENABLE_TESTS_TRUE='#' ENABLE_TESTS_FALSE= fi if test "x$do_tests" = "xno"; then pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for NUNIT" >&5 $as_echo_n "checking for NUNIT... " >&6; } if test -n "$NUNIT_CFLAGS"; then pkg_cv_NUNIT_CFLAGS="$NUNIT_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"mono-nunit >= 2.4\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "mono-nunit >= 2.4") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_NUNIT_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "mono-nunit >= 2.4" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$NUNIT_LIBS"; then pkg_cv_NUNIT_LIBS="$NUNIT_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"mono-nunit >= 2.4\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "mono-nunit >= 2.4") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_NUNIT_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "mono-nunit >= 2.4" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then NUNIT_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "mono-nunit >= 2.4" 2>&1` else NUNIT_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "mono-nunit >= 2.4" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$NUNIT_PKG_ERRORS" >&5 do_tests="no" elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } do_tests="no" else NUNIT_CFLAGS=$pkg_cv_NUNIT_CFLAGS NUNIT_LIBS=$pkg_cv_NUNIT_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } do_tests="yes" fi if test "x$do_tests" = "xyes"; then ENABLE_TESTS_TRUE= ENABLE_TESTS_FALSE='#' else ENABLE_TESTS_TRUE='#' ENABLE_TESTS_FALSE= fi if test "x$do_tests" = "xno"; then as_fn_error $? "Could not find nunit libraries" "$LINENO" 5 fi fi fi # Check whether --enable-debug was given. if test "${enable_debug+set}" = set; then : enableval=$enable_debug; enable_debug=$enableval else enable_debug=no fi if test "x$enable_debug" != "xno"; then ENABLE_DEBUG_TRUE= ENABLE_DEBUG_FALSE='#' else ENABLE_DEBUG_TRUE='#' ENABLE_DEBUG_FALSE= fi if test "x$enable_debug" != "xno" ; then CSC_DEFINES="$CSC_DEFINES -debug -d:DEBUG" fi BUILD_TIME=`date +"%F %T %Z"` COPYRIGHT="(c) 2007-2018 Jordi Mas i Hernandez" expanded_libdir=`( case $prefix in NONE) prefix=$ac_default_prefix ;; *) ;; esac case $exec_prefix in NONE) exec_prefix=$prefix ;; *) ;; esac eval echo $libdir )` ac_config_files="$ac_config_files src/Clients/Classical/gbrainy" GNOME_ICON_THEME_PREFIX=`$PKG_CONFIG --variable=prefix gnome-icon-theme` ac_config_files="$ac_config_files src/Core/Main/Defines.cs src/Clients/Classical/Defines.cs src/Clients/Classical/AssemblyInfo.cs src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs src/Core/AssemblyInfo.cs src/Games/AssemblyInfo.cs Makefile po/Makefile.in src/Makefile tools/Makefile src/Core/Makefile src/Games/Makefile src/Clients/Classical/Makefile tests/Makefile data/Makefile data/gbrainy.pc help/Makefile tools/Defines.cs" cat >confcache <<\_ACEOF # This file is a shell script that caches the results of configure # tests run on this system so they can be shared between configure # scripts and configure runs, see configure's option --config-cache. # It is not useful on other systems. If it contains results you don't # want to keep, you may remove or edit it. # # config.status only pays attention to the cache file if you give it # the --recheck option to rerun configure. # # `ac_cv_env_foo' variables (set or unset) will be overridden when # loading this file, other *unset* `ac_cv_foo' will be assigned the # following values. _ACEOF # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, # but we know of no workaround that is simple, portable, and efficient. # So, we kill variables containing newlines. # Ultrix sh set writes to stderr and can't be redirected directly, # and sets the high bit in the cache file unless we assign to the vars. ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n 's/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space=' '; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) # `set' does not quote correctly, so add quotes: double-quote # substitution turns \\\\ into \\, and sed turns \\ into \. sed -n \ "s/'/'\\\\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\\2'/p" ;; #( *) # `set' quotes correctly as required by POSIX, so do not add quotes. sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) | sed ' /^ac_cv_env_/b end t clear :clear s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test "${\1+set}" = set || &/ t end s/^\([^=]*\)=\(.*\)$/\1=${\1=\2}/ :end' >>confcache if diff "$cache_file" confcache >/dev/null 2>&1; then :; else if test -w "$cache_file"; then if test "x$cache_file" != "x/dev/null"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} if test ! -f "$cache_file" || test -h "$cache_file"; then cat confcache >"$cache_file" else case $cache_file in #( */* | ?:*) mv -f confcache "$cache_file"$$ && mv -f "$cache_file"$$ "$cache_file" ;; #( *) mv -f confcache "$cache_file" ;; esac fi fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} fi fi rm -f confcache test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix # Let make expand exec_prefix. test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix='${prefix}' DEFS=-DHAVE_CONFIG_H ac_libobjs= ac_ltlibobjs= for ac_i in : $LIBOBJS; do test "x$ac_i" = x: && continue # 1. Remove the extension, and $U if already installed. ac_script='s/\$U\././;s/\.o$//;s/\.obj$//' ac_i=`$as_echo "$ac_i" | sed "$ac_script"` # 2. Prepend LIBOBJDIR. When used with automake>=1.10 LIBOBJDIR # will be set to the directory where LIBOBJS objects are built. as_fn_append ac_libobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i\$U.$ac_objext" as_fn_append ac_ltlibobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i"'$U.lo' done LIBOBJS=$ac_libobjs LTLIBOBJS=$ac_ltlibobjs { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that generated files are newer than configure" >&5 $as_echo_n "checking that generated files are newer than configure... " >&6; } if test -n "$am_sleep_pid"; then # Hide warnings about reused PIDs. wait $am_sleep_pid 2>/dev/null fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: done" >&5 $as_echo "done" >&6; } if test -n "$EXEEXT"; then am__EXEEXT_TRUE= am__EXEEXT_FALSE='#' else am__EXEEXT_TRUE='#' am__EXEEXT_FALSE= fi if test -z "${MAINTAINER_MODE_TRUE}" && test -z "${MAINTAINER_MODE_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"MAINTAINER_MODE\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi ac_config_commands="$ac_config_commands po/stamp-it" if test -z "${AMDEP_TRUE}" && test -z "${AMDEP_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"AMDEP\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCC_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCC_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCC\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_ADDINS_TRUE}" && test -z "${ENABLE_ADDINS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_ADDINS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_TESTS_TRUE}" && test -z "${ENABLE_TESTS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_TESTS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_TESTS_TRUE}" && test -z "${ENABLE_TESTS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_TESTS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_TESTS_TRUE}" && test -z "${ENABLE_TESTS_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_TESTS\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${ENABLE_DEBUG_TRUE}" && test -z "${ENABLE_DEBUG_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"ENABLE_DEBUG\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi : "${CONFIG_STATUS=./config.status}" ac_write_fail=0 ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files $CONFIG_STATUS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 $as_echo "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} as_write_fail=0 cat >$CONFIG_STATUS <<_ASEOF || as_write_fail=1 #! $SHELL # Generated by $as_me. # Run this file to recreate the current configuration. # Compiler output produced by configure, useful for debugging # configure, is in config.log if it exists. debug=false ac_cs_recheck=false ac_cs_silent=false SHELL=\${CONFIG_SHELL-$SHELL} export SHELL _ASEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ASEOF || as_write_fail=1 ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -pR'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -pR' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -pR' fi else as_ln_s='cp -pR' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi # as_fn_executable_p FILE # ----------------------- # Test if FILE is an executable regular file. as_fn_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # as_fn_executable_p as_test_x='test -x' as_executable_p=as_fn_executable_p # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" exec 6>&1 ## ----------------------------------- ## ## Main body of $CONFIG_STATUS script. ## ## ----------------------------------- ## _ASEOF test $as_write_fail = 0 && chmod +x $CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Save the log message, to keep $0 and so on meaningful, and to # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" This file was extended by gbrainy $as_me 2.3.4, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES CONFIG_HEADERS = $CONFIG_HEADERS CONFIG_LINKS = $CONFIG_LINKS CONFIG_COMMANDS = $CONFIG_COMMANDS $ $0 $@ on `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` " _ACEOF case $ac_config_files in *" "*) set x $ac_config_files; shift; ac_config_files=$*;; esac case $ac_config_headers in *" "*) set x $ac_config_headers; shift; ac_config_headers=$*;; esac cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # Files that config.status was made for. config_files="$ac_config_files" config_headers="$ac_config_headers" config_commands="$ac_config_commands" _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_usage="\ \`$as_me' instantiates files and other configuration actions from templates according to the current configuration. Unless the files and actions are specified as TAGs, all are instantiated by default. Usage: $0 [OPTION]... [TAG]... -h, --help print this help, then exit -V, --version print version number and configuration settings, then exit --config print configuration, then exit -q, --quiet, --silent do not print progress messages -d, --debug don't remove temporary files --recheck update $as_me by reconfiguring in the same conditions --file=FILE[:TEMPLATE] instantiate the configuration file FILE --header=FILE[:TEMPLATE] instantiate the configuration header FILE Configuration files: $config_files Configuration headers: $config_headers Configuration commands: $config_commands Report bugs to ." _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ gbrainy config.status 2.3.4 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This config.status script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it." ac_pwd='$ac_pwd' srcdir='$srcdir' INSTALL='$INSTALL' MKDIR_P='$MKDIR_P' AWK='$AWK' test -n "\$AWK" || AWK=awk _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # The default lists apply if the user does not specify any file. ac_need_defaults=: while test $# != 0 do case $1 in --*=?*) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg=`expr "X$1" : 'X[^=]*=\(.*\)'` ac_shift=: ;; --*=) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg= ac_shift=: ;; *) ac_option=$1 ac_optarg=$2 ac_shift=shift ;; esac case $ac_option in # Handling of the options. -recheck | --recheck | --rechec | --reche | --rech | --rec | --re | --r) ac_cs_recheck=: ;; --version | --versio | --versi | --vers | --ver | --ve | --v | -V ) $as_echo "$ac_cs_version"; exit ;; --config | --confi | --conf | --con | --co | --c ) $as_echo "$ac_cs_config"; exit ;; --debug | --debu | --deb | --de | --d | -d ) debug=: ;; --file | --fil | --fi | --f ) $ac_shift case $ac_optarg in *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; '') as_fn_error $? "missing file argument" ;; esac as_fn_append CONFIG_FILES " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --header | --heade | --head | --hea ) $ac_shift case $ac_optarg in *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac as_fn_append CONFIG_HEADERS " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --he | --h) # Conflict between --help and --header as_fn_error $? "ambiguous option: \`$1' Try \`$0 --help' for more information.";; --help | --hel | -h ) $as_echo "$ac_cs_usage"; exit ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil | --si | --s) ac_cs_silent=: ;; # This is an error. -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$1' Try \`$0 --help' for more information." ;; *) as_fn_append ac_config_targets " $1" ac_need_defaults=false ;; esac shift done ac_configure_extra_args= if $ac_cs_silent; then exec 6>/dev/null ac_configure_extra_args="$ac_configure_extra_args --silent" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 if \$ac_cs_recheck; then set X $SHELL '$0' $ac_configure_args \$ac_configure_extra_args --no-create --no-recursion shift \$as_echo "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 CONFIG_SHELL='$SHELL' export CONFIG_SHELL exec "\$@" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 exec 5>>config.log { echo sed 'h;s/./-/g;s/^.../## /;s/...$/ ##/;p;x;p;x' <<_ASBOX ## Running $as_me. ## _ASBOX $as_echo "$ac_log" } >&5 _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # # INIT-COMMANDS # AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir" # The HP-UX ksh and POSIX shell print the target directory to stdout # if CDPATH is set. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH sed_quote_subst='$sed_quote_subst' double_quote_subst='$double_quote_subst' delay_variable_subst='$delay_variable_subst' macro_version='`$ECHO "$macro_version" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' macro_revision='`$ECHO "$macro_revision" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_shared='`$ECHO "$enable_shared" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_static='`$ECHO "$enable_static" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' pic_mode='`$ECHO "$pic_mode" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_fast_install='`$ECHO "$enable_fast_install" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shared_archive_member_spec='`$ECHO "$shared_archive_member_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' SHELL='`$ECHO "$SHELL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' ECHO='`$ECHO "$ECHO" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' PATH_SEPARATOR='`$ECHO "$PATH_SEPARATOR" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' host_alias='`$ECHO "$host_alias" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' host='`$ECHO "$host" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' host_os='`$ECHO "$host_os" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' build_alias='`$ECHO "$build_alias" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' build='`$ECHO "$build" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' build_os='`$ECHO "$build_os" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' SED='`$ECHO "$SED" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' Xsed='`$ECHO "$Xsed" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' GREP='`$ECHO "$GREP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' EGREP='`$ECHO "$EGREP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' FGREP='`$ECHO "$FGREP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LD='`$ECHO "$LD" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' NM='`$ECHO "$NM" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LN_S='`$ECHO "$LN_S" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' max_cmd_len='`$ECHO "$max_cmd_len" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' ac_objext='`$ECHO "$ac_objext" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' exeext='`$ECHO "$exeext" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_unset='`$ECHO "$lt_unset" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_SP2NL='`$ECHO "$lt_SP2NL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_NL2SP='`$ECHO "$lt_NL2SP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_to_host_file_cmd='`$ECHO "$lt_cv_to_host_file_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_to_tool_file_cmd='`$ECHO "$lt_cv_to_tool_file_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' reload_flag='`$ECHO "$reload_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' reload_cmds='`$ECHO "$reload_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' OBJDUMP='`$ECHO "$OBJDUMP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' deplibs_check_method='`$ECHO "$deplibs_check_method" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_magic_cmd='`$ECHO "$file_magic_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_magic_glob='`$ECHO "$file_magic_glob" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' want_nocaseglob='`$ECHO "$want_nocaseglob" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' DLLTOOL='`$ECHO "$DLLTOOL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' sharedlib_from_linklib_cmd='`$ECHO "$sharedlib_from_linklib_cmd" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' AR='`$ECHO "$AR" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' AR_FLAGS='`$ECHO "$AR_FLAGS" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archiver_list_spec='`$ECHO "$archiver_list_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' STRIP='`$ECHO "$STRIP" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' RANLIB='`$ECHO "$RANLIB" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_postinstall_cmds='`$ECHO "$old_postinstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_postuninstall_cmds='`$ECHO "$old_postuninstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_cmds='`$ECHO "$old_archive_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lock_old_archive_extraction='`$ECHO "$lock_old_archive_extraction" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' CC='`$ECHO "$CC" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' CFLAGS='`$ECHO "$CFLAGS" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler='`$ECHO "$compiler" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' GCC='`$ECHO "$GCC" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_pipe='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_pipe" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_import='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_import" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix='`$ECHO "$lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_nm_interface='`$ECHO "$lt_cv_nm_interface" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' nm_file_list_spec='`$ECHO "$nm_file_list_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_sysroot='`$ECHO "$lt_sysroot" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_truncate_bin='`$ECHO "$lt_cv_truncate_bin" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' objdir='`$ECHO "$objdir" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' MAGIC_CMD='`$ECHO "$MAGIC_CMD" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_no_builtin_flag='`$ECHO "$lt_prog_compiler_no_builtin_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_pic='`$ECHO "$lt_prog_compiler_pic" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_wl='`$ECHO "$lt_prog_compiler_wl" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_prog_compiler_static='`$ECHO "$lt_prog_compiler_static" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' lt_cv_prog_compiler_c_o='`$ECHO "$lt_cv_prog_compiler_c_o" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' need_locks='`$ECHO "$need_locks" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' MANIFEST_TOOL='`$ECHO "$MANIFEST_TOOL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' DSYMUTIL='`$ECHO "$DSYMUTIL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' NMEDIT='`$ECHO "$NMEDIT" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LIPO='`$ECHO "$LIPO" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' OTOOL='`$ECHO "$OTOOL" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' OTOOL64='`$ECHO "$OTOOL64" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' libext='`$ECHO "$libext" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shrext_cmds='`$ECHO "$shrext_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' extract_expsyms_cmds='`$ECHO "$extract_expsyms_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_cmds_need_lc='`$ECHO "$archive_cmds_need_lc" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_shared_with_static_runtimes='`$ECHO "$enable_shared_with_static_runtimes" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' export_dynamic_flag_spec='`$ECHO "$export_dynamic_flag_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' whole_archive_flag_spec='`$ECHO "$whole_archive_flag_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' compiler_needs_object='`$ECHO "$compiler_needs_object" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_from_new_cmds='`$ECHO "$old_archive_from_new_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_archive_from_expsyms_cmds='`$ECHO "$old_archive_from_expsyms_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_cmds='`$ECHO "$archive_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' archive_expsym_cmds='`$ECHO "$archive_expsym_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' module_cmds='`$ECHO "$module_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' module_expsym_cmds='`$ECHO "$module_expsym_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' with_gnu_ld='`$ECHO "$with_gnu_ld" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' allow_undefined_flag='`$ECHO "$allow_undefined_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' no_undefined_flag='`$ECHO "$no_undefined_flag" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_libdir_flag_spec='`$ECHO "$hardcode_libdir_flag_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_libdir_separator='`$ECHO "$hardcode_libdir_separator" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_direct='`$ECHO "$hardcode_direct" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_direct_absolute='`$ECHO "$hardcode_direct_absolute" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_minus_L='`$ECHO "$hardcode_minus_L" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_shlibpath_var='`$ECHO "$hardcode_shlibpath_var" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_automatic='`$ECHO "$hardcode_automatic" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' inherit_rpath='`$ECHO "$inherit_rpath" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' link_all_deplibs='`$ECHO "$link_all_deplibs" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' always_export_symbols='`$ECHO "$always_export_symbols" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' export_symbols_cmds='`$ECHO "$export_symbols_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' exclude_expsyms='`$ECHO "$exclude_expsyms" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' include_expsyms='`$ECHO "$include_expsyms" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' prelink_cmds='`$ECHO "$prelink_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postlink_cmds='`$ECHO "$postlink_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' file_list_spec='`$ECHO "$file_list_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' variables_saved_for_relink='`$ECHO "$variables_saved_for_relink" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' need_lib_prefix='`$ECHO "$need_lib_prefix" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' need_version='`$ECHO "$need_version" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' version_type='`$ECHO "$version_type" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' runpath_var='`$ECHO "$runpath_var" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shlibpath_var='`$ECHO "$shlibpath_var" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' shlibpath_overrides_runpath='`$ECHO "$shlibpath_overrides_runpath" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' libname_spec='`$ECHO "$libname_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' library_names_spec='`$ECHO "$library_names_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' soname_spec='`$ECHO "$soname_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' install_override_mode='`$ECHO "$install_override_mode" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postinstall_cmds='`$ECHO "$postinstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' postuninstall_cmds='`$ECHO "$postuninstall_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' finish_cmds='`$ECHO "$finish_cmds" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' finish_eval='`$ECHO "$finish_eval" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_into_libs='`$ECHO "$hardcode_into_libs" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' sys_lib_search_path_spec='`$ECHO "$sys_lib_search_path_spec" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' configure_time_dlsearch_path='`$ECHO "$configure_time_dlsearch_path" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' configure_time_lt_sys_library_path='`$ECHO "$configure_time_lt_sys_library_path" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' hardcode_action='`$ECHO "$hardcode_action" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_dlopen='`$ECHO "$enable_dlopen" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_dlopen_self='`$ECHO "$enable_dlopen_self" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' enable_dlopen_self_static='`$ECHO "$enable_dlopen_self_static" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' old_striplib='`$ECHO "$old_striplib" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' striplib='`$ECHO "$striplib" | $SED "$delay_single_quote_subst"`' LTCC='$LTCC' LTCFLAGS='$LTCFLAGS' compiler='$compiler_DEFAULT' # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF \$1 _LTECHO_EOF' } # Quote evaled strings. for var in SHELL \ ECHO \ PATH_SEPARATOR \ SED \ GREP \ EGREP \ FGREP \ LD \ NM \ LN_S \ lt_SP2NL \ lt_NL2SP \ reload_flag \ OBJDUMP \ deplibs_check_method \ file_magic_cmd \ file_magic_glob \ want_nocaseglob \ DLLTOOL \ sharedlib_from_linklib_cmd \ AR \ AR_FLAGS \ archiver_list_spec \ STRIP \ RANLIB \ CC \ CFLAGS \ compiler \ lt_cv_sys_global_symbol_pipe \ lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl \ lt_cv_sys_global_symbol_to_import \ lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address \ lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix \ lt_cv_nm_interface \ nm_file_list_spec \ lt_cv_truncate_bin \ lt_prog_compiler_no_builtin_flag \ lt_prog_compiler_pic \ lt_prog_compiler_wl \ lt_prog_compiler_static \ lt_cv_prog_compiler_c_o \ need_locks \ MANIFEST_TOOL \ DSYMUTIL \ NMEDIT \ LIPO \ OTOOL \ OTOOL64 \ shrext_cmds \ export_dynamic_flag_spec \ whole_archive_flag_spec \ compiler_needs_object \ with_gnu_ld \ allow_undefined_flag \ no_undefined_flag \ hardcode_libdir_flag_spec \ hardcode_libdir_separator \ exclude_expsyms \ include_expsyms \ file_list_spec \ variables_saved_for_relink \ libname_spec \ library_names_spec \ soname_spec \ install_override_mode \ finish_eval \ old_striplib \ striplib; do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[\\\\\\\`\\"\\\$]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED \\"\\\$sed_quote_subst\\"\\\`\\\\\\"" ## exclude from sc_prohibit_nested_quotes ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done # Double-quote double-evaled strings. for var in reload_cmds \ old_postinstall_cmds \ old_postuninstall_cmds \ old_archive_cmds \ extract_expsyms_cmds \ old_archive_from_new_cmds \ old_archive_from_expsyms_cmds \ archive_cmds \ archive_expsym_cmds \ module_cmds \ module_expsym_cmds \ export_symbols_cmds \ prelink_cmds \ postlink_cmds \ postinstall_cmds \ postuninstall_cmds \ finish_cmds \ sys_lib_search_path_spec \ configure_time_dlsearch_path \ configure_time_lt_sys_library_path; do case \`eval \\\\\$ECHO \\\\""\\\\\$\$var"\\\\"\` in *[\\\\\\\`\\"\\\$]*) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\`\\\$ECHO \\"\\\$\$var\\" | \\\$SED -e \\"\\\$double_quote_subst\\" -e \\"\\\$sed_quote_subst\\" -e \\"\\\$delay_variable_subst\\"\\\`\\\\\\"" ## exclude from sc_prohibit_nested_quotes ;; *) eval "lt_\$var=\\\\\\"\\\$\$var\\\\\\"" ;; esac done ac_aux_dir='$ac_aux_dir' # See if we are running on zsh, and set the options that allow our # commands through without removal of \ escapes INIT. if test -n "\${ZSH_VERSION+set}"; then setopt NO_GLOB_SUBST fi PACKAGE='$PACKAGE' VERSION='$VERSION' RM='$RM' ofile='$ofile' _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Handling of arguments. for ac_config_target in $ac_config_targets do case $ac_config_target in "config.h") CONFIG_HEADERS="$CONFIG_HEADERS config.h" ;; "depfiles") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS depfiles" ;; "libtool") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS libtool" ;; "default-1") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS default-1" ;; "src/Clients/Classical/gbrainy") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Clients/Classical/gbrainy" ;; "src/Core/Main/Defines.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Core/Main/Defines.cs" ;; "src/Clients/Classical/Defines.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Clients/Classical/Defines.cs" ;; "src/Clients/Classical/AssemblyInfo.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Clients/Classical/AssemblyInfo.cs" ;; "src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs" ;; "src/Core/AssemblyInfo.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Core/AssemblyInfo.cs" ;; "src/Games/AssemblyInfo.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Games/AssemblyInfo.cs" ;; "Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES Makefile" ;; "po/Makefile.in") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES po/Makefile.in" ;; "src/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Makefile" ;; "tools/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES tools/Makefile" ;; "src/Core/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Core/Makefile" ;; "src/Games/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Games/Makefile" ;; "src/Clients/Classical/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Clients/Classical/Makefile" ;; "tests/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES tests/Makefile" ;; "data/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES data/Makefile" ;; "data/gbrainy.pc") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES data/gbrainy.pc" ;; "help/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES help/Makefile" ;; "tools/Defines.cs") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES tools/Defines.cs" ;; "po/stamp-it") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS po/stamp-it" ;; *) as_fn_error $? "invalid argument: \`$ac_config_target'" "$LINENO" 5;; esac done # If the user did not use the arguments to specify the items to instantiate, # then the envvar interface is used. Set only those that are not. # We use the long form for the default assignment because of an extremely # bizarre bug on SunOS 4.1.3. if $ac_need_defaults; then test "${CONFIG_FILES+set}" = set || CONFIG_FILES=$config_files test "${CONFIG_HEADERS+set}" = set || CONFIG_HEADERS=$config_headers test "${CONFIG_COMMANDS+set}" = set || CONFIG_COMMANDS=$config_commands fi # Have a temporary directory for convenience. Make it in the build tree # simply because there is no reason against having it here, and in addition, # creating and moving files from /tmp can sometimes cause problems. # Hook for its removal unless debugging. # Note that there is a small window in which the directory will not be cleaned: # after its creation but before its name has been assigned to `$tmp'. $debug || { tmp= ac_tmp= trap 'exit_status=$? : "${ac_tmp:=$tmp}" { test ! -d "$ac_tmp" || rm -fr "$ac_tmp"; } && exit $exit_status ' 0 trap 'as_fn_exit 1' 1 2 13 15 } # Create a (secure) tmp directory for tmp files. { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "./confXXXXXX") 2>/dev/null` && test -d "$tmp" } || { tmp=./conf$$-$RANDOM (umask 077 && mkdir "$tmp") } || as_fn_error $? "cannot create a temporary directory in ." "$LINENO" 5 ac_tmp=$tmp # Set up the scripts for CONFIG_FILES section. # No need to generate them if there are no CONFIG_FILES. # This happens for instance with `./config.status config.h'. if test -n "$CONFIG_FILES"; then ac_cr=`echo X | tr X '\015'` # On cygwin, bash can eat \r inside `` if the user requested igncr. # But we know of no other shell where ac_cr would be empty at this # point, so we can use a bashism as a fallback. if test "x$ac_cr" = x; then eval ac_cr=\$\'\\r\' fi ac_cs_awk_cr=`$AWK 'BEGIN { print "a\rb" }' /dev/null` if test "$ac_cs_awk_cr" = "a${ac_cr}b"; then ac_cs_awk_cr='\\r' else ac_cs_awk_cr=$ac_cr fi echo 'BEGIN {' >"$ac_tmp/subs1.awk" && _ACEOF { echo "cat >conf$$subs.awk <<_ACEOF" && echo "$ac_subst_vars" | sed 's/.*/&!$&$ac_delim/' && echo "_ACEOF" } >conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_num=`echo "$ac_subst_vars" | grep -c '^'` ac_delim='%!_!# ' for ac_last_try in false false false false false :; do . ./conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_n=`sed -n "s/.*$ac_delim\$/X/p" conf$$subs.awk | grep -c X` if test $ac_delim_n = $ac_delim_num; then break elif $ac_last_try; then as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 else ac_delim="$ac_delim!$ac_delim _$ac_delim!! " fi done rm -f conf$$subs.sh cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<\\_ACAWK && _ACEOF sed -n ' h s/^/S["/; s/!.*/"]=/ p g s/^[^!]*!// :repl t repl s/'"$ac_delim"'$// t delim :nl h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/\\n"\\/ p n b repl :more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t nl :delim h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"/ p b :more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t delim ' >$CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 rm -f conf$$subs.awk cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 _ACAWK cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<_ACAWK && for (key in S) S_is_set[key] = 1 FS = "" } { line = $ 0 nfields = split(line, field, "@") substed = 0 len = length(field[1]) for (i = 2; i < nfields; i++) { key = field[i] keylen = length(key) if (S_is_set[key]) { value = S[key] line = substr(line, 1, len) "" value "" substr(line, len + keylen + 3) len += length(value) + length(field[++i]) substed = 1 } else len += 1 + keylen } print line } _ACAWK _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 if sed "s/$ac_cr//" < /dev/null > /dev/null 2>&1; then sed "s/$ac_cr\$//; s/$ac_cr/$ac_cs_awk_cr/g" else cat fi < "$ac_tmp/subs1.awk" > "$ac_tmp/subs.awk" \ || as_fn_error $? "could not setup config files machinery" "$LINENO" 5 _ACEOF # VPATH may cause trouble with some makes, so we remove sole $(srcdir), # ${srcdir} and @srcdir@ entries from VPATH if srcdir is ".", strip leading and # trailing colons and then remove the whole line if VPATH becomes empty # (actually we leave an empty line to preserve line numbers). if test "x$srcdir" = x.; then ac_vpsub='/^[ ]*VPATH[ ]*=[ ]*/{ h s/// s/^/:/ s/[ ]*$/:/ s/:\$(srcdir):/:/g s/:\${srcdir}:/:/g s/:@srcdir@:/:/g s/^:*// s/:*$// x s/\(=[ ]*\).*/\1/ G s/\n// s/^[^=]*=[ ]*$// }' fi cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 fi # test -n "$CONFIG_FILES" # Set up the scripts for CONFIG_HEADERS section. # No need to generate them if there are no CONFIG_HEADERS. # This happens for instance with `./config.status Makefile'. if test -n "$CONFIG_HEADERS"; then cat >"$ac_tmp/defines.awk" <<\_ACAWK || BEGIN { _ACEOF # Transform confdefs.h into an awk script `defines.awk', embedded as # here-document in config.status, that substitutes the proper values into # config.h.in to produce config.h. # Create a delimiter string that does not exist in confdefs.h, to ease # handling of long lines. ac_delim='%!_!# ' for ac_last_try in false false :; do ac_tt=`sed -n "/$ac_delim/p" confdefs.h` if test -z "$ac_tt"; then break elif $ac_last_try; then as_fn_error $? "could not make $CONFIG_HEADERS" "$LINENO" 5 else ac_delim="$ac_delim!$ac_delim _$ac_delim!! " fi done # For the awk script, D is an array of macro values keyed by name, # likewise P contains macro parameters if any. Preserve backslash # newline sequences. ac_word_re=[_$as_cr_Letters][_$as_cr_alnum]* sed -n ' s/.\{148\}/&'"$ac_delim"'/g t rset :rset s/^[ ]*#[ ]*define[ ][ ]*/ / t def d :def s/\\$// t bsnl s/["\\]/\\&/g s/^ \('"$ac_word_re"'\)\(([^()]*)\)[ ]*\(.*\)/P["\1"]="\2"\ D["\1"]=" \3"/p s/^ \('"$ac_word_re"'\)[ ]*\(.*\)/D["\1"]=" \2"/p d :bsnl s/["\\]/\\&/g s/^ \('"$ac_word_re"'\)\(([^()]*)\)[ ]*\(.*\)/P["\1"]="\2"\ D["\1"]=" \3\\\\\\n"\\/p t cont s/^ \('"$ac_word_re"'\)[ ]*\(.*\)/D["\1"]=" \2\\\\\\n"\\/p t cont d :cont n s/.\{148\}/&'"$ac_delim"'/g t clear :clear s/\\$// t bsnlc s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"/p d :bsnlc s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/\\\\\\n"\\/p b cont ' >$CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 for (key in D) D_is_set[key] = 1 FS = "" } /^[\t ]*#[\t ]*(define|undef)[\t ]+$ac_word_re([\t (]|\$)/ { line = \$ 0 split(line, arg, " ") if (arg[1] == "#") { defundef = arg[2] mac1 = arg[3] } else { defundef = substr(arg[1], 2) mac1 = arg[2] } split(mac1, mac2, "(") #) macro = mac2[1] prefix = substr(line, 1, index(line, defundef) - 1) if (D_is_set[macro]) { # Preserve the white space surrounding the "#". print prefix "define", macro P[macro] D[macro] next } else { # Replace #undef with comments. This is necessary, for example, # in the case of _POSIX_SOURCE, which is predefined and required # on some systems where configure will not decide to define it. if (defundef == "undef") { print "/*", prefix defundef, macro, "*/" next } } } { print } _ACAWK _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 as_fn_error $? "could not setup config headers machinery" "$LINENO" 5 fi # test -n "$CONFIG_HEADERS" eval set X " :F $CONFIG_FILES :H $CONFIG_HEADERS :C $CONFIG_COMMANDS" shift for ac_tag do case $ac_tag in :[FHLC]) ac_mode=$ac_tag; continue;; esac case $ac_mode$ac_tag in :[FHL]*:*);; :L* | :C*:*) as_fn_error $? "invalid tag \`$ac_tag'" "$LINENO" 5;; :[FH]-) ac_tag=-:-;; :[FH]*) ac_tag=$ac_tag:$ac_tag.in;; esac ac_save_IFS=$IFS IFS=: set x $ac_tag IFS=$ac_save_IFS shift ac_file=$1 shift case $ac_mode in :L) ac_source=$1;; :[FH]) ac_file_inputs= for ac_f do case $ac_f in -) ac_f="$ac_tmp/stdin";; *) # Look for the file first in the build tree, then in the source tree # (if the path is not absolute). The absolute path cannot be DOS-style, # because $ac_f cannot contain `:'. test -f "$ac_f" || case $ac_f in [\\/$]*) false;; *) test -f "$srcdir/$ac_f" && ac_f="$srcdir/$ac_f";; esac || as_fn_error 1 "cannot find input file: \`$ac_f'" "$LINENO" 5;; esac case $ac_f in *\'*) ac_f=`$as_echo "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac as_fn_append ac_file_inputs " '$ac_f'" done # Let's still pretend it is `configure' which instantiates (i.e., don't # use $as_me), people would be surprised to read: # /* config.h. Generated by config.status. */ configure_input='Generated from '` $as_echo "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' `' by configure.' if test x"$ac_file" != x-; then configure_input="$ac_file. $configure_input" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating $ac_file" >&6;} fi # Neutralize special characters interpreted by sed in replacement strings. case $configure_input in #( *\&* | *\|* | *\\* ) ac_sed_conf_input=`$as_echo "$configure_input" | sed 's/[\\\\&|]/\\\\&/g'`;; #( *) ac_sed_conf_input=$configure_input;; esac case $ac_tag in *:-:* | *:-) cat >"$ac_tmp/stdin" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; esac ;; esac ac_dir=`$as_dirname -- "$ac_file" || $as_expr X"$ac_file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$ac_file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir="$ac_dir"; as_fn_mkdir_p ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix case $ac_mode in :F) # # CONFIG_FILE # case $INSTALL in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ac_INSTALL=$INSTALL ;; *) ac_INSTALL=$ac_top_build_prefix$INSTALL ;; esac ac_MKDIR_P=$MKDIR_P case $MKDIR_P in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ;; */*) ac_MKDIR_P=$ac_top_build_prefix$MKDIR_P ;; esac _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # If the template does not know about datarootdir, expand it. # FIXME: This hack should be removed a few years after 2.60. ac_datarootdir_hack=; ac_datarootdir_seen= ac_sed_dataroot=' /datarootdir/ { p q } /@datadir@/p /@docdir@/p /@infodir@/p /@localedir@/p /@mandir@/p' case `eval "sed -n \"\$ac_sed_dataroot\" $ac_file_inputs"` in *datarootdir*) ac_datarootdir_seen=yes;; *@datadir@*|*@docdir@*|*@infodir@*|*@localedir@*|*@mandir@*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_datarootdir_hack=' s&@datadir@&$datadir&g s&@docdir@&$docdir&g s&@infodir@&$infodir&g s&@localedir@&$localedir&g s&@mandir@&$mandir&g s&\\\${datarootdir}&$datarootdir&g' ;; esac _ACEOF # Neutralize VPATH when `$srcdir' = `.'. # Shell code in configure.ac might set extrasub. # FIXME: do we really want to maintain this feature? cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_sed_extra="$ac_vpsub $extrasub _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 :t /@[a-zA-Z_][a-zA-Z_0-9]*@/!b s|@configure_input@|$ac_sed_conf_input|;t t s&@top_builddir@&$ac_top_builddir_sub&;t t s&@top_build_prefix@&$ac_top_build_prefix&;t t s&@srcdir@&$ac_srcdir&;t t s&@abs_srcdir@&$ac_abs_srcdir&;t t s&@top_srcdir@&$ac_top_srcdir&;t t s&@abs_top_srcdir@&$ac_abs_top_srcdir&;t t s&@builddir@&$ac_builddir&;t t s&@abs_builddir@&$ac_abs_builddir&;t t s&@abs_top_builddir@&$ac_abs_top_builddir&;t t s&@INSTALL@&$ac_INSTALL&;t t s&@MKDIR_P@&$ac_MKDIR_P&;t t $ac_datarootdir_hack " eval sed \"\$ac_sed_extra\" "$ac_file_inputs" | $AWK -f "$ac_tmp/subs.awk" \ >$ac_tmp/out || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 test -z "$ac_datarootdir_hack$ac_datarootdir_seen" && { ac_out=`sed -n '/\${datarootdir}/p' "$ac_tmp/out"`; test -n "$ac_out"; } && { ac_out=`sed -n '/^[ ]*datarootdir[ ]*:*=/p' \ "$ac_tmp/out"`; test -z "$ac_out"; } && { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} rm -f "$ac_tmp/stdin" case $ac_file in -) cat "$ac_tmp/out" && rm -f "$ac_tmp/out";; *) rm -f "$ac_file" && mv "$ac_tmp/out" "$ac_file";; esac \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; :H) # # CONFIG_HEADER # if test x"$ac_file" != x-; then { $as_echo "/* $configure_input */" \ && eval '$AWK -f "$ac_tmp/defines.awk"' "$ac_file_inputs" } >"$ac_tmp/config.h" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 if diff "$ac_file" "$ac_tmp/config.h" >/dev/null 2>&1; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_file is unchanged" >&5 $as_echo "$as_me: $ac_file is unchanged" >&6;} else rm -f "$ac_file" mv "$ac_tmp/config.h" "$ac_file" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 fi else $as_echo "/* $configure_input */" \ && eval '$AWK -f "$ac_tmp/defines.awk"' "$ac_file_inputs" \ || as_fn_error $? "could not create -" "$LINENO" 5 fi # Compute "$ac_file"'s index in $config_headers. _am_arg="$ac_file" _am_stamp_count=1 for _am_header in $config_headers :; do case $_am_header in $_am_arg | $_am_arg:* ) break ;; * ) _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; esac done echo "timestamp for $_am_arg" >`$as_dirname -- "$_am_arg" || $as_expr X"$_am_arg" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$_am_arg" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$_am_arg" : 'X\(//\)$' \| \ X"$_am_arg" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$_am_arg" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'`/stamp-h$_am_stamp_count ;; :C) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 $as_echo "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} ;; esac case $ac_file$ac_mode in "depfiles":C) test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || { # Older Autoconf quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named 'Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`$as_dirname -- "$mf" || $as_expr X"$mf" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)$' \| \ X"$mf" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$mf" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running 'make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "$am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`$as_dirname -- "$file" || $as_expr X"$file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir=$dirpart/$fdir; as_fn_mkdir_p # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ;; "libtool":C) # See if we are running on zsh, and set the options that allow our # commands through without removal of \ escapes. if test -n "${ZSH_VERSION+set}"; then setopt NO_GLOB_SUBST fi cfgfile=${ofile}T trap "$RM \"$cfgfile\"; exit 1" 1 2 15 $RM "$cfgfile" cat <<_LT_EOF >> "$cfgfile" #! $SHELL # Generated automatically by $as_me ($PACKAGE) $VERSION # NOTE: Changes made to this file will be lost: look at ltmain.sh. # Provide generalized library-building support services. # Written by Gordon Matzigkeit, 1996 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This is free software; see the source for copying conditions. There is NO # warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # GNU Libtool is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of of the License, or # (at your option) any later version. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program or library that is built # using GNU Libtool, you may include this file under the same # distribution terms that you use for the rest of that program. # # GNU Libtool is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # The names of the tagged configurations supported by this script. available_tags='' # Configured defaults for sys_lib_dlsearch_path munging. : \${LT_SYS_LIBRARY_PATH="$configure_time_lt_sys_library_path"} # ### BEGIN LIBTOOL CONFIG # Which release of libtool.m4 was used? macro_version=$macro_version macro_revision=$macro_revision # Whether or not to build shared libraries. build_libtool_libs=$enable_shared # Whether or not to build static libraries. build_old_libs=$enable_static # What type of objects to build. pic_mode=$pic_mode # Whether or not to optimize for fast installation. fast_install=$enable_fast_install # Shared archive member basename,for filename based shared library versioning on AIX. shared_archive_member_spec=$shared_archive_member_spec # Shell to use when invoking shell scripts. SHELL=$lt_SHELL # An echo program that protects backslashes. ECHO=$lt_ECHO # The PATH separator for the build system. PATH_SEPARATOR=$lt_PATH_SEPARATOR # The host system. host_alias=$host_alias host=$host host_os=$host_os # The build system. build_alias=$build_alias build=$build build_os=$build_os # A sed program that does not truncate output. SED=$lt_SED # Sed that helps us avoid accidentally triggering echo(1) options like -n. Xsed="\$SED -e 1s/^X//" # A grep program that handles long lines. GREP=$lt_GREP # An ERE matcher. EGREP=$lt_EGREP # A literal string matcher. FGREP=$lt_FGREP # A BSD- or MS-compatible name lister. NM=$lt_NM # Whether we need soft or hard links. LN_S=$lt_LN_S # What is the maximum length of a command? max_cmd_len=$max_cmd_len # Object file suffix (normally "o"). objext=$ac_objext # Executable file suffix (normally ""). exeext=$exeext # whether the shell understands "unset". lt_unset=$lt_unset # turn spaces into newlines. SP2NL=$lt_lt_SP2NL # turn newlines into spaces. NL2SP=$lt_lt_NL2SP # convert \$build file names to \$host format. to_host_file_cmd=$lt_cv_to_host_file_cmd # convert \$build files to toolchain format. to_tool_file_cmd=$lt_cv_to_tool_file_cmd # An object symbol dumper. OBJDUMP=$lt_OBJDUMP # Method to check whether dependent libraries are shared objects. deplibs_check_method=$lt_deplibs_check_method # Command to use when deplibs_check_method = "file_magic". file_magic_cmd=$lt_file_magic_cmd # How to find potential files when deplibs_check_method = "file_magic". file_magic_glob=$lt_file_magic_glob # Find potential files using nocaseglob when deplibs_check_method = "file_magic". want_nocaseglob=$lt_want_nocaseglob # DLL creation program. DLLTOOL=$lt_DLLTOOL # Command to associate shared and link libraries. sharedlib_from_linklib_cmd=$lt_sharedlib_from_linklib_cmd # The archiver. AR=$lt_AR # Flags to create an archive. AR_FLAGS=$lt_AR_FLAGS # How to feed a file listing to the archiver. archiver_list_spec=$lt_archiver_list_spec # A symbol stripping program. STRIP=$lt_STRIP # Commands used to install an old-style archive. RANLIB=$lt_RANLIB old_postinstall_cmds=$lt_old_postinstall_cmds old_postuninstall_cmds=$lt_old_postuninstall_cmds # Whether to use a lock for old archive extraction. lock_old_archive_extraction=$lock_old_archive_extraction # A C compiler. LTCC=$lt_CC # LTCC compiler flags. LTCFLAGS=$lt_CFLAGS # Take the output of nm and produce a listing of raw symbols and C names. global_symbol_pipe=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_pipe # Transform the output of nm in a proper C declaration. global_symbol_to_cdecl=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_cdecl # Transform the output of nm into a list of symbols to manually relocate. global_symbol_to_import=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_import # Transform the output of nm in a C name address pair. global_symbol_to_c_name_address=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address # Transform the output of nm in a C name address pair when lib prefix is needed. global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix=$lt_lt_cv_sys_global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix # The name lister interface. nm_interface=$lt_lt_cv_nm_interface # Specify filename containing input files for \$NM. nm_file_list_spec=$lt_nm_file_list_spec # The root where to search for dependent libraries,and where our libraries should be installed. lt_sysroot=$lt_sysroot # Command to truncate a binary pipe. lt_truncate_bin=$lt_lt_cv_truncate_bin # The name of the directory that contains temporary libtool files. objdir=$objdir # Used to examine libraries when file_magic_cmd begins with "file". MAGIC_CMD=$MAGIC_CMD # Must we lock files when doing compilation? need_locks=$lt_need_locks # Manifest tool. MANIFEST_TOOL=$lt_MANIFEST_TOOL # Tool to manipulate archived DWARF debug symbol files on Mac OS X. DSYMUTIL=$lt_DSYMUTIL # Tool to change global to local symbols on Mac OS X. NMEDIT=$lt_NMEDIT # Tool to manipulate fat objects and archives on Mac OS X. LIPO=$lt_LIPO # ldd/readelf like tool for Mach-O binaries on Mac OS X. OTOOL=$lt_OTOOL # ldd/readelf like tool for 64 bit Mach-O binaries on Mac OS X 10.4. OTOOL64=$lt_OTOOL64 # Old archive suffix (normally "a"). libext=$libext # Shared library suffix (normally ".so"). shrext_cmds=$lt_shrext_cmds # The commands to extract the exported symbol list from a shared archive. extract_expsyms_cmds=$lt_extract_expsyms_cmds # Variables whose values should be saved in libtool wrapper scripts and # restored at link time. variables_saved_for_relink=$lt_variables_saved_for_relink # Do we need the "lib" prefix for modules? need_lib_prefix=$need_lib_prefix # Do we need a version for libraries? need_version=$need_version # Library versioning type. version_type=$version_type # Shared library runtime path variable. runpath_var=$runpath_var # Shared library path variable. shlibpath_var=$shlibpath_var # Is shlibpath searched before the hard-coded library search path? shlibpath_overrides_runpath=$shlibpath_overrides_runpath # Format of library name prefix. libname_spec=$lt_libname_spec # List of archive names. First name is the real one, the rest are links. # The last name is the one that the linker finds with -lNAME library_names_spec=$lt_library_names_spec # The coded name of the library, if different from the real name. soname_spec=$lt_soname_spec # Permission mode override for installation of shared libraries. install_override_mode=$lt_install_override_mode # Command to use after installation of a shared archive. postinstall_cmds=$lt_postinstall_cmds # Command to use after uninstallation of a shared archive. postuninstall_cmds=$lt_postuninstall_cmds # Commands used to finish a libtool library installation in a directory. finish_cmds=$lt_finish_cmds # As "finish_cmds", except a single script fragment to be evaled but # not shown. finish_eval=$lt_finish_eval # Whether we should hardcode library paths into libraries. hardcode_into_libs=$hardcode_into_libs # Compile-time system search path for libraries. sys_lib_search_path_spec=$lt_sys_lib_search_path_spec # Detected run-time system search path for libraries. sys_lib_dlsearch_path_spec=$lt_configure_time_dlsearch_path # Explicit LT_SYS_LIBRARY_PATH set during ./configure time. configure_time_lt_sys_library_path=$lt_configure_time_lt_sys_library_path # Whether dlopen is supported. dlopen_support=$enable_dlopen # Whether dlopen of programs is supported. dlopen_self=$enable_dlopen_self # Whether dlopen of statically linked programs is supported. dlopen_self_static=$enable_dlopen_self_static # Commands to strip libraries. old_striplib=$lt_old_striplib striplib=$lt_striplib # The linker used to build libraries. LD=$lt_LD # How to create reloadable object files. reload_flag=$lt_reload_flag reload_cmds=$lt_reload_cmds # Commands used to build an old-style archive. old_archive_cmds=$lt_old_archive_cmds # A language specific compiler. CC=$lt_compiler # Is the compiler the GNU compiler? with_gcc=$GCC # Compiler flag to turn off builtin functions. no_builtin_flag=$lt_lt_prog_compiler_no_builtin_flag # Additional compiler flags for building library objects. pic_flag=$lt_lt_prog_compiler_pic # How to pass a linker flag through the compiler. wl=$lt_lt_prog_compiler_wl # Compiler flag to prevent dynamic linking. link_static_flag=$lt_lt_prog_compiler_static # Does compiler simultaneously support -c and -o options? compiler_c_o=$lt_lt_cv_prog_compiler_c_o # Whether or not to add -lc for building shared libraries. build_libtool_need_lc=$archive_cmds_need_lc # Whether or not to disallow shared libs when runtime libs are static. allow_libtool_libs_with_static_runtimes=$enable_shared_with_static_runtimes # Compiler flag to allow reflexive dlopens. export_dynamic_flag_spec=$lt_export_dynamic_flag_spec # Compiler flag to generate shared objects directly from archives. whole_archive_flag_spec=$lt_whole_archive_flag_spec # Whether the compiler copes with passing no objects directly. compiler_needs_object=$lt_compiler_needs_object # Create an old-style archive from a shared archive. old_archive_from_new_cmds=$lt_old_archive_from_new_cmds # Create a temporary old-style archive to link instead of a shared archive. old_archive_from_expsyms_cmds=$lt_old_archive_from_expsyms_cmds # Commands used to build a shared archive. archive_cmds=$lt_archive_cmds archive_expsym_cmds=$lt_archive_expsym_cmds # Commands used to build a loadable module if different from building # a shared archive. module_cmds=$lt_module_cmds module_expsym_cmds=$lt_module_expsym_cmds # Whether we are building with GNU ld or not. with_gnu_ld=$lt_with_gnu_ld # Flag that allows shared libraries with undefined symbols to be built. allow_undefined_flag=$lt_allow_undefined_flag # Flag that enforces no undefined symbols. no_undefined_flag=$lt_no_undefined_flag # Flag to hardcode \$libdir into a binary during linking. # This must work even if \$libdir does not exist hardcode_libdir_flag_spec=$lt_hardcode_libdir_flag_spec # Whether we need a single "-rpath" flag with a separated argument. hardcode_libdir_separator=$lt_hardcode_libdir_separator # Set to "yes" if using DIR/libNAME\$shared_ext during linking hardcodes # DIR into the resulting binary. hardcode_direct=$hardcode_direct # Set to "yes" if using DIR/libNAME\$shared_ext during linking hardcodes # DIR into the resulting binary and the resulting library dependency is # "absolute",i.e impossible to change by setting \$shlibpath_var if the # library is relocated. hardcode_direct_absolute=$hardcode_direct_absolute # Set to "yes" if using the -LDIR flag during linking hardcodes DIR # into the resulting binary. hardcode_minus_L=$hardcode_minus_L # Set to "yes" if using SHLIBPATH_VAR=DIR during linking hardcodes DIR # into the resulting binary. hardcode_shlibpath_var=$hardcode_shlibpath_var # Set to "yes" if building a shared library automatically hardcodes DIR # into the library and all subsequent libraries and executables linked # against it. hardcode_automatic=$hardcode_automatic # Set to yes if linker adds runtime paths of dependent libraries # to runtime path list. inherit_rpath=$inherit_rpath # Whether libtool must link a program against all its dependency libraries. link_all_deplibs=$link_all_deplibs # Set to "yes" if exported symbols are required. always_export_symbols=$always_export_symbols # The commands to list exported symbols. export_symbols_cmds=$lt_export_symbols_cmds # Symbols that should not be listed in the preloaded symbols. exclude_expsyms=$lt_exclude_expsyms # Symbols that must always be exported. include_expsyms=$lt_include_expsyms # Commands necessary for linking programs (against libraries) with templates. prelink_cmds=$lt_prelink_cmds # Commands necessary for finishing linking programs. postlink_cmds=$lt_postlink_cmds # Specify filename containing input files. file_list_spec=$lt_file_list_spec # How to hardcode a shared library path into an executable. hardcode_action=$hardcode_action # ### END LIBTOOL CONFIG _LT_EOF cat <<'_LT_EOF' >> "$cfgfile" # ### BEGIN FUNCTIONS SHARED WITH CONFIGURE # func_munge_path_list VARIABLE PATH # ----------------------------------- # VARIABLE is name of variable containing _space_ separated list of # directories to be munged by the contents of PATH, which is string # having a format: # "DIR[:DIR]:" # string "DIR[ DIR]" will be prepended to VARIABLE # ":DIR[:DIR]" # string "DIR[ DIR]" will be appended to VARIABLE # "DIRP[:DIRP]::[DIRA:]DIRA" # string "DIRP[ DIRP]" will be prepended to VARIABLE and string # "DIRA[ DIRA]" will be appended to VARIABLE # "DIR[:DIR]" # VARIABLE will be replaced by "DIR[ DIR]" func_munge_path_list () { case x$2 in x) ;; *:) eval $1=\"`$ECHO $2 | $SED 's/:/ /g'` \$$1\" ;; x:*) eval $1=\"\$$1 `$ECHO $2 | $SED 's/:/ /g'`\" ;; *::*) eval $1=\"\$$1\ `$ECHO $2 | $SED -e 's/.*:://' -e 's/:/ /g'`\" eval $1=\"`$ECHO $2 | $SED -e 's/::.*//' -e 's/:/ /g'`\ \$$1\" ;; *) eval $1=\"`$ECHO $2 | $SED 's/:/ /g'`\" ;; esac } # Calculate cc_basename. Skip known compiler wrappers and cross-prefix. func_cc_basename () { for cc_temp in $*""; do case $cc_temp in compile | *[\\/]compile | ccache | *[\\/]ccache ) ;; distcc | *[\\/]distcc | purify | *[\\/]purify ) ;; \-*) ;; *) break;; esac done func_cc_basename_result=`$ECHO "$cc_temp" | $SED "s%.*/%%; s%^$host_alias-%%"` } # ### END FUNCTIONS SHARED WITH CONFIGURE _LT_EOF case $host_os in aix3*) cat <<\_LT_EOF >> "$cfgfile" # AIX sometimes has problems with the GCC collect2 program. For some # reason, if we set the COLLECT_NAMES environment variable, the problems # vanish in a puff of smoke. if test set != "${COLLECT_NAMES+set}"; then COLLECT_NAMES= export COLLECT_NAMES fi _LT_EOF ;; esac ltmain=$ac_aux_dir/ltmain.sh # We use sed instead of cat because bash on DJGPP gets confused if # if finds mixed CR/LF and LF-only lines. Since sed operates in # text mode, it properly converts lines to CR/LF. This bash problem # is reportedly fixed, but why not run on old versions too? sed '$q' "$ltmain" >> "$cfgfile" \ || (rm -f "$cfgfile"; exit 1) mv -f "$cfgfile" "$ofile" || (rm -f "$ofile" && cp "$cfgfile" "$ofile" && rm -f "$cfgfile") chmod +x "$ofile" ;; "default-1":C) case "$CONFIG_FILES" in *po/Makefile.in*) sed -e "/POTFILES =/r po/POTFILES" po/Makefile.in > po/Makefile esac ;; "src/Clients/Classical/gbrainy":F) chmod +x src/Clients/Classical/gbrainy ;; "po/stamp-it":C) if ! grep "^# INTLTOOL_MAKEFILE$" "po/Makefile.in" > /dev/null ; then as_fn_error $? "po/Makefile.in.in was not created by intltoolize." "$LINENO" 5 fi rm -f "po/stamp-it" "po/stamp-it.tmp" "po/POTFILES" "po/Makefile.tmp" >"po/stamp-it.tmp" sed '/^#/d s/^[[].*] *// /^[ ]*$/d '"s|^| $ac_top_srcdir/|" \ "$srcdir/po/POTFILES.in" | sed '$!s/$/ \\/' >"po/POTFILES" sed '/^POTFILES =/,/[^\\]$/ { /^POTFILES =/!d r po/POTFILES } ' "po/Makefile.in" >"po/Makefile" rm -f "po/Makefile.tmp" mv "po/stamp-it.tmp" "po/stamp-it" ;; esac done # for ac_tag as_fn_exit 0 _ACEOF ac_clean_files=$ac_clean_files_save test $ac_write_fail = 0 || as_fn_error $? "write failure creating $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 # configure is writing to config.log, and then calls config.status. # config.status does its own redirection, appending to config.log. # Unfortunately, on DOS this fails, as config.log is still kept open # by configure, so config.status won't be able to write to it; its # output is simply discarded. So we exec the FD to /dev/null, # effectively closing config.log, so it can be properly (re)opened and # appended to by config.status. When coming back to configure, we # need to make the FD available again. if test "$no_create" != yes; then ac_cs_success=: ac_config_status_args= test "$silent" = yes && ac_config_status_args="$ac_config_status_args --quiet" exec 5>/dev/null $SHELL $CONFIG_STATUS $ac_config_status_args || ac_cs_success=false exec 5>>config.log # Use ||, not &&, to avoid exiting from the if with $? = 1, which # would make configure fail if this is the last instruction. $ac_cs_success || as_fn_exit 1 fi if test -n "$ac_unrecognized_opts" && test "$enable_option_checking" != no; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} fi echo "Mono-addins: ${enable_addins_sharp}" echo "NUnit: ${enable_tests}" echo "Debug enabled: ${enable_debug}" gbrainy-2.3.4/help/0000755000000000000000000000000013242120331014070 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/da/0000755000000000000000000000000013242120331014454 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/da/export.page0000664000175000017500000000227513233453265017164 0ustar00jordijordi00000000000000 Eksporter spillene så de kan spilles adskilt fra computeren Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Eksporter spillene

Det er muligt at eksportere og så udskrive spillene, som tilbydes af programmet, så de kan spilles uden at computeren er tændt.

Spillene vil blive gemt i en PDF-fil i den valgte mappe.

For at eksportere spillene:

Vælg SpilEksporter spil til PDF så du kan spille uden computeren.

Vælg typen af spil, sværhedsgraden og hvor mange spil der skal eksporteres. Når du er færdig så klik på Gem.

gbrainy-2.3.4/help/da/gametypes.page0000664000175000017500000000560013233453265017634 0ustar00jordijordi00000000000000 3 De typer af spil du kan spille.

Creative Commons Share Alike 3.0

Spiltyper

gbrainy har de følgende spiltyper:

Logiske puslespil

Spil der er designet til at udfordre dine logiske sans og tænkemåde. Disse spil er baseret på sekvenser af elementer, visuel og rumlig tankegang eller forhold mellem elementer.

Logic games logo

Hovedregning

Spil baseret på matematik, der skal vise dine evner indenfor hovedregning. Det er spil, som øver brugeren i gange, division, plus og minus kombineret på forskellig vis.

Calculation games logo

Hukommelsesspil

Spil der er designet til at udfordre din korttidshukommelse. Disse spil viser samlinger af objekter og beder spilleren om at huske dem. Undertiden indgår sammenhænge mellem figurerne, ordene, tallene eller farverne.

Memory games logo

Sproglige analogier

Spil som udfordrer dine sproglige talenter. Det er spil, som beder spilleren om at identificere årsag og effekt, bruge synonymer eller ord med modsat betydning, og bruge sit ordforråd.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/da/da.po0000664000175000017500000010250312564153735015731 0ustar00jordijordi00000000000000# Danish translation for gbrainy. # Copyright (C) 2011 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2015. # # spin box -> rulleboks # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-16 23:07+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Dansk-gruppen \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Eksporter spillene så de kan spilles adskilt fra computeren" #: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Eksporter spillene" #: C/export.page:21(p) msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Det er muligt at eksportere og så udskrive spillene, som tilbydes af " "programmet, så de kan spilles uden at computeren er tændt." #: C/export.page:25(p) msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "Spillene vil blive gemt i en PDF-fil i den valgte mappe." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "For at eksportere spillene:" #: C/export.page:33(p) msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Vælg SpilEksporter " "spil til PDF så du kan spille uden computeren." #: C/export.page:38(p) msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Vælg typen af spil, sværhedsgraden og hvor mange spil der skal eksporteres. " "Når du er færdig så klik på Gem." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Ændre den tid som du har til at løse en opgave i hukommelsesspil." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Ændre den tid du har til at løse en opgave" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "For at ændre det antal sekunder du har til at indlære en udfordring, når du " "spiller hukommelsesspil, skal du gøre det følgende:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Vælg OpsætningIndstillinger." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "I afsnittet Hukommelsesspil, brug rulleboksen til at øge eller " "nedsætte antallet af sekunder som udfordringen vil være synlig." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Standardværdien er 6 sekunder." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Begynd at spille." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Spilsession" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Begynd en ny session" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "For at begynde på et nyt spil, vælges en af følgende muligheder:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Vælg SpilNyt spil, og vælg spiltype." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Klik på en af knapperne i værktøjsbjælken." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Knapperne på værktøjsbjælken har de følgende betydninger:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Alle" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Starter et nyt spil med alle de tilgængelige spiltyper." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Alle spilknapper" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Logik" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med logiske spil." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Logik - spilknapper" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Beregning" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med beregningsspil." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Hovedregning - spilknap" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med hukommelsesspil." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Knapper til hukommelsesspil" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Sproglig" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med sproglige analogier." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Knapper til sproglige spil" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Disse beskrivelser gælder også for spiltyper, som du kan vælge fra menuen " "Spil." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Spil en session" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Når du spiller så husk altid omhyggeligt at læse instruktionerne!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Spilsessionen begynder med at vise dig problemet og så spørge efter svaret. " "Nederst i vinduet er de væsentligste styringsværktøjer som du kan bruge til " "at styre spillet med." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Når du kender svaret, skal du indtaste det indtastningsfeltet Svar og tryk på O.k.." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "For at fortsætte til det næste spil, så klik på Næste." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Hvis du klikker på Næste før du har færdiggjort " "spillet, eller uden at angive et svar, vil spillet blive medtaget i dine " "resultater." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Hjælp til gbriany." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "logo " "til gbrainy gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Grundlæggende spil & brug" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Flerspiller" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Fif & trik" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introduktion til gbrainy." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Spil" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy er et grublespil, der kan holde din hjerne i tip-top " "stand." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Det har forskellige spiltyper som logiske puslespil, hovedregning, " "hukommelsestræning og sproglige analogier designet til at teste forskellige " "kognitative evner." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Du kan vælge forskellige sværhedsgrader, hvilket gør, at gbrainy " "kan nydes af børn, voksne og ældre. Det har også en spilhistorik, spillerens " "personlige rekorder, tip og understøttelse af fuldskærm. gbrainy " "kan også nemt udvides med spil udviklet af andre." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy afhænger i høj grad af tidligere puslemestres talenter, " "lige fra klassiske historiske spil til nyere ideer som Terry Stickels puslespil eller " "Dr. Brains " "klassiske spil." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Der har været diskussioner i det videnskabelige samfund om hvorvidt det at " "spille denne slags spil kan forbedre ens kognitive præstationsevne. De " "fleste studier viser ingen eller en meget lille forbedring. Du kan dog " "stadig have det sjovt ved at spille gbrainy.." #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Hvordan spillerpoint beregnes." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Point og tid" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Hvis du svarer forkert på et puslespil, vil du ikke modtage nogen point." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Hvis du svarer korrekt, vil du få point afhængig af hvor lang tid, du var om " "at løse problemet, og efter hvorvidt du brugte fif i spillet." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Den følgende tabel opsummerer de forskellige spilvarigheder (i sekunder) " "baseret på sværhedsgraden." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Let" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Øvet" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Logiske puslespil" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Hovedregning" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Hukommelsesspil" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Sproglige analogier" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Med det forventede tidsbrug i mente for det aktuelle sværhedsniveau og den " "reelt forbrugte tid på spillet anvendes den følgende logik:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Hvis spilleren brugte mindre end det forventede tidsforbrug er " "pointtildelingen 10 point." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Hvis spilleren brugte mere end det forventede tidsforbrug er " "pointtildelingen 8 point." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Hvis spilleren brugte mere end 2x det forventede tidsforbrug er " "pointtildelingen på 7 point." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Hvis spilleren brugte mere end 3x det forventede tidsforbrug er " "pointtildelingen på 6 point." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Hvis du bruger et fif, er pointtildelingen kun på 80 % af den oprindelige " "pointtildeling." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Beregning af totalerne" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy holder historik på de forskellige spiltyper, der er " "spillet. For at beregne den samlede sum for alle spiltyper summer spillet " "resultaterne for de enkelte spiltyper og ganger så en faktor til baseret på " "en logaritme på 10 for sværhedsgraden let, 20 for mellem og 30 for øvet." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Dette betyder, at for at få 100 point på sværhedsgraden mellem skal du have " "mindst 10 point i mindst 20 spil af hver spiltype." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Dette kan lyde indviklet men gør at spillere kan sammenligne point fra " "forskellige sessioner (i spillerhistorikken) og gør, at det er nemmere at " "følge udviklingen for en spiller over alle de spil, som denne har spillet." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Sådan spiller du med andre." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Spil med andre" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Det er ikke muligt at spille gbrainy mod andre over internettet " "eller et lokalt netværk." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Tilgå din personlige spilhistorik." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Personlig historik" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Dialogen Spillerens spilhistorik viser dine fremskridt for hver " "type af spil igennem de sidst optagede spilsessioner." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Vis spilhistorikken" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "For at tilgå din personlige spilhistorik, vælg VisSpillerens spilhistorik." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Vælg hvilke resultater der skal vises" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "For at vælge resultaterne, der skal vises i grafikken, brug de forskellige " "afkrydningsbokse placeret under grafen." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Ændre antallet af gemte spil" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy gemmer spillerens point så spillet kan følge hvordan " "denne udvikler sig." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "For at ændre antallet af sessioner optaget eller hvor mange spil der vil " "blive gemt i historikken, fortsæt som angivet i det følgende:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Vælg Opsætning " "Indstillinger." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "Du kan tilgå afsnittet Spillers historik fra programmenuen:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Brug den første rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der skal " "optages. før du kan begynde at se resultaterne i historikgrafikken." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Brug den anden rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der vil " "blive vist i historikgrafikken." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Ændr sværhedsgrad på spillet." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Sværhedsgrader" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "For at ændre sværhedsgraden på et spil, udfør følgende:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "I afsnittet Sværhedsgrad vælges det ønskede niveau." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Du kan vælge fra tre forskellige niveauer: Let, Mellem, and Øvet. Standardniveauet er Mellem." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Brug fif til at løse et puslespil." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Fif" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "I nogle af spillene er det muligt at få simple tip, som kan hjælpe dig med " "at løse problemet." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Når du spiller så klik på knappen Tip nederst i " "vinduet (ved siden af tekstpunktet Svar)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig for nogle af spillene." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Hvordan du afslutter og sætter et spil på pause." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Pause/afslut et spil" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Pause og genoptag et spil" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "For at sætte et spil på pause, så du kan genoptage det samme sted på et " "senere tidspunkt, udføres en af følgende muligheder:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Vælg SpilPause." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Klik på knappen Pause i værktøjsbjælken." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "For at genoptage spillet efter en pause, udføres en af følgende muligheder:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Klik på knappen Genoptag i værktøjsbjælken." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Afslut et spil" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "For at afslutte et spil, vælges en af følgende muligheder:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Vælg SpilAfslut " "spil." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "Klik på knappen Afslut i værktøjsbjælken." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Juridisk information." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licens" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Dette arbejde er udgivet under licensen CreativeCommons Attribution-Share " "Alike 3.0 Unported." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Du kan frit:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Dele" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Kopiere, distribuere og overføre arbejdet." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Blande" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Tilpasse arbejdet." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Under de følgende betingelser:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Kreditering" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Du skal kreditere arbejdet på den måde som er angivet af forfatteren eller " "licensindehaveren (men ikke på en måde som indikerer at de støtter dig eller " "din brug af deres arbejde)." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Hvis du ændrer, omformer, eller bygger videre på dette arbejde, må du " "distribuere det færdige arbejde under den samme, lignende eller kompatibel " "licens." #: C/license.page:51(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "For den fulde licenstekst, se CreativeCommons hjemmeside, eller læs " "de fulde Commons Deed." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "De typer af spil du kan spille." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Spiltyper" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy har de følgende spiltyper:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Spil der er designet til at udfordre dine logiske sans og tænkemåde. Disse " "spil er baseret på sekvenser af elementer, visuel og rumlig tankegang eller " "forhold mellem elementer." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Logo for logiske spil" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Hovedregning" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Spil baseret på matematik, der skal vise dine evner indenfor hovedregning. " "Det er spil, som øver brugeren i gange, division, plus og minus kombineret " "på forskellig vis." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Logo til hovedregningsspil" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Spil der er designet til at udfordre din korttidshukommelse. Disse spil " "viser samlinger af objekter og beder spilleren om at huske dem. Undertiden " "indgår sammenhænge mellem figurerne, ordene, tallene eller farverne." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Logo til hukommelsesspil" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Spil som udfordrer dine sproglige talenter. Det er spil, som beder spilleren " "om at identificere årsag og effekt, bruge synonymer eller ord med modsat " "betydning, og bruge sit ordforråd." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Logo til sproglige analogier" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Begynd med en tilpasset spilmarkering." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Tilpasset spilmarkering" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Det er muligt at spille med en tilpasset spilmarkering blandt alle spil i " "gbrainy." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Det gøres på den følgende måde:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Vælg SpilNyt spilTilpasset spiludvælgelse." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "I dialogen Tilpasset spil vælges spillet som du ønsker at spille " "ved at klikke på afkrydsningsboksen ved siden af navnet på spillet." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Når du er færdig, klik på Start for at starte et " "spil med dine tilpasninger." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2009-2015\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" gbrainy-2.3.4/help/da/pause.page0000664000175000017500000000360213233453265016753 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Hvordan du afslutter og sætter et spil på pause. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pause/afslut et spil
Pause og genoptag et spil

For at sætte et spil på pause, så du kan genoptage det samme sted på et senere tidspunkt, udføres en af følgende muligheder:

Vælg SpilPause.

Klik på knappen Pause i værktøjsbjælken.

For at genoptage spillet efter en pause, udføres en af følgende muligheder:

Vælg SpilPause.

Klik på knappen Genoptag i værktøjsbjælken.

Afslut et spil

For at afslutte et spil, vælges en af følgende muligheder:

Vælg SpilAfslut spil.

Klik på knappen Afslut i værktøjsbjælken.

gbrainy-2.3.4/help/da/times.page0000664000175000017500000000227313233453265016762 0ustar00jordijordi00000000000000 Ændre den tid som du har til at løse en opgave i hukommelsesspil. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ændre den tid du har til at løse en opgave

For at ændre det antal sekunder du har til at indlære en udfordring, når du spiller hukommelsesspil, skal du gøre det følgende:

Vælg OpsætningIndstillinger.

I afsnittet Hukommelsesspil, brug rulleboksen til at øge eller nedsætte antallet af sekunder som udfordringen vil være synlig.

Standardværdien er 6 sekunder.

gbrainy-2.3.4/help/da/multiplayer.page0000664000175000017500000000127213233453265020206 0ustar00jordijordi00000000000000 Sådan spiller du med andre. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spil med andre

Det er ikke muligt at spille gbrainy mod andre over internettet eller et lokalt netværk.

gbrainy-2.3.4/help/da/customgame.page0000664000175000017500000000251313233453265020002 0ustar00jordijordi00000000000000 Begynd med en tilpasset spilmarkering. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tilpasset spilmarkering

Det er muligt at spille med en tilpasset spilmarkering blandt alle spil i gbrainy.

Det gøres på den følgende måde:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

I dialogen Tilpasset spil vælges spillet som du ønsker at spille ved at klikke på afkrydsningsboksen ved siden af navnet på spillet.

Når du er færdig, klik på Start for at starte et spil med dine tilpasninger.

gbrainy-2.3.4/help/da/license.page0000664000175000017500000000310113233453265017252 0ustar00jordijordi00000000000000 Juridisk information. Licens

Dette arbejde er udgivet under licensen CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.

Du kan frit:

Dele

Kopiere, distribuere og overføre arbejdet.

Blande

Tilpasse arbejdet.

Under de følgende betingelser:

Kreditering

Du skal kreditere arbejdet på den måde som er angivet af forfatteren eller licensindehaveren (men ikke på en måde som indikerer at de støtter dig eller din brug af deres arbejde).

Share Alike

Hvis du ændrer, omformer, eller bygger videre på dette arbejde, må du distribuere det færdige arbejde under den samme, lignende eller kompatibel licens.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/da/newgame.page0000664000175000017500000001052613233453265017264 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Begynd at spille. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spilsession
Begynd en ny session

For at begynde på et nyt spil, vælges en af følgende muligheder:

Vælg SpilNyt spil, og vælg spiltype.

Klik på en af knapperne i værktøjsbjælken.

Knapperne på værktøjsbjælken har de følgende betydninger:

Alle

Starter et nyt spil med alle de tilgængelige spiltyper.

All games button

Logik

Starter et nyt spil udelukkende med logiske spil.

Logic games button

Beregning

Starter et nyt spil udelukkende med beregningsspil.

Calculation games button

Hukommelse

Starter et nyt spil udelukkende med hukommelsesspil.

Memory games button

Sproglig

Starter et nyt spil udelukkende med sproglige analogier.

Verbal games button

Disse beskrivelser gælder også for spiltyper, som du kan vælge fra menuen Spil.

Spil en session

Når du spiller så husk altid omhyggeligt at læse instruktionerne!

Spilsessionen begynder med at vise dig problemet og så spørge efter svaret. Nederst i vinduet er de væsentligste styringsværktøjer som du kan bruge til at styre spillet med.

Når du kender svaret, skal du indtaste det indtastningsfeltet Svar og tryk på O.k..

For at fortsætte til det næste spil, så klik på Næste.

Hvis du klikker på Næste før du har færdiggjort spillet, eller uden at angive et svar, vil spillet blive medtaget i dine resultater.

gbrainy-2.3.4/help/da/index.page0000664000175000017500000000216413233453265016747 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Hjælp til gbriany. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Grundlæggende spil & brug
Flerspiller
Fif & trik
gbrainy-2.3.4/help/da/tips.page0000664000175000017500000000176713233453265016627 0ustar00jordijordi00000000000000 Brug fif til at løse et puslespil. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Fif

I nogle af spillene er det muligt at få simple tip, som kan hjælpe dig med at løse problemet.

Når du spiller så klik på knappen Tip nederst i vinduet (ved siden af tekstpunktet Svar).

Denne funktion er ikke tilgængelig for nogle af spillene.

gbrainy-2.3.4/help/da/gameplay.page0000664000175000017500000000374413233453265017444 0ustar00jordijordi00000000000000 Introduktion til gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spil

gbrainy er et grublespil, der kan holde din hjerne i tip-top stand.

Det har forskellige spiltyper som logiske puslespil, hovedregning, hukommelsestræning og sproglige analogier designet til at teste forskellige kognitative evner.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Der har været diskussioner i det videnskabelige samfund om hvorvidt det at spille denne slags spil kan forbedre ens kognitive præstationsevne. De fleste studier viser ingen eller en meget lille forbedring. Du kan dog stadig have det sjovt ved at spille gbrainy..

gbrainy-2.3.4/help/da/history.page0000664000175000017500000000425613233453265017345 0ustar00jordijordi00000000000000 Tilgå din personlige spilhistorik. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Personlig historik

Dialogen Spillerens spilhistorik viser dine fremskridt for hver type af spil igennem de sidst optagede spilsessioner.

Vis spilhistorikken

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Vælg hvilke resultater der skal vises

For at vælge resultaterne, der skal vises i grafikken, brug de forskellige afkrydningsbokse placeret under grafen.

Ændre antallet af gemte spil

gbrainy gemmer spillerens point så spillet kan følge hvordan denne udvikler sig.

For at ændre antallet af sessioner optaget eller hvor mange spil der vil blive gemt i historikken, fortsæt som angivet i det følgende:

Vælg Opsætning Indstillinger.

Du kan tilgå afsnittet Spillers historik fra programmenuen:

Brug den første rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der skal optages. før du kan begynde at se resultaterne i historikgrafikken.

Brug den anden rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der vil blive vist i historikgrafikken.

gbrainy-2.3.4/help/da/difficulty.page0000664000175000017500000000231213233453265017775 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Ændr sværhedsgrad på spillet. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Sværhedsgrader

For at ændre sværhedsgraden på et spil, udfør følgende:

Vælg OpsætningIndstillinger.

I afsnittet Sværhedsgrad vælges det ønskede niveau.

Du kan vælge fra tre forskellige niveauer: Let, Mellem, and Øvet. Standardniveauet er Mellem.

gbrainy-2.3.4/help/da/da.stamp0000664000175000017500000000000013233453265016417 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/da/score.page0000664000175000017500000000621713233453265016756 0ustar00jordijordi00000000000000 Hvordan spillerpoint beregnes. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Point og tid

Hvis du svarer forkert på et puslespil, vil du ikke modtage nogen point.

Hvis du svarer korrekt, vil du få point afhængig af hvor lang tid, du var om at løse problemet, og efter hvorvidt du brugte fif i spillet.

Den følgende tabel opsummerer de forskellige spilvarigheder (i sekunder) baseret på sværhedsgraden.

Let

Mellem

Øvet

Logiske puslespil

156

120

110

Hovedregning

78

60

55

Hukommelsesspil

39

30

27

Sproglige analogier

39

30

27

Med det forventede tidsbrug i mente for det aktuelle sværhedsniveau og den reelt forbrugte tid på spillet anvendes den følgende logik:

Hvis spilleren brugte mindre end det forventede tidsforbrug er pointtildelingen 10 point.

Hvis spilleren brugte mere end det forventede tidsforbrug er pointtildelingen 8 point.

Hvis spilleren brugte mere end 2x det forventede tidsforbrug er pointtildelingen på 7 point.

Hvis spilleren brugte mere end 3x det forventede tidsforbrug er pointtildelingen på 6 point.

Hvis du bruger et fif, er pointtildelingen kun på 80 % af den oprindelige pointtildeling.

Beregning af totalerne

gbrainy holder historik på de forskellige spiltyper, der er spillet. For at beregne den samlede sum for alle spiltyper summer spillet resultaterne for de enkelte spiltyper og ganger så en faktor til baseret på en logaritme på 10 for sværhedsgraden let, 20 for mellem og 30 for øvet.

Dette betyder, at for at få 100 point på sværhedsgraden mellem skal du have mindst 10 point i mindst 20 spil af hver spiltype.

Dette kan lyde indviklet men gør at spillere kan sammenligne point fra forskellige sessioner (i spillerhistorikken) og gør, at det er nemmere at følge udviklingen for en spiller over alle de spil, som denne har spillet.

gbrainy-2.3.4/help/gl/0000755000000000000000000000000013242120331014472 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/gl/export.page0000664000175000017500000000230313233453266017173 0ustar00jordijordi00000000000000 Export the games for playing off-line. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Export the games

It is possible to export and then print the games provided by the app for playing while not at the computer.

The games will be saved in a PDF file in the selected folder.

To export the games:

Choose GameExport Games to PDF for Off-Line Playing.

Select the type of games, the difficulty level, and how many games to export. When done click Save.

gbrainy-2.3.4/help/gl/gametypes.page0000664000175000017500000000606713233453266017663 0ustar00jordijordi00000000000000 3 What types of game you can play.

Creative Commons Share Alike 3.0

Game types

gbrainy fornece os seguintes tipos de xogos:

Logic puzzles

Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or relationships between elements.

Logic games logo

Mental calculations

Games based on arithmetical operations designed to improve your mental calculation skills. Games that require the player to use multiplication, division, addition and subtraction combined in different ways.

Calculation games logo

Memory trainers

Games designed to challenge your short-term memory. These games show collections of objects and ask the player to recall them, sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or colors.

Memory games logo

Verbal analogies

Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their vocabulary.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/gl/pause.page0000664000175000017500000000373113233453266016775 0ustar00jordijordi00000000000000 4 How to pause or end a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pause/End a game
Pause and resume a game

To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, perform one of the following:

Choose GamePause Game.

Click on the Pause button in the toolbar.

In order to resume the game after you paused it, perform one of the following:

Choose GamePause Game.

Click on the Resume button in the toolbar.

End a game

To end a game, perform one of the following:

Choose GameEnd Game.

Click on the End button in the toolbar.

gbrainy-2.3.4/help/gl/times.page0000664000175000017500000000232513233453266016777 0ustar00jordijordi00000000000000 Change the challenge presentation time in memory games. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change the challenge duration

To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when playing memory games, proceed as follows:

Choose SettingsPreferences.

In the Memory Games section, use the spin box to increase or decrease the number of seconds that the challenge will be visible for.

The default value is 6 seconds.

gbrainy-2.3.4/help/gl/multiplayer.page0000664000175000017500000000133213233453266020222 0ustar00jordijordi00000000000000 How to play with other people. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Play with other people

It is not possible to play against other people over the Internet or a local network with gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/gl/customgame.page0000664000175000017500000000255413233453266020026 0ustar00jordijordi00000000000000 Start a custom games selection. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Custom games selection

It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy.

To do so, proceed as follows:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

In the Custom Game dialog, select the games that you would like to play by clicking on the check box next to the name of the game.

Once you are done, click on Start to start playing your custom games selection.

gbrainy-2.3.4/help/gl/license.page0000664000175000017500000000350513233453266017301 0ustar00jordijordi00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

To share

To copy, distribute and transmit the work.

To remix

To adapt the work.

Under the following conditions:

Attribution

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

Share Alike

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/gl/newgame.page0000664000175000017500000001115113233453266017276 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Start and play a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Game session
Start a new session

To start a new game, do one of the following:

Choose GameNew Game, and select the type of game to play.

Click on one of the buttons in the toolbar.

The toolbar buttons have the following meanings:

All

Starts a new game playing all the available game types.

All games button

Logic

Start a new game playing only logic games.

Logic games button

Calculation

Starts a new game playing only calculation games.

Calculation games button

Memory

Starts a new game playing only memory games.

Memory games button

Verbal

Starts a new game playing only verbal analogy games.

Verbal games button

These descriptions also apply to the game types that you can select from the Game menu.

Play a session

When you play a game, always read the instructions carefully!

The game session begins by showing you the problem and then asking for the answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can use to interact with the game.

Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK.

To proceed to the next game, click Next.

If you click Next before completing the game, or without providing an answer, that game will be counted in your results.

gbrainy-2.3.4/help/gl/index.page0000664000175000017500000000216613233453266016770 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy The gbrainy help. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Basic Gameplay & Usage
Multiplayer Game
Tips & Tricks
gbrainy-2.3.4/help/gl/tips.page0000664000175000017500000000205113233453266016631 0ustar00jordijordi00000000000000 Use the tips to solve a puzzle. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tips

With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that can help you to solve the problem.

When playing a game, click on the Tip button at the bottom of the window (next to the Answer text entry).

This feature is not available for some of the games.

gbrainy-2.3.4/help/gl/gameplay.page0000664000175000017500000000411013233453266017447 0ustar00jordijordi00000000000000 Introduction to gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Gameplay

gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have fun and keep your brain trained.

It features different game types like logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different cognitive skills.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

There have been recent discussions in the scientific community regarding whether brain training software improves cognitive performance. Most of the studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean you can't have a good time playing games like gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/gl/history.page0000664000175000017500000000443213233453266017360 0ustar00jordijordi00000000000000 Access your personal game history. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Personal game history

The Player's Game History dialog shows your performance in every game type during the last few game sessions.

View the games history

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Select which results to show

To select the results that will be shown in the graphic, use the different check boxes located under the graph.

Change the number of saved games

gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve.

In order to change the number of sessions recorded or how many games will be stored in the history, proceed as follows:

Choose Settings Preferences.

In the Player's Game History section:

Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded before you can start to see the results in the history graphic.

Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in the history graphic.

gbrainy-2.3.4/help/gl/difficulty.page0000664000175000017500000000243413233453266020021 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Change the difficulty level of the games. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Difficulty levels

To change the difficulty level of the game, proceed as follows:

Choose SettingsPreferences.

In the Difficulty Level section, select the desired level.

You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium.

gbrainy-2.3.4/help/gl/score.page0000664000175000017500000000661513233453266016777 0ustar00jordijordi00000000000000 How the player scores are calculated. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Game score and timings

If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it.

If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the game.

The following table summarizes the different game durations (in seconds) based on the difficulty level.

Easy

Medium

Master

Logic puzzles

156

120

110

Mental calculation

78

60

55

Memory trainers

39

30

27

Verbal analogies

39

30

27

With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take to complete the game, the following logic is applied:

If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 points.

If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 points.

If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 points.

If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 points.

If you use a tip, you score only the 80% of the original score.

Computar os totais

gbrainy keeps track of the different games types played. To compute the final score of every set of game types it sums all the results of the same game types played and then applies a factor based on: the logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium level; and on the logarithm of 30 for the master level.

This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played.

This may sound challenging, but it allows players to compare game scores from different sessions (in the player's game history) and allows better tracking of the progression of the player through all of the games played.

gbrainy-2.3.4/help/gl/gl.stamp0000664000175000017500000000000013233453266016454 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/gl/gl.po0000664000175000017500000013735312341171572015770 0ustar00jordijordi00000000000000# Galician translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Fran Diéguez , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:32+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "" "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." msgstr "" "Este traballo está licenciado baixo unha Licencia Creative Commons atribución - " "compartir igual 3.0 para os Estados Unidos." #: C/legal.xml:6(p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Como excepción, os posuidores dos dereitos de autor danlle permiso para " "copiar, modificar e distribuír o exemplo de código contido neste documento " "baixo os termos que vostede elixa, sen restrición." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "" #: C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) C/index.page:14(name) #: C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) C/multiplayer.page:11(name) #: C/history.page:9(name) C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) #: C/pause.page:12(name) C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "" #: C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) C/index.page:15(email) #: C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "" #: C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) C/index.page:18(p) #: C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) C/multiplayer.page:15(p) #: C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) C/tips.page:16(p) #: C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" #: C/times.page:35(p) #, fuzzy #| msgid "Verbal analogies in 30 seconds." msgid "The default value is 4 seconds." msgstr "Analoxías verbais en 30 segundos." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:66(None) #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figures/bottom.png'; md5=b30a680e13d6b48da12029414b4d2900" msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/bottom.png'; md5=b30a680e13d6b48da12029414b4d2900" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:85(None) C/gametypes.page:36(None) #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63" msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:104(None) C/gametypes.page:57(None) #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63" msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:123(None) C/gametypes.page:78(None) #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figures/history.png'; md5=c432b503d498019521a5374a8bc5ae76" msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "@@image: 'figures/history.png'; md5=c432b503d498019521a5374a8bc5ae76" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:142(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) #, fuzzy #| msgid "Starting a game" msgid "Start and play a game." msgstr "Iniciar un xogo" #: C/newgame.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "Game Session" msgid "Game session" msgstr "Sesión de partidas" #: C/newgame.page:24(title) #, fuzzy #| msgid "During the game session" msgid "Start a new session" msgstr "Durante a sesión de partidas" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "" #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "" #: C/newgame.page:45(cite) C/newgame.page:176(cite) C/score.page:100(cite) msgid "Phil Bull" msgstr "" #: C/newgame.page:46(p) msgid "" "The descriptions in the list below just echo the name of each button (X: " "Start a new game playing X games). Can we do anything more useful with them " "(e.g. link to descriptions of each game type, or give examples of the sorts " "of games in each category?)" msgstr "" #: C/newgame.page:58(title) msgid "All" msgstr "" #: C/newgame.page:59(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "All. Starts a new game playing all the available game types." msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "" "Todos. Inicia unha partida nova xogando a todos os tipos de xogos " "dispoñíbeis." #: C/newgame.page:67(p) msgid "All games button" msgstr "" #: C/newgame.page:77(title) msgid "Logic" msgstr "" #: C/newgame.page:78(p) #, fuzzy #| msgid "Logic. Starts a new game playing only logic games." msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "" "Lóxica. Inicia unha partida nova xogando só a xogos de lóxica." #: C/newgame.page:86(p) msgid "Logic games button" msgstr "" #: C/newgame.page:96(title) msgid "Calculation" msgstr "" #: C/newgame.page:97(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculation. Starts a new game playing only calculation games." msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "" "Cálculo. Inicia unha partida nova xogando só a xogos de cálculo." #: C/newgame.page:105(p) #, fuzzy #| msgid "Mental calculation games in 60 seconds." msgid "Calculation games button" msgstr "Xogos de cálculo mental en 60 segundos." #: C/newgame.page:115(title) #, fuzzy #| msgid "Memory Games" msgid "Memory" msgstr "Xogos de memoria" #: C/newgame.page:116(p) #, fuzzy #| msgid "Memory. Starts a new game playing only memory games." msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "" "Memoria. Inicia unha partida nova xogando só a xogos de memoria." #: C/newgame.page:124(p) #, fuzzy #| msgid "Memory Games" msgid "Memory games button" msgstr "Xogos de memoria" #: C/newgame.page:134(title) msgid "Verbal" msgstr "" #: C/newgame.page:135(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Verbal. Starts a new game playing only verbal analogies games." msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "" "Verbal. Inicia unha partida nova xogando só a xogos verbais." #: C/newgame.page:143(p) msgid "Verbal games button" msgstr "" #: C/newgame.page:151(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" #: C/newgame.page:158(title) #, fuzzy #| msgid "Game Session" msgid "Play a session" msgstr "Sesión de partidas" #: C/newgame.page:160(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "" #: C/newgame.page:164(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" #: C/newgame.page:168(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you know the answer you have to type it in the entry field next to " #| "the Answer: label." msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Unha vez que coñeza a resposta debe escribila no campo de entrada xunto á " "etiqueta Resposta:." #: C/newgame.page:172(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" #: C/newgame.page:177(p) msgid "" "I don't understand what this note means. Does it mean that the game will " "count negatively?" msgstr "" #: C/newgame.page:182(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63" msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) #, fuzzy #| msgid "gbrainy Help" msgid "gbrainy" msgstr "Axuda de gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "" #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "" #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "" #: C/gameplay.page:22(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to " #| "keep your brain trained." msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy é un xogo de preguntas capciosas para divertirse e manter " "adestrando o cerebro." #: C/gameplay.page:26(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "It features different game types like " #| "logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal " #| "analogies designed to test different cognitive skills." msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Inclúe diferentes tipos de xogos como " "quebracabezas lóxicos, xogos de cálculo mental, adestradores de memoria e " "analoxías verbais, deseñados para " #: C/gameplay.page:30(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The player can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features " #| "player's game history, player's personal records, tips for the player and " #| "fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with " #| "new games developed by third parties." msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "O xogador pode elexir entre diferentes niveis de dificultade facendo que " "gbrainy sexa divertido para nenos, adultos ou persoas maiores. " "Tamén ten un historial das partidas do xogador, os récord personais do " "xogador, suxestións durante a partida e soporte para xogar a pantalla " "completa. gbrainy tamén se pode estender de forma fácil con xogos " "desenvolvidos por terceiras partes." #: C/gameplay.page:37(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "gbrainy relies heavily on the talent of previous puzzle " #| "masters ranging from classic puzzles from the ancient times to the ideas " #| "of more recent works like Terry Stickels puzzles or the Dr. Brain classical game." msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy depende en gran medida do talento dos maestros de " "quebracabezas desde os clásicos de tempos ancestrais ás ideas de traballos " "máis recentes como os quebracabezas de Terry Stickels ou o clásico xogo Dr. Brain." #: C/gameplay.page:45(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "There have been recent discussions in the scientific community regarding " #| "if playing brain training software improves cognitive performance. Most " #| "of the studies show that there is no or little improvement. However, you " #| "can have a good time playing games like gbrainy." msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Houbo recentes discusións na comunidade científica sobre de se xogar a xogos " "de preguntas capciosas mellora o rendemento cognitivo. A maioría dos estudos " "mostran que non hai, ou apenas hai, unha mellora cognitiva. Nembargantes " "pode pasar un bo rato xogando a xogos como gbrainy." #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "" #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) #, fuzzy #| msgid "Logic puzzles in 120 seconds." msgid "Logic puzzles" msgstr "Quebracabezas lóxicos en 120 segundos." #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "" #: C/score.page:45(p) #, fuzzy #| msgid "Mental calculation games in 60 seconds." msgid "Mental calculation" msgstr "Xogos de cálculo mental en 60 segundos." #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) #, fuzzy #| msgid "Memory Games" msgid "Memory trainers" msgstr "Xogos de memoria" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) #, fuzzy #| msgid "3" msgid "39" msgstr "3" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) #, fuzzy #| msgid "3" msgid "30" msgstr "3" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) #, fuzzy #| msgid "2" msgid "27" msgstr "2" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) #, fuzzy #| msgid "Verbal analogies in 30 seconds." msgid "Verbal analogies" msgstr "Analoxías verbais en 30 segundos." #: C/score.page:63(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "With the expected time for the current difficulty level and the time used " #| "by the player to complete the game, the following logic is applied:" msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Aplícase a seguinte lóxica co tempo esperado para o nivel de dificualtade " "actual e o tempo usado polo xogador para completar a partida:" #: C/score.page:69(p) #, fuzzy #| msgid "If the player required less than the time expected scores 100%." msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 100%." msgstr "Se o xogador require menos do tempo esperado puntúao 100%." #: C/score.page:74(p) #, fuzzy #| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%." msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 80%." msgstr "Se o xogador require máis do tempo esperado puntúa o 80%." #: C/score.page:79(p) #, fuzzy #| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%." msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score " "70%." msgstr "Se o xogador require máis do tempo esperado puntúa o 80%." #: C/score.page:85(p) #, fuzzy #| msgid "If the player required more than the time expected scores 80%." msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score " "60%." msgstr "Se o xogador require máis do tempo esperado puntúa o 80%." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Computar os totais" #: C/score.page:101(p) msgid "" "In this section, does \"logarithm of 20\" mean score = log_20(sum(results))?" msgstr "" #: C/score.page:105(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "gbrainy keeps track of the different games types played. To " #| "compute the final score of every set of game types it sums all the " #| "results of the same game types played and then applies a factor based on " #| "the logarithm of 10 for the easy difficult level, 20 for the medium " #| "difficult level and 30 for master difficult level." msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy mantén un seguimento dos tipos diferentes de xogos " "xogados. Para computar a puntuación final de cada conxunto de tipos de xogos " "suma todos os resultados do mesmo tipo de xogos xogados e despois aplica un " "factor baseado no logaritmo de 10 para o nivel de dificultade fácil, 20 para " "o nivel de dificultade medio e 30 para o nivel de dificultade avanzado." #: C/score.page:112(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "This means that when playing at medium difficult level to get a score of " #| "100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type " #| "played." msgid "" "This means that when playing at medium difficult level, to get a score of " "100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type played." msgstr "" "Isto significa que ao xogar ao nivel de dificultade medio, para obter unha " "puntuación do 100% necesitará puntuar alomenos 100% nas últimas 20 partidas " "de cada tipo de xogo xogado." #: C/score.page:116(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "This may sound challenging but allows players to compare game scores from " #| "different sessions (in the player's game history) and allows to track " #| "better the progression of the player during all the games that has played." msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Isto pode sonar como un reto pero permite aos xogadores comparar as " "puntuacións nas partidas de diferentes sesións (no histórico de partidas do " "xogador) e permite un mellor seguimento da progresión do xogador durante " "todas as partidas que xogou." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "" #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "" #: C/history.page:17(title) #, fuzzy #| msgid "Player's Game History" msgid "Personal game history" msgstr "Historial de partidas do xogador" #: C/history.page:19(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "In this dialog the player can see how his performance has been evolving " #| "from every game type during the last recorded game sessions." msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Neste diálogo o xogador pode ver como foi evolucionando o seu rendemento en " "cada tipo de xogo durante as últimas sesións de xogos." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" #: C/history.page:57(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can access the Player's Game History from the main " #| "application menu." msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "" "Pode acceder ao Historial de partidas do xogador desde o menú " "principal do aplicativo." #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "" #: C/difficulty.page:20(title) #, fuzzy #| msgid "Difficulty Level" msgid "Difficulty levels" msgstr "Nivel de dificultade" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "" #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "" #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or stop a game." msgstr "" #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/Stop a game" msgstr "" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" #: C/pause.page:58(title) #, fuzzy #| msgid "Starting a game" msgid "Stop a game" msgstr "Iniciar un xogo" #: C/pause.page:59(p) msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" msgstr "" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the Finish button in the toolbar." msgstr "" #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "" #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "" #: C/license.page:12(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #| "Unported License." msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Este traballo está licenciado baixo unha Licencia Creative Commons atribución - " "compartir igual 3.0 para os Estados Unidos." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "" #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "" #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "" #: C/license.page:36(em) #, fuzzy #| msgid "Introduction" msgid "Attribution" msgstr "Introdución" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #: C/license.page:51(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #| "Unported License." msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Este traballo está licenciado baixo unha Licencia Creative Commons atribución - " "compartir igual 3.0 para os Estados Unidos." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "" #: C/gametypes.page:15(title) #, fuzzy #| msgid "Game Types" msgid "Game types" msgstr "Tipos de xogo" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy fornece os seguintes tipos de xogos:" #: C/gametypes.page:27(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking " #| "skills. These games are based on sequences of elements, visual and " #| "spatial reasoning or relationships between elements." msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Quebracabezas lóxicos. Xogos destinados a retar a súa capacidade de " "razoamento e pensamento. Estes xogos están baseados en secuencias de " "elementos, razoamento espacial e visual ou relacións entre elementos." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "" #: C/gametypes.page:47(title) #, fuzzy #| msgid "Mental calculation games in 60 seconds." msgid "Mental calculations" msgstr "Xogos de cálculo mental en 60 segundos." #: C/gametypes.page:48(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to " #| "prove your mental calculation skills. Games that require the player to " #| "use multiplication, division, addition and subtraction combined in " #| "different ways." msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Cálculo mental. Xogos baseados en operacións aritméticas deseñados para " "probar a súa capacidade de cálculo mental. Xogos que requiren que o xogador " "use multiplicacións, divisións, sumas e restas combinadas de diferentes " "formas." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "" #: C/gametypes.page:69(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory. " #| "These games show collections of objects and ask the player to recall " #| "them, sometimes establishing relationships between figures, words, " #| "numbers or colors." msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Adestradores de memoria. Xogos deseñados para retar a súa memoria a curto " "prazo. Estes xogos mostran coleccións de obxectos e preguntan ao xogador " "sobre eles, algunhas veces estabelecendo relacións entre figuras, palabras " "ou cores." #: C/gametypes.page:79(p) #, fuzzy #| msgid "Memory Games" msgid "Memory games logo" msgstr "Xogos de memoria" #: C/gametypes.page:90(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude. Games that " #| "ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, " #| "and use his vocabulary." msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Analoxías verbais. Xogos que retan a súa aptitude verbal. Xogos que " "preguntan ao xogador para que identifique causa e efecto, uso de sinónimos " "ou antónimos e uso do seu vocabulario." #: C/gametypes.page:99(p) #, fuzzy #| msgid "Verbal analogies in 30 seconds." msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Analoxías verbais en 30 segundos." #: C/customgame.page:9(desc) #, fuzzy #| msgid "Mental calculation games in 60 seconds." msgid "Start a custom games selection." msgstr "Xogos de cálculo mental en 60 segundos." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2010;" #~ msgid "" #~ "By clicking on the Total, Logic, Memory, " #~ "Mental Calculation and Verbal checkboxes the user " #~ "can select which game types results are shown on the player's game " #~ "history graphic." #~ msgstr "" #~ "Premendo nas casillas de verificación Total, Lóxica, Memoria, Cálculo mental e Verbal o " #~ "usuario pode seleccionar que resultados dos tipos de xogos móstranse no " #~ "gráfico do historial de partidas." #~ msgid "" #~ "gbrainy saves the player game scores to be able to track " #~ "player's score evolution. Using the Preferences the user can select how many games sessions are " #~ "recorded and how many games you have to play to have the game results " #~ "stored." #~ msgstr "" #~ "gbrainy garda as puntuacións das partidas do xogador para " #~ "poder seguir a evolución da puntuación do xogador. Usando as Preferencias o usuario pode seleccionar cantas " #~ "sesións de partidas grávanse e cantas partidas debe xogar para que se " #~ "almacenen os resultados do xogo." #~ msgid "@@image: 'figures/results.png'; md5=ad0cea57566d0d2192a6262830e4b166" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/results.png'; md5=ad0cea57566d0d2192a6262830e4b166" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "" #~ "When the game session is finished gbrainy shows a summary of " #~ "the results of the session." #~ msgstr "" #~ "Ao finalizar a sesión gbrainy mostra un resumo dos resultados " #~ "da sesión." #~ msgid "" #~ "The results for every game type are computed using the scoring algorithm that takes into account time used, " #~ "tips and the number of total games." #~ msgstr "" #~ "O resultado de cada tipo de xogo usando o algoritmo de puntuacións que ten en conta o tempo usado, as " #~ "suxestións e o número total de partidas." #~ msgid "" #~ "gbrainy keeps track of the player's personal records using the " #~ "player's game history. If you have obtained a better score that in " #~ "previous games for any of the game types, gbrainy informs that " #~ "a new personal record has been set. Otherwise, general tips on how to " #~ "improve when playing next games are given." #~ msgstr "" #~ "gbrainy gbrainy mantén un seguimento dos récord " #~ "persoais do xogador usando o historial de partidas do xogador. Obtívose " #~ "unha puntuación mellor que en previas partidas de calquera dos tipos de " #~ "xogo, gbrainy infórmalle de que se estableceu un novo récord. " #~ "De outra forma, proporciónanse suxestións de como mellorar ao xogar as " #~ "seguintes partidas." #~ msgid "" #~ "If the number of games played during the session are minimum defined in " #~ "the Preferences to store the session, " #~ "then the results of the game session are recorded in the player's game " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Se o número de partidas xogadas durante a sesión é o mínimo definido nas " #~ "Preferencias para almacenar a sesión, " #~ "entón o resultado da sesión de partidas almacénanse no historial do " #~ "xogador." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=77aea548de8fde67e9728440ebdb009d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=77aea548de8fde67e9728440ebdb009d" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "" #~ "You can access the Preferences from the main application menu." #~ msgstr "" #~ "Pode acceder ás Preferencias desde o menú principal do " #~ "aplicativo" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configuración xeral" #~ msgid "" #~ "The Skip games that use colors option removes, from the list " #~ "of available games, the games that use colors to challenge the player, " #~ "making it friendly to color blind users." #~ msgstr "" #~ "A opción Omitir os xogos que usan cores quita, da lista de " #~ "xogos dispoñíbeis, os xogos que usan cores para retar ao xogador, " #~ "facéndoo amigábel para usuarios daltónicos." #~ msgid "" #~ "The difficulty level establishes the complexity of the games during a " #~ "gaming session. It influences the number of elements to remember in " #~ "memory games, the size of numbers in calculation games, makes more " #~ "obvious or obfuscated logic puzzles, etc. The available difficulty levels " #~ "are:" #~ msgstr "" #~ "O nivel de dificultade estabelece a complexidade dos xogos durante unha " #~ "sesión de partidas. Inflúe no número de elementos que recordar nos xogos " #~ "de memoria, o tamaño dos números nos xogos de cálculo, fai máis obvios ou " #~ "difíciles os quebracabezas lóxicos, etc. Os niveis de dificultade " #~ "dispoñíbeis son:" #~ msgid "" #~ "Easy. The complexity of the games is the average for kids." #~ msgstr "Fácil. A complexidade dos xogos é a media para nenos." #~ msgid "" #~ "Medium. This is the default level of the difficulty of " #~ "gbrainy. The complexity of the games is considered good for a " #~ "regular player." #~ msgstr "" #~ "Medio. Este é o nivel predefinido de dificultade para " #~ "gbrainy. A complexidade dos xogos é considerada boa para un " #~ "xogador habitual." #~ msgid "" #~ "Master. Ideal for advanced players with a special talent for " #~ "playing gbrainy alike games." #~ msgstr "" #~ "Avanzado. Ideal para xogadores avanzados con un talento " #~ "especial para xogar a xogos parecidos a gbrainy." #~ msgid "" #~ "The difficulty level additionally fine tunes the scoring algorithm by " #~ "being more generous when playing at the easy level or more demanding when " #~ "playing at master level." #~ msgstr "" #~ "Ademais, o nivel de dificultade axusta de forma fina o algoritmo de " #~ "puntuación sendo máis xeneroso cando se xoga nos niveis fáciles ou " #~ "requirindo máis cando o xogador está no nivel avanzado." #~ msgid "These options affect the behaviour of memory games:" #~ msgstr "Estas opcións afectan ao comportamento dos xogos de memoria:" #~ msgid "" #~ "Time in seconds to memorize the challenge. Establishes the " #~ "time that a collection of objects is shown to allow the player to " #~ "memorize it." #~ msgstr "" #~ "Tempo en segundos para memorizar o desafío. Estabelece o tempo " #~ "durante o cal se mostra unha colección de obxectos para que o xogador a " #~ "memorice." #~ msgid "" #~ "Show countdown message. When checked shows the player a " #~ "countdown message before every memory game. This is helpful when playing " #~ "different game types in a single game session because indicates to the " #~ "user that should get ready for a memory game. Advanced players usually " #~ "disable this option." #~ msgstr "" #~ "Mostrar a mensaxe do tempo restante. Cando está seleccionada " #~ "mostra ao xogador unha mensaxe de conta atrás antes de cada xogo de " #~ "memoria. Isto é útil ao xogar a diferentes tipos de xogos nunha sola " #~ "sesión de partidas porque indica ao usuario que debe prepararse para un " #~ "xogo de memoria. Xeralmente os xogadores avanzados desactivan esta opción." #~ msgid "These options affect the behaviour of the player's game history:" #~ msgstr "" #~ "Estas opcións afectan ao comportamento do historial de partidas do " #~ "xogador:" #~ msgid "" #~ "Minimum number of played games to store the game. Determines " #~ "the number of games that a player should play in a game session to store " #~ "it and make it available in the player's history." #~ msgstr "" #~ "Número mínimo de partidas xogadas para almacenar a partida. " #~ "Determina o número de partidas que debe xogar un xogador para que se " #~ "almacene a sesión de partidas e que estea dispoñíbel no histórico do " #~ "xogador." #~ msgid "" #~ "Maximum number of stored games in the player's history. Once " #~ "this limit has been reach the result of the older games is removed to " #~ "store the results of the new game sessions." #~ msgstr "" #~ "Máximo número de partidas almacenadas no historial do xogador. " #~ "Unha vez que se alcance este límite vanse quitando o resultado das " #~ "partidas anteriores para almacenar os resultados das novas sesións de " #~ "partidas." #~ msgid "" #~ "Clear Player's Game History. Clears the player's game history " #~ "by removing all the previous recorded game sessions results." #~ msgstr "" #~ "Limpar o historial de partidas do xogador. Limpar o historial " #~ "de partidas do xogador quitando todos os resultados gardados de sesións " #~ "de partidas." #~ msgid "Scoring" #~ msgstr "Puntuación" #~ msgid "" #~ "During a game session a player usually solves several games. " #~ "gbrainy scores every individual game and then computes the " #~ "totals for every set of game types played during the session." #~ msgstr "" #~ "Durante unha sesión de partidas xeralmente resolve varios xogos. " #~ "gbrainy puntúa cada partida individualmente e despois computa " #~ "os totais para cada conxunto de tipo de xogos xogados durante a sesión." #~ msgid "Scoring individual games" #~ msgstr "Puntuación nos xogos individuais" #~ msgid "" #~ "If the player answers a game incorrectly, the player does not get any " #~ "score for the answer. If the player answers the game correctly, " #~ "gbrainy scores the player considering the time used and if the " #~ "played used a tip during the game." #~ msgstr "" #~ "Se o xogador responde a unha partida de forma incorrecta, non obtén " #~ "ningunha puntuación sobre a resposta. Se o xogador responde a unha parte " #~ "de forma correcta, gbrainy puntúa ao xogador considerando o " #~ "tempo usado e se se usou unha suxestión durante a partida." #~ msgid "" #~ "When playing at medium difficulty level the player is expected to solve " #~ "in the time indicated the following game types:" #~ msgstr "" #~ "Ao xogar no nivel de dificultade media espérase que o xogador no tempo " #~ "indicado só se lle proporciona os seguintes tipos de xogo:" #~ msgid "Memory trainers games in 30 seconds." #~ msgstr "Xogos de adestramento de memoria en 30 segundos." #~ msgid "" #~ "At easy difficulty level the player is given 30% more time and at master " #~ "level is given only 70% of the previous times." #~ msgstr "" #~ "No nivel de dificultade fácil fornécese ao xogador un 30% máis de tempo e " #~ "no nivel avanzado só se lle proporcina un 70% do tempo anterior." #~ msgid "" #~ "If the player required more than the double of time expected scores 70%." #~ msgstr "Se o xogador require máis do dobre de tempo esperado puntúa o 70%." #~ msgid "" #~ "If the player required more than three times the time expected scores 60%." #~ msgstr "" #~ "Se o xogador require máis de tres veces o tempo esperado puntúa o 60%." #~ msgid "" #~ "Additionally, if the player used the tip then scores only 80% of the " #~ "previous score for the game." #~ msgstr "" #~ "Ademais, se o xogador usa unha suxestión puntúa só o 80% da puntuación " #~ "anterior para a partida." #~ msgid "" #~ "You can start a new game by clicking on the different buttons of the " #~ "application toolbar." #~ msgstr "" #~ "Vostede pode iniciar unha partida nova premendo nos diferentes botóns da " #~ "barra de ferramentas do aplicativo." #~ msgid "The following actions are associated to the buttons:" #~ msgstr "As seguintes accións están asociadas aos botóns:" #~ msgid "" #~ "You have also the same functionality available under the " #~ "GameNew Game menu." #~ msgstr "" #~ "Ten a mesma funcionalidade dispoñíbel baixo o menú XogoPartida nova." #~ msgid "" #~ "The game session starts by showing a game and asking the user to solve " #~ "it. Read always the instructions carefully." #~ msgstr "" #~ "A sesión de partidas comeza mostrando un xogo e pedíndolle ao usuario que " #~ "o resolva. Lea sempre coidadosamente as instrucións." #~ msgid "" #~ "At the bottom of the application (see the capture below) you have the " #~ "main set of controls to interact with the game." #~ msgstr "" #~ "Na parte inferior do aplicativo (vea a captura inferior) ten o conxunto " #~ "principal de controis para interactuar co xogo." #~ msgid "" #~ "Some games include a tip that gives some guidance when trying to solve " #~ "them. You can use the Tip button when it is enabled to get the " #~ "tip." #~ msgstr "" #~ "Algúns xogos inclúen unha suxestión que fornece unha guía para " #~ "resolvelos. Para obter a suxestión pode usar o botón Suxestión " #~ "cando está activado." #~ msgid "" #~ "Once you have answered the game you will be informed if you did provide " #~ "the right answer. You can use the Next button to go to the " #~ "next game." #~ msgstr "" #~ "Unha vez que respondera ao xogo informaráselle de se forneceu a resposta " #~ "correcta. Pode usar o botón Seguinte para ir ao seguinte xogo." #~ msgid "" #~ "You can pause the game session using the Pause button and " #~ "resume it at any moment." #~ msgstr "" #~ "Pode pausar a sesión de partidas usando o botón Pausar e " #~ "resumilo en calquera momento." #~ msgid "Jordi Mas i Hernandez" #~ msgstr "Jordi Mas i Hernandez" #~ msgid "jmas@softcatala.org" #~ msgstr "jmas@softcatala.org" gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/0000755000000000000000000000000013242120331015076 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/export.page0000664000175000017500000000320213233453270017571 0ustar00jordijordi00000000000000 Exportar os jogos para jogar desconectado. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Exportando os jogos

É possível exportar e imprimir os jogos providos pela app para jogar enquanto não estiver no computador.

Os jogos serão salvos em um arquivo PDF no seletor de pastas.

Para exportar os jogos:

Escolha JogoExportar jogo para PDF para jogar desconectado.

Selecione o tipo de jogo, o nível de dificuldade, e quantos jogos para exportar. Quando feito, clique em Salvar.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/gametypes.page0000664000175000017500000000667613233453270020270 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Quais tipos de jogos você pode jogar.

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Tipos de jogos

gbrainy fornece os seguintes tipos de jogos:

Quebra-cabeças lógicos

Jogos projetados para desafiar suas habilidades de pensar e raciocinar. Esses jogos são baseados em sequências de elementos, raciocínio visual e espacial, ou relacionamentos entre elementos.

Logic games logo

Cálculos mentais

Jogos baseados em operações aritméticas projetadas para melhorar suas habilidades de cálculos mentais. Jogos que exigem que o jogador use multiplicação, divisão, adição e subtração combinadas em formas variadas.

Calculation games logo

Treino de memória

Jogos projetados para desafiar sua memória a curto prazo. Esses jogos mostram coleções de objetos e pedem que o jogador lembre-se deles, em alguns casos estabelecendo relação entre imagens, palavras, números ou cores.

Memory games logo

Analogias verbais

Jogos que desafiam sua capacidade verbal. Esses jogos pedem que o jogador identifique causa e efeito, use sinônimos ou antônimos, e use seu vocabulário.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/pause.page0000664000175000017500000000460713233453270017377 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Como pausar ou finalizar um jogo. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Pausando/Finalizando um jogo
Pausar e resumir um jogo

Para pausar um jogo para que você possa continuá-lo a partir do mesmo ponto posteriormente, faça uma das opções a seguir:

Escolha JogoPausar jogo.

Clique no botão de Pausa na barra de ferramentas.

Para continuar o jogo após ter pausado-o, faça uma das opções a seguir:

Escolha JogoPausar jogo.

Clique no botão Retomar na barra de ferramentas.

Finalizar um jogo

Para finalizar um novo jogo, faça uma das opções a seguir:

Escolha JogoFinalizar jogo.

Clique no botão Fim na barra de ferramentas.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/times.page0000664000175000017500000000326213233453270017377 0ustar00jordijordi00000000000000 Modifique o tempo de apresentação na memória de jogos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Modificando a duração do desafio

Para alterar o número de segundos que você tem para memorizar o desafio quando se está jogando jogos de memória, faça o seguinte:

Escolha ConfiguraçõesPreferências.

Na seção Jogos de memória, use a caixa de incremento para aumentar ou diminuir o número de segundos pelo qual o desafio estará visível.

O valor padrão é de 6 segundos.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/multiplayer.page0000664000175000017500000000227313233453270020626 0ustar00jordijordi00000000000000 Como jogar com outras pessoas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Jogando com outras pessoas

Não é possível jogar contra outras pessoas na Internet em uma rede local com gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/customgame.page0000664000175000017500000000352413233453270020423 0ustar00jordijordi00000000000000 Inicie uma seleção de jogos personalizada. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Seleção de jogos personalizados

É possível jogar uma seleção personalizada de todos os jogos no gbrainy.

Para isso, faça o seguinte:

Escolha JogoNovo jogoSeleção de jogo personalizado.

Na janela Jogo personalizado, selecione os jogos que você gostaria de jogar clicando na caixa de seleção ao lado do nome do jogo.

Uma vez que você tenha concluído, clique em Iniciar para começar a jogar sua seleção de jogos personalizados.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/license.page0000664000175000017500000000402413233453270017675 0ustar00jordijordi00000000000000 Informação legal. Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018 Licença

Este trabalho é distribuído sob a licença CreativeCommons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada.

Você é livre:

Para compartilhar

Para copiar, distribuir e transmitir o trabalho.

Para remixar

Para adaptar o trabalho.

Sob as seguintes condições:

Atribuição

Você deve creditar a obra da forma especificada pelo autor ou licenciante (mas não de maneira que sugira que estes concedem qualquer aval a você ou ao seu uso da obra).

Compartilhamento pela mesma Licença

Se você alterar, transformar ou criar em cima desta obra, você poderá distribuir a obra resultante apenas sob a mesma licença, ou sob uma licença similar à presente.

Para o texto integral da licença, veja o site da CreativeCommons ou leia o texto completo em Licença para leigos.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/newgame.page0000664000175000017500000001163013233453270017677 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Inicie e jogue um jogo. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Sessão de jogos
Iniciando uma nova sessão

Para iniciar um novo jogo, faça uma das opções a seguir:

Escolha JogoNovo jogo e selecione o tipo de jogo para jogar.

Clique em um dos botões na barra de ferramentas.

Os botões da barra de ferramentas têm o seguinte significado:

Todos

Inicia um novo jogo jogando todos os tipos de jogos disponíveis.

All games button

Lógica

Inicia um novo jogo jogando somente jogos de lógica.

Logic games button

Cálculo

Inicia um novo jogo jogando somente jogos de cálculo.

Calculation games button

Memória

Inicia um novo jogo jogando apenas jogos de memória.

Memory games button

Verbal

Inicia um novo jogo com apenas jogos de analogia verbal.

Verbal games button

Essas descrições também se aplicam aos tipos de jogo que você pode selecionar no menu Jogo.

Jogando uma sessão

Quando você jogar um jogo, sempre leia as instruções atenciosamente!

A sessão de jogo começa mostrando a você o problema e, então, perguntando a resposta. Na parte inferior da janela está o conjunto básico de controles que você pode usar para interagir com o jogo.

Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada Resposta e pressione OK.

Para ir para próximo jogo, clique em Próximo.

Se você clicar em Próximo antes de completar o jogo ou sem fornecer uma resposta, esse jogo será contado em seus resultados.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/index.page0000664000175000017500000000314413233453270017364 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy A ajuda do gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Jogabilidade básica & Uso
Multijogadores
Dicas & Truques
gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/tips.page0000664000175000017500000000303413233453270017232 0ustar00jordijordi00000000000000 Se as dicas para resolver um quebra-cabeça. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Dicas

Em alguns dos jogos que você pode jogar, é possível obter dicas simples que podem ajudá-lo a resolver os problemas.

Ao jogar um jogo, clique no botão Dica na parte inferior da janela (próximo à caixa de entrada de Resposta).

Este recurso não está disponível para alguns jogos.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/gameplay.page0000664000175000017500000000507613233453270020062 0ustar00jordijordi00000000000000 Introdução ao gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Jogabilidade

gbrainy é um jogo de treino e quebra-cabeças para se divertir e manter seu cérebro treinado.

Ele possui diferentes tipos de jogos de quebra-cabeças lógicos, jogos de cálculo mental, treinamentos de memória e analogias verbais, projetadas para testar diferentes habilidades cognitivas.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy depende muito do trabalho de mestres anteriores do quebra-cabeça, desde quebra-cabeças clássicos de tempos antigos a trabalhos mais recentes como os quebra-cabeças do Terry Stickels ou o clássico jogo do Dr. Brain.

Tem havido discussões recentes na comunidade científica sobre o software de treinamento do cérebro melhorar a performance cognitiva. A maioria dos estudos mostram que há pouco ou nenhum melhoramento, mas isso não significa que você não possa se divertir jogando jogos como gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/history.page0000664000175000017500000000540013233453270017753 0ustar00jordijordi00000000000000 Acesse seu histórico pessoal de jogos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Histórico pessoal de jogos

O diálogo Histórico de partidas dos jogadores mostra sua performance em cada tipo de jogo durante as últimas sessões de jogo.

Visualizar o histórico de jogos

Para acessar seu histórico pessoal de jogos, escolha VerHistórico de partidas dos jogadores.

Selecionar quais resultados para mostrar

Para selecionar os resultados que serão mostrados no gráfico, use as diferentes caixas de seleção localizadas sob o gráfico.

Mudar o número de jogos salvos

gbrainy salva a pontuação do jogador de forma que seja possível mostrar como ela se desenvolve.

Para alterar o número de sessões gravadas ou como vários jogos serão armazenados no histórico, faça o seguinte:

Escolha Configurações Preferências.

Na seção Histórico de partidas dos jogadores:

Use a primeira caixa de incremento para alterar quantas sessões de jogo precisam ser registradas antes que você possa começar a ver os resultados no gráfico de histórico.

Use a segunda caixa de incremento para alterar quantas sessões de jogos serão mostradas no gráfico de histórico.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/difficulty.page0000664000175000017500000000335413233453270020422 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Altere o nível de dificuldade dos jogos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Níveis de dificuldade

Para alterar o nível de dificuldade do jogo, faça o seguinte:

Escolha ConfiguraçõesPreferências.

Na sessão de Nível de dificuldade, selecione o nível desejado.

Você pode escolher entre três níveis diferentes: Fácil, Médio e Mestre. O nível padrão é Médio.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/score.page0000664000175000017500000000756713233453270017405 0ustar00jordijordi00000000000000 Como os pontos dos jogadores são calculados. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Flamarion Jorge jorge.flamarion@gmail.com 2011 Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org 2013, 2016, 2018
Pontos e tempos de jogos

Se você responder um quebra-cabeça incorretamente, você receberá nenhuma pontuação por ele.

Se você responder um quebra-cabeça corretamente, você receberá uma pontuação que dependerá do tempo levado para resolver o problema e se você usou a dica durante o jogo.

A tabela a seguir resume as diferentes durações de jogo (em segundos) baseado no nível de dificuldade.

Fácil

Médio

Mestre

Quebra-cabeças lógicos

156

120

110

Cálculo mental

78

60

55

Treino de memória

39

30

27

Analogias verbais

39

30

27

Com o tempo esperado para o nível de dificuldade e o tempo que você levou para completar o jogo, a seguinte lógica é aplicada:

Se você levar menos do que o tempo esperado para completar o jogo, você receberá 10 pontos.

Se você levar mais do que o tempo esperado para completar o jogo, você receberá 8 pontos.

Se você levar mais de 2x o tempo esperado para completar o jogo, você receberá 7 pontos.

Se você levar mais de 3x o tempo esperado para completar o jogo, você receberá 6 pontos.

Se você usar uma dica, você pontuará apenas 80% da pontuação original.

Computando os totais

gbrainy mantém um acompanhamento dos diferentes tipos de jogos que você jogou. Para computar a pontuação final de cada conjunto de tipos de jogos ele suma todos os resultados do mesmo tipo de jogo e, então, aplica um fator baseado: no logaritmo de 10 para o nível fácil; no logaritmo de 20 para o nível médio; e no logaritmo de 30 para o nível mestre.

Isso significa que quando se está jogando no nível de dificuldade média, para se obter uma pontuação de 100 pontos você precisa obter 10 pontos em pelo menos 20 jogos de todo tipo de jogo jogado.

Isso pode soar desafiador, mas isso permite aos jogadores compararem pontuações de jogos de sessões diferentes (no histórico de jogos do jogador) e permite melhor acompanhamento do progresso do jogador por todos os jogos jogados.

gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/pt_BR.po0000644000175000017500000011225213233302014016751 0ustar00jordijordi00000000000000# Brazilian Portuguese translation for gbrainy. # Copyright (C) 2018 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Flamarion Jorge , 2011. # Rafael Fontenelle , 2013, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-17 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-27 15:36-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Flamarion Jorge , 2011\n" "Rafael Fontenelle , 2013, 2016, 2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Inicie uma seleção de jogos personalizada." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Seleção de jogos personalizados" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "É possível jogar uma seleção personalizada de todos os jogos no " "gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Para isso, faça o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Escolha JogoNovo " "jogoSeleção de jogo personalizado." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Na janela Jogo personalizado, selecione os jogos que você " "gostaria de jogar clicando na caixa de seleção ao lado do nome do jogo." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Uma vez que você tenha concluído, clique em Iniciar para começar a jogar sua seleção de jogos personalizados." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Quais tipos de jogos você pode jogar." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Tipos de jogos" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy fornece os seguintes tipos de jogos:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Quebra-cabeças lógicos" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Jogos projetados para desafiar suas habilidades de pensar e raciocinar. " "Esses jogos são baseados em sequências de elementos, raciocínio visual e " "espacial, ou relacionamentos entre elementos." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Cálculos mentais" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Jogos baseados em operações aritméticas projetadas para melhorar suas " "habilidades de cálculos mentais. Jogos que exigem que o jogador use " "multiplicação, divisão, adição e subtração combinadas em formas variadas." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Treino de memória" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Jogos projetados para desafiar sua memória a curto prazo. Esses jogos " "mostram coleções de objetos e pedem que o jogador lembre-se deles, em alguns " "casos estabelecendo relação entre imagens, palavras, números ou cores." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogias verbais" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Jogos que desafiam sua capacidade verbal. Esses jogos pedem que o jogador " "identifique causa e efeito, use sinônimos ou antônimos, e use seu " "vocabulário." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informação legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licença" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Este trabalho é distribuído sob a licença CreativeCommons Atribuição-" "Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Você é livre:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Para compartilhar" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir o trabalho." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Para remixar" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Para adaptar o trabalho." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Sob as seguintes condições:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Atribuição" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Você deve creditar a obra da forma especificada pelo autor ou licenciante " "(mas não de maneira que sugira que estes concedem qualquer aval a você ou ao " "seu uso da obra)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Compartilhamento pela mesma Licença" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Se você alterar, transformar ou criar em cima desta obra, você poderá " "distribuir a obra resultante apenas sob a mesma licença, ou sob uma licença " "similar à presente." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 #| msgid "" #| "For the full text of the license, see the CreativeCommons " #| "website, or read the full Commons Deed." msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Para o texto integral da licença, veja o site da " "CreativeCommons ou leia o texto completo em Licença para " "leigos." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Como pausar ou finalizar um jogo." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Pausando/Finalizando um jogo" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Pausar e resumir um jogo" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Para pausar um jogo para que você possa continuá-lo a partir do mesmo ponto " "posteriormente, faça uma das opções a seguir:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Escolha JogoPausar " "jogo." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Clique no botão de Pausa na barra de ferramentas." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Para continuar o jogo após ter pausado-o, faça uma das opções a seguir:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Clique no botão Retomar na barra de ferramentas." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Finalizar um jogo" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Para finalizar um novo jogo, faça uma das opções a seguir:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Escolha JogoFinalizar jogo." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Clique no botão Fim na barra de ferramentas." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Se as dicas para resolver um quebra-cabeça." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Em alguns dos jogos que você pode jogar, é possível obter dicas simples que " "podem ajudá-lo a resolver os problemas." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Ao jogar um jogo, clique no botão Dica na parte " "inferior da janela (próximo à caixa de entrada de Resposta)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Este recurso não está disponível para alguns jogos." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Altere o nível de dificuldade dos jogos." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Níveis de dificuldade" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Para alterar o nível de dificuldade do jogo, faça o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Escolha ConfiguraçõesPreferências." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Na sessão de Nível de dificuldade, selecione o nível desejado." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Você pode escolher entre três níveis diferentes: Fácil, Médio e Mestre. O nível padrão é Médio." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Acesse seu histórico pessoal de jogos." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Histórico pessoal de jogos" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "O diálogo Histórico de partidas dos jogadores mostra sua " "performance em cada tipo de jogo durante as últimas sessões de jogo." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Visualizar o histórico de jogos" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Para acessar seu histórico pessoal de jogos, escolha VerHistórico de partidas dos " "jogadores." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Selecionar quais resultados para mostrar" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Para selecionar os resultados que serão mostrados no gráfico, use as " "diferentes caixas de seleção localizadas sob o gráfico." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Mudar o número de jogos salvos" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy salva a pontuação do jogador de forma que seja possível " "mostrar como ela se desenvolve." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Para alterar o número de sessões gravadas ou como vários jogos serão " "armazenados no histórico, faça o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Escolha Configurações Preferências." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "Na seção Histórico de partidas dos jogadores:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Use a primeira caixa de incremento para alterar quantas sessões de jogo " "precisam ser registradas antes que você possa começar a ver os resultados no " "gráfico de histórico." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Use a segunda caixa de incremento para alterar quantas sessões de jogos " "serão mostradas no gráfico de histórico." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Como jogar com outras pessoas." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Jogando com outras pessoas" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Não é possível jogar contra outras pessoas na Internet em uma rede local com " "gbrainy." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Como os pontos dos jogadores são calculados." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Pontos e tempos de jogos" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Se você responder um quebra-cabeça incorretamente, você receberá nenhuma " "pontuação por ele." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Se você responder um quebra-cabeça corretamente, você receberá uma pontuação " "que dependerá do tempo levado para resolver o problema e se você usou a dica " "durante o jogo." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "A tabela a seguir resume as diferentes durações de jogo (em segundos) " "baseado no nível de dificuldade." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Médio" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Mestre" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Cálculo mental" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Com o tempo esperado para o nível de dificuldade e o tempo que você levou " "para completar o jogo, a seguinte lógica é aplicada:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Se você levar menos do que o tempo esperado para completar o jogo, você " "receberá 10 pontos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Se você levar mais do que o tempo esperado para completar o jogo, você " "receberá 8 pontos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Se você levar mais de 2x o tempo esperado para completar o jogo, você " "receberá 7 pontos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Se você levar mais de 3x o tempo esperado para completar o jogo, você " "receberá 6 pontos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Se você usar uma dica, você pontuará apenas 80% da pontuação original." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Computando os totais" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy mantém um acompanhamento dos diferentes tipos de jogos " "que você jogou. Para computar a pontuação final de cada conjunto de tipos de " "jogos ele suma todos os resultados do mesmo tipo de jogo e, então, aplica um " "fator baseado: no logaritmo de 10 para o nível fácil; no logaritmo de 20 " "para o nível médio; e no logaritmo de 30 para o nível mestre." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Isso significa que quando se está jogando no nível de dificuldade média, " "para se obter uma pontuação de 100 pontos você precisa obter 10 pontos em " "pelo menos 20 jogos de todo tipo de jogo jogado." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Isso pode soar desafiador, mas isso permite aos jogadores compararem " "pontuações de jogos de sessões diferentes (no histórico de jogos do jogador) " "e permite melhor acompanhamento do progresso do jogador por todos os jogos " "jogados." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introdução ao gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Jogabilidade" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy é um jogo de treino e quebra-cabeças para se divertir e " "manter seu cérebro treinado." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Ele possui diferentes tipos de jogos de quebra-cabeças lógicos, jogos de " "cálculo mental, treinamentos de memória e analogias verbais, projetadas para " "testar diferentes habilidades cognitivas." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Você pode escolher diferentes níveis de dificuldade, tornando gbrainy um divertimento para crianças, adultos ou idosos. Ele também possui " "suporte a histórico de jogos, recordes pessoais, dicas e modo de tela cheia. " "O gbrainy também pode ser estendido facilmente com novos jogos " "desenvolvido por terceiros." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 #| msgid "" #| "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " #| "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " #| "Terry " #| "Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy depende muito do trabalho de mestres anteriores do quebra-" "cabeça, desde quebra-cabeças clássicos de tempos antigos a trabalhos mais " "recentes como os quebra-cabeças do Terry Stickels ou o " "clássico jogo do Dr. " "Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Tem havido discussões recentes na comunidade científica sobre o software de " "treinamento do cérebro melhorar a performance cognitiva. A maioria dos " "estudos mostram que há pouco ou nenhum melhoramento, mas isso não significa " "que você não possa se divertir jogando jogos como gbrainy!" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "A ajuda do gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Jogabilidade básica & Uso" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Multijogadores" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Dicas & Truques" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Inicie e jogue um jogo." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Sessão de jogos" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Iniciando uma nova sessão" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Para iniciar um novo jogo, faça uma das opções a seguir:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Escolha JogoNovo " "jogo e selecione o tipo de jogo para jogar." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Clique em um dos botões na barra de ferramentas." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Os botões da barra de ferramentas têm o seguinte significado:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Todos" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Inicia um novo jogo jogando todos os tipos de jogos disponíveis." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Lógica" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Inicia um novo jogo jogando somente jogos de lógica." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Inicia um novo jogo jogando somente jogos de cálculo." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Memória" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Inicia um novo jogo jogando apenas jogos de memória." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Inicia um novo jogo com apenas jogos de analogia verbal." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Essas descrições também se aplicam aos tipos de jogo que você pode " "selecionar no menu Jogo." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Jogando uma sessão" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Quando você jogar um jogo, sempre leia as instruções atenciosamente!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "A sessão de jogo começa mostrando a você o problema e, então, perguntando a " "resposta. Na parte inferior da janela está o conjunto básico de controles " "que você pode usar para interagir com o jogo." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada Resposta e pressione OK." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Para ir para próximo jogo, clique em Próximo." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Se você clicar em Próximo antes de completar o " "jogo ou sem fornecer uma resposta, esse jogo será contado em seus resultados." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Modifique o tempo de apresentação na memória de jogos." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Modificando a duração do desafio" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Para alterar o número de segundos que você tem para memorizar o desafio " "quando se está jogando jogos de memória, faça o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "Na seção Jogos de memória, use a caixa de incremento para " "aumentar ou diminuir o número de segundos pelo qual o desafio estará visível." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "O valor padrão é de 6 segundos." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exportar os jogos para jogar desconectado." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportando os jogos" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "É possível exportar e imprimir os jogos providos pela app para jogar " "enquanto não estiver no computador." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Os jogos serão salvos em um arquivo PDF no seletor de pastas." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Para exportar os jogos:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Escolha JogoExportar jogo para PDF para jogar desconectado." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Selecione o tipo de jogo, o nível de dificuldade, e quantos jogos para " "exportar. Quando feito, clique em Salvar." #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgid "All games button" #~ msgstr "Todos os botões dos jogos" #~ msgid "Logic games button" #~ msgstr "Botões dos jogos de lógica" #~ msgid "Calculation games button" #~ msgstr "Botão de jogos de cálculo" #~ msgid "Memory games button" #~ msgstr "Botão de jogos de memória" #~ msgid "Verbal games button" #~ msgstr "Botão de jogos verbais" #~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgid "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgstr "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgid "Logic games logo" #~ msgstr "Logo de jogos de lógica" #~ msgid "Calculation games logo" #~ msgstr "Logo de jogos de cálculo" #~ msgid "Memory games logo" #~ msgstr "Logo de jogos de memória" #~ msgid "Verbal analogies games logo" #~ msgstr "Logo de jogos de analogias verbais" gbrainy-2.3.4/help/pt_BR/pt_BR.stamp0000664000175000017500000000000013233453270017457 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/cs/0000755000000000000000000000000013242120331014475 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/cs/export.page0000664000175000017500000000256213233712137017200 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak exportovat hry pro hraní bez počítače. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Export her

Hry nabízené v aplikaci je možné vyexportovat a následně vytisknout, abyste je mohli hrát, i když nejste u počítače.

Hry budou uloženy v souboru PDF ve vybrané složce.

Pokud chcete hru vyexportovat:

Zvolte HraExport her do PDF na hraní off-line.

Vyberte typy her, náročnost a počet her, které chcete vyexportovat. Po té klikněte na Uložit.

gbrainy-2.3.4/help/cs/gametypes.page0000664000175000017500000000630713233712137017656 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Jaké typy her můžete hrát.

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Typy her

Aplikace gbrainy nabízí následující typy her:

Logické hlavolamy

Hry navržené jako výzva vašemu logickému myšlení a rozumovým schopnostem. Tyto hry jsou založené na řadách prvků, obrazovém a prostorovém myšlení nebo vztazích mezi prvky.

Logic games logo

Výpočty z hlavy

Hry založené na aritmetických početních operacích, navržené ke zdokonalení vašich početních schopností. Hry, které po hráči vyžadují používat násobení, dělení, sčítání a odečítání a to vše kombinované různými způsoby.

Calculation games logo

Trénování paměti

Hry navržené jako výzva pro vaši krátkodobou paměť. Tyto hry zobrazí sadu objektů a po hráči chtějí, aby si vzpomněl jaké, někdy včetně určení vztahu mezi obrazci, slovy, čísly nebo barvami.

Memory games logo

Slovní analogie

Hry, které jsou výzvou pro vaši slovní zásobu. Hry, které po hráči chtějí určit věci a jevy pomocí synonym nebo antonym a se zapojením jeho slovníku.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/cs/pause.page0000664000175000017500000000425113233712137016771 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Jak pozastavit nebo skončit hru. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Pozastavení/skončení hry
Jak pozastavit a znovu rozjet hru

Pokud chcete hru pozastavit, abyste v ní později mohli od stejného místa pokračovat, proveďte následující:

Zvolte HraPozastavit hru.

Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko Přestávka.

Když chcete v pozastavené hře dále řádně pokračovat, proveďte následující:

Zvolte HraPozastavit hru.

Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko Pokračovat.

Jak skončit hru

Když chcete ukončit hru, udělejte jednu z následujících věcí:

Zvolte HraSkončit hru.

Klikněte na liště nástrojů na tlačítko Skončit.

gbrainy-2.3.4/help/cs/cs.stamp0000664000175000017500000000000013233712137016455 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/cs/times.page0000664000175000017500000000261313233712137016775 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak změnit dobu zobrazení úkolu v paměťových hrách. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Změna doby zobrazení úkolu

Pokud chcete změnit počet sekund, které máte dané na zapamatování úkolu, když hrajete paměťové hry, postupujte následovně:

Zvolte NataveníPředvolby.

V části Paměťové hry použijte číselník ke zvýšení nebo snížení počtu sekund, po které je úkol zobrazen.

Výchozí hodnota je 6 sekund.

gbrainy-2.3.4/help/cs/multiplayer.page0000664000175000017500000000167213233712137020227 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak hrát s ostatními lidmi. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Hraní s ostatními lidmi

V aplikaci gbrainy není možné hrát proti jiným lidem přes Internet nebo místní síť.

gbrainy-2.3.4/help/cs/cs.po0000644000175000017500000010435313233647035015771 0ustar00jordijordi00000000000000# Czech translation for gbrainy. # Copyright (C) 2009 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:44+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký , 2009 – 2011" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Jak spustit vlastní výběr her." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Vlastní výběr her" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "A aplikaci gbrainy je možné hrát i vlastní výběr ze všech her." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Udělá se to následovně:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Zvolte Hra Nová " "hra Vlastní kombinace úloh ve hře." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "V dialogovém okně Vlastní hra vyberte klikáním na zaškrtávací " "pole vedle názvů her ty hry, které byste chtěli hrát" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Až jste hotovi, klikněte na tlačítko Začít a " "začnete hrát svůj vlastní výběr her." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Jaké typy her můžete hrát." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Typy her" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "Aplikace gbrainy nabízí následující typy her:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Logické hlavolamy" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Hry navržené jako výzva vašemu logickému myšlení a rozumovým schopnostem. " "Tyto hry jsou založené na řadách prvků, obrazovém a prostorovém myšlení nebo " "vztazích mezi prvky." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Výpočty z hlavy" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Hry založené na aritmetických početních operacích, navržené ke zdokonalení " "vašich početních schopností. Hry, které po hráči vyžadují používat násobení, " "dělení, sčítání a odečítání a to vše kombinované různými způsoby." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Trénování paměti" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Hry navržené jako výzva pro vaši krátkodobou paměť. Tyto hry zobrazí sadu " "objektů a po hráči chtějí, aby si vzpomněl jaké, někdy včetně určení vztahu " "mezi obrazci, slovy, čísly nebo barvami." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Slovní analogie" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Hry, které jsou výzvou pro vaši slovní zásobu. Hry, které po hráči chtějí " "určit věci a jevy pomocí synonym nebo antonym a se zapojením jeho slovníku." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Právní informace." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licence" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Můžete volně:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Sdílet" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Měnit" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Přizpůsobovat dílo." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Za následujících podmínek:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Označení" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Sdílení stejně" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Text licence v plném znění najdete na webových stránkách CreativeCommons " "nebo si přečtěte výtah dokumentu pro neprávníky." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Jak pozastavit nebo skončit hru." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Pozastavení/skončení hry" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Jak pozastavit a znovu rozjet hru" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Pokud chcete hru pozastavit, abyste v ní později mohli od stejného místa " "pokračovat, proveďte následující:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Zvolte HraPozastavit hru." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko Přestávka." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Když chcete v pozastavené hře dále řádně pokračovat, proveďte následující:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko Pokračovat." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Jak skončit hru" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Když chcete ukončit hru, udělejte jednu z následujících věcí:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Zvolte HraSkončit " "hru." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Klikněte na liště nástrojů na tlačítko Skončit." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Jak použít pomůcky k řešení hlavolamu." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Pomůcky" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "S některými hrami, které hrajete, dostanete možnost použít jednoduchou " "pomůcku, která vám pomůže problém vyřešit." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Během hry klikněte na tlačítko Pomůcka v dolní " "části okna (vedle textového pole Odpověď)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Tato funkce není u některých her dostupná." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Jak změnit náročnost her." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Úrovně náročnosti" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Když chcete změnit náročnost hry, postupujte následovně:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Zvolte NataveníPředvolby." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "V části Náročnost vyberte požadovanou úroveň." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Můžete volit z těchto tří rozdílných úrovní: Lehká, Střední a Těžká. Výchozí úroveň je Střední." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Jak si zobrazit historii svých her." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Osobní historie her" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Dialogové okno Seznam odehraných her zobrazuje váš výkon v " "jednotlivých typech her během několika posledních herních sezeních." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Jak zobrazit historii her" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Když se chcete podívat na svoji osobní historii her, zvolte Zobrazit Seznam odehraných her." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Jak vybrat, které výsledky zobrazit" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Pokud chcete vybrat, které výsledky se mají v grafu zobrazit, použijte " "zaškrtávací pole umístěná pod grafem." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Jak změnit počet uložených her" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "Aplikace gbrainy ukládá hráčovo hodnocení, takže je možné " "sledovat, jak se rozvíjel." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Abyste mohli změnit počet zaznamenaných her nebo množství her, které budou " "uchovány v historii, postupujte takto:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Zvolte Nastavení " "Předvolby." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "V části Historie her hráče:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "První číselník použijte k nastavení, kolik her je potřeba zaznamenat, než se " "vám výsledky zobrazí v grafu historie." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Druhý číselník použijte ke změně množství herních sezení, která se mají " "zobrazit v grafu historie." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Jak hrát s ostatními lidmi." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Hraní s ostatními lidmi" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "V aplikaci gbrainy není možné hrát proti jiným lidem přes " "Internet nebo místní síť." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Jak se počítá hodnocení hráče." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Hodnocení hry a měření času" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Pokud jste hlavolam nevyřešili správně, nedostanete za něj žádné hodnocení." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Pokud jste hlavolam vyřešili správně, dostanete hodnocení závislé na čase, " "který jste k vyřešení problému potřebovali a zda jste v průběhu museli " "použít pomůcku." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Následující tabulka podává souhrnný přehled o časových limitech her (v " "sekundách) pro jednotlivé náročnosti." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Lehká" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Střední" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Těžká" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Výpočty z hlavy" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "S pomocí očekávaného času pro aktuální náročnost a času, který hráč ve " "skutečnosti potřeboval k vyřešení, se použije následující logika:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Pokud jste potřeboval méně času, než se k dokončení hry očekává, je " "hodnocení 10 bodů." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Pokud jste potřeboval více času, než se k dokončení hry očekává, je " "hodnocení 8." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Pokud jste potřeboval 2× více času, než se k dokončení hry očekává, je " "hodnocení 7 bodů." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Pokud jste potřeboval 3× více času, než se k dokončení hry očekává, je " "hodnocení 6 bodů." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Pokud jste použili pomůcku, bude vaše hodnocení pouze 80 % původního " "hodnocení." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Výpočet celkového hodnocení" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "Aplikace gbrainy si pamatuje různé typy odehraných her. K výpočtu " "závěrečného hodnocení každé sady her stejného typu se sečtou všechny " "výsledky odehraných her stejného typu a použije se faktor založený na " "logaritmu 10 pro lehkou náročnost, 20 pro střední náročnost a 30 pro těžkou " "náročnost." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "To znamená, že když se hraje střední náročnost, je potřeba pro získání " "hodnocení 100 bodů získat 10 bodů v nejméně 20 hrách každého odehraného typu " "hry." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "To může znít jako obtížný úkol, ale umožňuje to hráčům srovnávat hodnocení z " "různých sezení (v historii her hráče) a umožňuje to lépe sledovat vývoj " "zlepšování hráče během všech her, co odehrál." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Úvod do aplikace gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Hraní her" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "Aplikace gbrainy je trenér vašeho mozku. Cílem hry je poskytnout " "vám zábavu a přitom udržovat váš mozek v kondici." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Obsahuje různé typy her, jako jsou logické hlavolamy, počítání z hlavy, " "trénování paměti a slovní analogie, navržené tak, aby se otestovaly různé " "znalostní schopnosti." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Můžete si vybrat různou náročnost, což dělá aplikaci gbrainy " "zábavnou pro děti, dospělé i seniory. Obsahuje také historii her, osobní " "záznamy hráče, pomůcky pro hráče a podporu režimu celé obrazovky. Aplikaci " "gbrainy lze také jednoduše rozšiřovat o nové hry vyvinuté třetími " "stranami." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "Aplikace gbrainy se hodně spoléhá na dřívější přední logické " "hlavolamy, od klasických hlavolamů z historických dob až po nedávné práce " "jako hlavolamy Terryho Stickela nebo klasická hra Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Nedávno proběhla mezi vědci diskuze na téma, zda hraní programů pro " "trénování paměti opravdu zdokonaluje kognitivní výkonnost. Řada studií " "ukazuje, že přínos není žádný nebo jen malý. Navzdory tomu můžete s hrami " "jako je gbrany strávit příjemně čas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "Nápověda aplikace gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Základy hraní a používání" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Hra pro více hráčů" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Tipy a triky" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Jak spustit a hrát hru." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Herní sezení" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Jak spustit nové sezení" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Když chcete spustit novou hru, udělejte jednu z následujících věcí:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Zvolte HraNová " "hra a vyberte typ hry, který chcete hrát." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Klikněte na jedno z tlačítek na panelu nástrojů." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Jednotlivá tlačítka na panelu nástrojů mají následující význam:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Všechny" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Spustí novou hru, ve které budete hrát všechny dostupné typy her." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logické" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze logické hry." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Početní" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze početní hry." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Paměťové" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze paměťové hry." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Slovní" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "" "Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze hry se slovními analogiemi." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Tento popis platí i pro typy her, které si můžete vybrat v nabídce Hra." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Jak hrát sezení" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Když hrajete hru, vždy si pozorně přečtěte instrukce!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Herní sezení začíná zobrazením problému a dotazem na řešení. V dolní části " "okna jsou hlavní ovládací prvky, které muže použít ke komunikaci s hrou." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Až budete znát na problém odpověď, zapište ji do textového pole Odpověď a stiskněte OK." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Pro pokračování s další hrou klikněte na Další." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Když kliknete na Další před dokončením hry nebo " "bez poskytnutí odpovědi, bude hra započítána do výsledků." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Jak změnit dobu zobrazení úkolu v paměťových hrách." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Změna doby zobrazení úkolu" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Pokud chcete změnit počet sekund, které máte dané na zapamatování úkolu, " "když hrajete paměťové hry, postupujte následovně:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "V části Paměťové hry použijte číselník ke zvýšení nebo snížení " "počtu sekund, po které je úkol zobrazen." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Výchozí hodnota je 6 sekund." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Jak exportovat hry pro hraní bez počítače." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Export her" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Hry nabízené v aplikaci je možné vyexportovat a následně vytisknout, abyste " "je mohli hrát, i když nejste u počítače." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "Hry budou uloženy v souboru PDF ve vybrané složce." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Pokud chcete hru vyexportovat:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Zvolte HraExport " "her do PDF na hraní off-line." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Vyberte typy her, náročnost a počet her, které chcete vyexportovat. Po té " "klikněte na Uložit." gbrainy-2.3.4/help/cs/customgame.page0000664000175000017500000000302713233712137020020 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak spustit vlastní výběr her. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Vlastní výběr her

A aplikaci gbrainy je možné hrát i vlastní výběr ze všech her.

Udělá se to následovně:

Zvolte Hra Nová hra Vlastní kombinace úloh ve hře.

V dialogovém okně Vlastní hra vyberte klikáním na zaškrtávací pole vedle názvů her ty hry, které byste chtěli hrát

Až jste hotovi, klikněte na tlačítko Začít a začnete hrát svůj vlastní výběr her.

gbrainy-2.3.4/help/cs/license.page0000664000175000017500000000332713233712137017301 0ustar00jordijordi00000000000000 Právní informace. Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011 Licence

Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Můžete volně:

Sdílet

Kopírovat, šířit a rozesílat dílo.

Měnit

Přizpůsobovat dílo.

Za následujících podmínek:

Označení

Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla).

Sdílení stejně

Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí.

Text licence v plném znění najdete na webových stránkách CreativeCommons nebo si přečtěte výtah dokumentu pro neprávníky.

gbrainy-2.3.4/help/cs/newgame.page0000664000175000017500000001125513233712137017301 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Jak spustit a hrát hru. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Herní sezení
Jak spustit nové sezení

Když chcete spustit novou hru, udělejte jednu z následujících věcí:

Zvolte HraNová hra a vyberte typ hry, který chcete hrát.

Klikněte na jedno z tlačítek na panelu nástrojů.

Jednotlivá tlačítka na panelu nástrojů mají následující význam:

Všechny

Spustí novou hru, ve které budete hrát všechny dostupné typy her.

All games button

Logické

Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze logické hry.

Logic games button

Početní

Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze početní hry.

Calculation games button

Paměťové

Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze paměťové hry.

Memory games button

Slovní

Spustí novou hru, ve které budete hrát pouze hry se slovními analogiemi.

Verbal games button

Tento popis platí i pro typy her, které si můžete vybrat v nabídce Hra.

Jak hrát sezení

Když hrajete hru, vždy si pozorně přečtěte instrukce!

Herní sezení začíná zobrazením problému a dotazem na řešení. V dolní části okna jsou hlavní ovládací prvky, které muže použít ke komunikaci s hrou.

Až budete znát na problém odpověď, zapište ji do textového pole Odpověď a stiskněte OK.

Pro pokračování s další hrou klikněte na Další.

Když kliknete na Další před dokončením hry nebo bez poskytnutí odpovědi, bude hra započítána do výsledků.

gbrainy-2.3.4/help/cs/index.page0000664000175000017500000000255313233712137016766 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Nápověda aplikace gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Základy hraní a používání
Hra pro více hráčů
Tipy a triky
gbrainy-2.3.4/help/cs/tips.page0000664000175000017500000000242013233712137016627 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak použít pomůcky k řešení hlavolamu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Pomůcky

S některými hrami, které hrajete, dostanete možnost použít jednoduchou pomůcku, která vám pomůže problém vyřešit.

Během hry klikněte na tlačítko Pomůcka v dolní části okna (vedle textového pole Odpověď).

Tato funkce není u některých her dostupná.

gbrainy-2.3.4/help/cs/gameplay.page0000664000175000017500000000450613233712137017456 0ustar00jordijordi00000000000000 Úvod do aplikace gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Hraní her

Aplikace gbrainy je trenér vašeho mozku. Cílem hry je poskytnout vám zábavu a přitom udržovat váš mozek v kondici.

Obsahuje různé typy her, jako jsou logické hlavolamy, počítání z hlavy, trénování paměti a slovní analogie, navržené tak, aby se otestovaly různé znalostní schopnosti.

Můžete si vybrat různou náročnost, což dělá aplikaci gbrainy zábavnou pro děti, dospělé i seniory. Obsahuje také historii her, osobní záznamy hráče, pomůcky pro hráče a podporu režimu celé obrazovky. Aplikaci gbrainy lze také jednoduše rozšiřovat o nové hry vyvinuté třetími stranami.

Aplikace gbrainy se hodně spoléhá na dřívější přední logické hlavolamy, od klasických hlavolamů z historických dob až po nedávné práce jako hlavolamy Terryho Stickela nebo klasická hra Dr. Brain.

Nedávno proběhla mezi vědci diskuze na téma, zda hraní programů pro trénování paměti opravdu zdokonaluje kognitivní výkonnost. Řada studií ukazuje, že přínos není žádný nebo jen malý. Navzdory tomu můžete s hrami jako je gbrany strávit příjemně čas.

gbrainy-2.3.4/help/cs/history.page0000664000175000017500000000462713233712137017364 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak si zobrazit historii svých her. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Osobní historie her

Dialogové okno Seznam odehraných her zobrazuje váš výkon v jednotlivých typech her během několika posledních herních sezeních.

Jak zobrazit historii her

Když se chcete podívat na svoji osobní historii her, zvolte Zobrazit Seznam odehraných her.

Jak vybrat, které výsledky zobrazit

Pokud chcete vybrat, které výsledky se mají v grafu zobrazit, použijte zaškrtávací pole umístěná pod grafem.

Jak změnit počet uložených her

Aplikace gbrainy ukládá hráčovo hodnocení, takže je možné sledovat, jak se rozvíjel.

Abyste mohli změnit počet zaznamenaných her nebo množství her, které budou uchovány v historii, postupujte takto:

Zvolte Nastavení Předvolby.

V části Historie her hráče:

První číselník použijte k nastavení, kolik her je potřeba zaznamenat, než se vám výsledky zobrazí v grafu historie.

Druhý číselník použijte ke změně množství herních sezení, která se mají zobrazit v grafu historie.

gbrainy-2.3.4/help/cs/difficulty.page0000664000175000017500000000271613233712137020022 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Jak změnit náročnost her. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Úrovně náročnosti

Když chcete změnit náročnost hry, postupujte následovně:

Zvolte NataveníPředvolby.

V části Náročnost vyberte požadovanou úroveň.

Můžete volit z těchto tří rozdílných úrovní: Lehká, Střední a Těžká. Výchozí úroveň je Střední.

gbrainy-2.3.4/help/cs/score.page0000664000175000017500000000716513233712137016776 0ustar00jordijordi00000000000000 Jak se počítá hodnocení hráče. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Marek Černocký marek@manet.cz 2009 – 2011
Hodnocení hry a měření času

Pokud jste hlavolam nevyřešili správně, nedostanete za něj žádné hodnocení.

Pokud jste hlavolam vyřešili správně, dostanete hodnocení závislé na čase, který jste k vyřešení problému potřebovali a zda jste v průběhu museli použít pomůcku.

Následující tabulka podává souhrnný přehled o časových limitech her (v sekundách) pro jednotlivé náročnosti.

Lehká

Střední

Těžká

Logické hlavolamy

156

120

110

Výpočty z hlavy

78

60

55

Trénování paměti

39

30

27

Slovní analogie

39

30

27

S pomocí očekávaného času pro aktuální náročnost a času, který hráč ve skutečnosti potřeboval k vyřešení, se použije následující logika:

Pokud jste potřeboval méně času, než se k dokončení hry očekává, je hodnocení 10 bodů.

Pokud jste potřeboval více času, než se k dokončení hry očekává, je hodnocení 8.

Pokud jste potřeboval 2× více času, než se k dokončení hry očekává, je hodnocení 7 bodů.

Pokud jste potřeboval 3× více času, než se k dokončení hry očekává, je hodnocení 6 bodů.

Pokud jste použili pomůcku, bude vaše hodnocení pouze 80 % původního hodnocení.

Výpočet celkového hodnocení

Aplikace gbrainy si pamatuje různé typy odehraných her. K výpočtu závěrečného hodnocení každé sady her stejného typu se sečtou všechny výsledky odehraných her stejného typu a použije se faktor založený na logaritmu 10 pro lehkou náročnost, 20 pro střední náročnost a 30 pro těžkou náročnost.

To znamená, že když se hraje střední náročnost, je potřeba pro získání hodnocení 100 bodů získat 10 bodů v nejméně 20 hrách každého odehraného typu hry.

To může znít jako obtížný úkol, ale umožňuje to hráčům srovnávat hodnocení z různých sezení (v historii her hráče) a umožňuje to lépe sledovat vývoj zlepšování hráče během všech her, co odehrál.

gbrainy-2.3.4/help/ru/0000755000000000000000000000000013242120331014516 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/ru/ru.po0000664000175000017500000011635212341171572016034 0ustar00jordijordi00000000000000# Russian translation for gbrainy. # Copyright (C) 2011 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Yuri Myasoedov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-17 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Экспорт игр." #: C/export.page:10(name) #: C/times.page:11(name) #: C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) #: C/gameplay.page:12(name) #: C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) #: C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) #: C/tips.page:12(name) #: C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Мило Касагранде (Milo Casagrande)" #: C/export.page:11(email) #: C/times.page:12(email) #: C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) #: C/gameplay.page:13(email) #: C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) #: C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) #: C/tips.page:13(email) #: C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) #: C/times.page:15(p) #: C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) #: C/gameplay.page:16(p) #: C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) #: C/history.page:13(p) #: C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) #: C/pause.page:16(p) #: C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Экспорт игр" #: C/export.page:21(p) msgid "It is possible to export and then print the games provided by the app for playing while not at the computer." msgstr "Вы можете экспортировать и вывести на печать игры, чтобы играть в них, когда под рукой нет компьютера." #: C/export.page:25(p) msgid "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "Игры сохраняются в файлах формата PDF и выбранной папке." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Чтобы экспортировать игры:" #: C/export.page:33(p) msgid "Choose GameExport Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "Выберите в меню ИграЭкспортировать в PDF." #: C/export.page:38(p) msgid "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to export. When done click Save." msgstr "Выберите тип игр, уровень сложности и количество игр. Затем нажмите Сохранить." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Изменение времени, отведённого на запоминание." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Изменение времени для запоминания" #: C/times.page:20(p) msgid "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when playing memory games, proceed as follows:" msgstr "Чтобы изменить количество секунд, отведённых на запоминание в играх на развитие памяти, выполните следующее" #: C/times.page:26(p) #: C/difficulty.page:26(p) msgid "Choose SettingsPreferences." msgstr "Выберите НастройкиПараметры." #: C/times.page:31(p) msgid "In the Memory Games section, use the spin box to increase or decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "В разделе Игры на запоминание используйте счётчик, чтобы увеличить или уменьшить количество секунд." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Значение по умолчанию — 6 секунд." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) #: C/gametypes.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) #: C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) #: C/gametypes.page:78(None) msgid "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) #: C/gametypes.page:98(None) msgid "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Запуск игры." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Сеанс игры" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Запуск нового сеанса" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Чтобы запустить новую игру, выполните одно из следующих действий:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "Choose GameNew Game, and select the type of game to play." msgstr "Выберите в меню ИграСоздать игру, затем выберите тип игры." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Нажмите одну из кнопок в панели инструментов." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Кнопки в панели инструментов имеют следующие значения:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Все" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Запускает новую игру, используя все доступные типы игр." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Кнопка для всех игр" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Логика" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Запускает новую игру с задачами на логику." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Кнопка логических игр" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Вычисления" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Запускает новую игру с задачами на вычисления." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Кнопка игр на вычисления" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Память" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Запускает новую игру с задачами на память." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Кнопка игр на развитие памяти" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Слова" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Запускает новую игру с задачами на словесные аналогии." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Кнопки игр на словесные аналогии" #: C/newgame.page:142(p) msgid "These descriptions also apply to the game types that you can select from the Game menu." msgstr "Эти описания также относятся к типам игр, которые можно выбрать в меню Игра." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Сеанс игры" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Перед началом игры внимательно прочтите инструкцию!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "The game session begins by showing you the problem and then asking for the answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can use to interact with the game." msgstr "Сеанс игры начинается с постановки вопроса и запроса на ввод ответа. В нижней части окна расположены основные управляющие элементы, с помощью которых можно управлять ходом игры." #: C/newgame.page:159(p) msgid "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "Как только вы решили задачу, введите найденное решение в поле Ответ и нажмите кнопку OK." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "Чтобы перейти к следующей игре, нажмите Далее." #: C/newgame.page:167(p) msgid "If you click Next before completing the game, or without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "Если вы не выполнили задание и нажали кнопку Далее, это отразится при подсчёте очков." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) #: C/index.page:8(title) #: C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Справка gbrainy." #: C/index.page:22(title) msgid "gbrainy logo gbrainy" msgstr "логотип gbrainy gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Основы игры" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Многопользовательская игра" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Советы и подсказки" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Введение в gbrainy." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Сценарий игры" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have fun and keep your brain trained." msgstr "gbrainy — это игра для тренировки интеллекта. Цель игры — совместить элементы интеллектуальной работы и игры." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "It features different game types like logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different cognitive skills." msgstr "На выбор предоставляется несколько различных типов игр: логические головоломки, вычисления в уме, упражнения на память и словесные аналогии." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "gbrainy позволяет изменять уровень сложности, чтобы этой программой могли пользоваться дети, взрослые и пожилые люди. Приложение ведёт историю, сохраняет личные рекорды, а также поддерживает подсказки и полноэкранный режим работы. gbrainy может быть расширен новыми играми, разработанными третьими лицами." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "В основе gbrainy лежат труды создателей головоломок, начиная от классических головоломок и заканчивая новыми головоломками Терии Стикелса, а также классическая игра Dr. Brain." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "There have been recent discussions in the scientific community regarding whether brain training software improves cognitive performance. Most of the studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "В научном сообществе ведутся споры, может ли программное обеспечение такого рода развивать познавательные способности. Большинство исследований показало, что познавательные способности либо не изменяются, либо изменяются очень незначительно, но это не значит, что вы не сможете хорошо провести время, играя в gbrainy!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Подсчёт набранных очков." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Подсчёт очков" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Если вы решили задачу неправильно, то очки за задачу начисляться не будут." #: C/score.page:23(p) msgid "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the game." msgstr "Если вы решили задачу правильно, то за её решение будут начислены очки с учётом времени, затраченного на решение задачи, также будут учтены использованные подсказки." #: C/score.page:27(p) msgid "The following table summarizes the different game durations (in seconds) based on the difficulty level." msgstr "В следующей сводной таблице приведены продолжительности различных игр (в секундах) для разных уровней сложности." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Средний" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Сложный" #: C/score.page:39(p) #: C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Логические" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Вычисления в уме" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) #: C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Тренажёры памяти" #: C/score.page:52(p) #: C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) #: C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) #: C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) #: C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Словесные аналогии" #: C/score.page:63(p) msgid "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "В зависимости от времени, отведённого на решение задачи, и времени, затраченного на решение, при начислении очков используются следующие правила:" #: C/score.page:69(p) msgid "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 points." msgstr "Если вы затратили на решение задачи время меньшее, чем отведённое, вы получите 10 очков." #: C/score.page:74(p) msgid "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 points." msgstr "Если вы затратили на решение задачи время большее, чем отведённое, вы получите 10 очков." #: C/score.page:79(p) msgid "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 points." msgstr "Если затраченное время превысило отведённое более чем в 2 раза, вы получите 7 очков." #: C/score.page:85(p) msgid "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 points." msgstr "Если затраченное время превысило отведённое более чем в 3 раза, вы получите 6 очков." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Если вы использовали подсказку, вы получите только 80% заработанных очков." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Подведение итоговых результатов" #: C/score.page:99(p) msgid "gbrainy keeps track of the different games types played. To compute the final score of every set of game types it sums all the results of the same game types played and then applies a factor based on: the logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "gbrainy отслеживает результаты для различных типов игр. Для подсчёта общего количества очков производится сложение очков для всех сыгранных типов игр, затем применяется логарифмическая шкала: логарифм от 10 — для простого уровня; логарифм от 20 — для среднего уровня, логарифм от 30 — для сложного уровня." #: C/score.page:106(p) msgid "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played." msgstr "Это означает, что играя на среднем уровне сложности, для того, чтобы получить 100 очков, нужно набрать как минимум по 10 очков в 20 играх." #: C/score.page:110(p) msgid "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores from different sessions (in the player's game history) and allows better tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "Игрок может сравнивать результаты игр и наблюдать за их изменением. " #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Как играть с другими людьми." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Игра с другими людьми" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "It is not possible to play against other people over the Internet or a local network with gbrainy." msgstr "В gbrainy нельзя играть с другими людьми по Интернету или локальной сети." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Доступ к персональной игровой истории." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Персональная игровая история" #: C/history.page:19(p) msgid "The Player's Game History dialog shows your performance in every game type during the last few game sessions." msgstr "Диалоговое окно История игр показывает ваши результаты по каждому типу игры за последние несколько сеансов." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Просмотр истории" #: C/history.page:26(p) msgid "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "Чтобы получить доступ к истории игр, выберите в меню ВидИстория игр." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Выберите результат" #: C/history.page:34(p) msgid "To select the results that will be shown in the graphic, use the different check boxes located under the graph." msgstr "Чтобы показать результаты в виде графика, используйте переключатели под графиком." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Изменение количества сохранённых игр" #: C/history.page:42(p) msgid "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "gbrainy хранит набранные очки и может следить за их изменением." #: C/history.page:45(p) msgid "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be stored in the history, proceed as follows:" msgstr "Чтобы изменить количество записанных сеансов или количество игр, хранящихся в истории, выполните следующее:" #: C/history.page:51(p) msgid "Choose Settings Preferences." msgstr "Выберите в меню НастройкиПараметры." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "В разделе История игр:" #: C/history.page:62(p) msgid "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "Используйте первый счётчик, чтобы установить количество сеансов, которые необходимо записать для отображения истории на графике." #: C/history.page:68(p) msgid "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in the history graphic." msgstr "Используйте второй счётчик, чтобы изменить количество сеансов, показанных на графике." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Изменение сложности игры." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Уровни сложности" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Чтобы изменить сложность игры, выполните следующие действия:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "Выберите желаемый уровень в разделе Уровень сложности." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "Можно выбрать один из трёх уровней: Лёгкий, Средний и Сложный. По умолчанию используется Средний." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Использование подсказок для решения головоломок." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Подсказки" #: C/tips.page:21(p) msgid "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that can help you to solve the problem." msgstr "Для некоторых игр можно получать простые подсказки, помогающие в решении задачи." #: C/tips.page:25(p) msgid "When playing a game, click on the Tip button at the bottom of the window (next to the Answer text entry)." msgstr "Во время игры нажмите кнопку Подсказка в нижней части окна (рядом с полем ввода Ответ)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Эта возможность недоступна для некоторых игр." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Как приостановить или завершить игру." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Приостановка или завершение игры" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Приостановка и возобновление игры" #: C/pause.page:24(p) msgid "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, perform one of the following:" msgstr "Чтобы приостановить игру (позже игру можно будет возобновить с того же момента), выполните одно из следующих действий:" #: C/pause.page:30(p) #: C/pause.page:45(p) msgid "Choose GamePause Game." msgstr "Выберите в меню ИграПриостановить игру." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Нажмите кнопку Пауза в панели инструментов." #: C/pause.page:40(p) msgid "In order to resume the game after you paused it, perform one of the following:" msgstr "Чтобы возобновить приостановленную игру, выполните одно из следующих действий:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "Нажмите кнопку Возобновить в панели инструментов." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Завершение игры" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Чтобы завершить игру, выполните следующее:" #: C/pause.page:64(p) msgid "Choose GameEnd Game." msgstr "Выберите в меню ИграЗакончить игру." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "Нажмите кнопку Закончить в панели инструментов." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Правовая информация." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Лицензия" #: C/license.page:12(p) msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." msgstr "Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Вы можете:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Демонстрировать" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Копировать, распространять и передавать работу." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Использовать " #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Создавать собственные произведения с использованием данного." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "При соблюдении следующих условий:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Указание авторства" #: C/license.page:37(p) msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." msgstr "Вы должны обязательно указывать имя автора данного произведения. При использовании данного произведения для создания собственных работ имя автора данного произведения должно быть указано в числе соавторов или иным образом явно обозначено." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Некоммерческий характер использования" #: C/license.page:45(p) msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "Вы не можете использовать это произведение или созданные с его использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны получить разрешение обладателя авторских прав." #: C/license.page:51(p) msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "Полный текст лицензии доступен на веб-сайте CreativeCommons, вы также можете прочесть полный текст Commons Deed." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "В какие игры можно играть." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Типы игр" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy предлагает следующие типы игр:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or relationships between elements." msgstr "Игры, созданные для проверки мышления. Эти игры основаны на последовательностях элементов, визуального и пространственного мышления или взаимосвязи между элементами." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Логотип логических игр" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Вычисления в уме" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental calculation skills. Games that require the player to use multiplication, division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "Игры, основанные на развитие производить вычисления в уме. От игрока требуется производить операции сложения, вычитания, умножения и деления." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Логотип игр на вычисления" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "Games designed to challenge your short-term memory. These games show collections of objects and ask the player to recall them, sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "Игры на развитие кратковременной памяти. В этих играх игрок должен запоминать увиденные объекты, а также устанавливать взаимосвязь между фигурами, словами, числами или цветами." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Логотип игр на память" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their vocabulary." msgstr "Игры на развитие вербальных способностей. В этих задачах игроку предстоит находить причины, следствия, синонимы, антонимы и использовать свой словарный запас." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Логотип игр на словесные аналогии" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Запуск выбранных пользователем игр." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Выбор игр" #: C/customgame.page:21(p) msgid "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "В gbrainy можно самому выбирать игры." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Для этого выполните следующее:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "Choose GameNew GameCustom Game Selection." msgstr "Выберите в меню ИграСоздать игруВыбрать свой вариант." #: C/customgame.page:35(p) msgid "In the Custom Game dialog, select the games that you would like to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "В диалоговом окне Пользовательский вариант игры выберите нужные игры, отметив их галочками. " #: C/customgame.page:41(p) msgid "Once you are done, click on Start to start playing your custom games selection." msgstr "Нажмите кнопку Начать, чтобы начать играть в выбранные игры." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Юрий Мясоедов , 2011 " gbrainy-2.3.4/help/ru/export.page0000664000175000017500000000252613233453270017221 0ustar00jordijordi00000000000000 Экспорт игр. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Экспорт игр

Вы можете экспортировать и вывести на печать игры, чтобы играть в них, когда под рукой нет компьютера.

Игры сохраняются в файлах формата PDF и выбранной папке.

Чтобы экспортировать игры:

Выберите в меню ИграЭкспортировать в PDF.

Выберите тип игр, уровень сложности и количество игр. Затем нажмите Сохранить.

gbrainy-2.3.4/help/ru/gametypes.page0000664000175000017500000000663013233453270017676 0ustar00jordijordi00000000000000 3 В какие игры можно играть.

Creative Commons Share Alike 3.0

Типы игр

gbrainy предлагает следующие типы игр:

Логические

Игры, созданные для проверки мышления. Эти игры основаны на последовательностях элементов, визуального и пространственного мышления или взаимосвязи между элементами.

Logic games logo

Вычисления в уме

Игры, основанные на развитие производить вычисления в уме. От игрока требуется производить операции сложения, вычитания, умножения и деления.

Calculation games logo

Тренажёры памяти

Игры на развитие кратковременной памяти. В этих играх игрок должен запоминать увиденные объекты, а также устанавливать взаимосвязь между фигурами, словами, числами или цветами.

Memory games logo

Словесные аналогии

Игры на развитие вербальных способностей. В этих задачах игроку предстоит находить причины, следствия, синонимы, антонимы и использовать свой словарный запас.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/ru/pause.page0000664000175000017500000000473113233453270017015 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Как приостановить или завершить игру. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Приостановка или завершение игры
Приостановка и возобновление игры

Чтобы приостановить игру (позже игру можно будет возобновить с того же момента), выполните одно из следующих действий:

Выберите в меню ИграПриостановить игру.

Нажмите кнопку Пауза в панели инструментов.

Чтобы возобновить приостановленную игру, выполните одно из следующих действий:

Выберите в меню ИграПриостановить игру.

Нажмите кнопку Возобновить в панели инструментов.

Завершение игры

Чтобы завершить игру, выполните следующее:

Выберите в меню ИграЗакончить игру.

Нажмите кнопку Закончить в панели инструментов.

gbrainy-2.3.4/help/ru/times.page0000664000175000017500000000266013233453270017020 0ustar00jordijordi00000000000000 Изменение времени, отведённого на запоминание. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Изменение времени для запоминания

Чтобы изменить количество секунд, отведённых на запоминание в играх на развитие памяти, выполните следующее

Выберите НастройкиПараметры.

В разделе Игры на запоминание используйте счётчик, чтобы увеличить или уменьшить количество секунд.

Значение по умолчанию — 6 секунд.

gbrainy-2.3.4/help/ru/multiplayer.page0000664000175000017500000000146013233453270020243 0ustar00jordijordi00000000000000 Как играть с другими людьми. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Игра с другими людьми

В gbrainy нельзя играть с другими людьми по Интернету или локальной сети.

gbrainy-2.3.4/help/ru/customgame.page0000664000175000017500000000270213233453270020040 0ustar00jordijordi00000000000000 Запуск выбранных пользователем игр. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Выбор игр

В gbrainy можно самому выбирать игры.

Для этого выполните следующее:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

В диалоговом окне Пользовательский вариант игры выберите нужные игры, отметив их галочками.

Нажмите кнопку Начать, чтобы начать играть в выбранные игры.

gbrainy-2.3.4/help/ru/license.page0000664000175000017500000000501413233453270017315 0ustar00jordijordi00000000000000 Правовая информация. Лицензия

Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.

Вы можете:

Демонстрировать

Копировать, распространять и передавать работу.

Использовать

Создавать собственные произведения с использованием данного.

При соблюдении следующих условий:

Указание авторства

Вы должны обязательно указывать имя автора данного произведения. При использовании данного произведения для создания собственных работ имя автора данного произведения должно быть указано в числе соавторов или иным образом явно обозначено.

Некоммерческий характер использования

Вы не можете использовать это произведение или созданные с его использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны получить разрешение обладателя авторских прав.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/ru/newgame.page0000664000175000017500000001220313233453270017314 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Запуск игры. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Сеанс игры
Запуск нового сеанса

Чтобы запустить новую игру, выполните одно из следующих действий:

Выберите в меню ИграСоздать игру, затем выберите тип игры.

Нажмите одну из кнопок в панели инструментов.

Кнопки в панели инструментов имеют следующие значения:

Все

Запускает новую игру, используя все доступные типы игр.

All games button

Логика

Запускает новую игру с задачами на логику.

Logic games button

Вычисления

Запускает новую игру с задачами на вычисления.

Calculation games button

Память

Запускает новую игру с задачами на память.

Memory games button

Слова

Запускает новую игру с задачами на словесные аналогии.

Verbal games button

Эти описания также относятся к типам игр, которые можно выбрать в меню Игра.

Сеанс игры

Перед началом игры внимательно прочтите инструкцию!

Сеанс игры начинается с постановки вопроса и запроса на ввод ответа. В нижней части окна расположены основные управляющие элементы, с помощью которых можно управлять ходом игры.

Как только вы решили задачу, введите найденное решение в поле Ответ и нажмите кнопку OK.

Чтобы перейти к следующей игре, нажмите Далее.

Если вы не выполнили задание и нажали кнопку Далее, это отразится при подсчёте очков.

gbrainy-2.3.4/help/ru/index.page0000664000175000017500000000231313233453270017001 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Справка gbrainy. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Основы игры
Многопользовательская игра
Советы и подсказки
gbrainy-2.3.4/help/ru/ru.stamp0000664000175000017500000000000013233453270016517 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/ru/tips.page0000664000175000017500000000235513233453270016657 0ustar00jordijordi00000000000000 Использование подсказок для решения головоломок. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Подсказки

Для некоторых игр можно получать простые подсказки, помогающие в решении задачи.

Во время игры нажмите кнопку Подсказка в нижней части окна (рядом с полем ввода Ответ).

Эта возможность недоступна для некоторых игр.

gbrainy-2.3.4/help/ru/gameplay.page0000664000175000017500000000507113233453270017475 0ustar00jordijordi00000000000000 Введение в gbrainy. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Сценарий игры

gbrainy — это игра для тренировки интеллекта. Цель игры — совместить элементы интеллектуальной работы и игры.

На выбор предоставляется несколько различных типов игр: логические головоломки, вычисления в уме, упражнения на память и словесные аналогии.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

В научном сообществе ведутся споры, может ли программное обеспечение такого рода развивать познавательные способности. Большинство исследований показало, что познавательные способности либо не изменяются, либо изменяются очень незначительно, но это не значит, что вы не сможете хорошо провести время, играя в gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/ru/history.page0000664000175000017500000000527213233453270017402 0ustar00jordijordi00000000000000 Доступ к персональной игровой истории. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Персональная игровая история

Диалоговое окно История игр показывает ваши результаты по каждому типу игры за последние несколько сеансов.

Просмотр истории

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Выберите результат

Чтобы показать результаты в виде графика, используйте переключатели под графиком.

Изменение количества сохранённых игр

gbrainy хранит набранные очки и может следить за их изменением.

Чтобы изменить количество записанных сеансов или количество игр, хранящихся в истории, выполните следующее:

Выберите в меню НастройкиПараметры.

В разделе История игр:

Используйте первый счётчик, чтобы установить количество сеансов, которые необходимо записать для отображения истории на графике.

Используйте второй счётчик, чтобы изменить количество сеансов, показанных на графике.

gbrainy-2.3.4/help/ru/difficulty.page0000664000175000017500000000272613233453270020044 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Изменение сложности игры. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Уровни сложности

Чтобы изменить сложность игры, выполните следующие действия:

Выберите НастройкиПараметры.

Выберите желаемый уровень в разделе Уровень сложности.

Можно выбрать один из трёх уровней: Лёгкий, Средний и Сложный. По умолчанию используется Средний.

gbrainy-2.3.4/help/ru/score.page0000664000175000017500000001051613233453270017011 0ustar00jordijordi00000000000000 Подсчёт набранных очков. Мило Касагранде (Milo Casagrande) milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Подсчёт очков

Если вы решили задачу неправильно, то очки за задачу начисляться не будут.

Если вы решили задачу правильно, то за её решение будут начислены очки с учётом времени, затраченного на решение задачи, также будут учтены использованные подсказки.

В следующей сводной таблице приведены продолжительности различных игр (в секундах) для разных уровней сложности.

Лёгкий

Средний

Сложный

Логические

156

120

110

Вычисления в уме

78

60

55

Тренажёры памяти

39

30

27

Словесные аналогии

39

30

27

В зависимости от времени, отведённого на решение задачи, и времени, затраченного на решение, при начислении очков используются следующие правила:

Если вы затратили на решение задачи время меньшее, чем отведённое, вы получите 10 очков.

Если вы затратили на решение задачи время большее, чем отведённое, вы получите 10 очков.

Если затраченное время превысило отведённое более чем в 2 раза, вы получите 7 очков.

Если затраченное время превысило отведённое более чем в 3 раза, вы получите 6 очков.

Если вы использовали подсказку, вы получите только 80% заработанных очков.

Подведение итоговых результатов

gbrainy отслеживает результаты для различных типов игр. Для подсчёта общего количества очков производится сложение очков для всех сыгранных типов игр, затем применяется логарифмическая шкала: логарифм от 10 — для простого уровня; логарифм от 20 — для среднего уровня, логарифм от 30 — для сложного уровня.

Это означает, что играя на среднем уровне сложности, для того, чтобы получить 100 очков, нужно набрать как минимум по 10 очков в 20 играх.

Игрок может сравнивать результаты игр и наблюдать за их изменением.

gbrainy-2.3.4/help/ca/0000755000000000000000000000000013242120331014453 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/ca/export.page0000664000175000017500000000264013233453264017156 0ustar00jordijordi00000000000000 Exporta els jocs per a jugar fora de línia. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Exportació dels jocs

És possible exportar i llavors imprimir els jocs proveïts per l'aplicació per poder jugar-hi quan no sou davant de l'ordinador.

Els jocs es desaran en un fitxer PDF a la carpeta seleccionada.

Per a exportar els jocs:

Seleccioneu PartidaExporta jocs a PDF per a jugar fora de línia.

Seleccioneu el tipus de jocs, el nivell de dificultat, i quants jocs voleu exportar. Quan finalitzeu feu clic a Desa.

gbrainy-2.3.4/help/ca/gametypes.page0000664000175000017500000000626713233453264017644 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Què tipus de jocs podeu jugar.

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Tipus de jocs

El gbrainy ofereix els tipus de jocs següents:

Trencaclosques lògics

Jocs dissenyats per desafiar les vostres habilitats de raonament i pensament. Aquests jocs es basen en seqüències d'elements, el raonament visual i espacial o en relacions entre elements.

Logic games logo

Càlcul mental

Jocs basats en operacions aritmètiques dissenyats per provar les vostres habilitats de càlcul mental. Aquests jocs requereixen que el jugador utilitzi la multiplicació, la divisió, la suma i la resta combinades de diferents maneres.

Calculation games logo

Jocs de memòria

Jocs dissenyats per desafiar la vostra memòria a curt termini. Aquests jocs mostren col·leccions d'objectes i demanen al jugador recordar-les, a vegades establint relacions entre figures, paraules, números o colors.

Memory games logo

Analogies verbals

Jocs que desafien la vostra aptitud verbal. Aquests jocs demanen al jugador identificar causa i efecte, utilitzar sinònims o antònims, i l'ús del seu vocabulari.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/ca/pause.page0000664000175000017500000000432213233453264016751 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Com fer pausa o finalitzar una partida. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Fer pausa o finalitzar una partida
Fer pausa o continuar una partida

Per fer pausa a una partida i així poder continuar-la al mateix punt més endavant, feu una de les accions següents:

Seleccioneu PartidaFes una pausa a la partida.

Feu clic al botó Pausa a la barra d'eines.

Per tal de continuar el joc després d'haver fet una pausa, feu una de les accions següents:

Seleccioneu PartidaFes una pausa a la partida.

Feu clic al botó Reprèn a la barra d'eines.

Finalitza una partida

Per a finalitzar la partida, feu una de les accions següents:

Seleccioneu PartidaFinalitza la partida.

Feu clic al botó Finalitza a la barra d'eines.

gbrainy-2.3.4/help/ca/times.page0000664000175000017500000000270513233453264016760 0ustar00jordijordi00000000000000 Canvia el temps de presentació del desafiament als jocs de memòria. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Canvia la durada del desafiament

Per canviar el nombre de segons que disposeu per a memoritzar el desafiament en jocs de memòria, procediu de la manera següent:

Seleccioneu ParàmetresPreferències.

A la secció Jocs de memòria, utilitzeu el botó de selecció de valor per a incrementar o reduir el nombre de segons durant els quals el desafiament és visible.

El valor per defecte és 6 segons.

gbrainy-2.3.4/help/ca/multiplayer.page0000664000175000017500000000166213233453264020207 0ustar00jordijordi00000000000000 Com jugar amb altres persones. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Jugueu amb altres persones

No és possible jugar amb altres jugadors per Internet o per xarxa local amb el gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/ca/ca.po0000664000175000017500000010457613233406452015732 0ustar00jordijordi00000000000000# # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # (c) 2009-2018 Jordi Mas i Hernàndez # # N.T.: Traduïm "game session" per "partida" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy documentation\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "Last-Translator: jmas@softcatala.org\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas , 2009-2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Inicia una partida personalitzada." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Reconeixement-Compartir Igual 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Selecció dels jocs per una partida personalitzada" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "És possible jugar a una selecció personalitzada de jocs amb el gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Per fer-ho, procediu de la manera següent:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Seleccioneu PartidaPartida nova Selecció de la partida " "personalitzada." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Al diàleg Partida personalitzada, seleccioneu els jocs als quals " "voleu jugar fent clic al quadre de verificació que es troba al costat del " "nom del joc." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Una vegada heu acabat, feu clic al botó Inicia " "per començar a jugar la selecció de jocs per la partida personalitzada." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Què tipus de jocs podeu jugar." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Tipus de jocs" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "El gbrainy ofereix els tipus de jocs següents:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Trencaclosques lògics" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Jocs dissenyats per desafiar les vostres habilitats de raonament i " "pensament. Aquests jocs es basen en seqüències d'elements, el raonament " "visual i espacial o en relacions entre elements." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Càlcul mental" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Jocs basats en operacions aritmètiques dissenyats per provar les vostres " "habilitats de càlcul mental. Aquests jocs requereixen que el jugador " "utilitzi la multiplicació, la divisió, la suma i la resta combinades de " "diferents maneres." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Jocs de memòria" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Jocs dissenyats per desafiar la vostra memòria a curt termini. Aquests jocs " "mostren col·leccions d'objectes i demanen al jugador recordar-les, a vegades " "establint relacions entre figures, paraules, números o colors." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogies verbals" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Jocs que desafien la vostra aptitud verbal. Aquests jocs demanen al jugador " "identificar causa i efecte, utilitzar sinònims o antònims, i l'ús del seu " "vocabulari." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informació legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Llicència" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Aquest treball es distribueix sota els termes de la llicència Reconeixement-" "Compartir Igual 3.0 No adaptada." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Sou lliure de:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Compartir" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Combinar" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Fer-ne obres derivades." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Sota les condicions següents:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Atribució" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Heu de donar crèdit al treball en la manera que especificada per l'autor o " "el llicenciatari (però no en cap manera que suggereixi que us dóna suport a " "vosaltres o l'ús que en feu del treball)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Compatir igual" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si altereu, transformeu, o us baseu en aquest treball, podeu distribuir el " "treball resultant sota els mateixos termes, similars o sota una llicència " "compatible." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Per accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de CreativeCommons, o llegiu el text Commons Deed." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Com fer pausa o finalitzar una partida." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Fer pausa o finalitzar una partida" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Fer pausa o continuar una partida" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Per fer pausa a una partida i així poder continuar-la al mateix punt més " "endavant, feu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Seleccioneu PartidaFes una pausa a la partida." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Feu clic al botó Pausa a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Per tal de continuar el joc després d'haver fet una pausa, feu una de les " "accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Feu clic al botó Reprèn a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Finalitza una partida" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Per a finalitzar la partida, feu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Seleccioneu PartidaFinalitza la partida." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Feu clic al botó Finalitza a la barra d'eines." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Utilitzeu la pista per a ajudar-vos a resoldre un trencaclosques." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Pistes" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "En alguns jocs és possible disposar de pistes que us poden ajudar a resoldre " "el problema." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Quan esteu jugant, feu clic al botó Pista a la " "part inferior de la finestra (al costat de l'entrada de text Resposta)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Aquesta característica no està disponible per tots els jocs." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Canvia el nivell de dificultat dels jocs." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Nivells de dificultat" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "" "Per a canviar el nivell de dificultat del joc, seguiu els passos següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Seleccioneu ParàmetresPreferències." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "A la secció Nivell de dificultat, seleccioneu el nivell que " "desitgeu." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Podeu escollir entre tres nivells de dificultat: Fàcil, Mitjà, i Mestre. El nivell de dificultat predeterminat és el " "Mitjà." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Accediu a l'historial personal de partides." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Historial personal de partides del jugador" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "El quadre de diàleg Historial de partides del jugador mostra el " "vostre rendiment per a cada tipus de joc durant les darreres partides." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Visualitza l'historial del jugador" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Per a accedir a l'historial de partides del jugador, seleccioneu " "VisualitzaHistorial de " "partides del jugador." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Seleccioneu quins resultats mostrar" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Per a seleccionar els resultats que es mostraran al gràfic, utilitzeu els " "diferents quadres de verificació ubicats sota el gràfic." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Canvieu el nombre de jocs desats" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "El gbrainy desa les puntuacions del jugador per poder fer un " "seguiment de la seva progressió." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Per tal de canviar el nombre de partides que s'emmagatzemen en l'historial, " "seguiu els passos següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Seleccioneu Paràmetres Preferències." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "A la secció Historial de partides del jugador:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Utilitzeu el botó de selecció de valor per canviar quantes partides cal que " "s'emmagatzemin abans que comencin a mostrar-se els resultats al gràfic de " "l'historial." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Utilitzeu el segon botó de selecció de valor per a canviar quantes partides " "es mostraran al gràfic de l'historial." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Com jugar amb altres persones." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Jugueu amb altres persones" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "No és possible jugar amb altres jugadors per Internet o per xarxa local amb " "el gbrainy." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Com es calcula la puntuació del jugador." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Puntuació i temps dels jocs" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Si contesteu un joc incorrectament, no obtindreu cap puntuació." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Si contesteu un joc correctament, la puntuació que obtindreu dependrà del " "temps que heu trigat en resoldre el problema i si heu utilitzat la pista " "durant el joc." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "La taula següent resumeix les durades dels jocs (en segons) basant-se en el " "nivell de dificultat." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Mestre" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Mestre" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Càlcul mental" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Amb el temps esperat per al nivell de dificultat escollit i el temps emprat " "pel jugador en completar el joc, s'aplica la lògica següent:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Si us cal menys del temps esperat per a completar el joc, la puntuació és de " "10 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "Si us cal més del temps esperat, la puntuació és de 8 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "Si us cal més del doble del temps esperat, la puntuació és de 7 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Si us cal més de tres vegades el temps esperat, la puntuació és de 6 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Si utilitzeu una pista, la puntuació serà del 80% dels totals anteriors." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Càlcul dels totals" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "El gbrainy fa un seguiment dels diferents tipus de jocs jugats. " "Per calcular la puntuació final de cada conjunt de tipus de jocs suma tots " "els resultats dels mateixos tipus de jocs i després aplica un factor basat " "en: el logaritme de 10 per al nivell de dificultat fàcil; 20 per al nivell " "mitjà; i 30 per al nivell de dificultat mestre." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Això vol dir que quan es juga en el nivell de dificultat mitjà, per " "aconseguir una puntuació de 100 punts necessiteu obtenir 10 punts en almenys " "20 de tots els tipus de jocs que heu jugat." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Això pot semblar difícil, però permet als jugadors comparar les puntuacions " "de diferents partides (en l'historial del jugador) i permet fer un millor " "seguiment de la progressió del jugador durant totes partides que ha jugat." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introducció al gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Joc" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "El gbrainy és un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell " "entrenat." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Inclou diferents tipus de jocs com trencaclosques lògics, jocs de càlcul " "mental, entrenadors de memòria i analogies verbals, dissenyats per posar a " "prova diferents habilitats cognitives." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el gbrainy sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. " "Inclou també historial de partides del jugador, records personals del " "jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El " "gbrainy també pot ser estès fàcilment amb nous jocs desenvolupats per " "terceres persones." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy es basa en el talent d'anteriors grans creadors de " "trencaclosques incloent-hi des dels trencaclosques clàssics de temps " "immemorables fins a idees de treballs més recents com ara els trencaclosques " "de Terry " "Stickels o el joc clàssic Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Hi ha hagut debats recents a la comunitat científica en relació a si jugar a " "jocs d'entrenament del cervell millora el rendiment cognitiu. La majoria " "dels estudis mostren que hi ha poca o cap millora. Tanmateix, podeu passar-" "vos-ho bé jugant a jocs com el gbrainy." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "L'ajuda del gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Ús bàsic del joc" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Joc amb múltiples jugadors" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Consells i trucs" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Inicia una partida." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Partida" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Inicia una partida nova" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Per a iniciar una partida nova, feu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Seleccioneu PartidaPartida nova, i escolliu els tipus de jocs a què voleu " "jugar." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Feu clic a un dels botons a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Els botons de la barra d'eines tenen les funcions següents:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Tots" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Inicia una partida nova amb tots els tipus de jocs disponibles." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Lògica" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Inicia una partida nova només amb els trencaclosques lògics." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Inicia una partida nova només amb els jocs de càlcul mental." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Inicia una partida nova només amb els jocs de memòria." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Inicia una partida nova només amb jocs d'analogies verbals." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Aquestes descripcions també s'apliquen als tipus de jocs que podeu " "seleccionar des del menú Partida." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Jugueu una partida" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Quan jugueu, llegiu sempre les instruccions amb deteniment!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "La partida comença mostrant un problema i demanant la resposta. A la part " "inferior de la finestra hi ha el conjunt principal de controls que podeu " "utilitzar per a interactuar amb el joc." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Una vegada coneixeu la resposta, heu d'escriure-la en el camp d'entrada al " "costat de l'etiqueta Resposta: i fer clic al botó " "D'acord." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Per a procedir amb el joc següent, feu clic al botó Següent." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Si feu clic a Següent abans de completar el joc, " "o sense proporcionar una resposta, el joc serà computat als resultats." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Canvia el temps de presentació del desafiament als jocs de memòria." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Canvia la durada del desafiament" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Per canviar el nombre de segons que disposeu per a memoritzar el desafiament " "en jocs de memòria, procediu de la manera següent:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "A la secció Jocs de memòria, utilitzeu el botó de selecció de " "valor per a incrementar o reduir el nombre de segons durant els quals el " "desafiament és visible." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "El valor per defecte és 6 segons." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exporta els jocs per a jugar fora de línia." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportació dels jocs" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "És possible exportar i llavors imprimir els jocs proveïts per l'aplicació " "per poder jugar-hi quan no sou davant de l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Els jocs es desaran en un fitxer PDF a la carpeta seleccionada." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Per a exportar els jocs:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Seleccioneu PartidaExporta jocs a PDF per a jugar fora de línia." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de jocs, el nivell de dificultat, i quants jocs voleu " "exportar. Quan finalitzeu feu clic a Desa." gbrainy-2.3.4/help/ca/customgame.page0000664000175000017500000000321413233453264017777 0ustar00jordijordi00000000000000 Inicia una partida personalitzada. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Selecció dels jocs per una partida personalitzada

És possible jugar a una selecció personalitzada de jocs amb el gbrainy.

Per fer-ho, procediu de la manera següent:

Seleccioneu PartidaPartida nova Selecció de la partida personalitzada.

Al diàleg Partida personalitzada, seleccioneu els jocs als quals voleu jugar fent clic al quadre de verificació que es troba al costat del nom del joc.

Una vegada heu acabat, feu clic al botó Inicia per començar a jugar la selecció de jocs per la partida personalitzada.

gbrainy-2.3.4/help/ca/license.page0000664000175000017500000000336313233453264017262 0ustar00jordijordi00000000000000 Informació legal. Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018 Llicència

Aquest treball es distribueix sota els termes de la llicència Reconeixement-Compartir Igual 3.0 No adaptada.

Sou lliure de:

Compartir

Copiar, distribuir i transmetre el treball.

Combinar

Fer-ne obres derivades.

Sota les condicions següents:

Atribució

Heu de donar crèdit al treball en la manera que especificada per l'autor o el llicenciatari (però no en cap manera que suggereixi que us dóna suport a vosaltres o l'ús que en feu del treball).

Compatir igual

Si altereu, transformeu, o us baseu en aquest treball, podeu distribuir el treball resultant sota els mateixos termes, similars o sota una llicència compatible.

Per accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de CreativeCommons, o llegiu el text Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/ca/newgame.page0000664000175000017500000001131013233453264017252 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Inicia una partida. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Partida
Inicia una partida nova

Per a iniciar una partida nova, feu una de les accions següents:

Seleccioneu PartidaPartida nova, i escolliu els tipus de jocs a què voleu jugar.

Feu clic a un dels botons a la barra d'eines.

Els botons de la barra d'eines tenen les funcions següents:

Tots

Inicia una partida nova amb tots els tipus de jocs disponibles.

All games button

Lògica

Inicia una partida nova només amb els trencaclosques lògics.

Logic games button

Càlcul

Inicia una partida nova només amb els jocs de càlcul mental.

Calculation games button

Memòria

Inicia una partida nova només amb els jocs de memòria.

Memory games button

Verbal

Inicia una partida nova només amb jocs d'analogies verbals.

Verbal games button

Aquestes descripcions també s'apliquen als tipus de jocs que podeu seleccionar des del menú Partida.

Jugueu una partida

Quan jugueu, llegiu sempre les instruccions amb deteniment!

La partida comença mostrant un problema i demanant la resposta. A la part inferior de la finestra hi ha el conjunt principal de controls que podeu utilitzar per a interactuar amb el joc.

Una vegada coneixeu la resposta, heu d'escriure-la en el camp d'entrada al costat de l'etiqueta Resposta: i fer clic al botó D'acord.

Per a procedir amb el joc següent, feu clic al botó Següent.

Si feu clic a Següent abans de completar el joc, o sense proporcionar una resposta, el joc serà computat als resultats.

gbrainy-2.3.4/help/ca/index.page0000664000175000017500000000253213233453264016744 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy L'ajuda del gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Ús bàsic del joc
Joc amb múltiples jugadors
Consells i trucs
gbrainy-2.3.4/help/ca/ca.stamp0000664000175000017500000000000013233453264016414 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/ca/tips.page0000664000175000017500000000243413233453264016615 0ustar00jordijordi00000000000000 Utilitzeu la pista per a ajudar-vos a resoldre un trencaclosques. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Pistes

En alguns jocs és possible disposar de pistes que us poden ajudar a resoldre el problema.

Quan esteu jugant, feu clic al botó Pista a la part inferior de la finestra (al costat de l'entrada de text Resposta).

Aquesta característica no està disponible per tots els jocs.

gbrainy-2.3.4/help/ca/gameplay.page0000664000175000017500000000454113233453264017436 0ustar00jordijordi00000000000000 Introducció al gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Joc

El gbrainy és un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat.

Inclou diferents tipus de jocs com trencaclosques lògics, jocs de càlcul mental, entrenadors de memòria i analogies verbals, dissenyats per posar a prova diferents habilitats cognitives.

Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el gbrainy sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. Inclou també historial de partides del jugador, records personals del jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El gbrainy també pot ser estès fàcilment amb nous jocs desenvolupats per terceres persones.

gbrainy es basa en el talent d'anteriors grans creadors de trencaclosques incloent-hi des dels trencaclosques clàssics de temps immemorables fins a idees de treballs més recents com ara els trencaclosques de Terry Stickels o el joc clàssic Dr. Brain.

Hi ha hagut debats recents a la comunitat científica en relació a si jugar a jocs d'entrenament del cervell millora el rendiment cognitiu. La majoria dels estudis mostren que hi ha poca o cap millora. Tanmateix, podeu passar-vos-ho bé jugant a jocs com el gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/ca/history.page0000664000175000017500000000500713233453264017336 0ustar00jordijordi00000000000000 Accediu a l'historial personal de partides. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Historial personal de partides del jugador

El quadre de diàleg Historial de partides del jugador mostra el vostre rendiment per a cada tipus de joc durant les darreres partides.

Visualitza l'historial del jugador

Per a accedir a l'historial de partides del jugador, seleccioneu VisualitzaHistorial de partides del jugador.

Seleccioneu quins resultats mostrar

Per a seleccionar els resultats que es mostraran al gràfic, utilitzeu els diferents quadres de verificació ubicats sota el gràfic.

Canvieu el nombre de jocs desats

El gbrainy desa les puntuacions del jugador per poder fer un seguiment de la seva progressió.

Per tal de canviar el nombre de partides que s'emmagatzemen en l'historial, seguiu els passos següents:

Seleccioneu Paràmetres Preferències.

A la secció Historial de partides del jugador:

Utilitzeu el botó de selecció de valor per canviar quantes partides cal que s'emmagatzemin abans que comencin a mostrar-se els resultats al gràfic de l'historial.

Utilitzeu el segon botó de selecció de valor per a canviar quantes partides es mostraran al gràfic de l'historial.

gbrainy-2.3.4/help/ca/difficulty.page0000664000175000017500000000301213233453264017771 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Canvia el nivell de dificultat dels jocs. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Nivells de dificultat

Per a canviar el nivell de dificultat del joc, seguiu els passos següents:

Seleccioneu ParàmetresPreferències.

A la secció Nivell de dificultat, seleccioneu el nivell que desitgeu.

Podeu escollir entre tres nivells de dificultat: Fàcil, Mitjà, i Mestre. El nivell de dificultat predeterminat és el Mitjà.

gbrainy-2.3.4/help/ca/score.page0000664000175000017500000000672313233453264016756 0ustar00jordijordi00000000000000 Com es calcula la puntuació del jugador. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Jordi Mas jmas@softcatala.org 2009-2018
Puntuació i temps dels jocs

Si contesteu un joc incorrectament, no obtindreu cap puntuació.

Si contesteu un joc correctament, la puntuació que obtindreu dependrà del temps que heu trigat en resoldre el problema i si heu utilitzat la pista durant el joc.

La taula següent resumeix les durades dels jocs (en segons) basant-se en el nivell de dificultat.

Fàcil

Mestre

Mestre

Trencaclosques lògics

156

120

110

Càlcul mental

78

60

55

Jocs de memòria

39

30

27

Analogies verbals

39

30

27

Amb el temps esperat per al nivell de dificultat escollit i el temps emprat pel jugador en completar el joc, s'aplica la lògica següent:

Si us cal menys del temps esperat per a completar el joc, la puntuació és de 10 punts.

Si us cal més del temps esperat, la puntuació és de 8 punts.

Si us cal més del doble del temps esperat, la puntuació és de 7 punts.

Si us cal més de tres vegades el temps esperat, la puntuació és de 6 punts.

Si utilitzeu una pista, la puntuació serà del 80% dels totals anteriors.

Càlcul dels totals

El gbrainy fa un seguiment dels diferents tipus de jocs jugats. Per calcular la puntuació final de cada conjunt de tipus de jocs suma tots els resultats dels mateixos tipus de jocs i després aplica un factor basat en: el logaritme de 10 per al nivell de dificultat fàcil; 20 per al nivell mitjà; i 30 per al nivell de dificultat mestre.

Això vol dir que quan es juga en el nivell de dificultat mitjà, per aconseguir una puntuació de 100 punts necessiteu obtenir 10 punts en almenys 20 de tots els tipus de jocs que heu jugat.

Això pot semblar difícil, però permet als jugadors comparar les puntuacions de diferents partides (en l'historial del jugador) i permet fer un millor seguiment de la progressió del jugador durant totes partides que ha jugat.

gbrainy-2.3.4/help/ro/0000755000000000000000000000000013242120331014510 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/ro/export.page0000664000175000017500000000274013233453270017211 0ustar00jordijordi00000000000000 Exportă jocurile pentru a le juca off-line. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Exportă jocurile

Este posibil să exportați și apoi să tipăriți jocurile oferite de această aplicație pentru a le juca atunci când nu sunteți la calculator.

Jocurile vor fi salvate într-un fișier PDF în dosarul selectat.

Pentru a exporta jocuri:

Selectați JocExportă jocuri în PDF pentru a juca fără calculator....

Selectați tipul jocurilor, nivelul de dificultate, și câte jocuri doriți să exportați. Când ați încheiat apăsați Salvează.

gbrainy-2.3.4/help/ro/gametypes.page0000664000175000017500000000637013233453270017671 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Ce tipuri de joc puteți juca.

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Tipuri de joc

gbrainy vă oferă următoarele tipuri de jocuri:

Puzzle-uri logice

Jocuri concepute să vă provoace abilitățile de logică și gândire. Aceste jocuri au la bază o succesiune de elemente, logică vizuală și spațială sau relația dintre elemente.

Logic games logo

Calcule mentale

Jocuri bazate pe operații aritmetice concepute să vă îmbunătățească abilitățile de calculare mentală. Jocuri care necesită ca jucătorul să folosească înmulțirea, împărțirea, adunarea și scăderea combinate în feluri diferite.

Calculation games logo

Jocuri de memorie

Jocuri concepute să vă provoace memoria pe termen scurt. Aceste jocuri ilustrează o colecție de obiecte și cer jucătorului să le amintească, câteodată stabilind relații între figuri, cuvinte, numere sau culori.

Memory games logo

Analogii verbale

Jocuri care vă provoacă aptitudinile verbale. Aceste jocuri cer jucătorului cer jucătorului să identifice cauza și efectul, folosind sinonime sau antonime, și să-și folosească vocabularul.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/ro/pause.page0000664000175000017500000000431313233453270017003 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Cum să întrerupeți sau să finalizați un joc. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Întreruperea/finalizarea unui joc
Întreruperea și reluarea unui joc

Pentru a întrerupe un joc astfel încât să îl puteți relua mai târziu, procedați prin una din metodele următoare:

Selectați JocÎntrerupe jocul.

Apăsați pe butonul Pauză din bara de unelte.

Pentru a relua jocul după ce l-ați întrerupt, procedați prin una din următoarele:

Selectați JocÎntrerupe jocul.

Apăsați pe butonul Reia din bara de unelte.

Finalizarea unei partide

Pentru finaliza un joc, faceți una din următoarele:

Selectați JocTermină jocul.

Apăsați pe butonul Finalizează din bara de unelte.

gbrainy-2.3.4/help/ro/times.page0000664000175000017500000000272613233453270017015 0ustar00jordijordi00000000000000 Modificați timpul de prezentare provocare în jocuri de memorie. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Modificați durata provocării

Pentru a schimba numărul de secunde care vi se oferă să memorați provocarea când jucați jocuri de memorie, procedați după cum urmează:

Selectați ConfigurăriPreferințe.

În secțiunea Jocuri de memorie, folosiți căsuța derulantă pentru a mări sau micșora numărul de secunde pentru care va fi vizibilă provocarea.

Valoarea implicită este 6 secunde.

gbrainy-2.3.4/help/ro/multiplayer.page0000664000175000017500000000174013233453270020236 0ustar00jordijordi00000000000000 Cum să jucați cu alți oameni. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Jucați-vă cu alți oameni

Nu este posibil să jucați împotriva altor oameni prin intermediul Internetului sau al rețelei cu gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/ro/customgame.page0000664000175000017500000000323213233453270020031 0ustar00jordijordi00000000000000 Începerea unei colecții de jocuri personalizate. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Selectarea personalizată a jocului

Este posibil să jucați o colecție de jocuri personalizate în gbrainy.

Pentru a face asta, procedați după cum urmează:

Selectați JocJoc nou Selectare personalizată a jocului.

În dialogul Joc personalizat, selectați jocurile pe care doriți să le jucați apăsând pe căsuțele de bifare din dreptul numelui fiecărui joc.

Odată ce ați terminat, apăsați pe Start pentru a începe să jucați colecția dumneavoastră de jocuri personalizate.

gbrainy-2.3.4/help/ro/license.page0000664000175000017500000000364313233453270017315 0ustar00jordijordi00000000000000 Informații legale. Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017 Licență

Această lucrare este distribuita sub licența neportată CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0.

Sunteți liberi să:

Pentru a partaja

Să copiați, distribuiți și transmiteți munca.

Să modificați

Adaptați munca.

În conformitate cu condițiile următoare:

Atribuire

Trebuie să atribuiți lucrare într-o manieră specificată de autor sau licensor (dar nu într-un fel care sugerează că ei vă aprobă pe dumneavoastră sau utilizarea dumneavoastră a lucrării).

Share Alike

Dacă modificați, transformați, sau construiți ceva plecând de la această lucrare, puteți distribui rezultatul numai sub termenii aceleiași, similare sau compatibile licență.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/ro/newgame.page0000664000175000017500000001136513233453270017316 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Începe un joc. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Sesiune de joc
Începerea unei sesiuni noi

Pentru a începe un joc nou, faceți una din următoarele:

Selectați JocJoc nou, și alegeți tipul de joc pe care doriți să-l jucați.

Apăsați clic pe unul dintre butoanele din bara de unelte

Butoanele de pe bara de unelte au următoarele semnificații:

Toate

Începe un joc nou selectând toate tipurile de jocuri disponibile.

All games button

Logică

Începe un joc nou selectând numai jocurile de logică.

Logic games button

Calcule

Începe un joc nou selectând numai jocurile de calcule.

Calculation games button

Memorie

Începe un joc nou selectând numai jocurile de memorie.

Memory games button

Verbale

Începe un joc nou selectând numai jocurile cu analogii verbale.

Verbal games button

Aceste descrieri se aplică și la tipurile de jocuri pe care le puteți selecta din meniul Joc.

Cum se joacă o sesiune

Când jucați un joc, citiți întotdeauna instrucțiunile cu atenție!

Sesiunea jocului începe prin afișarea problemei și apoi urmează întrebarea pentru răspuns. În partea de jos a ferestrei se află setul principal de controale pe care le puteți folosi pentru a interacționa cu jocul.

Când știți răspunsul la problemă, tastați-l în intrarea de text Răspuns și apăsați OK.

Pentru a înainta la următorul joc, apăsați Următorul.

Dacă apăsați Următorul înainte să terminați jocul, sau fără să oferiți un răspuns, acel joc va fi notat la rezultate.

gbrainy-2.3.4/help/ro/ro.stamp0000664000175000017500000000000013233453270016503 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/ro/index.page0000664000175000017500000000262213233453270016776 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Ajutorul gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Modul de joc de bază și utilizarea aplicației
Joc pentru mai mulți jucători
Sfaturi și trucuri
gbrainy-2.3.4/help/ro/tips.page0000664000175000017500000000244513233453270016651 0ustar00jordijordi00000000000000 Folosiți indicii pentru a rezolva puzzle-uri. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Indicii

În unele jocuri, este posibil să primiți indicii simple care vă pot ajuta sa rezolvați problema.

Când jucați un joc, apăsați pe butonul Indiciu de la baza ferestrei (lângă intrarea de text Răspuns).

Această funcționalitate nu este disponibilă pentru unele jocuri.

gbrainy-2.3.4/help/ro/gameplay.page0000664000175000017500000000452513233453270017472 0ustar00jordijordi00000000000000 Introducere în gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Desfășurarea jocului

gbrainy este un joc de inteligență distractiv ce vă menține creierul antrenat.

Dispune de diferite tipuri de jocuri cum ar fi puzzle-uri logice, calcule mentale, jocuri de memorie și analogii verbale, concepute pentru a testa diferite abilități cognitive.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Au existat discuții recente în comunitatea științifică cu privire la dacă software-ul pentru antrenarea creierului îmbunătățește performanța cognitivă. Cele mai multe studii arată că este o mică sau nici o îmbunătățire, dar asta nu înseamnă că nu vă puteți distra în timp ce jucați jocuri ca gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/ro/history.page0000664000175000017500000000512013233453270017364 0ustar00jordijordi00000000000000 Accesați-vă istoricul personal al jocurilor. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Istoricul personal al jocurior

Dialogul Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului afișează performanța dumneavoastră în fiecare tip de joc pe parcursul ultimelor câteva sesiuni de joc.

Vizualizează istoricul jocurilor

Pentru a vă accesa istoricul personal al jocurilor, selectați Vizualizare Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului.

Selectați ce rezultate să fie afișate

Pentru a selecta rezultatele ce vor fi afișate în grafic, folosiți căsuțele de bifat localizate sub grafic.

Schimbarea numărului de jocuri salvate

gbrainy salvează punctajele jucătorului pentru a pute ține evidența evoluției acestuia.

Pentru a schimba numărul de sesiuni înregistrate sau câte jocuri vor fi stocate în istorie, procedați după cum urmează:

Selectați Configurări Preferințe.

În secțiunea Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului:

Utilizați prima căsuță de incrementare pentru a schimba câte sesiuni de joc trebuiesc înregistrate înainte să puteți vedea rezultatele în graficul istoricului.

Utilizați a doua căsuță de incrementare pentru a schimba câte sesiuni de joc vor fi afișate în graficului istoricului.

gbrainy-2.3.4/help/ro/difficulty.page0000664000175000017500000000277513233453270020042 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Schimbarea dificultății pentru jocuri. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Nivele de dificultate

Pentru a schimba nivelul de dificultate al unui joc, procedați după cum urmează:

Selectați ConfigurăriPreferințe.

În secțiunea Nivel de dificultate, selectați nivelul dorit.

Puteți alege dintre trei nivele diferite: Ușor, Mediu, și Greu. Nivelul implicit este Mediu.

gbrainy-2.3.4/help/ro/score.page0000664000175000017500000000715613233453270017011 0ustar00jordijordi00000000000000 Cum sunt calculate punctajele jucătorului. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daniel Șerbănescu daniel [at] serbanescu [dot] dk 2010, 2017
Punctajul și timpii

Dacă răspundeți incorect la un puzzle, nu veți primi niciun punct pentru el.

Dacă răspundeți la un puzzle corect, veți obține un punctaj în funcție de timpul utilizat în rezolvarea problemei și în funcție de folosirea indiciului.

Următorul tabel rezumă duratele diferite de joc (în secunde), bazate pe nivelul de dificultate.

Ușor

Mediu

Avansat

Puzzle-uri logice

156

120

110

Calcule mentale

78

60

55

Jocuri de memorie

39

30

27

Analogii verbale

39

30

27

Cu timpul estimat pentru nivelul de dificultate ales și timpul necesar pentru a termina jocul, logica se aplică următoarele:

Dacă folosiți mai puțin decât timpul așteptat pentru a finaliza jocul, veți primi 10 puncte.

Dacă folosiți mai mult decât timpul așteptat pentru a finaliza jocul, veți primi 8 puncte.

Dacă folosiți mai mult decât dublul timpului așteptat pentru a finaliza jocul, veți primi 7 puncte.

Dacă folosiți mai mult decât triplul timpului așteptat pentru a finaliza jocul, veți primi 6 puncte.

Dacă folosiți indiciul, veți primi doar 80% din punctajul original.

Calcularea totalului

gbrainy ține evidența diferitelor tipuri de jocuri jucate. Pentru a calcula scorul final al fiecărui set de tipuri de joc se adună toate rezultatele partidelor de același tip joc și apoi se aplică un factor de bază: logaritm de 10 pentru nivelul ușor; logaritm de 20 pentru nivelul mediu; și logaritm de 30 pentru nivelul greu.

Aceasta înseamnă că atunci când jucați la nivelul de dificultate mediu, pentru a obține un scor de 100 de puncte va trebui să obțineți 10 puncte la cel puțin 20 de partide din fiecare tip de joc jucat.

Aceasta poate suna provocator, dar permite jucătorilor să compare punctajele din diferite sesiuni (în istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului)și permite o mai bună evidență a progresului jucătorului pe parcursul tuturor jocurilor jucate.

gbrainy-2.3.4/help/ro/ro.po0000644000175000017500000011420713154250475016016 0ustar00jordijordi00000000000000# Romanian translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2012. # Daniel Șerbănescu , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 21:14+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Șerbănescu , 2010, 2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Începerea unei colecții de jocuri personalizate." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Selectarea personalizată a jocului" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Este posibil să jucați o colecție de jocuri personalizate în gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Pentru a face asta, procedați după cum urmează:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 #| msgid "" #| "Choose GameNew " #| "GameCustom Game Selection." msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Selectați JocJoc " "nou Selectare personalizată a " "jocului." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "În dialogul Joc personalizat, selectați jocurile pe care doriți " "să le jucați apăsând pe căsuțele de bifare din dreptul numelui fiecărui joc." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Odată ce ați terminat, apăsați pe Start pentru a " "începe să jucați colecția dumneavoastră de jocuri personalizate." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 #| msgid "3" msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Ce tipuri de joc puteți juca." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Tipuri de joc" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy vă oferă următoarele tipuri de jocuri:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Puzzle-uri logice" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Jocuri concepute să vă provoace abilitățile de logică și gândire. Aceste " "jocuri au la bază o succesiune de elemente, logică vizuală și spațială sau " "relația dintre elemente." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Calcule mentale" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Jocuri bazate pe operații aritmetice concepute să vă îmbunătățească " "abilitățile de calculare mentală. Jocuri care necesită ca jucătorul să " "folosească înmulțirea, împărțirea, adunarea și scăderea combinate în feluri " "diferite." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Jocuri de memorie" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Jocuri concepute să vă provoace memoria pe termen scurt. Aceste jocuri " "ilustrează o colecție de obiecte și cer jucătorului să le amintească, " "câteodată stabilind relații între figuri, cuvinte, numere sau culori." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogii verbale" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Jocuri care vă provoacă aptitudinile verbale. Aceste jocuri cer jucătorului " "cer jucătorului să identifice cauza și efectul, folosind sinonime sau " "antonime, și să-și folosească vocabularul." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informații legale." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licență" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Această lucrare este distribuita sub licența neportată CreativeCommons " "Attribution-Share Alike 3.0." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Sunteți liberi să:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Pentru a partaja" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Să copiați, distribuiți și transmiteți munca." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Să modificați" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Adaptați munca." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "În conformitate cu condițiile următoare:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Atribuire" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Trebuie să atribuiți lucrare într-o manieră specificată de autor sau " "licensor (dar nu într-un fel care sugerează că ei vă aprobă pe dumneavoastră " "sau utilizarea dumneavoastră a lucrării)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Dacă modificați, transformați, sau construiți ceva plecând de la această " "lucrare, puteți distribui rezultatul numai sub termenii aceleiași, similare " "sau compatibile licență." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Pentru întregul conținut al licenței, consultați pagina web " "CreativeCommons, sau citiți în întregime Commons Deed." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 #| msgid "4" msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Cum să întrerupeți sau să finalizați un joc." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Întreruperea/finalizarea unui joc" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Întreruperea și reluarea unui joc" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Pentru a întrerupe un joc astfel încât să îl puteți relua mai târziu, " "procedați prin una din metodele următoare:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Selectați JocÎntrerupe jocul." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Apăsați pe butonul Pauză din bara de unelte." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Pentru a relua jocul după ce l-ați întrerupt, procedați prin una din " "următoarele:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Apăsați pe butonul Reia din bara de unelte." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Finalizarea unei partide" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Pentru finaliza un joc, faceți una din următoarele:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Selectați JocTermină jocul." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Apăsați pe butonul Finalizează din bara de " "unelte." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Folosiți indicii pentru a rezolva puzzle-uri." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Indicii" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "În unele jocuri, este posibil să primiți indicii simple care vă pot ajuta sa " "rezolvați problema." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Când jucați un joc, apăsați pe butonul Indiciu " "de la baza ferestrei (lângă intrarea de text Răspuns)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Această funcționalitate nu este disponibilă pentru unele jocuri." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 #| msgid "2" msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Schimbarea dificultății pentru jocuri." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Nivele de dificultate" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "" "Pentru a schimba nivelul de dificultate al unui joc, procedați după cum " "urmează:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Selectați ConfigurăriPreferințe." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "În secțiunea Nivel de dificultate, selectați nivelul dorit." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Puteți alege dintre trei nivele diferite: Ușor, Mediu, și Greu. Nivelul implicit este Mediu." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Accesați-vă istoricul personal al jocurilor." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Istoricul personal al jocurior" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Dialogul Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului afișează performanța " "dumneavoastră în fiecare tip de joc pe parcursul ultimelor câteva sesiuni de " "joc." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Vizualizează istoricul jocurilor" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 #| msgid "" #| "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Pentru a vă accesa istoricul personal al jocurilor, selectați Vizualizare Istoricul " "sesiunilor de joc ale jucătorului." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Selectați ce rezultate să fie afișate" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Pentru a selecta rezultatele ce vor fi afișate în grafic, folosiți căsuțele " "de bifat localizate sub grafic." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Schimbarea numărului de jocuri salvate" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy salvează punctajele jucătorului pentru a pute ține " "evidența evoluției acestuia." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Pentru a schimba numărul de sesiuni înregistrate sau câte jocuri vor fi " "stocate în istorie, procedați după cum urmează:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Selectați Configurări Preferințe." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "În secțiunea Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Utilizați prima căsuță de incrementare pentru a schimba câte sesiuni de joc " "trebuiesc înregistrate înainte să puteți vedea rezultatele în graficul " "istoricului." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Utilizați a doua căsuță de incrementare pentru a schimba câte sesiuni de joc " "vor fi afișate în graficului istoricului." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Cum să jucați cu alți oameni." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Jucați-vă cu alți oameni" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Nu este posibil să jucați împotriva altor oameni prin intermediul " "Internetului sau al rețelei cu gbrainy." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Cum sunt calculate punctajele jucătorului." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Punctajul și timpii" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Dacă răspundeți incorect la un puzzle, nu veți primi niciun punct pentru el." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Dacă răspundeți la un puzzle corect, veți obține un punctaj în funcție de " "timpul utilizat în rezolvarea problemei și în funcție de folosirea " "indiciului." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Următorul tabel rezumă duratele diferite de joc (în secunde), bazate pe " "nivelul de dificultate." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Ușor" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Avansat" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Calcule mentale" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Cu timpul estimat pentru nivelul de dificultate ales și timpul necesar " "pentru a termina jocul, logica se aplică următoarele:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Dacă folosiți mai puțin decât timpul așteptat pentru a finaliza jocul, veți " "primi 10 puncte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Dacă folosiți mai mult decât timpul așteptat pentru a finaliza jocul, veți " "primi 8 puncte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Dacă folosiți mai mult decât dublul timpului așteptat pentru a finaliza " "jocul, veți primi 7 puncte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Dacă folosiți mai mult decât triplul timpului așteptat pentru a finaliza " "jocul, veți primi 6 puncte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Dacă folosiți indiciul, veți primi doar 80% din punctajul original." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Calcularea totalului" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" " gbrainy ține evidența diferitelor tipuri de jocuri jucate. " "Pentru a calcula scorul final al fiecărui set de tipuri de joc se adună " "toate rezultatele partidelor de același tip joc și apoi se aplică un factor " "de bază: logaritm de 10 pentru nivelul ușor; logaritm de 20 pentru nivelul " "mediu; și logaritm de 30 pentru nivelul greu." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Aceasta înseamnă că atunci când jucați la nivelul de dificultate mediu, " "pentru a obține un scor de 100 de puncte va trebui să obțineți 10 puncte la " "cel puțin 20 de partide din fiecare tip de joc jucat." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Aceasta poate suna provocator, dar permite jucătorilor să compare punctajele " "din diferite sesiuni (în istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului)și " "permite o mai bună evidență a progresului jucătorului pe parcursul tuturor " "jocurilor jucate. " #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introducere în gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Desfășurarea jocului" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy este un joc de inteligență distractiv ce vă menține " "creierul antrenat." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Dispune de diferite tipuri de jocuri cum ar fi puzzle-uri logice, calcule " "mentale, jocuri de memorie și analogii verbale, concepute pentru a testa " "diferite abilități cognitive." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 #| msgid "" #| "You can choose different difficulty levels making gbrainy " #| "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " #| "history, personal records, tips and fullscreen mode support. " #| "gbrainy can also be extended easily with new games developed by third " #| "parties." msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Puteți alege diferite niveluri de dificultate făcând ca gbrainy " "să fie plăcut pentru copii, adulți sau vârstnici. De asemenea, oferă o " "istorie a jocurilor, recorduri personale, sfaturi și suport pentru modul pe " "întreg ecranul. gbrainy poate fi, de asemenea, extins ușor cu noi " "jocuri dezvoltate de către terți." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy se bazează foarte mult pe activitatea maeștrilor în " "jocuri de tip puzzle din trecut, puzzle-urile variind de la clasice la cele " "din cele mai vechi timpuri la lucrări mai recente cum ar fi cele ale lui " "Terry Stickels sau clasicul joc Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Au existat discuții recente în comunitatea științifică cu privire la dacă " "software-ul pentru antrenarea creierului îmbunătățește performanța " "cognitivă. Cele mai multe studii arată că este o mică sau nici o " "îmbunătățire, dar asta nu înseamnă că nu vă puteți distra în timp ce jucați " "jocuri ca gbrainy!" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 #| msgid "gbrainy" msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #| msgid "gbrainy" msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "Ajutorul gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Modul de joc de bază și utilizarea aplicației" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Joc pentru mai mulți jucători" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Sfaturi și trucuri" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 #| msgid "1" msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Începe un joc." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Sesiune de joc" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Începerea unei sesiuni noi" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Pentru a începe un joc nou, faceți una din următoarele:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Selectați JocJoc " "nou, și alegeți tipul de joc pe care doriți să-l jucați." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Apăsați clic pe unul dintre butoanele din bara de unelte" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Butoanele de pe bara de unelte au următoarele semnificații:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Toate" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Începe un joc nou selectând toate tipurile de jocuri disponibile." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logică" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Începe un joc nou selectând numai jocurile de logică." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Calcule" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Începe un joc nou selectând numai jocurile de calcule." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Începe un joc nou selectând numai jocurile de memorie." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbale" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Începe un joc nou selectând numai jocurile cu analogii verbale." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Aceste descrieri se aplică și la tipurile de jocuri pe care le puteți " "selecta din meniul Joc." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Cum se joacă o sesiune" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Când jucați un joc, citiți întotdeauna instrucțiunile cu atenție!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Sesiunea jocului începe prin afișarea problemei și apoi urmează întrebarea " "pentru răspuns. În partea de jos a ferestrei se află setul principal de " "controale pe care le puteți folosi pentru a interacționa cu jocul." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Când știți răspunsul la problemă, tastați-l în intrarea de text Răspuns și apăsați OK." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Pentru a înainta la următorul joc, apăsați Următorul." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Dacă apăsați Următorul înainte să terminați " "jocul, sau fără să oferiți un răspuns, acel joc va fi notat la rezultate." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Modificați timpul de prezentare provocare în jocuri de memorie." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Modificați durata provocării" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Pentru a schimba numărul de secunde care vi se oferă să memorați provocarea " "când jucați jocuri de memorie, procedați după cum urmează:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "În secțiunea Jocuri de memorie, folosiți căsuța derulantă pentru " "a mări sau micșora numărul de secunde pentru care va fi vizibilă provocarea." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Valoarea implicită este 6 secunde." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exportă jocurile pentru a le juca off-line." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportă jocurile" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Este posibil să exportați și apoi să tipăriți jocurile oferite de această " "aplicație pentru a le juca atunci când nu sunteți la calculator." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Jocurile vor fi salvate într-un fișier PDF în dosarul selectat." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Pentru a exporta jocuri:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Selectați JocExportă jocuri în PDF pentru a juca fără calculator...." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Selectați tipul jocurilor, nivelul de dificultate, și câte jocuri doriți să " "exportați. Când ați încheiat apăsați Salvează." #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgid "All games button" #~ msgstr "Butonul pentru toate jocurile" #~ msgid "Logic games button" #~ msgstr "Butonul pentru jocuri de logică" #~ msgid "Calculation games button" #~ msgstr "Butonul pentru jocuri de calcule" #~ msgid "Memory games button" #~ msgstr "Butonul pentru jocuri de memorie" #~ msgid "Verbal games button" #~ msgstr "Butonul pentru jocuri cu analogii verbale" #~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgid "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgstr "" #~ "sigla gbrainy gbrainy" #~ msgid "Logic games logo" #~ msgstr "Sigla jocurilor logice" #~ msgid "Calculation games logo" #~ msgstr "Sigla jocurilor de calcule" #~ msgid "Memory games logo" #~ msgstr "Sigla jocurilor de memrie" #~ msgid "Verbal analogies games logo" #~ msgstr "Sigla jocurilor de analogii verbale" #~ msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Pentru a opri o partidă, pentru a-l încheia, procedați prin una din " #~ "următoarele:" gbrainy-2.3.4/help/es/0000755000000000000000000000000013242120331014477 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/es/export.page0000664000175000017500000000324213233712137017176 0ustar00jordijordi00000000000000 Exportar los juegos para jugar desconectado. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Exportar los juegos

Es posible exportar y después imprimir los juegos proporcionados por la aplicación para jugar sin estar en el equipo.

Los juegos se guardarán en un archivo PDF en la carpeta seleccionada.

Para exportar los juegos:

Elije JuegoExportar los juegos a PDF para jugar desconectado...

Selecciona el tipo de juegos, el nivel de dificultad y cuántos juegos quieres exportar. Cuando hayas terminado pulsa Guardar.

gbrainy-2.3.4/help/es/gametypes.page0000664000175000017500000000664713233712137017667 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Qué tipo de juegos puedes jugar.

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Tipos de juegos

gbrainy proporciona los siguientes tipos de juegos:

Puzles de lógica

Juegos destinados a retar tu capacidad de razonamiento y pensamiento. Estos juegos están basados en secuencias de elementos, razonamiento espacial y visual o relaciones entre elementos.

Logic games logo

Cálculos mentales

Juegos basados en operaciones aritméticas diseñados para probar tu capacidad de cálculo mental. Juegos que requieren que el jugador use multiplicaciones, divisiones, sumas y restas combinadas de diferentes formas.

Calculation games logo

Entrenadores de memoria

Juegos diseñados para retar tu memoria a corto plazo. Estos juegos muestran colecciones de objetos y preguntan al jugador acerca de ellos, algunas veces estableciendo relaciones entre figuras, palabras o colores.

Memory games logo

Analogías verbales

Juegos que retan tu aptitud verbal. Juegos que preguntan al jugador para que identifique causa y efecto, uso de sinónimos o antónimos y uso de su vocabulario.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/es/pause.page0000664000175000017500000000457113233712137017000 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Cómo pausar o finalizar un juego. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Pausar/finalizar un juego
Pausar y resumir un juego

Para pausar un juego y que puedas resumirlo en el mismo punto más tarde, realiza una de las siguientes:

Elije JuegoPausar el juego.

Pulsa el botón Pausar en la barra de herramientas.

Para resumir el juego después de pausarlo realiza una de las siguientes:

Elije JuegoPausar el juego.

Pulsa el botón Reanudar en la barra de herramientas.

Finalizar un juego

Para finalizar un juego, nuevo haz uno de los siguientes:

Elije JuegoFinalizar el juego.

Pulsa el botón Finalizar en la barra de herramientas.

gbrainy-2.3.4/help/es/times.page0000664000175000017500000000331613233712137017000 0ustar00jordijordi00000000000000 Cambiar el tiempo de la presentación del desafío en los juegos de memoria. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Cambiar la duración del desafío

Para cambiar el número de segundos que se te proporcionan para memorizar el desafío al jugar juegos de memoria, sigue como se indica:

Elige ConfiguraciónPreferencias.

En la sección Juegos de memoria use la casilla incrementable para aumentar o reducir el número de segundos durante los cuáles será visible el desafío.

El valor predeterminado es de 6 segundos.

gbrainy-2.3.4/help/es/multiplayer.page0000664000175000017500000000225513233712137020227 0ustar00jordijordi00000000000000 Cómo jugar con tras personas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Jugar con otras personas

Con gbrainy no es posible jugar contra otras personas en Internet o en una red local.

gbrainy-2.3.4/help/es/customgame.page0000664000175000017500000000353213233712137020023 0ustar00jordijordi00000000000000 Iniciar una selección de juegos personalizados. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Selección de juegos personalizada

Es posible jugar una selección personalizada de todos los juegos en gbrainy.

Para ello, procede según sigue:

Elija JuegoJuego nuevoSelección de juego personalizado.

En el diálogo Juego personalizado seleccione los juegos a los que quiere jugar pulsando en la casilla de verificación junto al nombre del juego.

Una vez que hayas terminado pulsa Iniciar para comenzar a jugar su selección de juegos personalizada.

gbrainy-2.3.4/help/es/license.page0000664000175000017500000000376713233712137017313 0ustar00jordijordi00000000000000 Información legal. Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010 Licencia

Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte.

Es libre de:

Compartir

Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra

Hacer obras derivadas

Adaptar el trabajo.

Bajo las siguientes condiciones:

Atribución

Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan el uso que hace de su obra).

Compartir igual

Si transforma o modifica esta obra para crear una obra derivada, sólo puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una de compatible.

Para ver el texto completo de la licencia consulte la página web de Creative Commons o lea el Escrito de Commons.

gbrainy-2.3.4/help/es/newgame.page0000664000175000017500000001173313233712137017304 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Iniciar y jugar un juego. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Sesión de partidas
Comenzar una nueva sesión

Para iniciar un juego nuevo haz uno de los siguientes:

Elige JuegoJuego nuevo y selecciona el tipo de juego al que jugar.

Pulsa uno de los botones en la barra de herramientas.

Los botones de la barra de herramientas tienen los siguientes significados:

Todos

Inicia una partida nueva jugando con todos los tipos de juegos disponibles.

All games button

Lógica

Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de lógica.

Logic games button

Cálculo

Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de cálculo.

Calculation games button

Memoria

Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de memoria.

Memory games button

Verbal

Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos verbales.

Verbal games button

Estas descripciones también se aplican a los tipos de juegos que puede seleccionar en el menú Juego.

Jugar una sesión

Lee siempre las instrucciones cuidadosamente al jugar una partida.

La sesión de partidas comienza mostrándote el problema y preguntándote la solución. En la parte inferior de la ventana está el conjunto principal de controles que puede usar para interactuar con el juego.

Una vez que conozcas la respuesta al problema escríbela en la entrada de texto Respuesta y después pulsa Aceptar.

Para pasar al siguiente juego pulsa Siguiente.

Si pulsas Siguiente antes de completar el juego o sin haber proporcionado una respuesta el juego contará en tu resultado.

gbrainy-2.3.4/help/es/index.page0000664000175000017500000000312213233712137016761 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy La ayuda de gbrainy Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Uso básico del juego
Juego multijugador
Pistas y trucos
gbrainy-2.3.4/help/es/tips.page0000664000175000017500000000306313233712137016635 0ustar00jordijordi00000000000000 Usar las pistas para resolver un puzle. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Pistas

En algunos de los juegos a los que puedes jugar es posible obtener pistas simples que te pueden ayudar a resolver el problema.

Al jugar una partida pulsa el botón Sugerencia en la parte inferior de la ventana (junto a la entrada de texto de Respuesta).

Esta característica no está disponible para algunos de los juegos.

gbrainy-2.3.4/help/es/gameplay.page0000664000175000017500000000515413233712137017460 0ustar00jordijordi00000000000000 Introducción a gbrainy Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Juego

gbrainy es un juego de preguntas capciosas para divertirse y mantener entrenado tu cerebro.

Incluye diferentes tipos de juegos como puzles lógicos, juegos de cálculo mental, entrenadores de memoria y analogías verbales, diseñados para probar diferentes capacidades cognitivas.

Puedes elegir entre diferentes niveles de dificultad haciendo que gbrainy sea divertido para niños, adultos o personas mayores. También tiene un histórico de las partidas del jugador, los récord personales del jugador, pistas durante la partida y soporte para jugar a pantalla completa. gbrainy también se puede extender de forma fácil con juegos desarrollados por terceras partes.

gbrainy depende en gran medida del trabajo de los maestros de puzles desde los clásicos de tiempos ancestrales a las ideas de trabajos más recientes como los puzles de Terry Stickels o el clásico juego Dr. Brain.

Ha habido recientes discusiones en la comunidad científica acerca de si jugar a juegos de preguntas capciosas mejora el rendimiento cognitivo. La mayoría de los estudios muestra que no hay, o a penas hay, una mejora, pero puedes pasar un buen rato jugando a juegos como gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/es/history.page0000664000175000017500000000537013233712137017362 0ustar00jordijordi00000000000000 Acceder a tu histórico de partidas personal. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Histórico de partidas personales

El diálogo Histórico de partidas del jugador muestra tu rendimiento en cada tipo de juego durante las últimas sesiones de juegos.

Ver el histórico de partidas

Para acceder a su histórico personal de partidas elija VerHistórico de partidas del jugador.

Seleccionar qué resultados mostrar

Para seleccionar los resultados que se mostrarán en la gráfica usa las diferentes casillas de verificación ubicadas bajo el gráfico.

Cambiar el número de partidas guardadas

gbrainy guarda las puntuaciones del jugador para que puedas ver cómo evolucionan.

Para poder cambiar el número de sesiones grabadas o cuántos juegos se almacenan en el histórico, procede como sigue:

Elija ConfiguraciónPreferencias.

En la sección Histórico de partidas del jugador:

Usa la primera caja incrementable para cambiar el número de sesiones de partidas se deben grabar antes de comenzar a ver los resultados en el gráfico del histórico.

Usa la segunda caja incrementable para cambiar cuántas sesiones de partidas se muestran en el gráfico del histórico.

gbrainy-2.3.4/help/es/difficulty.page0000664000175000017500000000334013233712137020016 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Cambiar el nivel de dificultad de los juegos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Nivel de dificultad

Para cambiar el nivel de dificultad del juego procede como sigue:

Elige ConfiguraciónPreferencias.

Selecciona el nivel deseado en la sección Nivel de dificultad.

Puedes elegir entre tres niveles diferentes: Fácil, Medio y Avanzado. El nivel predeterminado es Medio.

gbrainy-2.3.4/help/es/es.stamp0000664000175000017500000000000013233712137016461 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/es/score.page0000664000175000017500000000756513233712137017004 0ustar00jordijordi00000000000000 Cómo se calculan las puntaciones del jugados. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Daniel Mustieles daniel.mustieles@gmail.com 2010-2018 Jorge González jorgegonz@svn.gnome.org 2010
Puntuaciones de las partidas y tiempos

Si respondes incorrectamente a un puzle no obtendrás ninguna puntación.

Si respondes correctamente a un puzle obtendrás una puntuación que depende del tiempo que te haya llevado resolver el problema y si usaste alguna sugerencia durante el juego.

La siguiente tabla resume las diferentes duraciones de los juegos (en segundos) basadas en el nivel de dificultad.

Fácil

Medio

Avanzado

Puzles de lógica

156

120

110

Cálculo mental

78

60

55

Entrenadores de memoria

39

30

27

Analogías verbales

39

30

27

Se aplica la siguiente lógica con el tiempo esperado para el nivel de dificultad actual y el tiempo usado para completar la partida:

Si completar el juego te lleva menos tiempo del esperado, consigues 10 puntos.

Si completar el juego te lleva más del tiempo esperado consigues 8 puntos.

Si completar el juego te lleva más del doble de tiempo del esperado consigues 7 puntos.

Si completar el juego te lleva más del triple de tiempo del esperado consigues 6 puntos.

Si usas una sugerencia tu puntuación será sólo del 80% de la puntuación original.

Computar los totales

gbrainy mantiene un seguimiento de los tipos diferentes de juegos jugados. Para calcular la puntuación final de cada conjunto de tipos de juegos suma todos los resultados del mismo tipo de juegos jugados y después aplica un factor basado en el logaritmo de 10 para el nivel de dificultad fácil, 20 para el nivel de dificultad medio y 30 para el nivel de dificultad avanzado.

Esto significa que al jugar el nivel de dificultad medio, para obtener 100 puntos necesitarás conseguir al menos 10 puntos en las últimas 20 partidas de cada tipo de juego jugado.

Esto puede sonar como un reto pero permite a los jugadores comparar las puntuaciones en las partidas de diferentes sesiones (en el histórico de partidas del jugador) y permite un mejor seguimiento de la progresión del jugador durante todas las partidas que ha jugado.

gbrainy-2.3.4/help/es/es.po0000644000175000017500000015357713233647035016011 0ustar00jordijordi00000000000000# translation of gbrainy.help.master.po to Español # Spanish translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Jorge González , 2010. # Daniel Mustieles , 2011, 2013, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 08:32+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2010-2018\n" "Jorge González , 2010" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Iniciar una selección de juegos personalizados." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 #: C/score.page:15 C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 #: C/times.page:15 C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Selección de juegos personalizada" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Es posible jugar una selección personalizada de todos los juegos en " "gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Para ello, procede según sigue:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Elija JuegoJuego " "nuevoSelección de juego personalizado." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "En el diálogo Juego personalizado seleccione los juegos a los que " "quiere jugar pulsando en la casilla de verificación junto al nombre del " "juego." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Una vez que hayas terminado pulsa Iniciar para " "comenzar a jugar su selección de juegos personalizada." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Qué tipo de juegos puedes jugar." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Tipos de juegos" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy proporciona los siguientes tipos de juegos:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Puzles de lógica" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Juegos destinados a retar tu capacidad de razonamiento y pensamiento. Estos " "juegos están basados en secuencias de elementos, razonamiento espacial y " "visual o relaciones entre elementos." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Cálculos mentales" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Juegos basados en operaciones aritméticas diseñados para probar tu capacidad " "de cálculo mental. Juegos que requieren que el jugador use multiplicaciones, " "divisiones, sumas y restas combinadas de diferentes formas." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Entrenadores de memoria" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Juegos diseñados para retar tu memoria a corto plazo. Estos juegos muestran " "colecciones de objetos y preguntan al jugador acerca de ellos, algunas veces " "estableciendo relaciones entre figuras, palabras o colores." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogías verbales" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Juegos que retan tu aptitud verbal. Juegos que preguntan al jugador para que " "identifique causa y efecto, uso de sinónimos o antónimos y uso de su " "vocabulario." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Información legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licencia" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - " "Compartir igual 3.0 sin soporte." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Es libre de:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Compartir" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Hacer obras derivadas" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Adaptar el trabajo." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Bajo las siguientes condiciones:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Atribución" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el " "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo " "o apoyan el uso que hace de su obra)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Compartir igual" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si transforma o modifica esta obra para crear una obra derivada, sólo puede " "distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una " "de compatible." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 #| msgid "" #| "For the full text of the license, see the CreativeCommons " #| "website, or read the full Commons Deed." msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Para ver el texto completo de la licencia consulte la página web de Creative " "Commons o lea el Escrito de Commons." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Cómo pausar o finalizar un juego." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Pausar/finalizar un juego" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Pausar y resumir un juego" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Para pausar un juego y que puedas resumirlo en el mismo punto más tarde, " "realiza una de las siguientes:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Elije JuegoPausar " "el juego." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Pulsa el botón Pausar en la barra de " "herramientas." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Para resumir el juego después de pausarlo realiza una de las siguientes:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Pulsa el botón Reanudar en la barra de " "herramientas." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Finalizar un juego" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Para finalizar un juego, nuevo haz uno de los siguientes:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Elije JuegoFinalizar el juego." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Pulsa el botón Finalizar en la barra de " "herramientas." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Usar las pistas para resolver un puzle." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Pistas" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "En algunos de los juegos a los que puedes jugar es posible obtener pistas " "simples que te pueden ayudar a resolver el problema." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Al jugar una partida pulsa el botón Sugerencia " "en la parte inferior de la ventana (junto a la entrada de texto de Respuesta)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Esta característica no está disponible para algunos de los juegos." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Cambiar el nivel de dificultad de los juegos." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Nivel de dificultad" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Para cambiar el nivel de dificultad del juego procede como sigue:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Elige ConfiguraciónPreferencias." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Selecciona el nivel deseado en la sección Nivel de dificultad." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Puedes elegir entre tres niveles diferentes: Fácil, Medio y Avanzado. El nivel predeterminado es Medio." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Acceder a tu histórico de partidas personal." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Histórico de partidas personales" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "El diálogo Histórico de partidas del jugador muestra tu " "rendimiento en cada tipo de juego durante las últimas sesiones de juegos." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Ver el histórico de partidas" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Para acceder a su histórico personal de partidas elija VerHistórico de partidas del jugador." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Seleccionar qué resultados mostrar" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Para seleccionar los resultados que se mostrarán en la gráfica usa las " "diferentes casillas de verificación ubicadas bajo el gráfico." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Cambiar el número de partidas guardadas" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy guarda las puntuaciones del jugador para que puedas ver " "cómo evolucionan." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Para poder cambiar el número de sesiones grabadas o cuántos juegos se " "almacenan en el histórico, procede como sigue:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Elija ConfiguraciónPreferencias." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "En la sección Histórico de partidas del jugador:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Usa la primera caja incrementable para cambiar el número de sesiones de " "partidas se deben grabar antes de comenzar a ver los resultados en el " "gráfico del histórico." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Usa la segunda caja incrementable para cambiar cuántas sesiones de partidas " "se muestran en el gráfico del histórico." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Cómo jugar con tras personas." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Jugar con otras personas" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Con gbrainy no es posible jugar contra otras personas en Internet " "o en una red local." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Cómo se calculan las puntaciones del jugados." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Puntuaciones de las partidas y tiempos" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Si respondes incorrectamente a un puzle no obtendrás ninguna puntación." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Si respondes correctamente a un puzle obtendrás una puntuación que depende " "del tiempo que te haya llevado resolver el problema y si usaste alguna " "sugerencia durante el juego." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "La siguiente tabla resume las diferentes duraciones de los juegos (en " "segundos) basadas en el nivel de dificultad." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Medio" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Avanzado" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Cálculo mental" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Se aplica la siguiente lógica con el tiempo esperado para el nivel de " "dificultad actual y el tiempo usado para completar la partida:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Si completar el juego te lleva menos tiempo del esperado, consigues 10 " "puntos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Si completar el juego te lleva más del tiempo esperado consigues 8 puntos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Si completar el juego te lleva más del doble de tiempo del esperado " "consigues 7 puntos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Si completar el juego te lleva más del triple de tiempo del esperado " "consigues 6 puntos." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Si usas una sugerencia tu puntuación será sólo del 80% de la puntuación " "original." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Computar los totales" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy mantiene un seguimiento de los tipos diferentes de juegos " "jugados. Para calcular la puntuación final de cada conjunto de tipos de " "juegos suma todos los resultados del mismo tipo de juegos jugados y después " "aplica un factor basado en el logaritmo de 10 para el nivel de dificultad " "fácil, 20 para el nivel de dificultad medio y 30 para el nivel de dificultad " "avanzado." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Esto significa que al jugar el nivel de dificultad medio, para obtener 100 " "puntos necesitarás conseguir al menos 10 puntos en las últimas 20 partidas " "de cada tipo de juego jugado." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Esto puede sonar como un reto pero permite a los jugadores comparar las " "puntuaciones en las partidas de diferentes sesiones (en el histórico de " "partidas del jugador) y permite un mejor seguimiento de la progresión del " "jugador durante todas las partidas que ha jugado." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introducción a gbrainy" #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Juego" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy es un juego de preguntas capciosas para divertirse y " "mantener entrenado tu cerebro." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Incluye diferentes tipos de juegos como puzles lógicos, juegos de cálculo " "mental, entrenadores de memoria y analogías verbales, diseñados para probar " "diferentes capacidades cognitivas." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 #| msgid "" #| "You can choose different difficulty levels making gbrainy " #| "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " #| "history, personal records, tips and fullscreen mode support. " #| "gbrainy can also be extended easily with new games developed by " #| "third parties." msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Puedes elegir entre diferentes niveles de dificultad haciendo que " "gbrainy sea divertido para niños, adultos o personas mayores. " "También tiene un histórico de las partidas del jugador, los récord " "personales del jugador, pistas durante la partida y soporte para jugar a " "pantalla completa. gbrainy también se puede extender de forma fácil con " "juegos desarrollados por terceras partes." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 #| msgid "" #| "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " #| "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " #| "Terry " #| "Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy depende en gran medida del trabajo de los maestros de " "puzles desde los clásicos de tiempos ancestrales a las ideas de trabajos más " "recientes como los puzles de Terry Stickels o el clásico juego Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Ha habido recientes discusiones en la comunidad científica acerca de si " "jugar a juegos de preguntas capciosas mejora el rendimiento cognitivo. La " "mayoría de los estudios muestra que no hay, o a penas hay, una mejora, pero " "puedes pasar un buen rato jugando a juegos como gbrainy." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "La ayuda de gbrainy" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Uso básico del juego" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Juego multijugador" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Pistas y trucos" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Iniciar y jugar un juego." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Sesión de partidas" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Comenzar una nueva sesión" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Para iniciar un juego nuevo haz uno de los siguientes:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Elige JuegoJuego " "nuevo y selecciona el tipo de juego al que jugar." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Pulsa uno de los botones en la barra de herramientas." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "" "Los botones de la barra de herramientas tienen los siguientes significados:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Todos" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "" "Inicia una partida nueva jugando con todos los tipos de juegos disponibles." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Lógica" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de lógica." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de cálculo." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de memoria." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos verbales." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Estas descripciones también se aplican a los tipos de juegos que puede " "seleccionar en el menú Juego." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Jugar una sesión" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Lee siempre las instrucciones cuidadosamente al jugar una partida." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "La sesión de partidas comienza mostrándote el problema y preguntándote la " "solución. En la parte inferior de la ventana está el conjunto principal de " "controles que puede usar para interactuar con el juego." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Una vez que conozcas la respuesta al problema escríbela en la entrada de " "texto Respuesta y después pulsa Aceptar." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Para pasar al siguiente juego pulsa Siguiente." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Si pulsas Siguiente antes de completar el juego " "o sin haber proporcionado una respuesta el juego contará en tu resultado." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "" "Cambiar el tiempo de la presentación del desafío en los juegos de memoria." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Cambiar la duración del desafío" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Para cambiar el número de segundos que se te proporcionan para memorizar el " "desafío al jugar juegos de memoria, sigue como se indica:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "En la sección Juegos de memoria use la casilla incrementable para " "aumentar o reducir el número de segundos durante los cuáles será visible el " "desafío." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "El valor predeterminado es de 6 segundos." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exportar los juegos para jugar desconectado." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportar los juegos" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Es posible exportar y después imprimir los juegos proporcionados por la " "aplicación para jugar sin estar en el equipo." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Los juegos se guardarán en un archivo PDF en la carpeta " "seleccionada." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Para exportar los juegos:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Elije JuegoExportar los juegos a PDF para jugar desconectado..." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Selecciona el tipo de juegos, el nivel de dificultad y cuántos juegos " "quieres exportar. Cuando hayas terminado pulsa Guardar." #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgid "All games button" #~ msgstr "Botón de todos los juegos" #~ msgid "Logic games button" #~ msgstr "Botón de juegos de lógica" #~ msgid "Calculation games button" #~ msgstr "Botón de juegos de cálculo" #~ msgid "Memory games button" #~ msgstr "Botón de juegos de memoria" #~ msgid "Verbal games button" #~ msgstr "Botón de juegos verbales" #~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgid "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgstr "" #~ "logotipo de gbrainy gbrainy" #~ msgid "Logic games logo" #~ msgstr "Logotipo de los juegos de lógica" #~ msgid "Calculation games logo" #~ msgstr "Logotipo de los juegos de cálculo" #~ msgid "Memory games logo" #~ msgstr "Logotipo de los juegos de memoria" #~ msgid "Verbal analogies games logo" #~ msgstr "Logotipo de los juegos de analogías verbales" #~ msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Para parar un juego, para poder finalizarlo, realiza una de las " #~ "siguientes:" #~ msgid "" #~ "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #~ "Unported License." #~ msgstr "" #~ "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons atribución - " #~ "compartir igual 3.0 para los Estados Unidos." #~ msgid "" #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to " #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document " #~ "under the terms of your choosing, without restriction." #~ msgstr "" #~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " #~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código " #~ "contenido en este documento bajo los términos que usted elija, sin " #~ "restricción." #~ msgid "Phil Bull" #~ msgstr "Phil Bull" #~ msgid "" #~ "The descriptions in the list below just echo the name of each button (X: " #~ "Start a new game playing X games). Can we do anything more useful with " #~ "them (e.g. link to descriptions of each game type, or give examples of " #~ "the sorts of games in each category?)" #~ msgstr "" #~ "Las descripciones en la lista de abajo simplemente muestran el nombre de " #~ "cada botón (X: Iniciar una partida nueva jugando X juegos). ¿Se puede " #~ "hacer algo más útil con ellos (ej. enlazar las descripciones de cada tipo " #~ "de juego o proporcionar ejemplos de los tipos de juegos en cada categoría?" #~ msgid "" #~ "I don't understand what this note means. Does it mean that the game will " #~ "count negatively?" #~ msgstr "" #~ "No entiendo qué significa esto. ¿Significa que el juego contará " #~ "negativamente?" #~ msgid "" #~ "In this section, does \"logarithm of 20\" mean score = " #~ "log_20(sum(results))?" #~ msgstr "" #~ "En esta sección ¿«el logaritmo de 20» significa que la puntuación = " #~ "log_20(suma(resultados))?" #~ msgid "" #~ "By clicking on the Total, Logic, Memory, " #~ "Mental Calculation and Verbal checkboxes the user " #~ "can select which game types results are shown on the player's game " #~ "history graphic." #~ msgstr "" #~ "Pulsando en las casillas de verificación Total, Lógica, Memoria, Cálculo mental y Verbal " #~ "el usuario puede seleccionar qué resultados de los tipos de juegos se " #~ "muestran en el gráfico del histórico de partidas." #~ msgid "" #~ "gbrainy saves the player game scores to be able to track " #~ "player's score evolution. Using the Preferences the user can select how many games sessions are " #~ "recorded and how many games you have to play to have the game results " #~ "stored." #~ msgstr "" #~ "gbrainy guarda las puntuaciones de las partidas del jugador " #~ "para poder seguir la evolución de la puntuación del jugador. Usando las " #~ "Preferencias el usuario puede " #~ "seleccionar cuántas sesiones de partidas se graban y cuántas partidas " #~ "debe jugar para que se almacenen los resultados del juego." #~ msgid "@@image: 'figures/results.png'; md5=ad0cea57566d0d2192a6262830e4b166" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/results.png'; md5=ad0cea57566d0d2192a6262830e4b166" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "" #~ "When the game session is finished gbrainy shows a summary of " #~ "the results of the session." #~ msgstr "" #~ "Al finalizar la sesión gbrainy muestra un resumen de los " #~ "resultados de la sesión." #~ msgid "" #~ "The results for every game type are computed using the scoring algorithm that takes into account time used, " #~ "tips and the number of total games." #~ msgstr "" #~ "El resultado de cada tipo de juego se computa usando el algoritmo de " #~ "puntuaciones que tiene en cuenta el tiempo " #~ "usado, las sugerencias y el número total de partidas." #~ msgid "" #~ "gbrainy keeps track of the player's personal records using the " #~ "player's game history. If you have obtained a better score that in " #~ "previous games for any of the game types, gbrainy informs that " #~ "a new personal record has been set. Otherwise, general tips on how to " #~ "improve when playing next games are given." #~ msgstr "" #~ "gbrainy mantiene un seguimiento de los récord personales del " #~ "jugador usando el histórico de partidas del jugador. Si ha obtenido una " #~ "puntación mejor que en previas partidas de cualquiera de los tipos de " #~ "juego, gbrainy le informa de que se ha establecido un nuevo " #~ "récord. De otra forma, se proporcionan sugerencias acerca de cómo mejorar " #~ "al jugar las siguientes partidas." #~ msgid "" #~ "If the number of games played during the session are minimum defined in " #~ "the Preferences to store the session, " #~ "then the results of the game session are recorded in the player's game " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Si el número de partidas jugadas durante la sesión es el mínimo definido " #~ "en las Preferencias para almacenar la " #~ "sesión, entonces el resultado de la sesión de partidas se almacena en el " #~ "histórico del jugador." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=77aea548de8fde67e9728440ebdb009d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=77aea548de8fde67e9728440ebdb009d" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "" #~ "You can access the Preferences from the main application menu." #~ msgstr "" #~ "Puede acceder a las Preferencias desde el menú principal de la " #~ "aplicación." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configuración general" #~ msgid "" #~ "The Skip games that use colors option removes, from the list " #~ "of available games, the games that use colors to challenge the player, " #~ "making it friendly to color blind users." #~ msgstr "" #~ "La opción Omitir los juegos que usan colores quita, de la " #~ "lista de juegos disponibles, los juegos que usan colores para retar al " #~ "jugador, haciéndolo amigable para usuarios daltónicos." #~ msgid "" #~ "The difficulty level establishes the complexity of the games during a " #~ "gaming session. It influences the number of elements to remember in " #~ "memory games, the size of numbers in calculation games, makes more " #~ "obvious or obfuscated logic puzzles, etc. The available difficulty levels " #~ "are:" #~ msgstr "" #~ "El nivel de dificultad establece la complejidad de los juegos durante una " #~ "sesión de partidas. Influye en el número de elementos que recordar en los " #~ "juegos de memoria, el tamaño de los números en juegos de cálculo, hace " #~ "más obvios o difíciles los puzles lógicos, etc. Los niveles de dificultad " #~ "disponibles son:" #~ msgid "" #~ "Easy. The complexity of the games is the average for kids." #~ msgstr "" #~ "Fácil. La complejidad de los juegos es la media para niños." #~ msgid "" #~ "Medium. This is the default level of the difficulty of " #~ "gbrainy. The complexity of the games is considered good for a " #~ "regular player." #~ msgstr "" #~ "Medio. Este es el nivel predeterminado de dificultad para " #~ "gbrainy. La complejidad de los juegos es considerada buena " #~ "para un jugador habitual." #~ msgid "" #~ "Master. Ideal for advanced players with a special talent for " #~ "playing gbrainy alike games." #~ msgstr "" #~ "Avanzado. Ideal para jugadores avanzados con un talento " #~ "especial para jugar a juegos parecidos a gbrainy." #~ msgid "" #~ "The difficulty level additionally fine tunes the scoring algorithm by " #~ "being more generous when playing at the easy level or more demanding when " #~ "playing at master level." #~ msgstr "" #~ "Además, el nivel de dificultad ajusta de forma fina el algoritmo de " #~ "puntuación siendo más generoso cuando se juega en los niveles fáciles o " #~ "requiriendo más cuando el jugador está en el nivel avanzado." #~ msgid "These options affect the behaviour of memory games:" #~ msgstr "Estas opciones afectan al comportamiento de los juegos de memoria:" #~ msgid "" #~ "Time in seconds to memorize the challenge. Establishes the " #~ "time that a collection of objects is shown to allow the player to " #~ "memorize it." #~ msgstr "" #~ "Tiempo en segundos para memorizar el desafío. Establece el " #~ "tiempo durante el cuál se muestra una colección de objetos para que el " #~ "jugador la memorice." #~ msgid "" #~ "Show countdown message. When checked shows the player a " #~ "countdown message before every memory game. This is helpful when playing " #~ "different game types in a single game session because indicates to the " #~ "user that should get ready for a memory game. Advanced players usually " #~ "disable this option." #~ msgstr "" #~ "Mostrar el mensaje del tiempo restante. Cuando está " #~ "seleccionada muestra al jugador un mensaje de cuenta atrás antes de cada " #~ "juego de memoria. Esto es útil al jugar a diferentes tipos de juegos en " #~ "una sola sesión de partidas porque indica al usuario que debe prepararse " #~ "para un juego de memoria. Generalmente los jugadores avanzados desactivan " #~ "esta opción." #~ msgid "These options affect the behaviour of the player's game history:" #~ msgstr "" #~ "Estas opciones afectan al comportamiento del histórico de partidas del " #~ "jugador:" #~ msgid "" #~ "Minimum number of played games to store the game. Determines " #~ "the number of games that a player should play in a game session to store " #~ "it and make it available in the player's history." #~ msgstr "" #~ "Mí­nimo número de partidas jugadas para almacenar la partida. " #~ "Determina el número de partidas que debe jugar un jugador para que se " #~ "almacene la sesión de partidas y que esté disponible en el histórico del " #~ "jugador." #~ msgid "" #~ "Maximum number of stored games in the player's history. Once " #~ "this limit has been reach the result of the older games is removed to " #~ "store the results of the new game sessions." #~ msgstr "" #~ "Máximo número de partidas almacenadas en el histórico del jugador. Una vez que se ha alcanzado este límite se va quitando el resultado " #~ "de las partidas anteriores para almacenar los resultados de las nuevas " #~ "sesiones de partidas." #~ msgid "" #~ "Clear Player's Game History. Clears the player's game history " #~ "by removing all the previous recorded game sessions results." #~ msgstr "" #~ "Limpiar el histórico de partidas del jugador. Limpia el " #~ "histórico de partidas del jugador quitando todos los resultados guardados " #~ "de sesiones de partidas." #~ msgid "Scoring" #~ msgstr "Puntuación" #~ msgid "" #~ "During a game session a player usually solves several games. " #~ "gbrainy scores every individual game and then computes the " #~ "totals for every set of game types played during the session." #~ msgstr "" #~ "Durante una sesión de partidas generalmente un jugador resuelve varios " #~ "juegos. gbrainy puntúa cada partida individualmente y después " #~ "computa los totales para cada conjunto de tipo de juegos jugados durante " #~ "la sesión." #~ msgid "Scoring individual games" #~ msgstr "Puntuación en los juegos individuales" #~ msgid "" #~ "If the player answers a game incorrectly, the player does not get any " #~ "score for the answer. If the player answers the game correctly, " #~ "gbrainy scores the player considering the time used and if the " #~ "played used a tip during the game." #~ msgstr "" #~ "Si el jugador responde a una partida de forma incorrecta, no obtiene " #~ "ninguna puntuación sobre la respuesta. Si el jugador responde a una parta " #~ "de forma correcta, gbrainy puntúa al jugador considerando el " #~ "tiempo usado y si se usó una sugerencia durante la partida." #~ msgid "" #~ "When playing at medium difficulty level the player is expected to solve " #~ "in the time indicated the following game types:" #~ msgstr "" #~ "Al jugar en el nivel de dificultad media se espera que el jugador " #~ "resuelva en el tiempo indicado los siguientes tipos de juegos:" #~ msgid "Memory trainers games in 30 seconds." #~ msgstr "Juegos de entrenadores de memoria en 30 segundos." #~ msgid "" #~ "At easy difficulty level the player is given 30% more time and at master " #~ "level is given only 70% of the previous times." #~ msgstr "" #~ "En el nivel de dificultad fácil se proporciona al jugador un 30% más de " #~ "tiempo y en el nivel avanzado sólo se le proporciona un 70% del tiempo " #~ "anterior." #~ msgid "" #~ "If the player required more than the double of time expected scores 70%." #~ msgstr "" #~ "Si el jugador requiere más del doble del tiempo esperado puntúa el 70%." #~ msgid "" #~ "If the player required more than three times the time expected scores 60%." #~ msgstr "" #~ "Si el jugador requiere más de tres veces el tiempo esperado puntúa el 60%." #~ msgid "" #~ "Additionally, if the player used the tip then scores only 80% of the " #~ "previous score for the game." #~ msgstr "" #~ "Además, si el jugador usa una sugerencia puntúa sólo el 80% de la " #~ "puntuación anterior para la partida." #~ msgid "" #~ "You can start a new game by clicking on the different buttons of the " #~ "application toolbar." #~ msgstr "" #~ "Puede iniciar una partida nueva pulsando en los diferentes botones de la " #~ "barra de herramientas de la aplicación." #~ msgid "The following actions are associated to the buttons:" #~ msgstr "Las siguientes acciones están asociadas a los botones:" #~ msgid "" #~ "You have also the same functionality available under the " #~ "GameNew Game menu." #~ msgstr "" #~ "Tiene la misma funcionalidad disponible bajo el menú JuegoPartida nueva." #~ msgid "" #~ "The game session starts by showing a game and asking the user to solve " #~ "it. Read always the instructions carefully." #~ msgstr "" #~ "La sesión de partidas comienza mostrando un juego y pidiéndole al usuario " #~ "que lo resuelva. Lea siempre cuidadosamente las instrucciones." #~ msgid "" #~ "At the bottom of the application (see the capture below) you have the " #~ "main set of controls to interact with the game." #~ msgstr "" #~ "En la parte inferior de la aplicación (vea la captura inferior) tiene el " #~ "conjunto principal de controles para interactuar con el juego." #~ msgid "" #~ "Some games include a tip that gives some guidance when trying to solve " #~ "them. You can use the Tip button when it is enabled to get the " #~ "tip." #~ msgstr "" #~ "Algunos juegos incluyen una sugerencia que proporciona una guía para " #~ "resolverlos. Para obtener la sugerencia puede usar el botón " #~ "Sugerencia cuando está activado." #~ msgid "" #~ "Once you have answered the game you will be informed if you did provide " #~ "the right answer. You can use the Next button to go to the " #~ "next game." #~ msgstr "" #~ "Una vez que ha respondido al juego se le informará de si proporcionó la " #~ "respuesta correcta. Puede usar el botón Siguiente para ir al " #~ "siguiente juego." #~ msgid "" #~ "You can pause the game session using the Pause button and " #~ "resume it at any moment." #~ msgstr "" #~ "Puede pausar la sesión de partidas usando el botón Pausar y " #~ "resumirlo en cualquier momento." #~ msgid "Jordi Mas i Hernandez" #~ msgstr "Jordi Mas i Hernandez" #~ msgid "jmas@softcatala.org" #~ msgstr "jmas@softcatala.org" gbrainy-2.3.4/help/Makefile.in0000644000000000000000000003412213233376013016151 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = help ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ HELP_ID = gbrainy HELP_MEDIA = \ figures/all-games.png \ figures/logic-games.png \ figures/memory-games.png \ figures/gbrainy.png \ figures/math-games.png \ figures/verbal-games.png HELP_FILES = \ customgame.page \ gametypes.page \ license.page \ pause.page \ tips.page \ difficulty.page \ history.page \ multiplayer.page \ score.page \ gameplay.page \ index.page \ newgame.page \ times.page \ export.page HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu help/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu help/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am .PRECIOUS: Makefile @YELP_HELP_RULES@ # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/help/el/0000755000000000000000000000000013242120331014470 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/el/export.page0000664000175000017500000000324613233453265017177 0ustar00jordijordi00000000000000 Εξαγωγή των παιχνιδιών για να παίξετε εκτός σύνδεσης. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Εξαγωγή των παιχνιδιών

Είναι δυνατή η εξαγωγή και στη συνέχεια η εκτύπωση των παιχνίδιων που παρέχονται από το app για το παιχνίδι, ενώ δεν βρισκόμαστε στον υπολογιστή.

Τα παιχνίδια θα αποθηκεύονται σε ένα PDFαρχείο στον επιλεγμένο φάκελο.

Για να εξάγετε τα παιχνίδια:

Επιλέξτε ΠαιχνίδιΕξαγωγή παιχνιδιών σε PDF για παιχνίδι εκτός σύνδεσης.

Επιλέξτε το είδος των παιχνιδιών, το επίπεδο δυσκολίας, και πόσα περισσότερα παιχνίδια για την εξαγωγή. Όταν τελειώσετε, κάντε κλικεκτός.

gbrainy-2.3.4/help/el/gametypes.page0000664000175000017500000000753513233453265017661 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Τύποι παιχνιδιών που μπορείτε να παίξετε.

Creative Commons Share Alike 3.0

Τύποι παιχνιδιού

Το gbrainy περιλαμβάνει τους παρακάτω τύπους παιχνιδιών:

Γρίφοι λογικής

Παιχνίδια που δοκιμάζουν τη λογική και τη σκέψη σας. Τα παιχνίδια χρησιμοποιούν ακολουθίες στοιχείων, οπτικό και χωρικό λογισμό, καθώς και σχέσεις μεταξύ στοιχείων.

Logic games logo

Παιχνίδια αριθμητικής

Παιχνίδια που βασίζονται σε αριθμητικές πράξεις και σας εκπαιδεύουν να κάνετε πράξεις με το μυαλό σας. Παιχνίδια που απαιτούν από τον παίκτη να χρησιμοποιήσει πολλαπλασιασμό, διαίρεση, πρόσθεση και αφαίρεση, συνδυάζοντας τις πράξεις με διαφορετικούς τρόπους.

Calculation games logo

Εξάσκηση μνήμης

Παιχνίδια που δοκιμάζουν τη μνήμη σας. Αυτά τα παιχνίδια δείχνουν συλλογές αντικειμένων και ζητούν από τον παίκτη να τα θυμηθεί, ή και να κάνει συσχετίσεις ανάμεσα σε σχέδια, λέξεις, αριθμούς ή χρώματα.

Memory games logo

Λεκτικές αναλογίες

Παιχνίδια που δοκιμάζουν τις λεκτικές ικανότητες σας. Αυτά τα παιχνίδια μπορεί να ζητήσουν από τον παίκτη τον εντοπισμό αιτίας και αποτελέσματος, τη χρήση συνωνύμων ή αντωνύμων, καθώς και τη χρήση του λεξιλογίου του.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/el/pause.page0000664000175000017500000000477713233453265017005 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Πώς να κάνετε παύση ή να τερματίσετε το παιχνίδι. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Παύση/Τερματισμός ενός παιχνιδιού
Παύση και συνέχεια ενός παιχνιδιού

Για να κάνετε παύση στο παιχνίδι έτσι ώστε να το συνεχίσετε από το ίδιο σημείο αργότερα, κάντε ένα από τα παρακάτω:

Πηγαίνετε ΠαιχνίδιΠαύση παιχνιδιού.

Κάντε κλικ στο πλήκτρο Παύση στην εργαλειοθήκη.

Για να συνεχίσετε το παιχνίδι μετά από παύση, κάντε ένα από τα παρακάτω:

Πηγαίνετε ΠαιχνίδιΠαύση παιχνιδιού.

Κάντε κλικ στο πλήκτρο Συνέχεια στην εργαλειοθήκη.

Τερματισμός ενός παιχνιδιού

Για να τερματίσετε ένα παιχνίδι, κάντε ένα από τα παρακάτω:

Πηγαίνετε ΠαιχνίδιΤερματισμός παιχνιδιού.

Κάντε κλικ στο κουμπί Τερματισμός στην εργαλειοθήκη.

gbrainy-2.3.4/help/el/times.page0000664000175000017500000000316413233453265016776 0ustar00jordijordi00000000000000 Αλλαγή της διάρκειας εμφάνισης των δοκιμασιών στα παιχνίδια μνήμης. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Αλλαγή διάρκειας δοκιμασιών

Για να αλλάξετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που σας δίνονται για να απομνημονεύσετε την δοκιμασία όταν παίζετε παιχνίδια μνήμης, κάντε τα εξής:

Πηγαίνετε ΡυθμίσειςΠροτιμήσεις.

Στην περιοχή των Παιχνιδιών μνήμης, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο για να αυξήσετε ή να μειώσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων για τα οποία θα είναι ορατή η δοκιμασία.

Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 6 δευτερόλεπτα.

gbrainy-2.3.4/help/el/multiplayer.page0000664000175000017500000000151013233453265020215 0ustar00jordijordi00000000000000 Πώς να παίξετε με επιπλέον άτομα. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Παιχνίδι με επιπλέον άτομα

Με το gbrainy δεν μπορείτε να παίζετε ενάντια σε άλλα άτομα στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο.

gbrainy-2.3.4/help/el/customgame.page0000664000175000017500000000325013233453265020015 0ustar00jordijordi00000000000000 Δημιουργήστε μια εξατομικευμένη ομάδα παιχνιδιών. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Επιλογή παιχνιδιών

Είναι δυνατόν να επιλέξετε συγκεκριμένα παιχνίδια του gbrainy.

Για να γίνει αυτό, ακολουθήστε τα εξής βήματα:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

Στο διάλογο Επιλογή παιχνιδιών επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να παίξετε κάνοντας κλικ στο κουτί δίπλα στο όνομα κάθε παιχνιδιού.

Μόλις είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο Εκκίνηση για να ξεκινήσετε να παίζετε τα επιλεγμένα παιχνίδια.

gbrainy-2.3.4/help/el/license.page0000664000175000017500000000414013233453265017272 0ustar00jordijordi00000000000000 Νομικό Σημείωμα. Άδεια

Αυτη η εργασία διανέμεται με άδεια CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported

Είναι ελεύθερα:

Η διανομή

Η αναπαραγωγή, διανομή, παρουσίαση στο κοινό του έργου.

Η διασκευή

Η προσαρμογή του έργου.

Υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

Αναφορά προέλευσης

Θα πρέπει να κάνετε την αναφορά στο έργο με τον τρόπο που έχει οριστεί από το δημιουργό ή το χορηγούντα την άδεια (χωρίς όμως να εννοείται με οποιονδήποτε τρόπο ότι εγκρίνουν εσάς ή τη χρήση του έργου από εσάς).

Παρόμοια διανομή

Εάν αλλάξετε, μεταμορφώσετε ή συμπληρώσετε αυτό το έργο, θα πρέπει να δημοσιεύσετε το παράγωγο έργο μόνο κάτω από την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/el/el.stamp0000664000175000017500000000000013233453265016447 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/el/newgame.page0000664000175000017500000001342713233453265017303 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Ξεκινήστε και παίξτε ένα παιχνίδι. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Παιχνίδι
Έναρξη νέου παιχνιδιού

Για να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι, κάντε ένα από τα παρακάτω:

ΠηγαίνετεΠαιχνίδιΝέο Παιχνίδι και επιλέξτε τον τύπο του παιχνιδιού που θέλετε να παίξετε.

Κάντε κλικ σε ένα από τα πλήκτρα στην εργαλειοθήκη.

Τα πλήκτρα της εργαλειοθήκης έχουν τις παρακάτω σημασίες:

Όλα

Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι με όλους τους διαθέσιμους τύπους παιχνιδιών.

All games button

Λογική

Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια λογικής

Logic games button

Αριθμητική

Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια αριθμητικής.

Calculation games button

Μνήμη

Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια μνήμης

Memory games button

Λεξιλόγιο

Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια λεκτικών αναλογιών.

Verbal games button

Αυτές οι περιγραφές ισχύουν επίσης και για τους τύπους παιχνιδιών που μπορείτε να επιλέξετε από το μενού Παιχνίδι.

Παίζοντας ένα παιχνίδι

Όταν παίζετε κάποιο παιχνίδι, πάντα διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά!

Το παιχνίδι ξεκινά με την εμφάνιση ενός προβλήματος και, στη συνέχεια, σας ζητάει την απάντηση. Στο κάτω μέρος του παραθύρου βλέπετε τα κουμπιά και τους άλλους τρόπους που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλληλεπιδράσετε με το παιχνίδι.

Μόλις βρείτε την απάντηση στο πρόβλημα, γράψτε την στο πλαίσιο Απάντηση και πατήστε Εντάξει.

Για να προχωρήσετε στο επόμενο παιχνίδι, κάντε κλικ στο Επόμενο.

Αν κάνετε κλικ στο Επόμενο προτού ολοκληρώσετε το παιχνίδι ή χωρίς να δώσετε μια απάντηση, αυτό το παιχνίδι θα συμπεριληφθεί στη βαθμολογία σας.

gbrainy-2.3.4/help/el/index.page0000664000175000017500000000233513233453265016763 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Η βοήθεια του gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Βασική εμπειρία παιχνιδιού & Χρήση
Παιχνίδι πολλών παικτών
Κόλπα & Συμβουλές
gbrainy-2.3.4/help/el/tips.page0000664000175000017500000000256113233453265016634 0ustar00jordijordi00000000000000 Χρησιμοποιήστε τις υποδείξεις για να λύσετε ένα γρίφο. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Υποδείξεις

Σε κάποια από τα παιχνίδια μπορείτε να λάβετε απλές υποδείξεις που θα σας βοηθήσουν στη λύση του προβλήματος.

Όταν παίζετε ένα παιχνίδι, κάντε κλικ στο πλήκτρο Υπόδειξη στο κάτω μέρος του παραθύρου (δίπλα στο πλαίσιο Απάντηση).

Αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι διαθέσιμο σε κάποια από τα παιχνίδια.

gbrainy-2.3.4/help/el/el.po0000664000175000017500000013322012476563446015767 0ustar00jordijordi00000000000000# Greek translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Giannis Konstantinidis , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 15:10+0200\n" "Last-Translator: Maria Mavridou \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Εξαγωγή των παιχνιδιών για να παίξετε εκτός σύνδεσης." #: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Εξαγωγή των παιχνιδιών" #: C/export.page:21(p) msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Είναι δυνατή η εξαγωγή και στη συνέχεια η εκτύπωση των παιχνίδιων που " "παρέχονται από το app για το παιχνίδι, ενώ δεν βρισκόμαστε στον υπολογιστή." #: C/export.page:25(p) msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Τα παιχνίδια θα αποθηκεύονται σε ένα PDFαρχείο στον επιλεγμένο " "φάκελο." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Για να εξάγετε τα παιχνίδια:" #: C/export.page:33(p) msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Επιλέξτε ΠαιχνίδιΕξαγωγή παιχνιδιών σε PDF για παιχνίδι εκτός σύνδεσης." #: C/export.page:38(p) msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Επιλέξτε το είδος των παιχνιδιών, το επίπεδο δυσκολίας, και πόσα περισσότερα " "παιχνίδια για την εξαγωγή. Όταν τελειώσετε, κάντε κλικεκτός." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Αλλαγή της διάρκειας εμφάνισης των δοκιμασιών στα παιχνίδια μνήμης." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Αλλαγή διάρκειας δοκιμασιών" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Για να αλλάξετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που σας δίνονται για να " "απομνημονεύσετε την δοκιμασία όταν παίζετε παιχνίδια μνήμης, κάντε τα εξής:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Πηγαίνετε ΡυθμίσειςΠροτιμήσεις." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "Στην περιοχή των Παιχνιδιών μνήμης, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο για " "να αυξήσετε ή να μειώσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων για τα οποία θα είναι " "ορατή η δοκιμασία." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 6 δευτερόλεπτα." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Ξεκινήστε και παίξτε ένα παιχνίδι." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Παιχνίδι" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Για να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "ΠηγαίνετεΠαιχνίδιΝέο Παιχνίδι και επιλέξτε τον τύπο του παιχνιδιού που " "θέλετε να παίξετε." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα από τα πλήκτρα στην εργαλειοθήκη." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Τα πλήκτρα της εργαλειοθήκης έχουν τις παρακάτω σημασίες:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Όλα" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "" "Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι με όλους τους διαθέσιμους τύπους παιχνιδιών." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Πλήκτρο όλων των παιχνιδιών" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Λογική" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια λογικής" #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Πλήκτρο παιχνιδιών λογικής" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Αριθμητική" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια αριθμητικής." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Πλήκτρο παιχνιδιών αριθμητικής" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια μνήμης" #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Πλήκτρο παιχνιδιών μνήμης" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Λεξιλόγιο" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "" "Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι παίζοντας μόνο παιχνίδια λεκτικών αναλογιών." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Πλήκτρο παιχνιδιών λεξιλογίου" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Αυτές οι περιγραφές ισχύουν επίσης και για τους τύπους παιχνιδιών που " "μπορείτε να επιλέξετε από το μενού Παιχνίδι." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Παίζοντας ένα παιχνίδι" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Όταν παίζετε κάποιο παιχνίδι, πάντα διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Το παιχνίδι ξεκινά με την εμφάνιση ενός προβλήματος και, στη συνέχεια, σας " "ζητάει την απάντηση. Στο κάτω μέρος του παραθύρου βλέπετε τα κουμπιά και " "τους άλλους τρόπους που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλληλεπιδράσετε " "με το παιχνίδι." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Μόλις βρείτε την απάντηση στο πρόβλημα, γράψτε την στο πλαίσιο Απάντηση και πατήστε Εντάξει." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Για να προχωρήσετε στο επόμενο παιχνίδι, κάντε κλικ στο Επόμενο." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Αν κάνετε κλικ στο Επόμενο προτού ολοκληρώσετε " "το παιχνίδι ή χωρίς να δώσετε μια απάντηση, αυτό το παιχνίδι θα " "συμπεριληφθεί στη βαθμολογία σας." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "Σπαζοκεφαλιές (gbrainy)" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Η βοήθεια του gbrainy." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "λογότυπο gbrainy gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Βασική εμπειρία παιχνιδιού & Χρήση" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Παιχνίδι πολλών παικτών" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Κόλπα & Συμβουλές" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Εισαγωγή στο gbrainy." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Εμπειρία Παιχνιδιού" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "Το gbrainy είναι ένα παιχνίδι με σπαζοκεφαλιές. Ο σκοπός του " "είναι να σας διασκεδάσει και να κρατήσει το μυαλό σας σε εγρήγορση." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Διαθέτει διάφορους τύπους παιχνιδιών, όπως γρίφους λογικής, παιχνίδια " "αριθμητικής, ασκήσεις μνήμης και λεκτικές αναλογίες, έτσι ώστε να μπορεί να " "δοκιμάζει διάφορες γνωστικές δεξιότητες." #: C/gameplay.page:30(p) #| msgid "" #| "You can choose different difficulty levels making gbrainy " #| "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " #| "history, personal records, tips and fullscreen mode support. " #| "gbrainy can also be extended easily with new games developed by third " #| "parties." msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε διάφορα επίπεδα δυσκολίας, έτσι ώστε το gbrainy να είναι ευχάριστο για παιδιά, ενήλικες και μεγαλύτερα άτομα. Διαθέτει " "επίσης ιστορικό παιχνιδιών, τήρηση βαθμολογίας, υποδείξεις και υποστήριξη " "λειτουργίας πλήρους οθόνης. Το gbrainy μπορεί επίσης να επεκταθεί " "εύκολα με νέα παιχνίδια από τρίτους." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "Το gbrainy βασίζεται αρκετά σε προηγούμενους γρίφους, ξεκινώντας " "από τα αρχαία χρόνια και φτάνοντας μέχρι τα πιο σύγχρονα έργα, όπως οι " "γρίφοι του Terry " "Stickels ή το κλασσικό παιχνίδι Dr. Brain." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Υπήρξαν πρόσφατες συζητήσεις στην επιστημονική κοινότητα σχετικά με το αν τα " "προγράμματα εξάσκησης του μυαλού βελτιώνουν τις γνωστικές επιδόσεις. Οι " "περισσότερες από τις μελέτες δείχνουν ότι υπάρχει μικρή ή καθόλου βελτίωση, " "αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορείτε να διασκεδάσετε παίζοντας παιχνίδια " "όπως το gbrainy!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Πώς υπολογίζεται η βαθμολογία των παικτών." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Βαθμολογία παιχνιδιού και χρόνοι" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Εάν απαντήσετε σε κάποιο γρίφο λάθος, δε θα λάβετε βαθμούς για αυτό." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Αν απαντήσετε σωστά σε έναν γρίφο, θα πάρετε μια βαθμολογία ανάλογα με τον " "χρόνο που χρειαστήκατε για την λύση του προβλήματος και το αν λάβατε την " "υπόδειξη κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις διάφορες διάρκειες παιχνιδιών (σε " "δευτερόλεπτα) με βάση το επίπεδο δυσκολίας." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Δύσκολο" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Γρίφοι λογικής" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Αριθμητική" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Εξάσκηση μνήμης" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Λεκτικές αναλογίες" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Με βάση τον προβλεπόμενο χρόνο για το επιλεγμένο επίπεδο δυσκολίας και το " "χρόνο που χρειαστήκατε για να ολοκληρώσετε το παιχνίδι, εφαρμόζεται η εξής " "λογική για τον υπολογισμό της βαθμολογίας σας:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Εάν σας πάρει λιγότερο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το " "παιχνίδι, θα λάβετε 10 πόντους." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Εάν σας πάρει περισσότερο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το " "παιχνίδι, θα λάβετε 8 πόντους." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Εάν σας πάρει τον διπλάσιο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το " "παιχνίδι, θα λάβετε 7 πόντους." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Εάν σας πάρει τον τριπλάσιο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε " "το παιχνίδι, θα λάβετε 7 πόντους." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιήσετε την υπόδειξη, τότε θα λάβετε μόνο το 80% της αρχικής " "βαθμολογίας." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Υπολογίζοντας τη συνολική βαθμολογία" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "Το gbrainy θυμάται τα διαφορετικά παιχνίδια που έχουν παιχτεί. " "Για να υπολογίσει την τελική βαθμολογία για κάθε ομάδα κατηγορίας " "παιχνιδιών, προσθέτει όλα τα αποτελέσματα των παιχνιδιών της ίδιας ομάδας " "και στη συνέχεια εφαρμόζει ένα συντελεστή με βάση το λογάριθμο του 10 για το " "εύκολο επίπεδο, το λογάριθμο του 20 για το μεσαίο επίπεδο και το λογάριθμο " "του 30 για το δύσκολο επίπεδο." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Αυτό σημαίνει ότι όταν παίζετε στο μεσαίο επίπεδο δυσκολίας, για να πάρετε " "μια βαθμολογία 100 πόντων χρειάζεται να κερδίσετε 10 πόντους σε τουλάχιστον " "20 παιχνίδια για κάθε είδους παιχνίδι που παίξατε." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Μπορεί να ακούγεται υπερβολικά δύσκολο, αλλά αυτή η μέθοδος επιτρέπει στους " "παίκτες να συγκρίνουν τις βαθμολογίες διαφορετικών παιχνιδιών (από το " "ιστορικό παιχνιδιών του παίκτη) και επιτρέπει την καλύτερη παρακολούθηση της " "προόδου του παίκτη στο σύνολο των παιχνιδιών." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Πώς να παίξετε με επιπλέον άτομα." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Παιχνίδι με επιπλέον άτομα" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Με το gbrainy δεν μπορείτε να παίζετε ενάντια σε άλλα άτομα στο " "διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Αποκτήστε πρόσβαση στο προσωπικό σας ιστορικό παιχνιδιών." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Προσωπικό ιστορικό παιχνιδιών" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Το παράθυρο Ιστορικό παίκτη δείχνει τις επιδόσεις σας σε κάθε " "τύπο παιχνιδιών κατά τη διάρκεια των τελευταίων συνεδριών." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού παιχνιδιών" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο ιστορικό παίκτη, πηγαίνετε ΠροβολήΙστορικό Παίκτη." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Επιλέξτε ποια αποτελέσματα θέλετε να εμφανιστούν" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Για να επιλέξετε τα αποτελέσματα που θα εμφανιστούν στη γραφική παράσταση, " "χρησιμοποιήστε τα διάφορα κουτιά που βρίσκονται κάτω από την παράσταση." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Αλλαγή αριθμού των αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "Το gbrainy αποθηκεύει τη βαθμολογία των παικτών, ώστε να μπορούν " "να παρακολουθούν την εξέλιξη των επιδόσεών τους." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Για να αλλάξετε τον αριθμό των συνεδριών που καταγράφονται ή τον αριθμό των " "παιχνιδιών που αποθηκεύονται στο ιστορικό, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Πηγαίνετε ΡυθμίσειςΠροτιμήσεις." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "Στην περιοχή Ιστορικό παίκτη:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πρώτο πλαίσιο για να αλλάξετε τον αριθμό των " "καταγραφόμενων παιχνιδιών για να ξεκινήσετε να παρακολουθείτε τις " "βαθμολογίες σας στην γραφική παράσταση με τα στατιστικά παιχνιδιών." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το δεύτερο πλαίσιο για να αλλάξετε τον αριθμό των παιχνιδιών " "που θα εμφανίζονται στη γραφική παράσταση." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Αλλαγή του επιπέδου δυσκολίας των παιχνιδιών." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Επίπεδα δυσκολίας" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Για να αλλάξετε το επίπεδο δυσκολίας ενός παιχνιδιού, κάντε τα εξής:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Στην περιοχή Επίπεδο Δυσκολίας, επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε τρία διαφορετικά επίπεδα: Εύκολο, Μεσαίο, και " "Δύσκολο. Το προεπιλεγμένο επίπεδο είναι το " "Μεσαίο." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Χρησιμοποιήστε τις υποδείξεις για να λύσετε ένα γρίφο." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Υποδείξεις" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Σε κάποια από τα παιχνίδια μπορείτε να λάβετε απλές υποδείξεις που θα σας " "βοηθήσουν στη λύση του προβλήματος." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Όταν παίζετε ένα παιχνίδι, κάντε κλικ στο πλήκτρο Υπόδειξη στο κάτω μέρος του παραθύρου (δίπλα στο πλαίσιο Απάντηση)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι διαθέσιμο σε κάποια από τα παιχνίδια." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Πώς να κάνετε παύση ή να τερματίσετε το παιχνίδι." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Παύση/Τερματισμός ενός παιχνιδιού" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Παύση και συνέχεια ενός παιχνιδιού" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Για να κάνετε παύση στο παιχνίδι έτσι ώστε να το συνεχίσετε από το ίδιο " "σημείο αργότερα, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Πηγαίνετε ΠαιχνίδιΠαύση παιχνιδιού." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πλήκτρο Παύση στην εργαλειοθήκη." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Για να συνεχίσετε το παιχνίδι μετά από παύση, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πλήκτρο Συνέχεια στην " "εργαλειοθήκη." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Τερματισμός ενός παιχνιδιού" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Για να τερματίσετε ένα παιχνίδι, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Πηγαίνετε ΠαιχνίδιΤερματισμός παιχνιδιού." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Τερματισμός στην " "εργαλειοθήκη." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Νομικό Σημείωμα." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Άδεια" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Αυτη η εργασία διανέμεται με άδεια CreativeCommons Attribution-Share Alike " "3.0 Unported" #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Είναι ελεύθερα:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Η διανομή" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Η αναπαραγωγή, διανομή, παρουσίαση στο κοινό του έργου." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Η διασκευή" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Η προσαρμογή του έργου." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Αναφορά προέλευσης" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Θα πρέπει να κάνετε την αναφορά στο έργο με τον τρόπο που έχει οριστεί από " "το δημιουργό ή το χορηγούντα την άδεια (χωρίς όμως να εννοείται με " "οποιονδήποτε τρόπο ότι εγκρίνουν εσάς ή τη χρήση του έργου από εσάς). " #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Παρόμοια διανομή" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Εάν αλλάξετε, μεταμορφώσετε ή συμπληρώσετε αυτό το έργο, θα πρέπει να " "δημοσιεύσετε το παράγωγο έργο μόνο κάτω από την ίδια, παρόμοια ή συμβατή " "άδεια." #: C/license.page:51(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Για να δείτε όλο το κείμενο αυτής της άδειας, πηγαίνετε στον ιστότοπο " "CreativeCommons ή διαβάστε το πλήρες κείμενο της σύμβασης." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "Τύποι παιχνιδιών που μπορείτε να παίξετε." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Τύποι παιχνιδιού" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "Το gbrainy περιλαμβάνει τους παρακάτω τύπους παιχνιδιών:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Παιχνίδια που δοκιμάζουν τη λογική και τη σκέψη σας. Τα παιχνίδια " "χρησιμοποιούν ακολουθίες στοιχείων, οπτικό και χωρικό λογισμό, καθώς και " "σχέσεις μεταξύ στοιχείων." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Λογότυπο παιχνιδιών λογικής" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Παιχνίδια αριθμητικής" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Παιχνίδια που βασίζονται σε αριθμητικές πράξεις και σας εκπαιδεύουν να " "κάνετε πράξεις με το μυαλό σας. Παιχνίδια που απαιτούν από τον παίκτη να " "χρησιμοποιήσει πολλαπλασιασμό, διαίρεση, πρόσθεση και αφαίρεση, συνδυάζοντας " "τις πράξεις με διαφορετικούς τρόπους." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Λογότυπο παιχνιδιών αριθμητικής" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Παιχνίδια που δοκιμάζουν τη μνήμη σας. Αυτά τα παιχνίδια δείχνουν συλλογές " "αντικειμένων και ζητούν από τον παίκτη να τα θυμηθεί, ή και να κάνει " "συσχετίσεις ανάμεσα σε σχέδια, λέξεις, αριθμούς ή χρώματα." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Λογότυπο παιχνιδιών μνήμης" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Παιχνίδια που δοκιμάζουν τις λεκτικές ικανότητες σας. Αυτά τα παιχνίδια " "μπορεί να ζητήσουν από τον παίκτη τον εντοπισμό αιτίας και αποτελέσματος, τη " "χρήση συνωνύμων ή αντωνύμων, καθώς και τη χρήση του λεξιλογίου του." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Λογότυπο παιχνιδιών λεκτικών αναλογιών" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Δημιουργήστε μια εξατομικευμένη ομάδα παιχνιδιών." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Επιλογή παιχνιδιών" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Είναι δυνατόν να επιλέξετε συγκεκριμένα παιχνίδια του gbrainy." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Για να γίνει αυτό, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Πηγαίνετε ΠαιχνίδιΝέο παιχνίδιΕπιλογή παιχνιδιών." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Στο διάλογο Επιλογή παιχνιδιών επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε " "να παίξετε κάνοντας κλικ στο κουτί δίπλα στο όνομα κάθε παιχνιδιού." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Μόλις είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο Εκκίνηση για " "να ξεκινήσετε να παίζετε τα επιλεγμένα παιχνίδια." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Γιάννης Κωνσταντινίδης , 2010\n" "Μαρία Μαυρίδου , 2014" #~ msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Για να σταματήσετε ένα παιχνίδι, ολοκληρώνοντάς το, κάντε ένα από τα " #~ "παρακάτω:" gbrainy-2.3.4/help/el/gameplay.page0000664000175000017500000000523613233453265017456 0ustar00jordijordi00000000000000 Εισαγωγή στο gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Εμπειρία Παιχνιδιού

Το gbrainy είναι ένα παιχνίδι με σπαζοκεφαλιές. Ο σκοπός του είναι να σας διασκεδάσει και να κρατήσει το μυαλό σας σε εγρήγορση.

Διαθέτει διάφορους τύπους παιχνιδιών, όπως γρίφους λογικής, παιχνίδια αριθμητικής, ασκήσεις μνήμης και λεκτικές αναλογίες, έτσι ώστε να μπορεί να δοκιμάζει διάφορες γνωστικές δεξιότητες.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Υπήρξαν πρόσφατες συζητήσεις στην επιστημονική κοινότητα σχετικά με το αν τα προγράμματα εξάσκησης του μυαλού βελτιώνουν τις γνωστικές επιδόσεις. Οι περισσότερες από τις μελέτες δείχνουν ότι υπάρχει μικρή ή καθόλου βελτίωση, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορείτε να διασκεδάσετε παίζοντας παιχνίδια όπως το gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/el/history.page0000664000175000017500000000643113233453265017356 0ustar00jordijordi00000000000000 Αποκτήστε πρόσβαση στο προσωπικό σας ιστορικό παιχνιδιών. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Προσωπικό ιστορικό παιχνιδιών

Το παράθυρο Ιστορικό παίκτη δείχνει τις επιδόσεις σας σε κάθε τύπο παιχνιδιών κατά τη διάρκεια των τελευταίων συνεδριών.

Εμφάνιση ιστορικού παιχνιδιών

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Επιλέξτε ποια αποτελέσματα θέλετε να εμφανιστούν

Για να επιλέξετε τα αποτελέσματα που θα εμφανιστούν στη γραφική παράσταση, χρησιμοποιήστε τα διάφορα κουτιά που βρίσκονται κάτω από την παράσταση.

Αλλαγή αριθμού των αποθηκευμένων παιχνιδιών

Το gbrainy αποθηκεύει τη βαθμολογία των παικτών, ώστε να μπορούν να παρακολουθούν την εξέλιξη των επιδόσεών τους.

Για να αλλάξετε τον αριθμό των συνεδριών που καταγράφονται ή τον αριθμό των παιχνιδιών που αποθηκεύονται στο ιστορικό, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:

Πηγαίνετε ΡυθμίσειςΠροτιμήσεις.

Στην περιοχή Ιστορικό παίκτη:

Χρησιμοποιήστε το πρώτο πλαίσιο για να αλλάξετε τον αριθμό των καταγραφόμενων παιχνιδιών για να ξεκινήσετε να παρακολουθείτε τις βαθμολογίες σας στην γραφική παράσταση με τα στατιστικά παιχνιδιών.

Χρησιμοποιήστε το δεύτερο πλαίσιο για να αλλάξετε τον αριθμό των παιχνιδιών που θα εμφανίζονται στη γραφική παράσταση.

gbrainy-2.3.4/help/el/difficulty.page0000664000175000017500000000307013233453265020013 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Αλλαγή του επιπέδου δυσκολίας των παιχνιδιών. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Επίπεδα δυσκολίας

Για να αλλάξετε το επίπεδο δυσκολίας ενός παιχνιδιού, κάντε τα εξής:

Πηγαίνετε ΡυθμίσειςΠροτιμήσεις.

Στην περιοχή Επίπεδο Δυσκολίας, επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο.

Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε τρία διαφορετικά επίπεδα: Εύκολο, Μεσαίο, και Δύσκολο. Το προεπιλεγμένο επίπεδο είναι το Μεσαίο.

gbrainy-2.3.4/help/el/score.page0000664000175000017500000001242313233453265016766 0ustar00jordijordi00000000000000 Πώς υπολογίζεται η βαθμολογία των παικτών. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Βαθμολογία παιχνιδιού και χρόνοι

Εάν απαντήσετε σε κάποιο γρίφο λάθος, δε θα λάβετε βαθμούς για αυτό.

Αν απαντήσετε σωστά σε έναν γρίφο, θα πάρετε μια βαθμολογία ανάλογα με τον χρόνο που χρειαστήκατε για την λύση του προβλήματος και το αν λάβατε την υπόδειξη κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού.

Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις διάφορες διάρκειες παιχνιδιών (σε δευτερόλεπτα) με βάση το επίπεδο δυσκολίας.

Εύκολο

Μεσαίο

Δύσκολο

Γρίφοι λογικής

156

120

110

Αριθμητική

78

60

55

Εξάσκηση μνήμης

39

30

27

Λεκτικές αναλογίες

39

30

27

Με βάση τον προβλεπόμενο χρόνο για το επιλεγμένο επίπεδο δυσκολίας και το χρόνο που χρειαστήκατε για να ολοκληρώσετε το παιχνίδι, εφαρμόζεται η εξής λογική για τον υπολογισμό της βαθμολογίας σας:

Εάν σας πάρει λιγότερο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το παιχνίδι, θα λάβετε 10 πόντους.

Εάν σας πάρει περισσότερο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το παιχνίδι, θα λάβετε 8 πόντους.

Εάν σας πάρει τον διπλάσιο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το παιχνίδι, θα λάβετε 7 πόντους.

Εάν σας πάρει τον τριπλάσιο χρόνο από τον προβλεπόμενο για να ολοκληρώσετε το παιχνίδι, θα λάβετε 7 πόντους.

Εάν χρησιμοποιήσετε την υπόδειξη, τότε θα λάβετε μόνο το 80% της αρχικής βαθμολογίας.

Υπολογίζοντας τη συνολική βαθμολογία

Το gbrainy θυμάται τα διαφορετικά παιχνίδια που έχουν παιχτεί. Για να υπολογίσει την τελική βαθμολογία για κάθε ομάδα κατηγορίας παιχνιδιών, προσθέτει όλα τα αποτελέσματα των παιχνιδιών της ίδιας ομάδας και στη συνέχεια εφαρμόζει ένα συντελεστή με βάση το λογάριθμο του 10 για το εύκολο επίπεδο, το λογάριθμο του 20 για το μεσαίο επίπεδο και το λογάριθμο του 30 για το δύσκολο επίπεδο.

Αυτό σημαίνει ότι όταν παίζετε στο μεσαίο επίπεδο δυσκολίας, για να πάρετε μια βαθμολογία 100 πόντων χρειάζεται να κερδίσετε 10 πόντους σε τουλάχιστον 20 παιχνίδια για κάθε είδους παιχνίδι που παίξατε.

Μπορεί να ακούγεται υπερβολικά δύσκολο, αλλά αυτή η μέθοδος επιτρέπει στους παίκτες να συγκρίνουν τις βαθμολογίες διαφορετικών παιχνιδιών (από το ιστορικό παιχνιδιών του παίκτη) και επιτρέπει την καλύτερη παρακολούθηση της προόδου του παίκτη στο σύνολο των παιχνιδιών.

gbrainy-2.3.4/help/de/0000755000000000000000000000000013242120331014460 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/de/export.page0000664000175000017500000000362613242115742017164 0ustar00jordijordi00000000000000 Spiele exportieren, um offline zu spielen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Spiele exportieren

Es ist möglich, die Spiele von gbrainy zu exportieren und zu drucken, um sie ohne Rechner spielen zu können.

Die Spiele werden in einer PDF-Datei im ausgewählten Ordner gespeichert.

So exportieren Sie Spiele:

Wählen Sie SpielSpiele als PDF-Datei exportieren ….

Wählen Sie den Spieltyp, Schwierigkeitsgrad und die Anzahl der zu exportierenden Spiele. Klicken Sie anschließend auf Speichern.

gbrainy-2.3.4/help/de/gametypes.page0000664000175000017500000000737413242115742017645 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Verschiedene Spiele, die Sie spielen können.

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Spielarten

gbrainy bietet die folgenden Spielarten:

Logikrätsel

Aufgaben, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen herausfordern. Diese Rätsel basieren auf Sequenzen von Elementen, visuellen und räumlichen Schlussfolgerungen oder Zusammenhängen zwischen Elementen.

Logic games logo

Übungen zum Kopfrechnen

Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre Kopfrechenfähigkeiten zu verbessern. Der Spieler hat bei diesen Übungen Multiplikation, Division, Addition und Subtraktion zu kombinieren und auf unterschiedliche Weise zu verwenden.

Calculation games logo

Gedächtnisspiele

Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe stellen. Bei diesen Übungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die sich der Spieler merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen Elementen, Wörter, Zahlen oder Farben.

Memory games logo

Verbale Analogien

Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Diese Aufgaben fordern den Spieler auf, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme oder Gegenteile zu verwenden und prüfen das Vokabular.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/de/pause.page0000664000175000017500000000537313242115742016761 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Wie man ein Spiel anhält oder beendet. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Anhalten/Beenden eines Spiels
Anhalten und Fortsetzen eines Spiels

Um ein Spiel anzuhalten, so dass Sie es zu einem späteren Zeitpunkt wieder fortsetzen können, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:

Wählen Sie SpielSpiel pausieren / fortsetzen.

Klicken Sie auf den Pause-Knopf in der Werkzeugleiste.

Um ein Spiel fortzusetzen, nachdem es pausiert wurde, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:

Wählen Sie SpielSpiel pausieren / fortsetzen.

Klicken Sie auf den Fortsetzen-Knopf in der Werkzeugleiste.

Ein Spiel beenden

Um ein Spiel zu beenden, führen Sie folgende Schritte durch:

Wählen Sie SpielSpiel beenden.

Klicken Sie auf den Beenden-Knopf in der Werkzeugleiste.

gbrainy-2.3.4/help/de/times.page0000664000175000017500000000364413242115742016764 0ustar00jordijordi00000000000000 Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Zeit für Aufgaben

Um die Anzahl an Sekunden zu verändern, die zum Merken einer Gedächtnisaufgabe zur Verfügung stehen, gehen Sie wie folgt vor:

Wählen Sie EinstellungenEinstellungen.

Verwenden Sie das Einstellfeld im Abschnitt Gedächtnisspiele, um die Dauer in Sekunden, solange die Aufgabe angezeigt wird, zu erhöhen oder zu erniedrigen.

Der Standardwert ist 6 Sekunden.

gbrainy-2.3.4/help/de/multiplayer.page0000664000175000017500000000271213242115742020205 0ustar00jordijordi00000000000000 Spielen mit mehreren Teilnehmern. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Spielen mit mehreren Teilnehmern

Mit gbrainy ist es nicht möglich, gegen andere Personen über das Internet oder ein lokales Netzwerk zu spielen.

gbrainy-2.3.4/help/de/customgame.page0000664000175000017500000000406713242115742020007 0ustar00jordijordi00000000000000 Eine eigene Auswahl an Spielen starten. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Eigene Spielauswahl

Es ist möglich, eine eigene Auswahl an Übungen in gbrainy zu erstellen.

Um dies zu erreichen, gehen Sie wie folgt vor:

Wählen Sie SpielNeues SpielEigenes Spiel erstellen.

Wählen Sie im Dialog Eigenes Spiel die Spiele, die Sie gerne spielen möchten, durch Klicken auf das Ankreuzfeld neben dem Namen des Spiels.

Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf Start, um mit dem Spielen Ihrer eigenen Auswahl zu beginnen.

gbrainy-2.3.4/help/de/license.page0000664000175000017500000000502513242115742017260 0ustar00jordijordi00000000000000 Rechtliche Hinweise. Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018 Lizenz

Diese Arbeit ist lizenziert unter einer Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

Es ist Ihnen gestattet:

Freizugeben

Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich zugänglich zu machen.

Änderungen vorzunehmen

Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen.

Unter den folgenden Bedingungen:

Zuschreibung

Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk aussieht).

Share Alike

Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind.

Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der CreativeCommons-Webseite. Oder Sie können den vollständigen Commons Deed lesen.

gbrainy-2.3.4/help/de/de.stamp0000664000175000017500000000000013242115742016422 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/de/newgame.page0000664000175000017500000001234013242115742017257 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Ein Spiel starten und spielen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Spielsitzung
Eine neue Spielsitzung starten

Um ein neues Spiel zu starten, führen Sie folgende Schritte durch:

Wählen Sie SpielNeues Spiel und danach den Typ des gewünschten Spiels.

Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste.

Die Knöpfe der Werkzeugleiste haben folgende Funktionen:

Alle

Startet ein neues Spiel mit allen verfügbaren Spielarten.

All games button

Logik

Startet ein neues Spiel, das nur Logikrätsel beinhaltet.

Logic games button

Rechnen

Startet ein neues Spiel, in dem nur Übungen zum Rechnen enthalten sind.

Calculation games button

Gedächtnis

Startet ein neues Spiel, das nur aus Gedächtnisübungen besteht.

Memory games button

Verbal

Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien enthält.

Verbal games button

Diese Beschreibungen beziehen sich auch auf die Spielarten, die man im Spiel-Menü wählen kann.

Spielsitzungen

Lesen Sie sich die Anleitung immer genau durch, wenn Sie ein Spiel spielen!

Die Spielsitzung beginnt mit der Anzeige der Problemstellung und der Frage nach der Antwort. Am unteren Rand des Fensters finden Sie die Hauptkontrollelemente zur Steuerung des Spiels.

Sobald Sie die Antwort der Aufgabe wissen, schreiben Sie diese in das Antwort-Eingabefeld und drücken Sie OK.

Um zum nächsten Spiel zu gelangen, klicken Sie auf Weiter.

Wenn Sie auf Weiter klicken, bevor die Aufgabe gelöst worden ist oder ohne Angabe einer Antwort, so wird das Spiel in Ihren Ergebnissen gezählt.

gbrainy-2.3.4/help/de/index.page0000664000175000017500000000350613242115742016747 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Die gbrainy Hilfe. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Grundlagen des Spiels
Mehrspielermodus
Tipps und Tricks
gbrainy-2.3.4/help/de/tips.page0000664000175000017500000000342613242115742016620 0ustar00jordijordi00000000000000 Verwenden Sie die Hinweise, um ein Rätsel zu lösen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Tipps

Bei manchen Spielen werden einfache Hinweise angeboten, die beim Lösen des Problems hilfreich sein können.

Klicken Sie während des Spiels auf den Hinweis-Knopf im unteren Bereich des Fensters (neben der Antwort-Texteingabe).

Diese Funktion steht bei einigen Spielen nicht zur Verfügung.

gbrainy-2.3.4/help/de/gameplay.page0000664000175000017500000000551313242115742017437 0ustar00jordijordi00000000000000 Einführung in gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Spielverlauf

gbrainy ist ein unterhaltsames Spiel mit dem Ziel, Spaß zu haben, das Gehirn zu trainieren und fit zu halten.

Es beinhaltet unterschiedliche Spielarten wie Logikrätsel, Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale Analogien, die dafür gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu prüfen.

Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um gbrainy für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch eine Spielchronik, persönliche Rekorde, Hinweise und Unterstützung für Vollbilddarstellung. gbrainy kann auch einfach mit neuen Spielen von Drittanbietern erweitert werden.

gbrainy beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln von Terry Stickels oder dem klassischen Spiel Dr. Brain.

Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob Gehirn-Übungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung führen kann. Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur einer geringen Verbesserung kommt. Das bedeutet aber nicht, dass man keinen Spaß mit Spielen wie gbrainy haben kann!

gbrainy-2.3.4/help/de/history.page0000664000175000017500000000602013242115742017333 0ustar00jordijordi00000000000000 So gelangen Sie zu Ihrer persönlichen Spielchronik. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Persönliche Spielchronik

Der Dialog Spielchronik des Spielers zeigt Ihre Leistung in jedem Spiel während der letzten Spielsitzungen.

Spielchronik ansehen

Um zu Ihrer persönlichen Spielchronik zu gelangen, wählen Sie AnsichtSpielchronik des Spielers.

Wählen Sie, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen

Verwenden Sie die verschiedenen Ankreuzfelder unterhalb der Grafik, um die Ergebnisse auszuwählen, die in der Grafik angezeigt werden sollen.

Anzahl der gespeicherten Spiele ändern

gbrainy speichert die Ergebnisse des Spielers, so dass diese mitverfolgt werden können.

Um die Anzahl an gespeicherten Spielsitzungen zu ändern oder auch wie viele Spiele in der Chronik gespeichert werden, gehen Sie wie folgt vor:

Wählen Sie EinstellungenEinstellungen.

Im Abschnitt Spielchronik des Spielers:

Verwenden Sie das erste Einstellfeld, um die Anzahl an Spielsitzungen zu ändern, die gespeichert werden müssen, so dass die Ergebnisse erstmals in der Verlaufsgrafik angezeigt werden.

Das zweite Einstellfeld dient zur Änderung der Anzahl an Spielsitzungen, die in der Verlaufsgrafik angezeigt werden.

gbrainy-2.3.4/help/de/difficulty.page0000664000175000017500000000376713242115742020013 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Ändern des Schwierigkeitsgrades von Spielen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Schwierigkeitsgrade

Um den Schwierigkeitsgrad eines Spiels zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:

Wählen Sie EinstellungenEinstellungen.

Im Abschnitt Schwierigkeitsgrad können Sie die gewünschte Stufe wählen.

Sie können aus drei verschiedenen Stufen auswählen: Leicht, Mittel und Schwer. Die Standardstufe ist Mittel.

gbrainy-2.3.4/help/de/score.page0000664000175000017500000001021413242115742016745 0ustar00jordijordi00000000000000 Wie die Ergebnisse eines Spielers berechnet werden. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wolfgang Stöggl c72578@yahoo.de 2010 Paul Seyfert pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de 2011 Mario Blättermann mario.blaettermann@gmail.com 2017, 2018
Spielergebnisse und Zeitmessungen

Wenn Sie eine Aufgabe falsch beantworten, so erhalten Sie keine Punkte dafür.

Wenn Sie eine Aufgabe korrekt beantworten, erhalten Sie Punkte, die sowohl von der Zeit abhängig sind, die für die Lösung des Problems benötigt wurde als auch davon, ob ein Hinweis während des Spiels zu Rate gezogen wurde.

Folgende Tabelle fasst die unterschiedlichen Spielzeiten (in Sekunden) in Abhängigkeit vom Schwierigkeitsgrad zusammen.

Leicht

Mittel

Schwer

Logikrätsel

156

120

110

Übungen zum Kopfrechnen

78

60

55

Gedächtnisspiele

39

30

27

Verbale Analogien

39

30

27

Basierend auf der für den gewählten Schwierigkeitsgrad erwarteten Zeit und der für die Übung benötigten Zeit, wird folgende Logik verwendet:

Wenn Sie schneller als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 10 Punkte.

Wenn Sie langsamer als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 8 Punkte.

Wenn Sie mehr als doppelt so lange brauchen wie die erwartete Zeit, erreichen Sie 7 Punkte.

Wenn Sie mehr als dreimal so lange brauchen wie die erwartete Zeit, erreichen Sie 6 Punkte.

Wenn Sie einen Hinweis verwenden, erhalten Sie nur 80 % des ursprünglichen Ergebnisses.

Berechnung der Gesamtergebnisse

gbrainy protokolliert die verschiedenen gespielten Spielarten mit. Zur Berechnung des Endergebnisses eines jeden Satzes an Spielarten werden alle Ergebnisse derselben Spielart addiert und im Anschluss ein Faktor angewandt, der auf dem Logarithmus von 10 für den leichten Schwierigkeitsgrad, dem Logarithmus von 20 für den mittleren und dem Logarithmus von 30 für den schweren beruht.

Das bedeutet, dass man bei mittlerem Schwierigkeitsgrad in mindestens 20 Spielen jeder Spielart 10 Punkte erreichen muss, um ein Endergebnis von 100 Punkten zu erhalten.

Dies mag sich anspruchsvoll anhören, erlaubt Spielern allerdings, Ergebnisse aus verschiedenen Sitzungen in der Spielchronik zu vergleichen und den Fortschritt des Spielers in allen absolvierten Aufgaben besser mitzuverfolgen.

gbrainy-2.3.4/help/de/de.po0000644000175000017500000010735013241645541015736 0ustar00jordijordi00000000000000# German translation for gbrainy. # Copyright (C) 2009 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Wolfgang Stöggl , 2009-2011. # Christian Kirbach , 2010. # Paul Seyfert , 2011. # Mario Blättermann , 2017-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:25+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Wolfgang Stöggl , 2010\n" "Paul Seyfert , 2011\n" "Mario Blättermann , 2017, 2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Eine eigene Auswahl an Spielen starten." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Eigene Spielauswahl" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Es ist möglich, eine eigene Auswahl an Übungen in gbrainy zu " "erstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Um dies zu erreichen, gehen Sie wie folgt vor:" # drei Punkte am Ende der Zeile sind genug #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Wählen Sie SpielNeues SpielEigenes Spiel erstellen." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Wählen Sie im Dialog Eigenes Spiel die Spiele, die Sie gerne " "spielen möchten, durch Klicken auf das Ankreuzfeld neben dem Namen des " "Spiels." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf Start, " "um mit dem Spielen Ihrer eigenen Auswahl zu beginnen." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Verschiedene Spiele, die Sie spielen können." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Spielarten" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy bietet die folgenden Spielarten:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Logikrätsel" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Aufgaben, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen herausfordern. Diese " "Rätsel basieren auf Sequenzen von Elementen, visuellen und räumlichen " "Schlussfolgerungen oder Zusammenhängen zwischen Elementen." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Übungen zum Kopfrechnen" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre " "Kopfrechenfähigkeiten zu verbessern. Der Spieler hat bei diesen Übungen " "Multiplikation, Division, Addition und Subtraktion zu kombinieren und auf " "unterschiedliche Weise zu verwenden." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Gedächtnisspiele" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe stellen. Bei diesen " "Übungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die sich der Spieler " "merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen Elementen, Wörter, " "Zahlen oder Farben." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Verbale Analogien" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Diese Aufgaben fordern den " "Spieler auf, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme oder " "Gegenteile zu verwenden und prüfen das Vokabular." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Rechtliche Hinweise." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Diese Arbeit ist lizenziert unter einer Creative Commons Attribution-Share " "Alike 3.0 Unported License." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Es ist Ihnen gestattet:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Freizugeben" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "" "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich " "zugänglich zu machen." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Änderungen vorzunehmen" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Zuschreibung" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom " "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr " "Werk aussieht)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, " "abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen " "verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur " "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der CreativeCommons-Webseite. Oder Sie können den vollständigen Commons Deed lesen." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Wie man ein Spiel anhält oder beendet." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Anhalten/Beenden eines Spiels" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Anhalten und Fortsetzen eines Spiels" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Um ein Spiel anzuhalten, so dass Sie es zu einem späteren Zeitpunkt wieder " "fortsetzen können, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Wählen Sie SpielSpiel pausieren / fortsetzen." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Klicken Sie auf den Pause-Knopf in der " "Werkzeugleiste." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Um ein Spiel fortzusetzen, nachdem es pausiert wurde, führen Sie einen der " "folgenden Schritte durch:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Klicken Sie auf den Fortsetzen-Knopf in der " "Werkzeugleiste." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Ein Spiel beenden" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Um ein Spiel zu beenden, führen Sie folgende Schritte durch:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Wählen Sie SpielSpiel beenden." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Klicken Sie auf den Beenden-Knopf in der " "Werkzeugleiste." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Verwenden Sie die Hinweise, um ein Rätsel zu lösen." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Tipps" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Bei manchen Spielen werden einfache Hinweise angeboten, die beim Lösen des " "Problems hilfreich sein können." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Klicken Sie während des Spiels auf den Hinweis-" "Knopf im unteren Bereich des Fensters (neben der Antwort-Texteingabe)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Diese Funktion steht bei einigen Spielen nicht zur Verfügung." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Ändern des Schwierigkeitsgrades von Spielen." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Schwierigkeitsgrade" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "" "Um den Schwierigkeitsgrad eines Spiels zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Wählen Sie EinstellungenEinstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Im Abschnitt Schwierigkeitsgrad können Sie die gewünschte Stufe " "wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Sie können aus drei verschiedenen Stufen auswählen: Leicht, Mittel und Schwer. Die Standardstufe ist Mittel." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "So gelangen Sie zu Ihrer persönlichen Spielchronik." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Persönliche Spielchronik" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Der Dialog Spielchronik des Spielers zeigt Ihre Leistung in jedem " "Spiel während der letzten Spielsitzungen." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Spielchronik ansehen" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Um zu Ihrer persönlichen Spielchronik zu gelangen, wählen Sie AnsichtSpielchronik des " "Spielers." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Wählen Sie, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Verwenden Sie die verschiedenen Ankreuzfelder unterhalb der Grafik, um die " "Ergebnisse auszuwählen, die in der Grafik angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Anzahl der gespeicherten Spiele ändern" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy speichert die Ergebnisse des Spielers, so dass diese " "mitverfolgt werden können." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Um die Anzahl an gespeicherten Spielsitzungen zu ändern oder auch wie viele " "Spiele in der Chronik gespeichert werden, gehen Sie wie folgt vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Wählen Sie EinstellungenEinstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "Im Abschnitt Spielchronik des Spielers:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Verwenden Sie das erste Einstellfeld, um die Anzahl an Spielsitzungen zu " "ändern, die gespeichert werden müssen, so dass die Ergebnisse erstmals in " "der Verlaufsgrafik angezeigt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Das zweite Einstellfeld dient zur Änderung der Anzahl an Spielsitzungen, die " "in der Verlaufsgrafik angezeigt werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Spielen mit mehreren Teilnehmern." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Spielen mit mehreren Teilnehmern" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Mit gbrainy ist es nicht möglich, gegen andere Personen über das " "Internet oder ein lokales Netzwerk zu spielen." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Wie die Ergebnisse eines Spielers berechnet werden." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Spielergebnisse und Zeitmessungen" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Wenn Sie eine Aufgabe falsch beantworten, so erhalten Sie keine Punkte dafür." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Wenn Sie eine Aufgabe korrekt beantworten, erhalten Sie Punkte, die sowohl " "von der Zeit abhängig sind, die für die Lösung des Problems benötigt wurde " "als auch davon, ob ein Hinweis während des Spiels zu Rate gezogen wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Folgende Tabelle fasst die unterschiedlichen Spielzeiten (in Sekunden) in " "Abhängigkeit vom Schwierigkeitsgrad zusammen." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Leicht" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Schwer" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Übungen zum Kopfrechnen" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Basierend auf der für den gewählten Schwierigkeitsgrad erwarteten Zeit und " "der für die Übung benötigten Zeit, wird folgende Logik verwendet:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Wenn Sie schneller als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 10 Punkte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Wenn Sie langsamer als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 8 Punkte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Wenn Sie mehr als doppelt so lange brauchen wie die erwartete Zeit, " "erreichen Sie 7 Punkte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Wenn Sie mehr als dreimal so lange brauchen wie die erwartete Zeit, " "erreichen Sie 6 Punkte." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Wenn Sie einen Hinweis verwenden, erhalten Sie nur 80 % des ursprünglichen " "Ergebnisses." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Berechnung der Gesamtergebnisse" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy protokolliert die verschiedenen gespielten Spielarten " "mit. Zur Berechnung des Endergebnisses eines jeden Satzes an Spielarten " "werden alle Ergebnisse derselben Spielart addiert und im Anschluss ein " "Faktor angewandt, der auf dem Logarithmus von 10 für den leichten " "Schwierigkeitsgrad, dem Logarithmus von 20 für den mittleren und dem " "Logarithmus von 30 für den schweren beruht." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Das bedeutet, dass man bei mittlerem Schwierigkeitsgrad in mindestens 20 " "Spielen jeder Spielart 10 Punkte erreichen muss, um ein Endergebnis von 100 " "Punkten zu erhalten." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Dies mag sich anspruchsvoll anhören, erlaubt Spielern allerdings, Ergebnisse " "aus verschiedenen Sitzungen in der Spielchronik zu vergleichen und den " "Fortschritt des Spielers in allen absolvierten Aufgaben besser " "mitzuverfolgen." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Einführung in gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Spielverlauf" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy ist ein unterhaltsames Spiel mit dem Ziel, Spaß zu haben, " "das Gehirn zu trainieren und fit zu halten." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Es beinhaltet unterschiedliche Spielarten wie Logikrätsel, " "Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale Analogien, die dafür " "gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu prüfen." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um gbrainy " "für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch eine " "Spielchronik, persönliche Rekorde, Hinweise und Unterstützung für " "Vollbilddarstellung. gbrainy kann auch einfach mit neuen Spielen " "von Drittanbietern erweitert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit " "Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln " "von Terry " "Stickels oder dem klassischen Spiel Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob Gehirn-" "Übungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung führen kann. " "Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur einer geringen " "Verbesserung kommt. Das bedeutet aber nicht, dass man keinen Spaß mit " "Spielen wie gbrainy haben kann!" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "Die gbrainy Hilfe." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Grundlagen des Spiels" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Mehrspielermodus" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Tipps und Tricks" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Ein Spiel starten und spielen." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Spielsitzung" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Eine neue Spielsitzung starten" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Um ein neues Spiel zu starten, führen Sie folgende Schritte durch:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Wählen Sie SpielNeues Spiel und danach den Typ des gewünschten Spiels." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Die Knöpfe der Werkzeugleiste haben folgende Funktionen:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Alle" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Startet ein neues Spiel mit allen verfügbaren Spielarten." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logik" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur Logikrätsel beinhaltet." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Rechnen" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "" "Startet ein neues Spiel, in dem nur Übungen zum Rechnen enthalten sind." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Gedächtnis" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur aus Gedächtnisübungen besteht." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien enthält." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Diese Beschreibungen beziehen sich auch auf die Spielarten, die man im Spiel-Menü wählen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Spielsitzungen" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "" "Lesen Sie sich die Anleitung immer genau durch, wenn Sie ein Spiel spielen!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Die Spielsitzung beginnt mit der Anzeige der Problemstellung und der Frage " "nach der Antwort. Am unteren Rand des Fensters finden Sie die " "Hauptkontrollelemente zur Steuerung des Spiels." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Sobald Sie die Antwort der Aufgabe wissen, schreiben Sie diese in das Antwort-Eingabefeld und drücken Sie OK." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Um zum nächsten Spiel zu gelangen, klicken Sie auf Weiter." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Wenn Sie auf Weiter klicken, bevor die Aufgabe " "gelöst worden ist oder ohne Angabe einer Antwort, so wird das Spiel in Ihren " "Ergebnissen gezählt." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit." # Kürzer übersetzt. Darunter steht: Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Zeit für Aufgaben" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Um die Anzahl an Sekunden zu verändern, die zum Merken einer " "Gedächtnisaufgabe zur Verfügung stehen, gehen Sie wie folgt vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "Verwenden Sie das Einstellfeld im Abschnitt Gedächtnisspiele, um " "die Dauer in Sekunden, solange die Aufgabe angezeigt wird, zu erhöhen oder " "zu erniedrigen." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Der Standardwert ist 6 Sekunden." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Spiele exportieren, um offline zu spielen." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Spiele exportieren" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Es ist möglich, die Spiele von gbrainy zu exportieren und zu " "drucken, um sie ohne Rechner spielen zu können." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Die Spiele werden in einer PDF-Datei im ausgewählten Ordner " "gespeichert." # Siehe Standardübersetzungen #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "So exportieren Sie Spiele:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Wählen Sie SpielSpiele als PDF-Datei exportieren …." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Wählen Sie den Spieltyp, Schwierigkeitsgrad und die Anzahl der zu " "exportierenden Spiele. Klicken Sie anschließend auf Speichern." gbrainy-2.3.4/help/Makefile.am0000644000175000017500000000103513231046110016425 0ustar00jordijordi00000000000000@YELP_HELP_RULES@ HELP_ID = gbrainy HELP_MEDIA = \ figures/all-games.png \ figures/logic-games.png \ figures/memory-games.png \ figures/gbrainy.png \ figures/math-games.png \ figures/verbal-games.png HELP_FILES = \ customgame.page \ gametypes.page \ license.page \ pause.page \ tips.page \ difficulty.page \ history.page \ multiplayer.page \ score.page \ gameplay.page \ index.page \ newgame.page \ times.page \ export.page HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv gbrainy-2.3.4/help/sl/0000755000000000000000000000000013242120331014506 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sl/export.page0000664000175000017500000000217413233453271017211 0ustar00jordijordi00000000000000 Izvoz iger za igranje brez računalnika. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Izvoz iger

Igre je mogoče izvoziti in natisniti za igranje, ko niste za računalnikom.

Igre bodo bile shranjene v datoteki PDF v izbrani mapi.

Za izvor iger:

Izberite IgraIzvozi igre v PDF za igranje brez računalnika.

Select the type of games, the difficulty level, and how many games to export. When done click Save.

gbrainy-2.3.4/help/sl/gametypes.page0000664000175000017500000000567013233453270017671 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Katere vrste iger lahko igrate.

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Vrste iger

gbrainy zagotavlja naslednje vrste iger:

Logične uganke

Igre zasnovane za izziv vaših zmožnosti razmišljanja in sklepanja. Te igre so osnovane na zaporedju predmetov, vidnim in prostorskim sklepanjem ali razmerju med predmeti.

Logic games logo

Logotip miselnih računov

Igre osnovane na aritmetičnih operacijah zasnovane za izboljšanje vaših zmožnosti miselnega računanja. Igre od igralca zahtevajo uporabo množenja, deljenja, seštevanja in odštevanja združenega na različne načine.

Calculation games logo

Treningi pomnjenja

Igre zasnovane za preizkus vašega kratkoročnega pomnjenja. Te igre pokažejo zbirke predmetov in od igralca zahtevajo naj se jih zapomni ter včasih vzpostavi razmerja med slikami, besedami, številkami in barvami.

Memory games logo

Besedne analogije

Igre, ki izzivajo vaše besedno bistrost. Te igre od igralca zahtevajo določitev vzroka in posledice, uporabo sopomenk in protipomenk in besednjaka.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/sl/sl.stamp0000664000175000017500000000000013233453271016500 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sl/pause.page0000664000175000017500000000353313233453270017004 0ustar00jordijordi00000000000000 4 How to pause or end a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Pause/End a game
Premor ali nadaljevanje igre

Za premor igre tako, da jo lahko nadaljujete kasneje, izvedite eno od naslednjega:

Izberite IgraPremor igre.

Kliknite na gumb Premor v orodni vrstici.

Za nadaljevanje igre po premoru izvedite eno od naslednjega:

Izberite IgraPremor igre.

Kliknite na gumb Nadaljuj v orodni vrstici.

End a game

To end a game, perform one of the following:

Izberite IgraKončaj igro.

Click on the End button in the toolbar.

gbrainy-2.3.4/help/sl/times.page0000664000175000017500000000223613233453271017010 0ustar00jordijordi00000000000000 Spremenite čas prikaza izziva v igrah pomnjenja. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Spremeni trajanje izziva

Za spremembo števila sekund, ki ga imate na voljo za pomnjenje izziva ob igranju iger pomnjenja, storite naslednje:

Izberite NastavitveMožnosti.

V odseku Igre pomnjenja uporabite vrtilno polje za povečanje ali zmanjšanje števila sekund vidnosti izziva.

The default value is 6 seconds.

gbrainy-2.3.4/help/sl/multiplayer.page0000664000175000017500000000135313233453270020234 0ustar00jordijordi00000000000000 Kako igrati z drugimi ljudmi. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Igrajte z drugimi ljudmi

S programom gbrainy ni mogoče igrati proti drugim ljudem preko interneta ali krajevnega omrežja.

gbrainy-2.3.4/help/sl/customgame.page0000664000175000017500000000247513233453270020037 0ustar00jordijordi00000000000000 Začnite izbiro iger po meri. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Izbira iger po meri

V programu gbrainy je mogoče igrati izbiro iger po meri.

Če želite igrati igre po meri, storite naslednje:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

V pogovornem oknu Igra po meri s klikom na izbirno polje poleg imena igre izberite igro, ki jo želite igrati.

Ko boste končali, kliknite na Začni za začetek igranja vaše izbire iger po meri.

gbrainy-2.3.4/help/sl/license.page0000664000175000017500000000316213233453270017307 0ustar00jordijordi00000000000000 Pravne podrobnosti. Dovoljenje

To delo je distribuirano pod licenco CreativeCommons Priznanje avtorstva-deljenje pod enakimi pogoji 3.0 neprenesena.

Lahko

Delite

Reproducirate, distribuirate, dajate v najem in priobčujete delo javnosti

Predelate delo

Prilagajate delo

Pod naslednjimi pogoji:

Priznanje avtorstva

Priznati morate avtorja dela na način, kot ga je določil avtor ali dajalec licence (toda ne na način, ki na kakršenkoli način predlaga, da podpirajo vas ali vašo uporabo dela).

Deljenje pod enakimi pogoji

Če spremenite, preoblikujete ali gradite na tem delu lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/sl/newgame.page0000664000175000017500000001035613233453271017314 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Začetek in igranje igre. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Seja iger
Začni novo sejo

Za začetek nove igre storite nekaj od naslednjega:

Izberite IgraNova igra in izberite vrsto igre za igranje.

Kliknite na enega od gumbov v orodni vrstici.

Gumbi orodne vrstice imajo naslednje pomene:

Vse

Začne novo igro sestavljeno iz vseh razpoložljivih vrst iger.

All games button

Logika

Začne novo igro sestavljeno le iz logičnih iger.

Logic games button

Računanje

Začne novo igro sestavljeno le iz računskih iger

Calculation games button

Pomnjenje

Začne novo igro sestavljeno le iz iger pomnjenja.

Memory games button

Besede

Začne novo igro sestavljeno le iz iger besednih analogij.

Verbal games button

Ti opisi veljajo tudi za vrste iger, ki jih lahko izberete v meniju Igra.

Igraj sejo

Med igranjem vedno previdno preberite navodila!

Seja igre se začne s prikazom težave in nato vpraša za odgovor. Na dnu okna so glavni nadzorni gumbi za sporazumevanje z igro.

Ko poznate odgovor, ga vpišite v besedilni vnos Odgovor in pritisnite V redu.

Za naslednje vprašanje kliknite Naprej.

Tudi če kliknete Naprej pred dokončanjem igre ali brez podajanjem odgovora, se bo igra vseeno štela v vaše rezultate.

gbrainy-2.3.4/help/sl/index.page0000664000175000017500000000221513233453271016773 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Pomoč gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Osnovna igra in uporaba
Večigralska igra
Namigi in triki
gbrainy-2.3.4/help/sl/tips.page0000664000175000017500000000177413233453270016653 0ustar00jordijordi00000000000000 Uporabite namige za rešitev uganke. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Namigi

Pri nekaterih igrah je mogoče dobiti enostavne namige, ki vam pomagajo rešiti problem.

Ob igranju iger kliknite na gumb Namig na dnu okna (poleg besedilnega vnosa Odgovor).

Ta zmožnost za nekatere od iger ni na voljo.

gbrainy-2.3.4/help/sl/gameplay.page0000664000175000017500000000410013233453270017455 0ustar00jordijordi00000000000000 Uvod v gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Igranje

gbrainy je igra za razvijanje razmišljanja in bistrenje misli. Njen cilj je zabava in treniranje vaših možganov.

Vsebuje različne vrste iger kot so logične uganke, igre miselnega računanja, treningi pomnjenja in besedne analogije, zasnovane za preizkus različnih kognitivnih sposobnosti.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

V znanstveni skupnosti poteka veliko razprav ali programi za treniranje možganov izboljšajo kognitivno zmogljivost. Večina študij je pokazala da je izboljšava majhna ali pa je sploh ni. Vendar pa to ne pomeni, da se ne morete zabavati z igranjem iger kot je gbainy!

gbrainy-2.3.4/help/sl/history.page0000664000175000017500000000406613233453270017372 0ustar00jordijordi00000000000000 Dostopajte do svoje osebne zgodovine iger. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Osebna zgodovina iger

Pogovorno okno Igralčeva zgodovina iger prikaže vaše rezultate v vsaki vrsti iger za zadnjih nekaj sej iger.

Ogled zgodovine iger

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Izberite rezultate za prikaz

Za izbiro prikazanih rezultatov uporabite različna izbirna polja pod grafom.

Spremenite število shranjenih iger

gbrainy shrani rezultate igralca zato, da lahko sledi njihovim spremembam.

Za spremembo števila sej iger shranjenih v zgodovini storite naslednje:

Izberite Nastavitve Možnosti.

V odseku Igralčeva zgodovina iger:

Uporabite prvo vrstilno polje za spremembo števila sej iger, ki morajo biti shranjene, preden lahko svoje rezultate vidite v grafu zgodovine.

Uporabite drugo vrstilno polje za spremembo števila prikazanih sej iger v grafu zgodovine.

gbrainy-2.3.4/help/sl/difficulty.page0000664000175000017500000000236613233453270020034 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Sprememba težavnostne ravni iger. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Težavnostne ravni

Za spremembo težavnosti igre storite naslednje:

Izberite NastavitveMožnosti.

V odseku Težavnostna raven izberite želeno raven.

Izberete lahko med tremi različnimi težavnostmi: Enostavno, Srednje in Mojster. Privzeta težavnostna raven je Srednje.

gbrainy-2.3.4/help/sl/score.page0000664000175000017500000000636613233453270017011 0ustar00jordijordi00000000000000 Kako so rezultati iger izračunani Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0

Rezultati in časi iger

Če na uganko odgovorite napačno, zanjo ne boste dobile točk.

Če na uganko odgovorite pravilno, boste dobili točke, ki so odvisne od časa zahtevanega za rešitev uganke in od tega ali ste med igro uporabili namig.

Naslednja igra povzame trajanje različnih iger (v sekundah) na osnovi težavnostne ravni.

Enostavno

Srednje

Mojster

Logične uganke

156

120

110

Miselni računi

78

60

55

Treningi pomnjenja

39

30

27

Besedne analogije

39

30

27

Za točkovanje je glede na pričakovani čas, ki je odvisen od izbrane težavnosti, in čas, ki ga potrebujete za dokončanje igre, uporabljena naslednja logika:

Če potrebujete za dokončanje igre manj od pričakovanega časa, dobite 10 točk.

Če potrebujete za dokončanje igre več od pričakovanega časa, dobite 8 točk.

Če potrebujete za dokončanje igre več kot 2x več od pričakovanega časa, dobite 7 točk.

Če potrebujete za dokončanje igre več kot 3 x več od pričakovanega časa, dobite 6 točk.

Če uporabite namig, lahko dobite samo 80% izvirnega rezultata.

Izračunavanje skupne vrednosti

gbrainy sledi različnim vrstam igranih iger. Za izračun končnega rezultata za vsak niz iger gbrainy sešteje vse rezultate iste vrste odigranih iger in nato uveljavi faktor glede na težavnost. Program uporabi logaritem na osnovi 10 za raven enostavno, logaritem na osnovi 20 za srednjo in logaritem na osnovi 30 za raven mojster.

This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played.

To se morda sliši težavno, vendar igralcu omogoča primerjavo rezultatov iger iz različnih sej (v igralčevi zgodovini iger) in omogoča boljše sledenje igralca skozi vse odigrane igre.

gbrainy-2.3.4/help/sl/sl.po0000664000175000017500000010046512341171572016012 0ustar00jordijordi00000000000000# Slovenian translation for gbrainy help. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy help master\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:21+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Izvoz iger za igranje brez računalnika." #: C/export.page:10(name) #: C/times.page:11(name) #: C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) #: C/gameplay.page:12(name) #: C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) #: C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) #: C/tips.page:12(name) #: C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/export.page:11(email) #: C/times.page:12(email) #: C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) #: C/gameplay.page:13(email) #: C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) #: C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) #: C/tips.page:13(email) #: C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) #: C/times.page:15(p) #: C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) #: C/gameplay.page:16(p) #: C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) #: C/history.page:13(p) #: C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) #: C/pause.page:16(p) #: C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Izvoz iger" #: C/export.page:21(p) msgid "It is possible to export and then print the games provided by the app for playing while not at the computer." msgstr "Igre je mogoče izvoziti in natisniti za igranje, ko niste za računalnikom." #: C/export.page:25(p) msgid "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "Igre bodo bile shranjene v datoteki PDF v izbrani mapi." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Za izvor iger:" #: C/export.page:33(p) msgid "Choose GameExport Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "Izberite IgraIzvozi igre v PDF za igranje brez računalnika." #: C/export.page:38(p) msgid "Select the type of games, the difficult level, and how many games to export. When done click Save." msgstr "Izberite vrste iger, težavnostno raven in koliko iger želite izvoziti. Ko boste končali, kliknite Shrani." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Spremenite čas prikaza izziva v igrah pomnjenja." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Spremeni trajanje izziva" #: C/times.page:20(p) msgid "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when playing memory games, proceed as follows:" msgstr "Za spremembo števila sekund, ki ga imate na voljo za pomnjenje izziva ob igranju iger pomnjenja, storite naslednje:" #: C/times.page:26(p) #: C/difficulty.page:26(p) msgid "Choose SettingsPreferences." msgstr "Izberite NastavitveMožnosti." #: C/times.page:31(p) msgid "In the Memory Games section, use the spin box to increase or decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "V odseku Igre pomnjenja uporabite vrtilno polje za povečanje ali zmanjšanje števila sekund vidnosti izziva." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 4 seconds." msgstr "Privzeta vrednost je 4 sekunde." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) #: C/gametypes.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) #: C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) #: C/gametypes.page:78(None) msgid "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) #: C/gametypes.page:98(None) msgid "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Začetek in igranje igre." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Seja iger" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Začni novo sejo" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Za začetek nove igre storite nekaj od naslednjega:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "Choose GameNew Game, and select the type of game to play." msgstr "Izberite IgraNova igra in izberite vrsto igre za igranje." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Kliknite na enega od gumbov v orodni vrstici." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo naslednje pomene:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Vse" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Začne novo igro sestavljeno iz vseh razpoložljivih vrst iger." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Gumb vseh iger" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Logika" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Začne novo igro sestavljeno le iz logičnih iger." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Gumb logičnih iger" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Računanje" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Začne novo igro sestavljeno le iz računskih iger" #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Gumb računskih iger" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Pomnjenje" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Začne novo igro sestavljeno le iz iger pomnjenja." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Gumb iger pomnjenja" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Besede" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Začne novo igro sestavljeno le iz iger besednih analogij." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Gumb besednih iger" #: C/newgame.page:142(p) msgid "These descriptions also apply to the game types that you can select from the Game menu." msgstr "Ti opisi veljajo tudi za vrste iger, ki jih lahko izberete v meniju Igra. " #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Igraj sejo" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Med igranjem vedno previdno preberite navodila!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "The game session begins by showing you the problem and then asking for the answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can use to interact with the game." msgstr "Seja igre se začne s prikazom težave in nato vpraša za odgovor. Na dnu okna so glavni nadzorni gumbi za sporazumevanje z igro." #: C/newgame.page:159(p) msgid "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "Ko poznate odgovor, ga vpišite v besedilni vnos Odgovor in pritisnite V redu." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "Za naslednje vprašanje kliknite Naprej." #: C/newgame.page:167(p) msgid "If you click Next before completing the game, or without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "Tudi če kliknete Naprej pred dokončanjem igre ali brez podajanjem odgovora, se bo igra vseeno štela v vaše rezultate." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) #: C/index.page:8(title) #: C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Pomoč gbrainy." #: C/index.page:22(title) msgid "gbrainy logo gbrainy" msgstr "logotip gbrainy gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Osnovna igra in uporaba" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Večigralska igra" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Namigi in triki" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Uvod v gbrainy." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Igranje" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have fun and keep your brain trained." msgstr "gbrainy je igra za razvijanje razmišljanja in bistrenje misli. Njen cilj je zabava in treniranje vaših možganov." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "It features different game types like logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different cognitive skills." msgstr "Vsebuje različne vrste iger kot so logične uganke, igre miselnega računanja, treningi pomnjenja in besedne analogije, zasnovane za preizkus različnih kognitivnih sposobnosti." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "Izberete lahko različne težavnost, ki naredijo gbrainy zabaven za otroke, odrasle in starejše. Vsebuje tudi zgodovino iger, osebne rekorde, namige in podporo celozaslonskega načina. gbrainy je mogoče tudi enostavno razširiti z novimi igrami, ki so jih razvile tretje osebe." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "gbrainy se močno zanaša na delo prejšnjih mojstrov ugank od klasičnih ugank iz starodavnih časov do bolj nedavnih del kot so uganke Terry Stickels' ali igra Dr. Brain." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "There have been recent discussions in the scientific community regarding whether brain training software improves cognitive performance. Most of the studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "V znanstveni skupnosti poteka veliko razprav ali programi za treniranje možganov izboljšajo kognitivno zmogljivost. Večina študij je pokazala da je izboljšava majhna ali pa je sploh ni. Vendar pa to ne pomeni, da se ne morete zabavati z igranjem iger kot je gbainy!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Kako so rezultati iger izračunani" #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Rezultati in časi iger" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Če na uganko odgovorite napačno, zanjo ne boste dobile točk." #: C/score.page:23(p) msgid "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the game." msgstr "Če na uganko odgovorite pravilno, boste dobili točke, ki so odvisne od časa zahtevanega za rešitev uganke in od tega ali ste med igro uporabili namig." #: C/score.page:27(p) msgid "The following table summarizes the different game durations (in seconds) based on the difficulty level." msgstr "Naslednja igra povzame trajanje različnih iger (v sekundah) na osnovi težavnostne ravni." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Enostavno" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Mojster" #: C/score.page:39(p) #: C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Logične uganke" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Miselni računi" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) #: C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Treningi pomnjenja" #: C/score.page:52(p) #: C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) #: C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) #: C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) #: C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Besedne analogije" #: C/score.page:63(p) msgid "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "Za točkovanje je glede na pričakovani čas, ki je odvisen od izbrane težavnosti, in čas, ki ga potrebujete za dokončanje igre, uporabljena naslednja logika:" #: C/score.page:69(p) msgid "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 points." msgstr "Če potrebujete za dokončanje igre manj od pričakovanega časa, dobite 10 točk." #: C/score.page:74(p) msgid "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 points." msgstr "Če potrebujete za dokončanje igre več od pričakovanega časa, dobite 8 točk." #: C/score.page:79(p) msgid "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 points." msgstr "Če potrebujete za dokončanje igre več kot 2x več od pričakovanega časa, dobite 7 točk." #: C/score.page:85(p) msgid "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 points." msgstr "Če potrebujete za dokončanje igre več kot 3 x več od pričakovanega časa, dobite 6 točk." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Če uporabite namig, lahko dobite samo 80% izvirnega rezultata." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Izračunavanje skupne vrednosti" #: C/score.page:99(p) msgid "gbrainy keeps track of the different games types played. To compute the final score of every set of game types it sums all the results of the same game types played and then applies a factor based on: the logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "gbrainy sledi različnim vrstam igranih iger. Za izračun končnega rezultata za vsak niz iger gbrainy sešteje vse rezultate iste vrste odigranih iger in nato uveljavi faktor glede na težavnost. Program uporabi logaritem na osnovi 10 za raven enostavno, logaritem na osnovi 20 za srednjo in logaritem na osnovi 30 za raven mojster." #: C/score.page:106(p) msgid "This means that when playing at medium difficult level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played." msgstr "To pomeni, da morate pri igranju na srednji težavnosti za 100 točk dobiti 10 točk pri vsaj 20 igrah vsake vrste, ki ste jo igrali." #: C/score.page:110(p) msgid "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores from different sessions (in the player's game history) and allows better tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "To se morda sliši težavno, vendar igralcu omogoča primerjavo rezultatov iger iz različnih sej (v igralčevi zgodovini iger) in omogoča boljše sledenje igralca skozi vse odigrane igre." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Kako igrati z drugimi ljudmi." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Igrajte z drugimi ljudmi" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "It is not possible to play against other people over the Internet or a local network with gbrainy." msgstr "S programom gbrainy ni mogoče igrati proti drugim ljudem preko interneta ali krajevnega omrežja." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Dostopajte do svoje osebne zgodovine iger." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Osebna zgodovina iger" #: C/history.page:19(p) msgid "The Player's Game History dialog shows your performance in every game type during the last few game sessions." msgstr "Pogovorno okno Igralčeva zgodovina iger prikaže vaše rezultate v vsaki vrsti iger za zadnjih nekaj sej iger." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Ogled zgodovine iger" #: C/history.page:26(p) msgid "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "Za dostop do osebne zgodovine iger izberite PogledIgralčeva zgodovina iger." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Izberite rezultate za prikaz" #: C/history.page:34(p) msgid "To select the results that will be shown in the graphic, use the different check boxes located under the graph." msgstr "Za izbiro prikazanih rezultatov uporabite različna izbirna polja pod grafom." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Spremenite število shranjenih iger" #: C/history.page:42(p) msgid "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "gbrainy shrani rezultate igralca zato, da lahko sledi njihovim spremembam." #: C/history.page:45(p) msgid "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be stored in the history, proceed as follows:" msgstr "Za spremembo števila sej iger shranjenih v zgodovini storite naslednje: " #: C/history.page:51(p) msgid "Choose Settings Preferences." msgstr "Izberite Nastavitve Možnosti." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "V odseku Igralčeva zgodovina iger:" #: C/history.page:62(p) msgid "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "Uporabite prvo vrstilno polje za spremembo števila sej iger, ki morajo biti shranjene, preden lahko svoje rezultate vidite v grafu zgodovine. " #: C/history.page:68(p) msgid "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in the history graphic." msgstr "Uporabite drugo vrstilno polje za spremembo števila prikazanih sej iger v grafu zgodovine." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Sprememba težavnostne ravni iger." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Težavnostne ravni" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Za spremembo težavnosti igre storite naslednje:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "V odseku Težavnostna raven izberite želeno raven." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "Izberete lahko med tremi različnimi težavnostmi: Enostavno, Srednje in Mojster. Privzeta težavnostna raven je Srednje." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Uporabite namige za rešitev uganke." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Namigi" #: C/tips.page:21(p) msgid "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that can help you to solve the problem." msgstr "Pri nekaterih igrah je mogoče dobiti enostavne namige, ki vam pomagajo rešiti problem." #: C/tips.page:25(p) msgid "When playing a game, click on the Tip button at the bottom of the window (next to the Answer text entry)." msgstr "Ob igranju iger kliknite na gumb Namig na dnu okna (poleg besedilnega vnosa Odgovor)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Ta zmožnost za nekatere od iger ni na voljo." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or stop a game." msgstr "Kako narediti premor ali zaustaviti igro." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/Stop a game" msgstr "Premor/zaustavitev igre" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Premor ali nadaljevanje igre" #: C/pause.page:24(p) msgid "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, perform one of the following:" msgstr "Za premor igre tako, da jo lahko nadaljujete kasneje, izvedite eno od naslednjega:" #: C/pause.page:30(p) #: C/pause.page:45(p) msgid "Choose GamePause Game." msgstr "Izberite IgraPremor igre." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Kliknite na gumb Premor v orodni vrstici." #: C/pause.page:40(p) msgid "In order to resume the game after you paused it, perform one of the following:" msgstr "Za nadaljevanje igre po premoru izvedite eno od naslednjega:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "Kliknite na gumb Nadaljuj v orodni vrstici." #: C/pause.page:58(title) msgid "Stop a game" msgstr "Zaustavi igro" #: C/pause.page:59(p) msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" msgstr "Za zaustavitev igre izvedite eno od naslednjega:" #: C/pause.page:64(p) msgid "Choose GameEnd Game." msgstr "Izberite IgraKončaj igro." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the Finish button in the toolbar." msgstr "Kliknite na gumb Končaj v orodni vrstici." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Pravne podrobnosti." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Dovoljenje" #: C/license.page:12(p) msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." msgstr "To delo je distribuirano pod licenco CreativeCommons Priznanje avtorstva-deljenje pod enakimi pogoji 3.0 neprenesena." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Lahko" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Delite" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Reproducirate, distribuirate, dajate v najem in priobčujete delo javnosti" #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Predelate delo" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Prilagajate delo" #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Pod naslednjimi pogoji:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Priznanje avtorstva" #: C/license.page:37(p) msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." msgstr "Priznati morate avtorja dela na način, kot ga je določil avtor ali dajalec licence (toda ne na način, ki na kakršenkoli način predlaga, da podpirajo vas ali vašo uporabo dela)." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Deljenje pod enakimi pogoji" #: C/license.page:45(p) msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "Če spremenite, preoblikujete ali gradite na tem delu lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco." #: C/license.page:51(p) msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte spletišče CreativeCommons ali pa preberite Gesto Commons." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "Katere vrste iger lahko igrate." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Vrste iger" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy zagotavlja naslednje vrste iger:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or relationships between elements." msgstr "Igre zasnovane za izziv vaših zmožnosti razmišljanja in sklepanja. Te igre so osnovane na zaporedju predmetov, vidnim in prostorskim sklepanjem ali razmerju med predmeti." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Logotip logičnih iger" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Logotip miselnih računov" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental calculation skills. Games that require the player to use multiplication, division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "Igre osnovane na aritmetičnih operacijah zasnovane za izboljšanje vaših zmožnosti miselnega računanja. Igre od igralca zahtevajo uporabo množenja, deljenja, seštevanja in odštevanja združenega na različne načine." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Logotip računskih iger" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "Games designed to challenge your short-term memory. These games show collections of objects and ask the player to recall them, sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "Igre zasnovane za preizkus vašega kratkoročnega pomnjenja. Te igre pokažejo zbirke predmetov in od igralca zahtevajo naj se jih zapomni ter včasih vzpostavi razmerja med slikami, besedami, številkami in barvami. " #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Logotip iger pomnjenja" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their vocabulary." msgstr "Igre, ki izzivajo vaše besedno bistrost. Te igre od igralca zahtevajo določitev vzroka in posledice, uporabo sopomenk in protipomenk in besednjaka." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Logotip iger besednih analogij" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Začnite izbiro iger po meri." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Izbira iger po meri" #: C/customgame.page:21(p) msgid "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "V programu gbrainy je mogoče igrati izbiro iger po meri." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Če želite igrati igre po meri, storite naslednje:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "Choose GameNew GameCustom Game Selection." msgstr "Izberite IgraNova igraIzbira igre po meri." #: C/customgame.page:35(p) msgid "In the Custom Game dialog, select the games that you would like to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "V pogovornem oknu Igra po meri s klikom na izbirno polje poleg imena igre izberite igro, ki jo želite igrati." #: C/customgame.page:41(p) msgid "Once you are done, click on Start to start playing your custom games selection." msgstr "Ko boste končali, kliknite na Začni za začetek igranja vaše izbire iger po meri." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič" gbrainy-2.3.4/help/sr/0000755000000000000000000000000013242120331014514 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sr/export.page0000664000175000017500000000267613233453271017226 0ustar00jordijordi00000000000000 Извезите игре за играње ван мреже. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Извезите игре

Могуће је да извезете а затим да одштампате игре које обезбеђује програм да бисте их играли и када нисте за рачунаром.

Игре ће бити сачуване у ПДФ датотеци у изабраној фасцикли.

Да извезете игре:

Изаберите „ИграИзвези игру у ПДФ за играње ван мреже“.

Изаберите врсту игре, ниво тежине и број игара за извожење. Када то урадите кликните Сачувај.

gbrainy-2.3.4/help/sr/gametypes.page0000664000175000017500000000722213233453271017673 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Које врсте игара можете играти.

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Врсте игара

г-кефало обезбеђује следеће врсте игара:

Логичке загонетке

Игре осмишљене да изазову ваше вештине расуђивања и размишљања. Ове игре се заснивају на секвенцијама елемената, визуелном и просторном расуђивању или заједничком односу између елемената.

Logic games logo

Ментални рачуни

Игре засноване на аритметичким операцијама осмишљене да побољшају ваше способности менталног рачуна. Игре које захтевају од играча да користи операције множења, дељења, сабирања и одузимања комбиноване на различите начине.

Calculation games logo

Меморијске вежбе

Игре осмишљене као изазов за вашу краткорочну меморију. Ове игре показују скуп објеката и траже од играча да их упамти, понекад успостављајући однос између фигура, речи, бројева или боја.

Memory games logo

Вербалне аналогије

Игре које проверавају ваше вербалне способности. Ове игре траже од играча да одреди узроке и последице, користи синониме или антониме и да користи свој речник.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/sr/pause.page0000664000175000017500000000453213233453271017013 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Како да паузирате или да завршите игру Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Паузирати/завршити игру
Паузирајте и наставите игру

Да паузирате игру, тако да можете наставити са истог места у каснијем тренутку, извршите једно од следећег:

Изаберите „ИграПаузирај игру“.

Кликните на дугме „Паузирај“ на линији алата.

Да наставите игру након што сте је паузирали, урадите једно од следећег:

Изаберите „ИграПаузирај игру“.

Кликните на дугме „Резумирај“ на линији алата.

Завршите игру

Да завршите игру, урадите једно од следећег:

Изаберите „ИграЗаврши игру“.

Кликните на дугме „Крај“ на линији алата.

gbrainy-2.3.4/help/sr/times.page0000664000175000017500000000274313233453271017021 0ustar00jordijordi00000000000000 Промените време презентације изазова у меморијским вежбама. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Промените трајање изазова

Да промените број секунди које су вам дате да запамтите изазов када играте игре меморије, урадите следеће:

Изаберите „ПоставкеПодешавања“.

У одељку „Меморијске вежбе“ користите поље за окретање да повећате или смањите број секунди за које ће изазов бити видљиви.

Подразумевана вредност је 6 секунди.

gbrainy-2.3.4/help/sr/multiplayer.page0000664000175000017500000000146213233453271020244 0ustar00jordijordi00000000000000 Како играти са другима. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Играти са другима

Није могуће играти против других људи на Интернету или на локалној мрежи са г-кефалом.

gbrainy-2.3.4/help/sr/sr.stamp0000664000175000017500000000000013233453271016514 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sr/customgame.page0000664000175000017500000000322113233453271020034 0ustar00jordijordi00000000000000 Започните избор прилагођених игара. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Избор произвољних игара

Могуће је играти произвољан избор свих игара у г-кефалу.

Да бисте то урадили, поступите као што следи:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

У прозорчету „Произвољна игра“, изаберите игре које желите да играте тако што ћете кликнути на поље за потврду поред имена игре.

Када сте завршили, кликните „Почни“ да започнете са играњем вашег избора произвољних игара.

gbrainy-2.3.4/help/sr/license.page0000664000175000017500000000377413233453271017327 0ustar00jordijordi00000000000000 Правне информације. Лиценца

Овај рад је достављен под „CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported“ лиценцом.

Ви сте слободни:

Да размењујете

Да умножавате, достављате и јавно саопштавате дело.

Да ремиксујете

Да прилагодите дело.

Под следећим условима:

Приписивање

Морате да припишете дело на начин одређен од стране аутора или даваоца лиценце (али ни на који начин који сугерише да они одобравају вас или ваше коришћење дела).

Истоветно дељење

Ако измените, преобратите или надоградите ово дело, можете да достављате резултирајуће дело само под истом, сличном или компатибилном лиценцом.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/sr/newgame.page0000664000175000017500000001244113233453271017317 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Покрените и играјте игру. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Сесија игре
Почети нову сесију

Да започнете нову игру, урадите нешто од следећег:

Изаберите „ИграНова игра“, и изаберите врсту игре који желите да играте.

Кликните на неко од дугмади на линији алата.

Дугмад на линији алата имају следећа значења:

Све

Започните нову игру играјући све доступне врсте игара.

All games button

Логика

Започните нову игру играјући само логичке игре.

Logic games button

Рачун

Започните нову игру играјући само игре менталног рачуна.

Calculation games button

Меморија

Започните нову игру играјући само игре меморијских вежби.

Memory games button

Вербал

Започните нову игру играјући само игре вербалних аналогија.

Verbal games button

Ови описи се такође односе на врсте игара које можете да изаберете из изборника „Игра“.

Покренути сесију

Када играте игру, увек пажљиво прочитајте упутства!

Сесија игре започиње приказивањем проблема и тражењем одговора. На дну прозора је основни скуп контрола које можете користити за интеракцију са игром.

Када знате одговор на проблем, упишите га у поље „Одговор“ и притисните „У реду“.

Да наставите са следећом игром, кликните на дугме „Даље“.

Ако кликнете „Даље“ пре него што завршите игру или ако не дате одговор, та игра ће се рачунати као игра са нетачним одговором у вашем резултату.

gbrainy-2.3.4/help/sr/index.page0000664000175000017500000000226713233453271017010 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Помоћ г-кефала. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Основи игре и коришћења
Екипна игра
Савети и трикови
gbrainy-2.3.4/help/sr/sr.po0000664000175000017500000012071512341171572016026 0ustar00jordijordi00000000000000# Мирослав Николић , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:50+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Извезите игре за играње ван мреже." #: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Мило Казагранде" #: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "„Creative Commons Share Alike 3.0“" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Извезите игре" #: C/export.page:21(p) msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Могуће је да извезете а затим да одштампате игре које обезбеђује програм да " "бисте их играли и када нисте за рачунаром." #: C/export.page:25(p) msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Игре ће бити сачуване у ПДФ датотеци у изабраној фасцикли." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Да извезете игре:" #: C/export.page:33(p) msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Изаберите „ИграИзвези игру у ПДФ за играње ван мреже“." #: C/export.page:38(p) msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Изаберите врсту игре, ниво тежине и број игара за извожење. Када то урадите " "кликните Сачувај." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Промените време презентације изазова у меморијским вежбама." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Промените трајање изазова" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Да промените број секунди које су вам дате да запамтите изазов када играте " "игре меморије, урадите следеће:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Изаберите „ПоставкеПодешавања“." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "У одељку „Меморијске вежбе“ користите поље за окретање да " "повећате или смањите број секунди за које ће изазов бити видљиви." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Подразумевана вредност је 6 секунди." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Покрените и играјте игру." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Сесија игре" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Почети нову сесију" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Да започнете нову игру, урадите нешто од следећег:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Изаберите „ИграНова игра“, и изаберите врсту игре који желите да играте." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Кликните на неко од дугмади на линији алата." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Дугмад на линији алата имају следећа значења:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Све" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Започните нову игру играјући све доступне врсте игара." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Дугме свих игара" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Логика" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Започните нову игру играјући само логичке игре." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Дугме логичких игара" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Рачун" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Започните нову игру играјући само игре менталног рачуна." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Дугме рачунских игара" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Започните нову игру играјући само игре меморијских вежби." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Дугме игара меморијских вежби" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Вербал" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Започните нову игру играјући само игре вербалних аналогија." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Дугме игара вербалних аналогија" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Ови описи се такође односе на врсте игара које можете да изаберете из " "изборника „Игра“." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Покренути сесију" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Када играте игру, увек пажљиво прочитајте упутства!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Сесија игре започиње приказивањем проблема и тражењем одговора. На дну " "прозора је основни скуп контрола које можете користити за интеракцију са " "игром." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Када знате одговор на проблем, упишите га у поље „Одговор“ и притисните „У реду“." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Да наставите са следећом игром, кликните на дугме „Даље“." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Ако кликнете „Даље“ пре него што завршите игру " "или ако не дате одговор, та игра ће се рачунати као игра са нетачним " "одговором у вашем резултату." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "г-кефало" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Помоћ г-кефала." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "gbrainy " "logo г-кефало" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Основи игре и коришћења" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Екипна игра" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Савети и трикови" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Увод у г-кефало." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Играње" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "г-кефало је игра мозгалица; циљ игре је да се забавите и да " "одржавате ваш ум обученим." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Поседује различите врсте игара као што су логичке загонетке, игре менталног " "рачуна, меморијске вежбе и вербалне аналогије, осмишљен је да тестира " "различите способности закључивања." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Можете да изаберете различите нивое тежине чинећи г-кефало " "пријатним за децу, одрасле и старије грађане. Такође поседује историјат " "игре, личне записе, савете и подршку целог екрана. г-кефало " "такође може бити лако проширен новим играма развијеним од стране трећих лица." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "г-кефало се у великој мери ослања на рад претходних мајстора " "загонетки, у распону од класичних загонетки најстаријих времена до новијих " "радова као што су загонетке Тери Стикелса или класична игра Др. Ум." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Било је недавних дискусија у научним круговима о томе да ли софтвер за " "вежбање ума побољшава перформансе сазнавања. Већина студија показује да до " "побољшања долази врло мало или нимало, али то не значи да не можете имати " "добар провод играјући игре као што је г-кефало!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Како се израчунава резултат играча." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Резултат игре и време" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Ако нетачно одговорите на загонетку, за њу нећете добити никакав резултат." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Ако тачно одговорите на загонетку, добићете резултат који зависи од времена " "које вам је било потребно да решите проблем и да ли сте користили савет " "током игре." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Следећа табела резимира различита трајања игре (у секундама) на основу нивоа " "тежине." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Лако" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Средње" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Тешко" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Логичке загонетке" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Ментални рачун" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Меморијске вежбе" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Вербалне аналогије" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Уз очекивано време за изабрани ниво тежине и време које вам је било потребно " "да завршите игру, примењује се следећа логика:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Ако вам је било потребно мање времена од очекиваног да завршите игру, " "добијате 10 поена." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Ако вам је било потребно више времена од очекиваног да завршите игру, " "добијате 8 поена." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Ако вам је било потребно 2x више времена од очекиваног да завршите игру, " "добијате 7 поена." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Ако вам је било потребно 3x више времена од очекиваног да завршите игру, " "добијате 6 поена." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Ако користите савет, добијате само 80% од оригиналног резултата." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Израчунавање тотала" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "г-кефало води евиденцију о одиграним различитим врстама игара. Да " "би израчунао коначан резултат сваког скупа врста игара, сабира износе свих " "резултата истих одиграних врста игара, а затим примењује фактор заснован: на " "логаритму од 10 за лакши ниво; на логаритму од 20 за средњи ниво и на " "логаритму од 30 за тешки ниво." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "То значи да када играте средњи ниво тежине, да бисте добили резултат од 100 " "поена потребно је да постигнете 10 поена у најмање 20 игара из сваке " "одигране врсте игре." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Ово можда звучи изазовно, али омогућава играчима да упореде резултате из " "различитих сесија (у историјату игре играча) и омогућава боље праћење " "напредовања играча кроз све одигране игре." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Како играти са другима." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Играти са другима" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Није могуће играти против других људи на Интернету или на локалној мрежи са " "г-кефалом." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Приступите вашем личном историјату игре." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Лични историјат игре" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Прозорче Играчев историјат игре приказује ваше перформансе у " "свакој врсти игре у последњих неколико сесија игре." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Прегледати историјат игре" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "Да приступите вашем личном историјату игре, изаберите „ПрегледИграчев историјат игре“." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Изабрати резултат за приказивање" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Да изаберете резултате који ће бити приказани на графикону, штиклирајте " "различита поља за потврду која се налазе испод графикона." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Изменити број сачуваних игара" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "г-кефало чува играчеве резултате тако да може да прати њихов " "развој." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Да промените број сачуваних сесија или колико игара ће бити сачувано у " "историјату, урадите следеће:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Изаберите „Поставке Подешавања“." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "У одељку „Играчев историјат игре“:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Користите прво спин поље да одредите колико сесија игара треба да буде " "забележено пре него што ћете моћи да видите резултате на графикону " "историјата." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Користите друго спин поље да одредите колико ће сесија игара бити приказано " "на графикону историјата." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Промените ниво тежине игре." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Нивои тежине" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Да промените ниво тежине игре, урадите следеће:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "У одељку „Ниво тешкоће“, изаберите жељени ниво." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Можете изабрати између три различита нивоа: Лако, Средње и Тешко. Подразумевани ниво је Средње." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Користите савете да решите загонетку." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Савети" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Са неким од игара које можете играти, могуће је добити једноставне савете " "који вам могу помоћи да решите проблем." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Када играте игру, кликните на дугме „Савет“ у " "левом углу на дну прозора (између дугмади У реду " "и Даље)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Ова функција није доступна за неке од игара." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Како да паузирате или да завршите игру" #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Паузирати/завршити игру" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Паузирајте и наставите игру" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Да паузирате игру, тако да можете наставити са истог места у каснијем " "тренутку, извршите једно од следећег:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Изаберите „ИграПаузирај игру“." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Кликните на дугме „Паузирај“ на линији алата." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Да наставите игру након што сте је паузирали, урадите једно од следећег:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Кликните на дугме „Резумирај“ на линији алата." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Завршите игру" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Да завршите игру, урадите једно од следећег:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Изаберите „ИграЗаврши игру“." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "Кликните на дугме „Крај“ на линији алата." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Правне информације." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Лиценца" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Овај рад је достављен под „CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported“ лиценцом." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Ви сте слободни:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Да размењујете" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Да умножавате, достављате и јавно саопштавате дело." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Да ремиксујете" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Да прилагодите дело." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Под следећим условима:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Приписивање" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Морате да припишете дело на начин одређен од стране аутора или даваоца " "лиценце (али ни на који начин који сугерише да они одобравају вас или ваше " "коришћење дела)." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Истоветно дељење" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ако измените, преобратите или надоградите ово дело, можете да достављате " "резултирајуће дело само под истом, сличном или компатибилном лиценцом." #: C/license.page:51(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "За цео текст лиценце, погледајте CreativeCommons веб сајт или " "прочитајте цео Заједнички уговор." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "Које врсте игара можете играти." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Врсте игара" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "г-кефало обезбеђује следеће врсте игара:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Игре осмишљене да изазову ваше вештине расуђивања и размишљања. Ове игре се " "заснивају на секвенцијама елемената, визуелном и просторном расуђивању или " "заједничком односу између елемената." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Логотип логичких игара" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Ментални рачуни" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Игре засноване на аритметичким операцијама осмишљене да побољшају ваше " "способности менталног рачуна. Игре које захтевају од играча да користи " "операције множења, дељења, сабирања и одузимања комбиноване на различите " "начине." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Логотип рачунских игара" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Игре осмишљене као изазов за вашу краткорочну меморију. Ове игре показују " "скуп објеката и траже од играча да их упамти, понекад успостављајући однос " "између фигура, речи, бројева или боја." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Логотип игара меморијских вежби" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Игре које проверавају ваше вербалне способности. Ове игре траже од играча да " "одреди узроке и последице, користи синониме или антониме и да користи свој " "речник." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Логотип игара вербалних аналогија" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Започните избор прилагођених игара." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Избор произвољних игара" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "Могуће је играти произвољан избор свих игара у г-кефалу." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Да бисте то урадили, поступите као што следи:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Изаберите: „ИграНова играИзбор произвољне игре“." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "У прозорчету „Произвољна игра“, изаберите игре које желите да " "играте тако што ћете кликнути на поље за потврду поред имена игре." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Када сте завршили, кликните „Почни“ да започнете " "са играњем вашег избора произвољних игара." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић , 2011." gbrainy-2.3.4/help/sr/tips.page0000664000175000017500000000246313233453271016656 0ustar00jordijordi00000000000000 Користите савете да решите загонетку. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Савети

Са неким од игара које можете играти, могуће је добити једноставне савете који вам могу помоћи да решите проблем.

Када играте игру, кликните на дугме „Савет“ у левом углу на дну прозора (између дугмади У реду и Даље).

Ова функција није доступна за неке од игара.

gbrainy-2.3.4/help/sr/gameplay.page0000664000175000017500000000474313233453271017501 0ustar00jordijordi00000000000000 Увод у г-кефало. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Играње

г-кефало је игра мозгалица; циљ игре је да се забавите и да одржавате ваш ум обученим.

Поседује различите врсте игара као што су логичке загонетке, игре менталног рачуна, меморијске вежбе и вербалне аналогије, осмишљен је да тестира различите способности закључивања.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Било је недавних дискусија у научним круговима о томе да ли софтвер за вежбање ума побољшава перформансе сазнавања. Већина студија показује да до побољшања долази врло мало или нимало, али то не значи да не можете имати добар провод играјући игре као што је г-кефало!

gbrainy-2.3.4/help/sr/history.page0000664000175000017500000000556113233453271017402 0ustar00jordijordi00000000000000 Приступите вашем личном историјату игре. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Лични историјат игре

Прозорче Играчев историјат игре приказује ваше перформансе у свакој врсти игре у последњих неколико сесија игре.

Прегледати историјат игре

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Изабрати резултат за приказивање

Да изаберете резултате који ће бити приказани на графикону, штиклирајте различита поља за потврду која се налазе испод графикона.

Изменити број сачуваних игара

г-кефало чува играчеве резултате тако да може да прати њихов развој.

Да промените број сачуваних сесија или колико игара ће бити сачувано у историјату, урадите следеће:

Изаберите „Поставке Подешавања“.

У одељку „Играчев историјат игре“:

Користите прво спин поље да одредите колико сесија игара треба да буде забележено пре него што ћете моћи да видите резултате на графикону историјата.

Користите друго спин поље да одредите колико ће сесија игара бити приказано на графикону историјата.

gbrainy-2.3.4/help/sr/difficulty.page0000664000175000017500000000264213233453271020040 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Промените ниво тежине игре. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Нивои тежине

Да промените ниво тежине игре, урадите следеће:

Изаберите „ПоставкеПодешавања“.

У одељку „Ниво тешкоће“, изаберите жељени ниво.

Можете изабрати између три различита нивоа: Лако, Средње и Тешко. Подразумевани ниво је Средње.

gbrainy-2.3.4/help/sr/score.page0000664000175000017500000001077613233453271017020 0ustar00jordijordi00000000000000 Како се израчунава резултат играча. Мило Казагранде milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Резултат игре и време

Ако нетачно одговорите на загонетку, за њу нећете добити никакав резултат.

Ако тачно одговорите на загонетку, добићете резултат који зависи од времена које вам је било потребно да решите проблем и да ли сте користили савет током игре.

Следећа табела резимира различита трајања игре (у секундама) на основу нивоа тежине.

Лако

Средње

Тешко

Логичке загонетке

156

120

110

Ментални рачун

78

60

55

Меморијске вежбе

39

30

27

Вербалне аналогије

39

30

27

Уз очекивано време за изабрани ниво тежине и време које вам је било потребно да завршите игру, примењује се следећа логика:

Ако вам је било потребно мање времена од очекиваног да завршите игру, добијате 10 поена.

Ако вам је било потребно више времена од очекиваног да завршите игру, добијате 8 поена.

Ако вам је било потребно 2x више времена од очекиваног да завршите игру, добијате 7 поена.

Ако вам је било потребно 3x више времена од очекиваног да завршите игру, добијате 6 поена.

Ако користите савет, добијате само 80% од оригиналног резултата.

Израчунавање тотала

г-кефало води евиденцију о одиграним различитим врстама игара. Да би израчунао коначан резултат сваког скупа врста игара, сабира износе свих резултата истих одиграних врста игара, а затим примењује фактор заснован: на логаритму од 10 за лакши ниво; на логаритму од 20 за средњи ниво и на логаритму од 30 за тешки ниво.

То значи да када играте средњи ниво тежине, да бисте добили резултат од 100 поена потребно је да постигнете 10 поена у најмање 20 игара из сваке одигране врсте игре.

Ово можда звучи изазовно, али омогућава играчима да упореде резултате из различитих сесија (у историјату игре играча) и омогућава боље праћење напредовања играча кроз све одигране игре.

gbrainy-2.3.4/help/it/0000755000000000000000000000000013242120331014504 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/it/export.page0000664000175000017500000000227013233453267017211 0ustar00jordijordi00000000000000 Esportare i giochi per sfide fuori rete. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Esportare i giochi

È possibile esportare e quindi stampare i giochi forniti dall'applicazione per giocare senza l'uso del computer.

I giochi verranno salvati in un file PDF nella cartella selezionata.

Per esportare i giochi:

Scegliere PartitaEsporta giochi in PDF per giocare fuori rete....

Selezionare il tipo di gioco, il livello di difficoltà e il numero di giochi da esportare. Al termine, fare clic su Salva.

gbrainy-2.3.4/help/it/gametypes.page0000664000175000017500000000574013233453267017673 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Tipologie di gioco disponibili.

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Tipi di gioco

gbrainy fornisce i seguenti tipi di gioco:

Giochi di logica

Giochi progettati per mettere alla prova le proprie capacità deduttive e di ragionamento. Questi giochi sono basati su sequenze o relazioni tra elementi e su ragionamenti visuali e spaziali.

Logic games logo

Calcoli mentali

Giochi basati su operazioni aritmetiche progettate per migliorare le proprie capacità di calcolo mentale. Richiedono l'uso da parte del giocatore di moltiplicazioni, divisioni, addizioni e sottrazioni in varie combinazioni.

Calculation games logo

Esercizi di memoria

Giochi progettati per mettere alla prova la propria memoria a breve termine. Mostrano gruppi di oggetti chiedendo al giocatore di memorizzarli e ricordarli, stabilendo anche relazioni tra figure, parole, numeri e colori.

Memory games logo

Analogie verbali

Giochi che mettono alla prova le proprie attitudini verbali. Viene richiesto di identificare relazioni di causa effetto, trovare sinonimi e contrari con l'uso del vocabolario fornito.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/it/pause.page0000664000175000017500000000400513233453267017003 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Come sospendere o terminare una partita. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Sospendere/Terminare una partita
Sospendere e riprendere una partita

Per sospendere una partita in modo da riprenderla dallo stesso punto successivamente, eseguire una delle seguenti operazioni:

Scegliere PartitaSospendi partita.

Fare clic sul pulsante Sospendi nella barra degli strumenti.

Per riprendere la partita dopo la sospensione, eseguire una delle seguenti operazioni:

Scegliere PartitaSospendi partita.

Fare clic sul pulsante Riprendi nella barra degli strumenti.

Termina una partita

Per terminare una partita, eseguire una delle seguenti operazioni:

Scegliere PartitaTermina partita.

Fare clic sul pulsante Fine nella barra degli strumenti.

gbrainy-2.3.4/help/it/times.page0000664000175000017500000000233313233453267017011 0ustar00jordijordi00000000000000 Cambiare la durata di visualizzazione degli oggetti nei giochi di memoria. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Cambiare la durata di visualizzazione

Per cambiare il numero di secondi a disposizione per memorizzare gli oggetti nei giochi di memoria, procedere come segue:

Scegliere ImpostazioniPreferenze.

Nella sezione Giochi di memoria, usare la casella di selezione numerica per aumentare o diminuire il numero di secondi di visibilità degli oggetti.

Il valore predefinito è 6 secondi.

gbrainy-2.3.4/help/it/multiplayer.page0000664000175000017500000000132413233453267020236 0ustar00jordijordi00000000000000 Come giocare con altre persone. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Giocare con altre persone

Con gbrainy non è possibile sfidare altre persone su Internet o su una rete locale.

gbrainy-2.3.4/help/it/it.po0000664000175000017500000010444112341171572016004 0ustar00jordijordi00000000000000# Italian translation for gbrainy-help # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Copyright (c) 2011 the gbrainy copyright holder # Sergio Zanchetta , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-18 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-18 15:21+0100\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Esportare i giochi per sfide fuori rete." #: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Esportare i giochi" #: C/export.page:21(p) msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "È possibile esportare e quindi stampare i giochi forniti dall'applicazione " "per giocare senza l'uso del computer." #: C/export.page:25(p) msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "I giochi verranno salvati in un file PDF nella cartella " "selezionata." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Per esportare i giochi:" #: C/export.page:33(p) msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Scegliere PartitaEsporta giochi in PDF per giocare fuori rete...." #: C/export.page:38(p) msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Selezionare il tipo di gioco, il livello di difficoltà e il numero di giochi " "da esportare. Al termine, fare clic su Salva." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "" "Cambiare la durata di visualizzazione degli oggetti nei giochi di memoria." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Cambiare la durata di visualizzazione" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Per cambiare il numero di secondi a disposizione per memorizzare gli oggetti " "nei giochi di memoria, procedere come segue:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Scegliere ImpostazioniPreferenze." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "Nella sezione Giochi di memoria, usare la casella di selezione " "numerica per aumentare o diminuire il numero di secondi di visibilità degli " "oggetti." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Il valore predefinito è 6 secondi." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Iniziare una partita." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Sessione di gioco" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Iniziare una nuova sessione di gioco" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "" "Per iniziare una nuova partita, eseguire una delle seguenti operazioni:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Scegliere PartitaNuova partita e selezionare il tipo di rompicapo a cui " "giocare." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Fare clic su uno dei pulsanti nella barra degli strumenti." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Il significato dei pulsanti nella barra degli strumenti è il seguente:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Tutti" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Inizia una nuova partita con tutti i tipi di gioco disponibili." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Pulsante di tutti i giochi" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Logica" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di logica." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Pulsante dei giochi di logica" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Calcolo" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di calcolo." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Pulsante dei giochi di calcolo" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di memoria." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Pulsante dei giochi di memoria" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Verbale" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Inizia una nuova partita con i soli giochi di analogia verbale." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Pulsante dei giochi verbali" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Queste descrizioni si applicano anche ai tipi di gioco che è possibile " "selezionare dal menù Partita." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Gioca una sessione" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Quando si gioca, leggere sempre attentamente le istruzioni!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "La sessione di gioco inizia mostrando il problema e ponendo una domanda. Sul " "fondo della finestra sono presenti i controlli principali da usare per " "interagire con il gioco." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Quando si conosce la risposta al problema, digitarla nella casella di testo " "Risposta e premere OK." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Per procedere al gioco successivo, fare clic su Successivo." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Se viene selezionato Successivo prima di " "completare il gioco o senza fornire una risposta, verrà conteggiato lo " "stesso nei propri risultati." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Aiuto di gbrainy." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "logo di " "gbrainy gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Regole e utilizzo" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Partita multigiocatore" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Suggerimenti e trucchi" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introduzione a gbrainy." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Gioco" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy è un gioco che stuzzica la mente; lo scopo del gioco è di divertirsi " "e mantenere allenato il cervello." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "È caratterizzato da diversi tipi di gioco come rompicapi logici, calcoli " "mentali, esercizi di memoria e analogie verbali ed è progettato per " "verificare capacità cognitive diverse." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "È possibile scegliere tra vari livelli di difficoltà rendendo gbrainy adatto per bambini, adulti e anziani. È caratterizzato anche da una " "cronologia delle partite, record personali, suggerimenti e modalità a " "schermo intero. gbrainy può anche essere facilmente esteso con giochi nuovi " "sviluppati da terze parti." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy si basa fortemente su lavori originali di rompicapi " "precedenti, che vanno dai classici dei tempi antichi a opere più recenti " "come quelle di Terry Stickels', o al classico Dr. Brain." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Recentemente nella comunità scientifica si è discusso sul fatto se gli " "esercizi mentali migliorino o no le prestazioni cognitive. La maggior parte " "degli studi mostrano che non ci sono miglioramenti apprezzabili oppure sono " "molto lievi, ma ciò non significa che non possiate divertirvi lo stesso con " "giochi come gbrainy!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Come vengono calcolati i punteggi." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Punteggi e tempi" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Se la risposta non è corretta, non verrà assegnato alcun punteggio." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Se la risposta è corretta, verrà assegnato un punteggio in funzione del " "tempo trascorso per risolvere il problema e dei suggerimenti utilizzati." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "La tabella seguente fornisce un sommario delle diverse durate dei giochi (in " "secondi) in base al livello di difficoltà." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Facile" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Medio" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Avanzato" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Giochi di logica" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Calcolo mentale" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Esercizi di memoria" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogie verbali" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Dato il tempo previsto per il livello di difficoltà selezionato e il tempo " "necessario per completare il gioco, viene applicata la seguente logica:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Se il gioco viene completato in un tempo inferiore a quello previsto, si " "guadagnano 10 punti." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Se il gioco viene completato in un tempo superiore a quello previsto, si " "guadagnano 8 punti." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Se il gioco viene completato in un tempo pari a 2 volte quello previsto, si " "guadagnano 7 punti." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Se il gioco viene completato in un tempo pari a 3 volte quello previsto, si " "guadagnano 6 punti." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Se viene usato un suggerimento, viene calcolato solo l'80% del punteggio " "originale." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Calcolo dei totali" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy tiene traccia delle varie partite effettuate. Per " "calcolare il punteggio finale di ciascuna serie di giochi dello stesso tipo, " "somma tutti i risultati per tipo di gioco e poi applica un fattore dato da: " "il logaritmo di 10 per il livello facile; il logaritmo di 20 per il livello " "medio; il logaritmo di 30 per il livello avanzato." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Ciò significa che quando il livello di gioco è medio, per ottenere 100 punti " "è necessario totalizzare 10 punti in almeno 20 giochi di ciascun tipo." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Può sembrare impegnativo, ma permette ai giocatori di confrontare i punteggi " "tra sessioni diverse (nella cronologia delle partite) e permette una " "migliore tracciabilità dei progressi del giocatore in tutte la partite." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Come giocare con altre persone." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Giocare con altre persone" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Con gbrainy non è possibile sfidare altre persone su Internet o " "su una rete locale." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Accedere alla cronologia personale delle partite." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Cronologia personale delle partite" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "La finestra Cronologia sessioni di gioco mostra le proprie " "prestazioni divise per tipo di gioco relativamente alle ultime sessioni." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Visualizzare la cronologia delle partite" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "Per accedere alla cronologia personale delle partite, scegliere VisualizzaCronologia sessioni " "di gioco." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Selezionare quali risultati mostrare" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Per selezionare i risultati che verranno mostrati nel grafico, usare le " "diverse caselle di spunta posizionate sotto il grafico." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Cambiare il numero di partite salvate" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy salva i punteggi del giocatore per registrare la loro " "evoluzione." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Per modificare il numero di sessioni salvate o il numero di giochi che " "verranno memorizzati nella cronologia, procedere come segue:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Scegliere Impostazioni Preferenze." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "Nella sezione Cronologia sessioni di gioco:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Usare la prima casella di selezione numerica per modificare il numero minimo " "di partite necessarie per poter visualizzare i risultati nel grafico." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Usare la seconda casella di selezione numerica per modificare il numero di " "sessioni che verranno mostrate nel grafico." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Cambiare il livello di difficoltà del gioco." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Livelli di difficoltà" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Per cambiare il livello di difficoltà del gioco, procedere come segue:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Nella sezione Livello di difficoltà, selezionare il livello " "desiderato." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "È possibile scegliere fra tre livelli diversi: Facile, Medio e Avanzato. Il livello predefinito è Medio." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Usare i suggerimenti per risolvere un rompicapo." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Suggerimenti" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "In alcuni dei giochi disponibili, è possibile ottenere suggerimenti semplici " "che posso aiutare a risolvere il problema." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Durante una partita, fare clic sul pulsante Suggerimento sul fondo della finestra (accanto alla casella di " "testo Risposta)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Questa funzionalità non è disponibile per tutti i giochi." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Come sospendere o terminare una partita." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Sospendere/Terminare una partita" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Sospendere e riprendere una partita" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Per sospendere una partita in modo da riprenderla dallo stesso punto " "successivamente, eseguire una delle seguenti operazioni:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Scegliere PartitaSospendi partita." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Sospendi nella barra " "degli strumenti." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Per riprendere la partita dopo la sospensione, eseguire una delle seguenti " "operazioni:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Riprendi nella barra " "degli strumenti." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Termina una partita" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Per terminare una partita, eseguire una delle seguenti operazioni:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Scegliere PartitaTermina partita." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Fine nella barra degli " "strumenti." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Informazioni legali." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licenza" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Questa opera è distribuita secondo la licenza CreativeCommons Attribuzione - " "Condividi allo stesso modo 3.0 Unported." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Siete liberi di:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Condividere" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere l'opera." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Modificare" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Modificare l'opera." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Secondo i seguenti termini:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Attribuzione" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Devi attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati dall'autore o da " "chi ti ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non suggerire che essi " "avallino te o il modo in cui tu usi l'opera." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Condividi allo stesso modo" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Se alteri o trasformi quest'opera, o se la usi per crearne un'altra, puoi " "distribuire l'opera risultante solo con una licenza identica o equivalente a " "questa." #: C/license.page:51(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Per il testo completo della licenza, consultare il sito web CreativeCommons o leggere la scrittura legale completa delle Creative Commons." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "Tipologie di gioco disponibili." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Tipi di gioco" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy fornisce i seguenti tipi di gioco:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Giochi progettati per mettere alla prova le proprie capacità deduttive e di " "ragionamento. Questi giochi sono basati su sequenze o relazioni tra elementi " "e su ragionamenti visuali e spaziali." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Logo dei giochi logici" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Calcoli mentali" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Giochi basati su operazioni aritmetiche progettate per migliorare le proprie " "capacità di calcolo mentale. Richiedono l'uso da parte del giocatore di " "moltiplicazioni, divisioni, addizioni e sottrazioni in varie combinazioni." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Logo dei giochi di calcolo" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Giochi progettati per mettere alla prova la propria memoria a breve termine. " "Mostrano gruppi di oggetti chiedendo al giocatore di memorizzarli e " "ricordarli, stabilendo anche relazioni tra figure, parole, numeri e colori." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Logo dei giochi di memoria" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Giochi che mettono alla prova le proprie attitudini verbali. Viene richiesto " "di identificare relazioni di causa effetto, trovare sinonimi e contrari con " "l'uso del vocabolario fornito." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Logo dei giochi di analogie verbali" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Avviare una selezione personale dei giochi." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Selezione personale di giochi" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "È possibile giocare a una selezione personale di tutti i giochi presenti in " "gbrainy." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Per far questo, procedere come segue:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Scegliere PartitaNuova partitaSeleziona gioco " "personalizzato...." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "In Seleziona gioco personalizzato..., selezionare quelli " "desiderati facendo clic nelle caselle di spunta a fianco del nome di ciascun " "gioco." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Infine, fare clic su Avvia per iniziare a " "giocare alla propria selezione personale." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Zanchetta , 2011" gbrainy-2.3.4/help/it/customgame.page0000664000175000017500000000256413233453267020042 0ustar00jordijordi00000000000000 Avviare una selezione personale dei giochi. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Selezione personale di giochi

È possibile giocare a una selezione personale di tutti i giochi presenti in gbrainy.

Per far questo, procedere come segue:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

In Seleziona gioco personalizzato..., selezionare quelli desiderati facendo clic nelle caselle di spunta a fianco del nome di ciascun gioco.

Infine, fare clic su Avvia per iniziare a giocare alla propria selezione personale.

gbrainy-2.3.4/help/it/license.page0000664000175000017500000000320313233453267017307 0ustar00jordijordi00000000000000 Informazioni legali. Licenza

Questa opera è distribuita secondo la licenza CreativeCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 Unported.

Siete liberi di:

Condividere

Copiare, distribuire e trasmettere l'opera.

Modificare

Modificare l'opera.

Secondo i seguenti termini:

Attribuzione

Devi attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati dall'autore o da chi ti ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non suggerire che essi avallino te o il modo in cui tu usi l'opera.

Condividi allo stesso modo

Se alteri o trasformi quest'opera, o se la usi per crearne un'altra, puoi distribuire l'opera risultante solo con una licenza identica o equivalente a questa.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/it/newgame.page0000664000175000017500000001076113233453267017317 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Iniziare una partita. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Sessione di gioco
Iniziare una nuova sessione di gioco

Per iniziare una nuova partita, eseguire una delle seguenti operazioni:

Scegliere PartitaNuova partita e selezionare il tipo di rompicapo a cui giocare.

Fare clic su uno dei pulsanti nella barra degli strumenti.

Il significato dei pulsanti nella barra degli strumenti è il seguente:

Tutti

Inizia una nuova partita con tutti i tipi di gioco disponibili.

All games button

Logica

Inizia una nuova partita con i soli giochi di logica.

Logic games button

Calcolo

Inizia una nuova partita con i soli giochi di calcolo.

Calculation games button

Memoria

Inizia una nuova partita con i soli giochi di memoria.

Memory games button

Verbale

Inizia una nuova partita con i soli giochi di analogia verbale.

Verbal games button

Queste descrizioni si applicano anche ai tipi di gioco che è possibile selezionare dal menù Partita.

Gioca una sessione

Quando si gioca, leggere sempre attentamente le istruzioni!

La sessione di gioco inizia mostrando il problema e ponendo una domanda. Sul fondo della finestra sono presenti i controlli principali da usare per interagire con il gioco.

Quando si conosce la risposta al problema, digitarla nella casella di testo Risposta e premere OK.

Per procedere al gioco successivo, fare clic su Successivo.

Se viene selezionato Successivo prima di completare il gioco o senza fornire una risposta, verrà conteggiato lo stesso nei propri risultati.

gbrainy-2.3.4/help/it/index.page0000664000175000017500000000221113233453267016772 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Aiuto di gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Regole e utilizzo
Partita multigiocatore
Suggerimenti e trucchi
gbrainy-2.3.4/help/it/it.stamp0000664000175000017500000000000013233453267016501 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/it/tips.page0000664000175000017500000000212613233453267016647 0ustar00jordijordi00000000000000 Usare i suggerimenti per risolvere un rompicapo. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Suggerimenti

In alcuni dei giochi disponibili, è possibile ottenere suggerimenti semplici che posso aiutare a risolvere il problema.

Durante una partita, fare clic sul pulsante Suggerimento sul fondo della finestra (accanto alla casella di testo Risposta).

Questa funzionalità non è disponibile per tutti i giochi.

gbrainy-2.3.4/help/it/gameplay.page0000664000175000017500000000414513233453267017472 0ustar00jordijordi00000000000000 Introduzione a gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Gioco

gbrainy è un gioco che stuzzica la mente; lo scopo del gioco è di divertirsi e mantenere allenato il cervello.

È caratterizzato da diversi tipi di gioco come rompicapi logici, calcoli mentali, esercizi di memoria e analogie verbali ed è progettato per verificare capacità cognitive diverse.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Recentemente nella comunità scientifica si è discusso sul fatto se gli esercizi mentali migliorino o no le prestazioni cognitive. La maggior parte degli studi mostrano che non ci sono miglioramenti apprezzabili oppure sono molto lievi, ma ciò non significa che non possiate divertirvi lo stesso con giochi come gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/it/history.page0000664000175000017500000000440513233453267017373 0ustar00jordijordi00000000000000 Accedere alla cronologia personale delle partite. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Cronologia personale delle partite

La finestra Cronologia sessioni di gioco mostra le proprie prestazioni divise per tipo di gioco relativamente alle ultime sessioni.

Visualizzare la cronologia delle partite

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Selezionare quali risultati mostrare

Per selezionare i risultati che verranno mostrati nel grafico, usare le diverse caselle di spunta posizionate sotto il grafico.

Cambiare il numero di partite salvate

gbrainy salva i punteggi del giocatore per registrare la loro evoluzione.

Per modificare il numero di sessioni salvate o il numero di giochi che verranno memorizzati nella cronologia, procedere come segue:

Scegliere Impostazioni Preferenze.

Nella sezione Cronologia sessioni di gioco:

Usare la prima casella di selezione numerica per modificare il numero minimo di partite necessarie per poter visualizzare i risultati nel grafico.

Usare la seconda casella di selezione numerica per modificare il numero di sessioni che verranno mostrate nel grafico.

gbrainy-2.3.4/help/it/difficulty.page0000664000175000017500000000243313233453267020033 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Cambiare il livello di difficoltà del gioco. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Livelli di difficoltà

Per cambiare il livello di difficoltà del gioco, procedere come segue:

Scegliere ImpostazioniPreferenze.

Nella sezione Livello di difficoltà, selezionare il livello desiderato.

È possibile scegliere fra tre livelli diversi: Facile, Medio e Avanzato. Il livello predefinito è Medio.

gbrainy-2.3.4/help/it/score.page0000664000175000017500000000642313233453267017007 0ustar00jordijordi00000000000000 Come vengono calcolati i punteggi. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons - Condividi allo stesso modo 3.0

Punteggi e tempi

Se la risposta non è corretta, non verrà assegnato alcun punteggio.

Se la risposta è corretta, verrà assegnato un punteggio in funzione del tempo trascorso per risolvere il problema e dei suggerimenti utilizzati.

La tabella seguente fornisce un sommario delle diverse durate dei giochi (in secondi) in base al livello di difficoltà.

Facile

Medio

Avanzato

Giochi di logica

156

120

110

Calcolo mentale

78

60

55

Esercizi di memoria

39

30

27

Analogie verbali

39

30

27

Dato il tempo previsto per il livello di difficoltà selezionato e il tempo necessario per completare il gioco, viene applicata la seguente logica:

Se il gioco viene completato in un tempo inferiore a quello previsto, si guadagnano 10 punti.

Se il gioco viene completato in un tempo superiore a quello previsto, si guadagnano 8 punti.

Se il gioco viene completato in un tempo pari a 2 volte quello previsto, si guadagnano 7 punti.

Se il gioco viene completato in un tempo pari a 3 volte quello previsto, si guadagnano 6 punti.

Se viene usato un suggerimento, viene calcolato solo l'80% del punteggio originale.

Calcolo dei totali

gbrainy tiene traccia delle varie partite effettuate. Per calcolare il punteggio finale di ciascuna serie di giochi dello stesso tipo, somma tutti i risultati per tipo di gioco e poi applica un fattore dato da: il logaritmo di 10 per il livello facile; il logaritmo di 20 per il livello medio; il logaritmo di 30 per il livello avanzato.

Ciò significa che quando il livello di gioco è medio, per ottenere 100 punti è necessario totalizzare 10 punti in almeno 20 giochi di ciascun tipo.

Può sembrare impegnativo, ma permette ai giocatori di confrontare i punteggi tra sessioni diverse (nella cronologia delle partite) e permette una migliore tracciabilità dei progressi del giocatore in tutte la partite.

gbrainy-2.3.4/help/pl/0000755000000000000000000000000013242120331014503 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/pl/export.page0000644000000000000000000000305213233453270016675 0ustar00rootroot00000000000000 Eksportowanie zadań do gry bez komputera. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Eksportowanie zadań

Można wyeksportować, a następnie wydrukować zadania do gry bez komputera.

Zadania zostaną zapisane w pliku PDF w wybranym katalogu.

Aby wyeksportować gry:

Wybierz GraWyeksportuj do pliku PDF….

Wybierz rodzaje zadań, poziom trudności i liczbę zadań. Następnie kliknij przycisk Zapisz.

gbrainy-2.3.4/help/pl/gametypes.page0000644000000000000000000000661313233453267017366 0ustar00rootroot00000000000000 3 Jakie rodzaje zadań można rozwiązywać.

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Rodzaje zadań

gbrainy zawiera te rodzaje zadań:

Łamigłówki logiczne

Zadania zaprojektowane do sprawdzania umiejętności dedukcji i myślenia. Są one oparte na sekwencjach elementów, dedukcji wizualnej i przestrzennej oraz związkach między elementami.

Logic games logo

Zadania obliczeniowe

Zadania oparte na działaniach arytmetycznych, zaprojektowane do treningu umiejętności liczenia. Wymagają zastosowania mnożenia, dzielenia, dodawania i odejmowania w różnych połączeniach.

Calculation games logo

Zadania pamięciowe

Zadania zaprojektowane do sprawdzania pamięci krótkotrwałej. Pokazują one zbiory obiektów i pytają gracza o przypomnienie sobie ich, czasami ustanawiając związki między ilustracjami, słowami, cyframi i kolorami.

Memory games logo

Zadania słowne

Zadania sprawdzające zasób słownictwa. Proszą one o identyfikowanie związków przyczynowo-skutkowych, używanie synonimów lub antonimów i słownictwa.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/pl/pause.page0000644000000000000000000000442713233453267016506 0ustar00rootroot00000000000000 4 Jak wstrzymać lub zakończyć grę. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Wstrzymywanie/kończenie gry
Wstrzymywanie i wznawianie gry

Aby wstrzymać grę, wykonaj jedno z tych działań:

Wybierz GraWstrzymaj.

Kliknij przycisk Wstrzymaj na pasku narzędziowym.

Aby wznowić wstrzymaną grę, wykonaj jedno z tych działań:

Wybierz GraWstrzymaj.

Kliknij przycisk Wznów na pasku narzędziowym.

Kończenie gry

Aby zakończyć grę, wykonaj jedno z tych działań:

Wybierz GraZakończ grę.

Kliknij przycisk Zakończ na pasku narzędziowym.

gbrainy-2.3.4/help/pl/times.page0000644000000000000000000000307013233453270016475 0ustar00rootroot00000000000000 Zmiana czasu wyświetlania zadań pamięciowych. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Zmiana czasu trwania zadań

Aby zmienić liczbę sekund na zapamiętanie zadania pamięciowego:

Wybierz UstawieniaPreferencje.

W sekcji Zadania pamięciowe użyj pola, aby zwiększyć lub zmniejszyć liczbę sekund, przez jakie zadanie będzie wyświetlane.

Domyślna wartość to 6 sekund.

gbrainy-2.3.4/help/pl/multiplayer.page0000644000000000000000000000217613233453267017737 0ustar00rootroot00000000000000 Jak grać z innymi. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Gra wieloosobowa

Gra przeciwko innym osobom przez Internet lub sieć lokalną nie jest możliwa.

gbrainy-2.3.4/help/pl/customgame.page0000644000000000000000000000330613233453267017530 0ustar00rootroot00000000000000 Włączanie własnego wyboru zadań. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Własny wybór zadań

Można samodzielnie wybrać zadania do rozwiązania w grze gbrainy.

Aby to zrobić:

Wybierz GraNowa Własny wybór….

W oknie Wybór zadań wybierz zadania do rozwiązania klikając pole wyboru obok nazwy zadania.

Po ukończeniu kliknij przycisk Rozpocznij, aby zacząć rozwiązywanie wybranych zadań.

gbrainy-2.3.4/help/pl/license.page0000644000000000000000000000360413233453267017007 0ustar00rootroot00000000000000 Informacje prawne. Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018 Licencja

Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.

Można:

dzielić się

, czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór.

remiksować

, czyli tworzyć utwory zależne.

Na następujących warunkach:

Uznanie autorstwa

Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę.

Na tych samych warunkach

Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub zgodnej licencji.

Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie Creative Commons; można również przeczytać podsumowanie.

gbrainy-2.3.4/help/pl/newgame.page0000644000000000000000000001134513233453267017011 0ustar00rootroot00000000000000 1 Rozpoczynanie gry. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Sesja
Rozpoczynanie nowej sesji

Aby rozpocząć nową grę, wykonaj jedno z tych działań:

Wybierz GraNowa i wybierz rodzaj zadań.

Kliknij jeden z przycisków na pasku narzędziowym.

Dostępne przyciski na pasku narzędziowym:

Wszystkie

Rozpoczyna nową grę ze wszystkimi rodzajami zadań.

All games button

Logiczne

Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami logicznymi.

Logic games button

Obliczeniowe

Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami obliczeniowymi.

Calculation games button

Pamięciowe

Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami pamięciowymi.

Memory games button

Słowne

Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami słownymi.

Verbal games button

Te opisy mają zastosowanie tylko do rodzajów zadań, które można wybrać z menu Gra.

Rozgrywanie sesji

Podczas gry zawsze uważnie czytaj instrukcje!

Sesja zaczyna się wyświetlając problem i prosząc o odpowiedź. Na dole okna znajduje się główny zestaw elementów sterujących.

Wpisz odpowiedź w polu tekstowym Odpowiedź i kliknij przycisk OK.

Aby przejść do następnej gry, kliknij przycisk Następna.

Kliknięcie przycisku Następna przed ukończeniem zadania lub bez podania odpowiedzi spowoduje dodanie tego zadania do wyników.

gbrainy-2.3.4/help/pl/index.page0000644000000000000000000000307313233453267016474 0ustar00rootroot00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Pomoc gry gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Podstawy rozgrywki
Gra wieloosobowa
Wskazówki
gbrainy-2.3.4/help/pl/tips.page0000644000000000000000000000274413233453267016350 0ustar00rootroot00000000000000 Korzystanie ze wskazówek, aby rozwiązać łamigłówkę. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Wskazówki

Dla niektórych zadań dostępne są proste wskazówki, które mogą pomóc je rozwiązać.

Podczas gry kliknij przycisk Wskazówka na dole okna (obok pola tekstowego Odpowiedź).

Ta funkcja jest dostępna tylko dla części zadań.

gbrainy-2.3.4/help/pl/gameplay.page0000644000000000000000000000466113233453267017170 0ustar00rootroot00000000000000 Wprowadzenie do gry gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Rozgrywka

gbrainy to gra zapewniająca zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu.

Zawiera różne rodzaje zadań: łamigłówki logiczne, zadania obliczeniowe, pamięciowe i słowne, zaprojektowane do testowania różnych umiejętności poznawczych.

Można wybierać różne poziomy trudności, aby gra była przyjemna dla dzieci, dorosłych i osób starszych. Zawiera także historię gier, osobiste rekordy, wskazówki i tryb pełnoekranowy. gbrainy można także łatwo rozszerzać, dodając nowe zadania napisane przez osoby trzecie.

gbrainy mocno korzysta z pracy mistrzów łamigłówek, od klasycznych gier z czasów starożytnych do nowszych, takich jak łamigłówki Terry’ego Stickelsa czy klasyczna gra Dr Brain.

Fakt, czy oprogramowanie do treningu umysłu zwiększa umiejętności poznawcze budzi kontrowersje w środowisku naukowym. Większość badań wskazuje, że efekt jest niski lub nawet nie istnieje, ale nie znaczy to, że nie można się dobrze bawić grając w gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/pl/history.page0000644000000000000000000000471413233453267017071 0ustar00rootroot00000000000000 Dostęp do historii rozegranych gier. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Historia rozegranych gier

Okno Historia rozegranych gier pokazuje wyniki gracza w każdym rodzaju zadań przez kilka ostatnich sesji.

Wyświetlanie historii rozegranych gier

Aby wyświetlić historię rozegranych gier, wybierz Widok Historia rozegranych gier.

Wybór wyników do wyświetlania

Aby wybrać wyświetlane wyniki, użyj różnych pól wyboru pod wykresem.

Zmiana liczby zapisanych gier

gbrainy zapisuje wyniki gracza, aby można było obserwować ich rozwój.

Aby zmienić liczbę zapisywanych sesji lub ile gier przechowywać w historii:

Wybierz UstawieniaPreferencje.

W sekcji Historia rozegranych gier:

Użyj pierwszego pola, aby zmienić liczbę sesji nagrywanych, zanim wyniki będą widoczne na wykresie.

Użyj drugiego pola, aby zmienić liczbę sesji wyświetlanych na wykresie.

gbrainy-2.3.4/help/pl/difficulty.page0000644000000000000000000000325113233453267017525 0ustar00rootroot00000000000000 2 Zmiana poziomu trudności zadań. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Poziomy trudności

Aby zmienić poziom trudności gry:

Wybierz UstawieniaPreferencje.

W sekcji Poziom trudności wybierz odpowiedni poziom.

Można wybrać jeden z trzech poziomów trudności: Łatwy, Średni, and Zaawansowany. Domyślny poziom to Średni.

gbrainy-2.3.4/help/pl/pl.po0000644000175000017500000010154013233414147015774 0ustar00jordijordi00000000000000# Polish translation for gbrainy help. # Copyright © 2017-2018 the gbrainy authors. # This file is distributed under the same license as the gbrainy help. # Piotr Drąg , 2017-2018. # Aviary.pl , 2017-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy-help\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 19:21+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2017-2018\n" "Aviary.pl , 2017-2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Włączanie własnego wyboru zadań." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Własny wybór zadań" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Można samodzielnie wybrać zadania do rozwiązania w grze gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Aby to zrobić:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Wybierz GraNowa Własny wybór…." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "W oknie Wybór zadań wybierz zadania do rozwiązania klikając pole " "wyboru obok nazwy zadania." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Po ukończeniu kliknij przycisk Rozpocznij, aby " "zacząć rozwiązywanie wybranych zadań." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Jakie rodzaje zadań można rozwiązywać." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Rodzaje zadań" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy zawiera te rodzaje zadań:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Łamigłówki logiczne" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Zadania zaprojektowane do sprawdzania umiejętności dedukcji i myślenia. Są " "one oparte na sekwencjach elementów, dedukcji wizualnej i przestrzennej oraz " "związkach między elementami." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Zadania obliczeniowe" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Zadania oparte na działaniach arytmetycznych, zaprojektowane do treningu " "umiejętności liczenia. Wymagają zastosowania mnożenia, dzielenia, dodawania " "i odejmowania w różnych połączeniach." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Zadania pamięciowe" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Zadania zaprojektowane do sprawdzania pamięci krótkotrwałej. Pokazują one " "zbiory obiektów i pytają gracza o przypomnienie sobie ich, czasami " "ustanawiając związki między ilustracjami, słowami, cyframi i kolorami." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Zadania słowne" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Zadania sprawdzające zasób słownictwa. Proszą one o identyfikowanie związków " "przyczynowo-skutkowych, używanie synonimów lub antonimów i słownictwa." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informacje prawne." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licencja" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Można:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "dzielić się" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "remiksować" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Na następujących warunkach:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Uznanie autorstwa" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Na tych samych warunkach" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno " "rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub " "zgodnej licencji." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie Creative Commons; " "można również przeczytać podsumowanie." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Jak wstrzymać lub zakończyć grę." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Wstrzymywanie/kończenie gry" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie gry" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "Aby wstrzymać grę, wykonaj jedno z tych działań:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Wybierz GraWstrzymaj." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Kliknij przycisk Wstrzymaj na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "Aby wznowić wstrzymaną grę, wykonaj jedno z tych działań:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Kliknij przycisk Wznów na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Kończenie gry" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Aby zakończyć grę, wykonaj jedno z tych działań:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Wybierz GraZakończ " "grę." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Kliknij przycisk Zakończ na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Korzystanie ze wskazówek, aby rozwiązać łamigłówkę." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Wskazówki" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Dla niektórych zadań dostępne są proste wskazówki, które mogą pomóc je " "rozwiązać." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Podczas gry kliknij przycisk Wskazówka na dole " "okna (obok pola tekstowego Odpowiedź)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko dla części zadań." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Zmiana poziomu trudności zadań." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Poziomy trudności" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Aby zmienić poziom trudności gry:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Wybierz UstawieniaPreferencje." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "W sekcji Poziom trudności wybierz odpowiedni poziom." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Można wybrać jeden z trzech poziomów trudności: Łatwy, Średni, and Zaawansowany. Domyślny poziom to Średni." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Dostęp do historii rozegranych gier." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Historia rozegranych gier" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Okno Historia rozegranych gier pokazuje wyniki gracza w każdym " "rodzaju zadań przez kilka ostatnich sesji." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Wyświetlanie historii rozegranych gier" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Aby wyświetlić historię rozegranych gier, wybierz Widok Historia rozegranych gier." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Wybór wyników do wyświetlania" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "Aby wybrać wyświetlane wyniki, użyj różnych pól wyboru pod wykresem." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Zmiana liczby zapisanych gier" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy zapisuje wyniki gracza, aby można było obserwować ich " "rozwój." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Aby zmienić liczbę zapisywanych sesji lub ile gier przechowywać w historii:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Wybierz UstawieniaPreferencje." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "W sekcji Historia rozegranych gier:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Użyj pierwszego pola, aby zmienić liczbę sesji nagrywanych, zanim wyniki " "będą widoczne na wykresie." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Użyj drugiego pola, aby zmienić liczbę sesji wyświetlanych na wykresie." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Jak grać z innymi." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Gra wieloosobowa" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Gra przeciwko innym osobom przez Internet lub sieć lokalną nie jest możliwa." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Jak obliczane są wyniki." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Wyniki punktowe i czasowe" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Niewłaściwa odpowiedź nie daje żadnych punktów." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Właściwa odpowiedź daje punkty, których liczba zależy od czasu rozwiązywania " "problemu i czy skorzystano ze wskazówki." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Poniższa tabela podsumowuje różne czasy gry (w sekundach) na podstawie " "poziomu trudności." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Średni" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Zaawansowany" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Zadanie obliczeniowe" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Za pomocą spodziewanego czasu dla wybranego poziomu trudności i czasu, jaki " "zajęło ukończenie zadania, stosowane są te reguły:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "Ukończenie zadania w krótszym czasie niż spodziewano daje 10 punktów." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "Ukończenie zadania w dłuższym czasie niż spodziewano daje 8 punktów." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Ukończenie zadania w dwa razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 7 punktów." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Ukończenie zadania w trzy razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 6 " "punktów." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Skorzystanie ze wskazówki odejmuje 20% punktów." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Obliczanie sum" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy zapisuje różne rodzaje rozegranych gier. Aby obliczyć " "wynik końcowy każdego zestawu rodzajów gier, dodaje do siebie wszystkie " "wyniki tych samych rodzajów gier, a następnie mnoży na podstawie logarytmu " "10 dla łatwego poziomu, 20 dla średniego i 30 dla zaawansowanego." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Oznacza to, że grając na średnim poziomie trudności, aby zdobyć 100 punktów " "potrzeba 10 punktów z co najmniej 20 zadań każdego rodzaju zadań." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Może to się wydawać trudne, ale umożliwia graczom porównywanie wyników " "z różnych sesji (w historii rozegranych gier) i umożliwia lepsze śledzenie " "postępów gracza przez wszystkie rozegrane gry." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Wprowadzenie do gry gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Rozgrywka" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy to gra zapewniająca zabawę, trening oraz ćwiczenia dla " "umysłu." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Zawiera różne rodzaje zadań: łamigłówki logiczne, zadania obliczeniowe, " "pamięciowe i słowne, zaprojektowane do testowania różnych umiejętności " "poznawczych." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Można wybierać różne poziomy trudności, aby gra była przyjemna dla dzieci, " "dorosłych i osób starszych. Zawiera także historię gier, osobiste rekordy, " "wskazówki i tryb pełnoekranowy. gbrainy można także łatwo rozszerzać, dodając " "nowe zadania napisane przez osoby trzecie." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy mocno korzysta z pracy mistrzów łamigłówek, od " "klasycznych gier z czasów starożytnych do nowszych, takich jak łamigłówki " "Terry’ego " "Stickelsa czy klasyczna gra Dr Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Fakt, czy oprogramowanie do treningu umysłu zwiększa umiejętności poznawcze " "budzi kontrowersje w środowisku naukowym. Większość badań wskazuje, że efekt " "jest niski lub nawet nie istnieje, ale nie znaczy to, że nie można się " "dobrze bawić grając w gbrainy!" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "Pomoc gry gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Podstawy rozgrywki" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Gra wieloosobowa" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Wskazówki" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Rozpoczynanie gry." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Sesja" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Rozpoczynanie nowej sesji" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Aby rozpocząć nową grę, wykonaj jedno z tych działań:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Wybierz GraNowa i wybierz rodzaj zadań." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Kliknij jeden z przycisków na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Dostępne przyciski na pasku narzędziowym:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Rozpoczyna nową grę ze wszystkimi rodzajami zadań." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logiczne" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami logicznymi." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Obliczeniowe" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami obliczeniowymi." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Pamięciowe" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami pamięciowymi." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Słowne" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami słownymi." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Te opisy mają zastosowanie tylko do rodzajów zadań, które można wybrać " "z menu Gra." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Rozgrywanie sesji" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Podczas gry zawsze uważnie czytaj instrukcje!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Sesja zaczyna się wyświetlając problem i prosząc o odpowiedź. Na dole okna " "znajduje się główny zestaw elementów sterujących." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Wpisz odpowiedź w polu tekstowym Odpowiedź " "i kliknij przycisk OK." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Aby przejść do następnej gry, kliknij przycisk Następna." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Kliknięcie przycisku Następna przed ukończeniem " "zadania lub bez podania odpowiedzi spowoduje dodanie tego zadania do wyników." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Zmiana czasu wyświetlania zadań pamięciowych." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Zmiana czasu trwania zadań" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "Aby zmienić liczbę sekund na zapamiętanie zadania pamięciowego:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "W sekcji Zadania pamięciowe użyj pola, aby zwiększyć lub " "zmniejszyć liczbę sekund, przez jakie zadanie będzie wyświetlane." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Domyślna wartość to 6 sekund." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Eksportowanie zadań do gry bez komputera." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Eksportowanie zadań" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Można wyeksportować, a następnie wydrukować zadania do gry bez komputera." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "Zadania zostaną zapisane w pliku PDF w wybranym katalogu." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Aby wyeksportować gry:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Wybierz GraWyeksportuj do pliku PDF…." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Wybierz rodzaje zadań, poziom trudności i liczbę zadań. Następnie kliknij " "przycisk Zapisz." gbrainy-2.3.4/help/pl/score.page0000644000000000000000000000700713233453267016501 0ustar00rootroot00000000000000 Jak obliczane są wyniki. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com 2017-2018 Aviary.pl community-poland@mozilla.org 2017-2018
Wyniki punktowe i czasowe

Niewłaściwa odpowiedź nie daje żadnych punktów.

Właściwa odpowiedź daje punkty, których liczba zależy od czasu rozwiązywania problemu i czy skorzystano ze wskazówki.

Poniższa tabela podsumowuje różne czasy gry (w sekundach) na podstawie poziomu trudności.

Łatwy

Średni

Zaawansowany

Łamigłówki logiczne

156

120

110

Zadanie obliczeniowe

78

60

55

Zadania pamięciowe

39

30

27

Zadania słowne

39

30

27

Za pomocą spodziewanego czasu dla wybranego poziomu trudności i czasu, jaki zajęło ukończenie zadania, stosowane są te reguły:

Ukończenie zadania w krótszym czasie niż spodziewano daje 10 punktów.

Ukończenie zadania w dłuższym czasie niż spodziewano daje 8 punktów.

Ukończenie zadania w dwa razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 7 punktów.

Ukończenie zadania w trzy razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 6 punktów.

Skorzystanie ze wskazówki odejmuje 20% punktów.

Obliczanie sum

gbrainy zapisuje różne rodzaje rozegranych gier. Aby obliczyć wynik końcowy każdego zestawu rodzajów gier, dodaje do siebie wszystkie wyniki tych samych rodzajów gier, a następnie mnoży na podstawie logarytmu 10 dla łatwego poziomu, 20 dla średniego i 30 dla zaawansowanego.

Oznacza to, że grając na średnim poziomie trudności, aby zdobyć 100 punktów potrzeba 10 punktów z co najmniej 20 zadań każdego rodzaju zadań.

Może to się wydawać trudne, ale umożliwia graczom porównywanie wyników z różnych sesji (w historii rozegranych gier) i umożliwia lepsze śledzenie postępów gracza przez wszystkie rozegrane gry.

gbrainy-2.3.4/help/pl/pl.stamp0000644000000000000000000000000013233453270016165 0ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sv/0000755000000000000000000000000013242120331014520 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sv/export.page0000664000175000017500000000316013233453271017217 0ustar00jordijordi00000000000000 Exportera spelen för att kunna spela frånkopplad. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Exportera spelen

Det är möjligt att exportera och sedan skriva ut spelen i programmet för att kunna spela utan datorn.

Spelen kommer att sparas i en PDF-fil i den markerade mappen.

För att exportera spelen:

Välj SpelExportera spel till PDF för frånkopplat spelande.

Välj typen av spel, svårighetsgraden och hur många spel som ska exporteras. När klar, klicka Spara.

gbrainy-2.3.4/help/sv/gametypes.page0000664000175000017500000000651313233453271017701 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Vilka typer av spel du kan spela.

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Speltyper

gbrainy tillhandahåller följande speltyper:

Logiska pussel

Spel designade att utmana din förmåga att resonera och tänka. Dessa spel baseras på sekvenser av element, visuella och spatiala resonemang eller relationer mellan element.

Logic games logo

Huvudräkningar

Spel baserad på aritmetiska operationer designade att förbättra dina huvudräknings-förmågor. Spel som kräver att spelaren använder multiplikation, division, addition och subtraktion kombinerade på olika sätt.

Calculation games logo

Minnestränare

Spel designade att utmana ditt korttidsminne. Spelen visar objektsamlingar och ber spelaren återge dem, ibland med relationer mellan figurer, ord, siffror eller färger.

Memory games logo

Verbala analogier

Spel som utmanar din språkliga förmåga. Dessa spel ber spelaren identifiera orsak och verkan, använda synonymer eller antonymer eller deras vokabulär.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/sv/pause.page0000664000175000017500000000451013233453271017013 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Hur man pausar eller avslutar ett spel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Pausa/avsluta ett spel
Pausa och fortsätta ett spel

För att pausa ett spela så att du kan fortsätta vid samma punkt senare, gör något av följande:

Välj SpelPausa spel.

Klicka på knappen Pausa i verktygsfältet.

För att fortsätta spelet efter att du pausat det, gör något av följande:

Välj SpelPausa spel.

Klicka på knappen Fortsätt i verktygsfältet.

Avsluta ett spel

För att avsluta ett spel, gör något av följande:

Välj SpelAvsluta spel.

Klicka på knappen Avsluta i verktygsfältet.

gbrainy-2.3.4/help/sv/times.page0000664000175000017500000000315413233453271017022 0ustar00jordijordi00000000000000 Ändra presentationstiden för utmaningen i minnesspel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Ändra hur länge utmaningen ska pågå

För att ändra antalet sekunder du ges att memorera utmaningen vid minnesspel, gör följande:

Välj InställningarInställningar.

I avsnittet Minnesspel, använd rotationsrutan för att öka eller minska antalet sekunder utmaningen kommer att vara synlig.

Standardvärde är sex sekunder.

gbrainy-2.3.4/help/sv/multiplayer.page0000664000175000017500000000224313233453271020246 0ustar00jordijordi00000000000000 Hur man spelar med andra. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Spela med andra

Det är inte möjligt att spela mot andra över Internet eller ett lokalt nätverk med gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/sv/customgame.page0000664000175000017500000000336213233453271020046 0ustar00jordijordi00000000000000 Starta ett anpassat spelurval. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Anpassat spelurval

Det är möjligt att spela ett anpassat urval av alla spel gbrainy.

För att göra så, fortsätt som följande:

Välj SpelNytt spel Val av anpassade spel.

I dialogen Anpassat spel, markera spelen du vill spela genom att klicka på kryssrutan intill namnet för spelet.

När du är klar, klicka på Starta för att börja spela ditt anpassade spelurval.

gbrainy-2.3.4/help/sv/license.page0000664000175000017500000000360613233453271017325 0ustar00jordijordi00000000000000 Juridisk information. Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016 Licens

Detta verk distribueras under en CreativeCommons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported-licens.

Du har tillstånd:

Att dela

Att kopiera, distribuera och överföra verket.

Att remixa

Att använda verket.

Under följande villkor:

Erkännande

Du måste erkänna verket på det sätt upphovsmannen eller licensägaren önskar (men inte på något sätt så att det framstår som att de står bakom dig eller ditt verk).

Dela lika

Om du remixar, transformerar eller bygger vidare på materialet måste du distribuera dina bidrag under samma, liknande eller kompatibel licens.

För hela licenstexten, se CreativeCommons webbplats, eller läs Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/sv/newgame.page0000664000175000017500000001134713233453271017327 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Starta och spela ett spel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Spelsession
Starta en ny session

För att starta ett nytt spel, gör ett av följande:

Välj SpelNytt spel och sedan speltyp att spela.

Klicka på en av knapparna i verktygsfältet.

Knapparna i verktygsfältet har följande betydelser:

Alla

Startar ett nytt spel med alla tillgängliga speltyper.

All games button

Logik

Startar ett nytt spel med endast logikspel.

Logic games button

Beräkning

Startar ett nytt spel med bara beräkningsspel.

Calculation games button

Minne

Startar ett nytt spel med bara minnesspel.

Memory games button

Verbal

Startar ett nytt spel med endast verbala analogispel.

Verbal games button

Beskrivningarna gäller också för speltyperna du kan välja i Spel-menyn.

Spela en omgång

När du spelar, läs alltid instruktionerna noggrant!

Spelomgången börjar genom att visa dig problemet och fråga efter svaret. Längst ned i fönstret finns huvudkontrollerna du kan använda för att interagera med spelet.

Så fort du vet svaret på problemet, skriv in det i Svar-fältet och tryck OK.

För att fortsätta till nästa spel, klicka Nästa.

Om du klickar Nästa innan du avslutat spelet eller utan att gett ett svar kommer det spelet att räknas med till dina resultat.

gbrainy-2.3.4/help/sv/index.page0000664000175000017500000000313013233453271017002 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy gbrainy-hjälpen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Grundläggande spel & användning
Flerspelarspel
Tips & tricks
gbrainy-2.3.4/help/sv/sv.stamp0000664000175000017500000000000013233453271016524 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sv/tips.page0000664000175000017500000000275113233453271016662 0ustar00jordijordi00000000000000 Använda tips för att lösa ett pussel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Tips

För en del spel du spelar är det möjligt att få enkla tips som kan hjälpa dig att lösa problemet.

När du spelar ett spel, klicka på knappen Tips i nedre delen av fönstret (intill textfältet Svar).

Egenskapen är inte tillgänglig för alla spel.

gbrainy-2.3.4/help/sv/gameplay.page0000664000175000017500000000460713233453271017504 0ustar00jordijordi00000000000000 Introduktion till gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Speltaktik

gbrainy är ett hjärnträningsspel; målet med spelet är ha kul och att träna din hjärna.

Det innehåller olika spel som logikpussel, huvudräkningsspel, minnestränare och verbala analogier designade att testa olika kognitiva egenskaper.

Du kan välja olika svårighetsgrader vilket gör gbrainy njutsamt för barn, vuxna eller äldre. Det innehåller spelhistorik, personliga rekord, tips och helskärmsstöd. gbrainy kan också enkelt utökas med nya spel utvecklade av tredjepart.

gbrainy bygger på arbetet från tidigare pusselmästare, från uråldriga klassiska pussel till nyare som Terry Stickels pussel eller det klassiska spelet Dr. Brain.

Nyligen har det förekommit diskussioner inom vetenskapen om huruvida program för hjärnträning förbättrar kognitiv prestanda. De flesta studier visar att det är liten eller ingen förbättring, men det betyder inte att du inte kan ha roligt genom att spela spel som gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/sv/history.page0000664000175000017500000000502413233453271017400 0ustar00jordijordi00000000000000 Se din personliga spelhistorik. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Personlig spelhistorik

Dialogen Spelarens historik visar din prestation i varje typ av spel de senaste spelsessionerna.

Visa spelhistoriken

För att komma åt din spelhistorik, välj Visa Spelhistorik.

Välj vilka resultat som ska visas

För att välja resultaten som ska visas grafiskt, använd kryssrutorna under diagrammet.

Ändra antalet sparade spel

gbrainy sparar spelarens poäng så att det kan följa hur de utvecklas.

För att ändra antalet inspelade sessioner eller hur många spel som kommer att lagras i historiken, gör följande:

Välj Inställningar Inställningar.

I avsnittet Spelhistorik:

Använd den första rotationsrutan för att ändra hur många spelsessioner som behöver spelas in innan du kan se resultaten i historiediagrammet.

Använd den andra rotationsrutan för att ändra hur många spelsessioner som kommer att visas i historiediagrammet.

gbrainy-2.3.4/help/sv/difficulty.page0000664000175000017500000000327013233453271020042 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Ändra svårighetsgraden för spelen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Svårighetsgrader

För att ändra svårighetsgraden på spelet, gör följande:

Välj InställningarInställningar.

I avsnittet Svårighetsgrad, välj önskad nivå.

Du kan välja tre olika svårighetsgrader: Lätt, Medel, and Mästare. Standardnivån är Medel.

gbrainy-2.3.4/help/sv/score.page0000664000175000017500000000727213233453271017021 0ustar00jordijordi00000000000000 Hur spelarens poäng beräknas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons DelaLika 3.0

Josef Andersson josef.andersson@fripost.org 2015 Anders Jonsson anders.jonsson@norsjovallen.se 2016
Spelpoäng och tidtagning

Om du besvarar ett pussel inkorrekt kommer du inte få några poäng för det.

Om du klarar ett pussel kommer du att få en poäng som beror på tiden det tog att lösa problemet och huruvida du använde tipset under spelet.

Följande tabell summerar hur långa de olika spelen är (i sekunder) baserat på deras svårighetsgrad.

Lätt

Medel

Mästare

Logiska pussel

156

120

110

Huvudräkning

78

60

55

Minnestränare

39

30

27

Verbala analogier

39

30

27

Med den förväntade tiden för den valda svårighetsgraden och tiden du tar på dig att slutföra spelet tillämpas följande logik:

Om du tar mindre tid än den förväntade på dig att slutföra spelet får du 10 poäng.

Om du tar längre tid än den förväntade på dig att slutföra spelet får du 8 poäng.

Om du tar mer än 2x den förväntade tiden på dig att slutföra spelet får du 7 poäng.

Om du tar mer än 3x den förväntade tiden på dig att slutföra spelet får du 6 poäng.

Om du använder ett tips får du endast 80% av originalpoängen.

Beräkna totalen

gbrainy håller reda på de olika typerna av spel som spelas. För att beräkna slutpoängen för varje set av speltyp summeras alla resultat för samma spelade speltyper, och sedan tillämpas en faktor baserad på: logaritmen 10 för lätta nivån; logaritmen 20 för mellannivån; och logaritmen 30 för mästarnivån.

Det betyder att när du spelar ett spel på svårighetsgraden medel behöver du minst 10 poäng på minst 20 spel för varje typ av spel som spelas för att få 100 poäng.

Det kan låta utmanande, men det gör det möjligt för spelare att jämföra spelpoäng från olika sessioner ( i spelarens spelhistorik) och gör det också möjligt att bättre följa spelarens utveckling genom alla spelade spel.

gbrainy-2.3.4/help/sv/sv.po0000644000175000017500000010627713233451304016036 0ustar00jordijordi00000000000000# Swedish translation for gbrainy help. # Copyright © 2015, 2016, 2018 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:21+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Josef Andersson , 2015\n" "Anders Jonsson , 2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Starta ett anpassat spelurval." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Anpassat spelurval" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Det är möjligt att spela ett anpassat urval av alla spel gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "För att göra så, fortsätt som följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Välj SpelNytt " "spel Val av anpassade spel." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "I dialogen Anpassat spel, markera spelen du vill spela genom att " "klicka på kryssrutan intill namnet för spelet." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "När du är klar, klicka på Starta för att börja " "spela ditt anpassade spelurval." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Vilka typer av spel du kan spela." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Speltyper" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy tillhandahåller följande speltyper:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Logiska pussel" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Spel designade att utmana din förmåga att resonera och tänka. Dessa spel " "baseras på sekvenser av element, visuella och spatiala resonemang eller " "relationer mellan element." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Huvudräkningar" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Spel baserad på aritmetiska operationer designade att förbättra dina " "huvudräknings-förmågor. Spel som kräver att spelaren använder " "multiplikation, division, addition och subtraktion kombinerade på olika sätt." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Minnestränare" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Spel designade att utmana ditt korttidsminne. Spelen visar objektsamlingar " "och ber spelaren återge dem, ibland med relationer mellan figurer, ord, " "siffror eller färger." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Verbala analogier" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Spel som utmanar din språkliga förmåga. Dessa spel ber spelaren identifiera " "orsak och verkan, använda synonymer eller antonymer eller deras vokabulär." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Juridisk information." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licens" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Detta verk distribueras under en CreativeCommons Erkännande-DelaLika 3.0 " "Unported-licens." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Du har tillstånd:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Att dela" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Att kopiera, distribuera och överföra verket." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Att remixa" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Att använda verket." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Under följande villkor:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Erkännande" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Du måste erkänna verket på det sätt upphovsmannen eller licensägaren önskar " "(men inte på något sätt så att det framstår som att de står bakom dig eller " "ditt verk)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Dela lika" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Om du remixar, transformerar eller bygger vidare på materialet måste du " "distribuera dina bidrag under samma, liknande eller kompatibel licens." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "För hela licenstexten, se CreativeCommons webbplats, eller läs Commons Deed." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Hur man pausar eller avslutar ett spel." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Pausa/avsluta ett spel" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Pausa och fortsätta ett spel" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "För att pausa ett spela så att du kan fortsätta vid samma punkt senare, gör " "något av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Välj SpelPausa " "spel." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Klicka på knappen Pausa i verktygsfältet." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "För att fortsätta spelet efter att du pausat det, gör något av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Klicka på knappen Fortsätt i verktygsfältet." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Avsluta ett spel" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "För att avsluta ett spel, gör något av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Välj SpelAvsluta " "spel." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Klicka på knappen Avsluta i verktygsfältet." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Använda tips för att lösa ett pussel." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Tips" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "För en del spel du spelar är det möjligt att få enkla tips som kan hjälpa " "dig att lösa problemet." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "När du spelar ett spel, klicka på knappen Tips i " "nedre delen av fönstret (intill textfältet Svar)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Egenskapen är inte tillgänglig för alla spel." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Ändra svårighetsgraden för spelen." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Svårighetsgrader" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "För att ändra svårighetsgraden på spelet, gör följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Välj InställningarInställningar." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "I avsnittet Svårighetsgrad, välj önskad nivå." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Du kan välja tre olika svårighetsgrader: Lätt, Medel, and Mästare. Standardnivån är Medel." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Se din personliga spelhistorik." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Personlig spelhistorik" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Dialogen Spelarens historik visar din prestation i varje typ av " "spel de senaste spelsessionerna." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Visa spelhistoriken" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "För att komma åt din spelhistorik, välj Visa Spelhistorik." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Välj vilka resultat som ska visas" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "För att välja resultaten som ska visas grafiskt, använd kryssrutorna under " "diagrammet." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Ändra antalet sparade spel" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy sparar spelarens poäng så att det kan följa hur de " "utvecklas." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "För att ändra antalet inspelade sessioner eller hur många spel som kommer " "att lagras i historiken, gör följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Välj Inställningar " "Inställningar." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "I avsnittet Spelhistorik:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Använd den första rotationsrutan för att ändra hur många spelsessioner som " "behöver spelas in innan du kan se resultaten i historiediagrammet." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Använd den andra rotationsrutan för att ändra hur många spelsessioner som " "kommer att visas i historiediagrammet." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Hur man spelar med andra." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Spela med andra" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Det är inte möjligt att spela mot andra över Internet eller ett lokalt " "nätverk med gbrainy." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Hur spelarens poäng beräknas." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Spelpoäng och tidtagning" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Om du besvarar ett pussel inkorrekt kommer du inte få några poäng för det." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Om du klarar ett pussel kommer du att få en poäng som beror på tiden det tog " "att lösa problemet och huruvida du använde tipset under spelet." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Följande tabell summerar hur långa de olika spelen är (i sekunder) baserat " "på deras svårighetsgrad." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Lätt" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Medel" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Mästare" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Huvudräkning" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Med den förväntade tiden för den valda svårighetsgraden och tiden du tar på " "dig att slutföra spelet tillämpas följande logik:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Om du tar mindre tid än den förväntade på dig att slutföra spelet får du 10 " "poäng." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Om du tar längre tid än den förväntade på dig att slutföra spelet får du 8 " "poäng." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Om du tar mer än 2x den förväntade tiden på dig att slutföra spelet får du 7 " "poäng." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Om du tar mer än 3x den förväntade tiden på dig att slutföra spelet får du 6 " "poäng." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Om du använder ett tips får du endast 80% av originalpoängen." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Beräkna totalen" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy håller reda på de olika typerna av spel som spelas. För " "att beräkna slutpoängen för varje set av speltyp summeras alla resultat för " "samma spelade speltyper, och sedan tillämpas en faktor baserad på: " "logaritmen 10 för lätta nivån; logaritmen 20 för mellannivån; och logaritmen " "30 för mästarnivån." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Det betyder att när du spelar ett spel på svårighetsgraden medel behöver du " "minst 10 poäng på minst 20 spel för varje typ av spel som spelas för att få " "100 poäng." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Det kan låta utmanande, men det gör det möjligt för spelare att jämföra " "spelpoäng från olika sessioner ( i spelarens spelhistorik) och gör det också " "möjligt att bättre följa spelarens utveckling genom alla spelade spel." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introduktion till gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Speltaktik" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy är ett hjärnträningsspel; målet med spelet är ha kul och " "att träna din hjärna." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Det innehåller olika spel som logikpussel, huvudräkningsspel, minnestränare " "och verbala analogier designade att testa olika kognitiva egenskaper." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Du kan välja olika svårighetsgrader vilket gör gbrainy njutsamt " "för barn, vuxna eller äldre. Det innehåller spelhistorik, personliga rekord, " "tips och helskärmsstöd. gbrainy kan också enkelt utökas med nya spel " "utvecklade av tredjepart." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy bygger på arbetet från tidigare pusselmästare, från " "uråldriga klassiska pussel till nyare som Terry Stickels pussel eller det klassiska " "spelet Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Nyligen har det förekommit diskussioner inom vetenskapen om huruvida program " "för hjärnträning förbättrar kognitiv prestanda. De flesta studier visar att " "det är liten eller ingen förbättring, men det betyder inte att du inte kan " "ha roligt genom att spela spel som gbrainy!" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "gbrainy-hjälpen." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Grundläggande spel & användning" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Flerspelarspel" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Tips & tricks" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Starta och spela ett spel." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Spelsession" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Starta en ny session" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "För att starta ett nytt spel, gör ett av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Välj SpelNytt " "spel och sedan speltyp att spela." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Klicka på en av knapparna i verktygsfältet." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Knapparna i verktygsfältet har följande betydelser:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Alla" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Startar ett nytt spel med alla tillgängliga speltyper." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logik" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Startar ett nytt spel med endast logikspel." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Beräkning" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Startar ett nytt spel med bara beräkningsspel." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Minne" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Startar ett nytt spel med bara minnesspel." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Startar ett nytt spel med endast verbala analogispel." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Beskrivningarna gäller också för speltyperna du kan välja i Spel-menyn." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Spela en omgång" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "När du spelar, läs alltid instruktionerna noggrant!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Spelomgången börjar genom att visa dig problemet och fråga efter svaret. " "Längst ned i fönstret finns huvudkontrollerna du kan använda för att " "interagera med spelet." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Så fort du vet svaret på problemet, skriv in det i Svar-fältet och tryck OK." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "För att fortsätta till nästa spel, klicka Nästa." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Om du klickar Nästa innan du avslutat spelet " "eller utan att gett ett svar kommer det spelet att räknas med till dina " "resultat." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Ändra presentationstiden för utmaningen i minnesspel." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Ändra hur länge utmaningen ska pågå" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "För att ändra antalet sekunder du ges att memorera utmaningen vid " "minnesspel, gör följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "I avsnittet Minnesspel, använd rotationsrutan för att öka eller " "minska antalet sekunder utmaningen kommer att vara synlig." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Standardvärde är sex sekunder." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exportera spelen för att kunna spela frånkopplad." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportera spelen" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Det är möjligt att exportera och sedan skriva ut spelen i programmet för att " "kunna spela utan datorn." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Spelen kommer att sparas i en PDF-fil i den markerade mappen." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "För att exportera spelen:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Välj SpelExportera " "spel till PDF för frånkopplat spelande." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Välj typen av spel, svårighetsgraden och hur många spel som ska exporteras. " "När klar, klicka Spara." #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgid "All games button" #~ msgstr "Alla spel-knappen" #~ msgid "Logic games button" #~ msgstr "Logiska spel-knappen" #~ msgid "Calculation games button" #~ msgstr "Beräkningsspelsknappen" #~ msgid "Memory games button" #~ msgstr "Minnesspelknappen" #~ msgid "Verbal games button" #~ msgstr "Verbala spel-knappen" #~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgid "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgstr "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgid "Logic games logo" #~ msgstr "Logiska spel-logo" #~ msgid "Calculation games logo" #~ msgstr "Beräkningsspel-logo" #~ msgid "Memory games logo" #~ msgstr "Minnesspel-logo" #~ msgid "Verbal analogies games logo" #~ msgstr "Verbala analogier-logo" gbrainy-2.3.4/help/C/0000755000000000000000000000000013242120331014252 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/C/export.page0000664000175000017500000000222212341171572016747 0ustar00jordijordi00000000000000 Export the games for playing off-line. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Export the games

It is possible to export and then print the games provided by the app for playing while not at the computer.

The games will be saved in a PDF file in the selected folder.

To export the games:

Choose GameExport Games to PDF for Off-Line Playing.

Select the type of games, the difficulty level, and how many games to export. When done click Save.

gbrainy-2.3.4/help/C/gametypes.page0000664000175000017500000000602212746742241017434 0ustar00jordijordi00000000000000 3 What types of game you can play.

Creative Commons Share Alike 3.0

Game types

gbrainy provides the following types of games:

Logic puzzles

Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or relationships between elements.

Logic games logo

Mental calculations

Games based on arithmetical operations designed to improve your mental calculation skills. Games that require the player to use multiplication, division, addition and subtraction combined in different ways.

Calculation games logo

Memory trainers

Games designed to challenge your short-term memory. These games show collections of objects and ask the player to recall them, sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or colors.

Memory games logo

Verbal analogies

Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their vocabulary.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/C/pause.page0000664000175000017500000000365012341171572016551 0ustar00jordijordi00000000000000 4 How to pause or end a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pause/End a game
Pause and resume a game

To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, perform one of the following:

Choose GamePause Game.

Click on the Pause button in the toolbar.

In order to resume the game after you paused it, perform one of the following:

Choose GamePause Game.

Click on the Resume button in the toolbar.

End a game

To end a game, perform one of the following:

Choose GameEnd Game.

Click on the End button in the toolbar.

gbrainy-2.3.4/help/C/times.page0000664000175000017500000000224412341171572016553 0ustar00jordijordi00000000000000 Change the challenge presentation time in memory games. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change the challenge duration

To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when playing memory games, proceed as follows:

Choose SettingsPreferences.

In the Memory Games section, use the spin box to increase or decrease the number of seconds that the challenge will be visible for.

The default value is 6 seconds.

gbrainy-2.3.4/help/C/multiplayer.page0000664000175000017500000000125112341171572017776 0ustar00jordijordi00000000000000 How to play with other people. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Play with other people

It is not possible to play against other people over the Internet or a local network with gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/C/customgame.page0000664000175000017500000000247312341171572017602 0ustar00jordijordi00000000000000 Start a custom games selection. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Custom games selection

It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy.

To do so, proceed as follows:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

In the Custom Game dialog, select the games that you would like to play by clicking on the check box next to the name of the game.

Once you are done, click on Start to start playing your custom games selection.

gbrainy-2.3.4/help/C/license.page0000664000175000017500000000342413175035625017061 0ustar00jordijordi00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

To share

To copy, distribute and transmit the work.

To remix

To adapt the work.

Under the following conditions:

Attribution

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

Share Alike

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/C/newgame.page0000664000175000017500000001107212746742217017065 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Start and play a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Game session
Start a new session

To start a new game, do one of the following:

Choose GameNew Game, and select the type of game to play.

Click on one of the buttons in the toolbar.

The toolbar buttons have the following meanings:

All

Starts a new game playing all the available game types.

All games button

Logic

Start a new game playing only logic games.

Logic games button

Calculation

Starts a new game playing only calculation games.

Calculation games button

Memory

Starts a new game playing only memory games.

Memory games button

Verbal

Starts a new game playing only verbal analogy games.

Verbal games button

These descriptions also apply to the game types that you can select from the Game menu.

Play a session

When you play a game, always read the instructions carefully!

The game session begins by showing you the problem and then asking for the answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can use to interact with the game.

Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK.

To proceed to the next game, click Next.

If you click Next before completing the game, or without providing an answer, that game will be counted in your results.

gbrainy-2.3.4/help/C/index.page0000664000175000017500000000211112746742155016544 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy The gbrainy help. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Basic Gameplay & Usage
Multiplayer Game
Tips & Tricks
gbrainy-2.3.4/help/C/figures/0000755000000000000000000000000013242120331015716 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/C/figures/math-games.png0000664000175000017500000000224712341171572020774 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR szzsBIT|d pHYsmm}tEXtSoftwarewww.inkscape.org<$IDATXŗO\EswXXJi% 1J`m&ZIiMM40>M>IDILbhm`CV>j e._ |,P": ;4մrq Dt:atfPOO΍xJe4 i~xQ_O]X7vJæh&/@'b{WS6H hDBlbJݦIENDB`gbrainy-2.3.4/help/C/figures/gbrainy.png0000664000175000017500000000240412341171572020377 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR szzsRGBbKGD pHYs B(xtIME 7$[IDATXŗKlTU{ LC[hˣ%%1!ӘqB`ą FQL`GBH V C``ޝGu8̣@; +[O7+O AQ~$kޫ) "o*"*0e(i׈(<.V,Y:W+XMR9̬hNg$1 OgIqqzY(6+˄mv 0'C(B@# `GϢ9|p;ƃ 83轩FϷVU5li(`YoMߢ:Ur?KU爂5mp^vͮ*xDrNwKi7-LV_.ߏqe}ιlYӶ&V5ۊp`iܷOHfPbOA:C#stm\UlA.&Ne :jʞkި3sԚ ዧmOs⺿@Ӣʨ/F̹a zV5xx&DZ1v~Eki9+'ĵP,]oomtl_BHrph3K8獰*o0\sunqn5-Ef|$RPv,-ZFL:jur,_זS|cW}Jf=3{B{ι㞙RJ[rg~,vC݀ɨ.CqsR 7{bҥ{>ZeLSԴ!MO]ʴfHU+nwGHBB9͋*3o Ha_ zlN>_Ჿ~+ E"BD[[;uj?H(GcS[mOPMːw|] s`?D( ѳg3woHֽ3{tWܻ2ͱ-}h[%k3]]ةWN똑9t"T+q^ۺXUՒkjhtr_-%"+#mE41#~?)C8ss lr\Ww3";S5ϋر;.{9Ymsi974|TdIh10uŪH]튆W;>:Mok A#;DD^^^w{=SfYT ${|j^% RzO,3dGVƬpG~.!gMCDddTU3=mZ4Oq7o1H]|{]0IENDB`gbrainy-2.3.4/help/C/figures/logic-games.png0000664000175000017500000000342312341171572021135 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR!!WoIDATXklSǗs%vbN WyJYQf-jWJG( >iTe_KP'ش!A':Ji`R2eҴ ss|>|;y=y]DrV'ŕ ĥhg htyJff.fw > ĂC#۳ D 0ۑuDFfQ+)=y *Pf557ڃ&q;U'A'Rpҵ(8Ӿ._Q>elpTz G%I9ɽDz|Odc\cyl:@h%3aFνIKo"-.ƺgl%)G)]KEACk6;DЉOrn3A7Pt#` xw$]?8xKA\[ϝ1"7ռD3?V}.s;ȭuGP2;A'R5r~׈9NP^gSapTv{vRgG(o8>B+qo;LNZrfL+0z^= +H}]O̔7&uk!)GԸw#!.G%q S3;w@k 51f~nu̔mN}ht"av:  "6CP\QNDukkB #JJf 3|g/c]M|ʼnRc_2[R]dtj0ƿR؆K xwU37/}=L^# BdTLSъT= !_ H3tIDh5kV$#يORlHE,0Ee$Y0sX,o{$D'e "** uT͎V2˶r$Sh$) tZt"mzsa8HyŘLf&{w9DWPyLE+38mB+E~Jf?ćo$j " BZ>rzs>b>z9g:} ]\ǧ'_(V'I9B,Mh%3j"?,}vgP$J .Fװ>ov]~mLe~gWhq7 vhv \uigq0K^9}WmNc]7<s f)0щiھV՚C\:N#Z܉L>BIĹي̍^#"-j@B 3y V2Q0u?3ciEFwD_Z0  l%ַYW{Q)rܯ!MD{O1d÷}< 94#I2kXzc.ߣj e(F#5-p)tov'6p ͘NQ( YKd1ݧoJ 6{X}r& .{2{=Nw}'bX+׫/Dl+Ty 7d<,MX``Amp9y{.{5qmϏ5Nou^'ܓ`٘dxo"pٛuC? ½GW⫘F2XU/SC+IENDB`gbrainy-2.3.4/help/C/figures/memory-games.png0000664000175000017500000000217212341171572021350 0ustar00jordijordi00000000000000PNG  IHDR! AIDATX͖]lSekYkUl6m*.aɅ#rDx%o E$hF | ӎ݆۱e]1f]?vċSW}<Y|8=nIk)й@:5DۂxͬLVPd @U<9پC$Bӈb0$BQ 75 Flgpg Dm_.F]A_iBWiBu`iX>&z̕+ xx۝ }n'<4?=7bRTBc)D*nY*S8ZNBfN4B&; Use the tips to solve a puzzle. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tips

With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that can help you to solve the problem.

When playing a game, click on the Tip button at the bottom of the window (next to the Answer text entry).

This feature is not available for some of the games.

gbrainy-2.3.4/help/C/gameplay.page0000664000175000017500000000402713233405271017227 0ustar00jordijordi00000000000000 Introduction to gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Gameplay

gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have fun and keep your brain trained.

It features different game types like logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different cognitive skills.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

There have been recent discussions in the scientific community regarding whether brain training software improves cognitive performance. Most of the studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean you can't have a good time playing games like gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/C/history.page0000664000175000017500000000435112341171572017134 0ustar00jordijordi00000000000000 Access your personal game history. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Personal game history

The Player's Game History dialog shows your performance in every game type during the last few game sessions.

View the games history

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Select which results to show

To select the results that will be shown in the graphic, use the different check boxes located under the graph.

Change the number of saved games

gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve.

In order to change the number of sessions recorded or how many games will be stored in the history, proceed as follows:

Choose Settings Preferences.

In the Player's Game History section:

Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded before you can start to see the results in the history graphic.

Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in the history graphic.

gbrainy-2.3.4/help/C/difficulty.page0000664000175000017500000000235312341171572017575 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Change the difficulty level of the games. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Difficulty levels

To change the difficulty level of the game, proceed as follows:

Choose SettingsPreferences.

In the Difficulty Level section, select the desired level.

You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium.

gbrainy-2.3.4/help/C/score.page0000664000175000017500000000654112341171572016551 0ustar00jordijordi00000000000000 How the player scores are calculated. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Game score and timings

If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it.

If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the game.

The following table summarizes the different game durations (in seconds) based on the difficulty level.

Easy

Medium

Master

Logic puzzles

156

120

110

Mental calculation

78

60

55

Memory trainers

39

30

27

Verbal analogies

39

30

27

With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take to complete the game, the following logic is applied:

If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 points.

If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 points.

If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 points.

If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 points.

If you use a tip, you score only the 80% of the original score.

Computing the totals

gbrainy keeps track of the different games types played. To compute the final score of every set of game types it sums all the results of the same game types played and then applies a factor based on: the logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium level; and on the logarithm of 30 for the master level.

This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played.

This may sound challenging, but it allows players to compare game scores from different sessions (in the player's game history) and allows better tracking of the progression of the player through all of the games played.

gbrainy-2.3.4/help/hu/0000755000000000000000000000000013242120331014504 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/hu/export.page0000664000175000017500000000241313233453267017210 0ustar00jordijordi00000000000000 Játékok exportálása számítógép nélküli játékhoz. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Játékok exportálása

Lehetőség van az alkalmazásban elérhető játékok exportálására és kinyomtatására, hogy a számítógép nélkül is játszhasson.

A játékok egy PDF fájlba kerülnek mentésre a kiválasztott mappába.

A játékok exportálása:

Válassza a JátékJátékok PDF-be exportálása papíron való játékhoz menüpontot.

Válassza ki a játékok típusát, a nehézségi szintet, és az exportálandó játékok számát. Ha kész, nyomja meg a Mentés gombot.

gbrainy-2.3.4/help/hu/gametypes.page0000664000175000017500000000601013233453267017662 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Milyen típusú játékokkal játszhat.

Creative Commons Share Alike 3.0

Játéktípusok

A gbrainy a következő játéktípusokat kínálja:

Logikai fejtörők

Következtetési és gondolkodási képességei tesztelésére tervezett játékok. Ezek a játékok elemek sorozatain, vizuális és térbeli következtetéseken vagy elemek közti kapcsolatokon alapulnak.

Logic games logo

Fejszámolások

Fejszámolási képességei fejlesztésére tervezett, aritmetikai műveletekre épülő játékok. Ezek megoldása a négy alapművelet különböző módokon való kombinálását igényli.

Calculation games logo

Memóriaedzők

Rövid távú memóriájának tesztelésére tervezett játékok. Ezek a játékok objektumok gyűjteményeit jelenítik meg, és a játékostól ezek felidézését kérik, néha ábrák, szavak, számok vagy színek közti kapcsolatok létrehozása mellett.

Memory games logo

Verbális analógiák

Verbális képességeinek tesztelésére tervezett játékok. Ezek ok és okozat felismerését, hasonló vagy ellentétes értelmű szavak használatát, valamint a szókincs használatát kérik.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/hu/pause.page0000664000175000017500000000376013233453267017012 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Játék szüneteltetésének vagy befejezésének módja. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Játék szüneteltetése/befejezése
Játék szüneteltetése és leállítása

Tegye a következők egyikét a játék szüneteltetéséhez, hogy később folytathassa azt:

Válassza a JátékJáték szüneteltetése menüpontot.

Kattintson az eszköztár Szünet gombjára.

A szüneteltetett játék folytatásához tegye a következők egyikét:

Válassza a JátékJáték szüneteltetése menüpontot.

Kattintson az eszköztár Folytatás gombjára.

Játék befejezése

A játék befejezéséhez tegye a következők egyikét:

Válassza a JátékJáték befejezése menüpontot.

Kattintson az eszköztár Befejezés gombjára.

gbrainy-2.3.4/help/hu/times.page0000664000175000017500000000235413233453267017014 0ustar00jordijordi00000000000000 Feladványmegjelenítési idő módosítása a memóriajátékokban. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

A feladvány hosszának módosítása

A memóriajátékokban a feladvány megjegyzésére kapott másodpercek számának módosításához tegye a következőket:

Válassza a BeállításokBeállítások menüpontot.

A Memóriajátékok szakaszban a léptetőgomb használatával növelje vagy csökkentse a feladat memorizálására adott időt megadó másodpercek számát.

Az alapértelmezett érték 6 másodperc.

gbrainy-2.3.4/help/hu/multiplayer.page0000664000175000017500000000127713233453267020245 0ustar00jordijordi00000000000000 Hogyan játszhat másokkal. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Játék másokkal

Nem lehet másokkal játszani az interneten vagy helyi hálózaton keresztül a gbrainy-vel.

gbrainy-2.3.4/help/hu/customgame.page0000664000175000017500000000253513233453267020040 0ustar00jordijordi00000000000000 Egyéni játékválogatás indítása. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Egyéni játékválogatás

A gbrainy játékainak egyénileg kiválasztott halmazával is játszhat.

Ehhez tegye a következőket:

Válassza a JátékÚj játék Egyéni kérdések menüpontot.

Az Egyéni játék ablakban a nevük melletti jelölőnégyzet bejelölésével válassza ki azokat a játékokat, amelyekkel játszani kíván.

Ha befejezte, kattintson a Kezdés gombra az egyéni játékválogatással való játék megkezdéséhez.

gbrainy-2.3.4/help/hu/license.page0000664000175000017500000000272713233453267017321 0ustar00jordijordi00000000000000 Jogi információk. Licenc

Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc feltételei szerint terjeszthető.

Jogodban áll:

Megosztani

Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet.

Feldolgozni

Módosítani a művet.

A következő feltételek szerint:

Nevezd meg!

A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét).

Így add tovább!

Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted.

A licenc teljes szövegéért lásd a CreativeCommons weboldalát, vagy a teljes Commons összefoglalót.

gbrainy-2.3.4/help/hu/newgame.page0000664000175000017500000001065713233453267017323 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Játék indítása és játszása. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Játék folyamata
Új játék indítása

Új játék indításához tegye a következők egyikét:

Válassza a JátékÚj játék menüpontot, és válassza ki a kívánt játék típusát.

Kattintson az eszköztár egyik gombjára.

Az eszköztár gombjai a következőket jelentik:

Mindegyik

Új játék az összes elérhető játéktípussal.

All games button

Logika

Új játék csak a logikai játékokkal.

Logic games button

Számolás

Új játék csak a számolási játékokkal.

Calculation games button

Memória

Új játék csak a memóriajátékokkal.

Memory games button

Verbális

Új játék csak a verbális analógia játékokkal.

Verbal games button

Ezek a leírások érvényesek a Játék menüből kiválasztható játéktípusokra is.

A játék folyamata

Játék közben mindig körültekintően olvassa el az utasításokat!

A játék a feladvány megjelenítésével kezdődik, majd a válasz bekérésével folytatódik. Az ablak alján található a vezérlőelemek csoportja, amelyekkel a játékot kezelheti.

Ha úgy érzi, tudja a választ a feladatra, írja be azt a Válasz mezőbe, és nyomja meg az OK gombot.

A következő feladatra lépéshez használja a Következő gombot.

Ha a Következő gombot a játék befejeződése előtt, vagy válasz megadása nélkül nyomja meg, a játék akkor is be lesz számítva az eredményeibe.

gbrainy-2.3.4/help/hu/index.page0000664000175000017500000000220413233453267016774 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy A gbrainy súgója. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Alapvető játékmenet és használat
Több résztvevős játék
Tippek és trükkök
gbrainy-2.3.4/help/hu/hu.po0000644000175000017500000010517313233444601016002 0ustar00jordijordi00000000000000# Hungarian translation for gbrainy_help. # Copyright (C) 2011, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Gabor Kelemen , 2011, 2014. # Balázs Úr , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy_help master\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 21:04+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Úr Balázs " #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Egyéni játékválogatás indítása." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Egyéni játékválogatás" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "A gbrainy játékainak egyénileg kiválasztott halmazával is " "játszhat." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Ehhez tegye a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Válassza a JátékÚj " "játék Egyéni kérdések " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Az Egyéni játék ablakban a nevük melletti jelölőnégyzet " "bejelölésével válassza ki azokat a játékokat, amelyekkel játszani kíván." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Ha befejezte, kattintson a Kezdés gombra az " "egyéni játékválogatással való játék megkezdéséhez." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Milyen típusú játékokkal játszhat." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Játéktípusok" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "A gbrainy a következő játéktípusokat kínálja:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Logikai fejtörők" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Következtetési és gondolkodási képességei tesztelésére tervezett játékok. " "Ezek a játékok elemek sorozatain, vizuális és térbeli következtetéseken vagy " "elemek közti kapcsolatokon alapulnak." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Fejszámolások" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Fejszámolási képességei fejlesztésére tervezett, aritmetikai műveletekre " "épülő játékok. Ezek megoldása a négy alapművelet különböző módokon való " "kombinálását igényli." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Memóriaedzők" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Rövid távú memóriájának tesztelésére tervezett játékok. Ezek a játékok " "objektumok gyűjteményeit jelenítik meg, és a játékostól ezek felidézését " "kérik, néha ábrák, szavak, számok vagy színek közti kapcsolatok létrehozása " "mellett." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Verbális analógiák" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Verbális képességeinek tesztelésére tervezett játékok. Ezek ok és okozat " "felismerését, hasonló vagy ellentétes értelmű szavak használatát, valamint a " "szókincs használatát kérik." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Jogi információk." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licenc" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc " "feltételei szerint terjeszthető." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Jogodban áll:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Megosztani" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Feldolgozni" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Módosítani a művet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "A következő feltételek szerint:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Nevezd meg!" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a " "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Így add tovább!" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött " "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "A licenc teljes szövegéért lásd a CreativeCommons weboldalát, vagy a " "teljes Commons " "összefoglalót." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Játék szüneteltetésének vagy befejezésének módja." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Játék szüneteltetése/befejezése" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Játék szüneteltetése és leállítása" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Tegye a következők egyikét a játék szüneteltetéséhez, hogy később " "folytathassa azt:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Válassza a JátékJáték szüneteltetése menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Kattintson az eszköztár Szünet gombjára." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "A szüneteltetett játék folytatásához tegye a következők egyikét:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Kattintson az eszköztár Folytatás gombjára." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Játék befejezése" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "A játék befejezéséhez tegye a következők egyikét:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Válassza a JátékJáték befejezése menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Kattintson az eszköztár Befejezés gombjára." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Tippek használata a rejtvények megoldására." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Tippek" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "Néhány játék esetén egyszerű tippeket kaphat a probléma megoldásához." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Játék közben kattintson a Tipp gombra az ablak " "alján (a Válasz mező mellett)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Ez a szolgáltatás nem érhető el egyes játékokhoz." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Játékok nehézségi szintjének módosítása." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Nehézségi szintek" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "A játék nehézségi szintjének módosításához tegye a következőt:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Válassza a BeállításokBeállítások menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "A Nehézségi szint szakaszban válassza ki a kívánt szintet." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Három különböző szint közül választhat: Könnyű, Közepes és Mester. Az alapértelmezett szint a Közepes." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Személyes játékelőzmények elérése." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Személyes játékelőzmények" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "A Játékos játékelőzményei ablak megjeleníti teljesítményét az " "összes játéktípusban a legutolsó néhány befejezett játék alapján." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "A játékelőzmények megjelenítése" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Személyes játékelőzményei megnyitásához válassza a Nézet Játékos játékelőzményei menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Megjelenítendő eredmények kiválasztása" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Az ábrán megjelenő eredmények kiválasztásához használja a grafikon alatti " "jelölőnégyzeteket." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Mentett játékok számának módosítása" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "A gbrainy elmenti a játékosok pontszámait, így követheti " "fejlődésüket." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "A rögzített befejezett játékok számának vagy az előzményekben tárolt játékok " "számának módosításához tegye a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Válassza a BeállításokBeállítások menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "A Játékos játékelőzményei szakaszban:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Az első léptetőgomb használatával módosíthatja a rögzítendő befejezett " "játékok számát, mielőtt az eredmények megjelennek az előzménygrafikonon." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "A második léptetőgomb használatával módosíthatja az előzménygrafikonon " "megjelenő befejezett játékok számát." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Hogyan játszhat másokkal." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Játék másokkal" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Nem lehet másokkal játszani az interneten vagy helyi hálózaton keresztül a " "gbrainy-vel." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "A pontszámok kiszámításának módja." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Pontszám és időzítések" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Ha rosszul válaszol egy fejtörőre, akkor nem kap érte pontot." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Ha helyesen válaszol egy fejtörőre, akkor pontokat kap érte, amely a " "megoldáshoz felhasznált időtől, és attól függ, hogy használta-e a tippet a " "játék során." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "A következő táblázat összefoglalja a különböző játékhosszakat (másodpercben) " "a nehézségi szinttől függően." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Mester" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Fejszámolás" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "A kiválasztott nehézségi szinthez elvárt idő és az Ön által felhasznált idő " "alapján a következőképpen kerülnek a pontok kiszámításra:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Ha az elvártnál kevesebb idő alatt fejezi be a játékot, akkor 10 pontot kap." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Ha az elvártnál több idő alatt fejezi be a játékot, akkor 8 pontot kap." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Ha az elvártnál kétszer több idő alatt fejezi be a játékot, akkor 7 pontot " "kap." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Ha az elvártnál háromszor több idő alatt fejezi be a játékot, akkor 6 pontot " "kap." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Ha használja a tippet, akkor csak az eredeti pontszám 80%-át kapja." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Az összesítés kiszámítása" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "A gbrainy nyilvántartja a lejátszott játéktípusokat. Az egyes " "játéktípusok végső pontszámának kiszámításához összeadja az azonos " "játéktípusok eredményeit, és ezt szorozza egy tényezővel: könnyű szinten 10 " "logaritmusával, közepes szinten 20 logaritmusával, és mester szinten 30 " "logaritmusával." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy közepes nehézségi szinten 100 pont eléréséhez 10 pontot " "kell elérnie legalább 20 játékban minden játéktípusban." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Ez bonyolultnak hangozhat, de lehetővé teszi, hogy a játékosok " "összehasonlíthassák a különböző játékokban (adott felhasználó " "játékelőzményein belül) elért pontszámaikat, és jobban követhetővé teszi a " "játékos fejlődését a végigjátszott játékok során." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "A gbrainy bemutatása." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Játékmenet" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "A gbrainy egy agytorna játék, a játék célja a szórakoztatás és az " "agytornásztatás." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "A különböző játéktípusokat (mint a logikai fejtörők, fejszámolásos játékok, " "memóriaedzők és verbális analógiák) különböző kognitív képességek " "tesztelésére tervezték." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Több nehézségi szint közül választhat, így a gbrainy egyaránt " "élvezhető gyerekek, felnőttek vagy idősek számára is. Tartalmaz " "játékelőzményeket, egyéni rekordokat, tippeket és a teljes képernyős mód is " "támogatott. A gbrainy egyszerűen kibővíthető harmadik felek által készített új " "játékokkal." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "A gbrainy erősen épít a korábbi fejtörőmesterek munkájára, az ősi " "klasszikus fejtörőktől az újabb munkákig, mint Terry Stickels fejtörői, vagy a " "klasszikus Dr. Brain játék." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "A tudományos közösségben nemrégiben vita bontakozott ki arról, hogy az " "agytornáztató szoftverek fejlesztik-e a kognitív teljesítményt. A legtöbb " "tanulmány szerint nincs vagy kicsi a fejlődés, de ez nem jelenti azt, hogy " "ne szórakozhatna jól a gbrainy-hez hasonló játékokkal!" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "A gbrainy súgója." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Alapvető játékmenet és használat" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Több résztvevős játék" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Tippek és trükkök" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Játék indítása és játszása." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Játék folyamata" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Új játék indítása" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Új játék indításához tegye a következők egyikét:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Válassza a JátékÚj " "játék menüpontot, és válassza ki a kívánt játék típusát." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Kattintson az eszköztár egyik gombjára." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Az eszköztár gombjai a következőket jelentik:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Mindegyik" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Új játék az összes elérhető játéktípussal." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logika" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Új játék csak a logikai játékokkal." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Számolás" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Új játék csak a számolási játékokkal." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Memória" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Új játék csak a memóriajátékokkal." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbális" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Új játék csak a verbális analógia játékokkal." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Ezek a leírások érvényesek a Játék menüből " "kiválasztható játéktípusokra is." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "A játék folyamata" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Játék közben mindig körültekintően olvassa el az utasításokat!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "A játék a feladvány megjelenítésével kezdődik, majd a válasz bekérésével " "folytatódik. Az ablak alján található a vezérlőelemek csoportja, amelyekkel " "a játékot kezelheti." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Ha úgy érzi, tudja a választ a feladatra, írja be azt a Válasz mezőbe, és nyomja meg az OK " "gombot." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "A következő feladatra lépéshez használja a Következő gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Ha a Következő gombot a játék befejeződése " "előtt, vagy válasz megadása nélkül nyomja meg, a játék akkor is be lesz " "számítva az eredményeibe." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Feladványmegjelenítési idő módosítása a memóriajátékokban." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "A feladvány hosszának módosítása" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "A memóriajátékokban a feladvány megjegyzésére kapott másodpercek számának " "módosításához tegye a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "A Memóriajátékok szakaszban a léptetőgomb használatával növelje " "vagy csökkentse a feladat memorizálására adott időt megadó másodpercek " "számát." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Az alapértelmezett érték 6 másodperc." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Játékok exportálása számítógép nélküli játékhoz." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Játékok exportálása" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Lehetőség van az alkalmazásban elérhető játékok exportálására és " "kinyomtatására, hogy a számítógép nélkül is játszhasson." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "A játékok egy PDF fájlba kerülnek mentésre a kiválasztott " "mappába." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "A játékok exportálása:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Válassza a JátékJátékok PDF-be exportálása papíron való játékhoz " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Válassza ki a játékok típusát, a nehézségi szintet, és az exportálandó " "játékok számát. Ha kész, nyomja meg a Mentés " "gombot." gbrainy-2.3.4/help/hu/hu.stamp0000664000175000017500000000000013233453267016501 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/hu/tips.page0000664000175000017500000000175013233453267016651 0ustar00jordijordi00000000000000 Tippek használata a rejtvények megoldására. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tippek

Néhány játék esetén egyszerű tippeket kaphat a probléma megoldásához.

Játék közben kattintson a Tipp gombra az ablak alján (a Válasz mező mellett).

Ez a szolgáltatás nem érhető el egyes játékokhoz.

gbrainy-2.3.4/help/hu/gameplay.page0000664000175000017500000000410313233453267017464 0ustar00jordijordi00000000000000 A gbrainy bemutatása. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Játékmenet

A gbrainy egy agytorna játék, a játék célja a szórakoztatás és az agytornásztatás.

A különböző játéktípusokat (mint a logikai fejtörők, fejszámolásos játékok, memóriaedzők és verbális analógiák) különböző kognitív képességek tesztelésére tervezték.

Több nehézségi szint közül választhat, így a gbrainy egyaránt élvezhető gyerekek, felnőttek vagy idősek számára is. Tartalmaz játékelőzményeket, egyéni rekordokat, tippeket és a teljes képernyős mód is támogatott. A gbrainy egyszerűen kibővíthető harmadik felek által készített új játékokkal.

A gbrainy erősen épít a korábbi fejtörőmesterek munkájára, az ősi klasszikus fejtörőktől az újabb munkákig, mint Terry Stickels fejtörői, vagy a klasszikus Dr. Brain játék.

A tudományos közösségben nemrégiben vita bontakozott ki arról, hogy az agytornáztató szoftverek fejlesztik-e a kognitív teljesítményt. A legtöbb tanulmány szerint nincs vagy kicsi a fejlődés, de ez nem jelenti azt, hogy ne szórakozhatna jól a gbrainy-hez hasonló játékokkal!

gbrainy-2.3.4/help/hu/history.page0000664000175000017500000000445613233453267017401 0ustar00jordijordi00000000000000 Személyes játékelőzmények elérése. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Személyes játékelőzmények

A Játékos játékelőzményei ablak megjeleníti teljesítményét az összes játéktípusban a legutolsó néhány befejezett játék alapján.

A játékelőzmények megjelenítése

Személyes játékelőzményei megnyitásához válassza a Nézet Játékos játékelőzményei menüpontot.

Megjelenítendő eredmények kiválasztása

Az ábrán megjelenő eredmények kiválasztásához használja a grafikon alatti jelölőnégyzeteket.

Mentett játékok számának módosítása

A gbrainy elmenti a játékosok pontszámait, így követheti fejlődésüket.

A rögzített befejezett játékok számának vagy az előzményekben tárolt játékok számának módosításához tegye a következőket:

Válassza a BeállításokBeállítások menüpontot.

A Játékos játékelőzményei szakaszban:

Az első léptetőgomb használatával módosíthatja a rögzítendő befejezett játékok számát, mielőtt az eredmények megjelennek az előzménygrafikonon.

A második léptetőgomb használatával módosíthatja az előzménygrafikonon megjelenő befejezett játékok számát.

gbrainy-2.3.4/help/hu/difficulty.page0000664000175000017500000000244013233453267020031 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Játékok nehézségi szintjének módosítása. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Nehézségi szintek

A játék nehézségi szintjének módosításához tegye a következőt:

Válassza a BeállításokBeállítások menüpontot.

A Nehézségi szint szakaszban válassza ki a kívánt szintet.

Három különböző szint közül választhat: Könnyű, Közepes és Mester. Az alapértelmezett szint a Közepes.

gbrainy-2.3.4/help/hu/score.page0000664000175000017500000000646613233453267017016 0ustar00jordijordi00000000000000 A pontszámok kiszámításának módja. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pontszám és időzítések

Ha rosszul válaszol egy fejtörőre, akkor nem kap érte pontot.

Ha helyesen válaszol egy fejtörőre, akkor pontokat kap érte, amely a megoldáshoz felhasznált időtől, és attól függ, hogy használta-e a tippet a játék során.

A következő táblázat összefoglalja a különböző játékhosszakat (másodpercben) a nehézségi szinttől függően.

Könnyű

Közepes

Mester

Logikai fejtörők

156

120

110

Fejszámolás

78

60

55

Memóriaedzők

39

30

27

Verbális analógiák

39

30

27

A kiválasztott nehézségi szinthez elvárt idő és az Ön által felhasznált idő alapján a következőképpen kerülnek a pontok kiszámításra:

Ha az elvártnál kevesebb idő alatt fejezi be a játékot, akkor 10 pontot kap.

Ha az elvártnál több idő alatt fejezi be a játékot, akkor 8 pontot kap.

Ha az elvártnál kétszer több idő alatt fejezi be a játékot, akkor 7 pontot kap.

Ha az elvártnál háromszor több idő alatt fejezi be a játékot, akkor 6 pontot kap.

Ha használja a tippet, akkor csak az eredeti pontszám 80%-át kapja.

Az összesítés kiszámítása

A gbrainy nyilvántartja a lejátszott játéktípusokat. Az egyes játéktípusok végső pontszámának kiszámításához összeadja az azonos játéktípusok eredményeit, és ezt szorozza egy tényezővel: könnyű szinten 10 logaritmusával, közepes szinten 20 logaritmusával, és mester szinten 30 logaritmusával.

Ez azt jelenti, hogy közepes nehézségi szinten 100 pont eléréséhez 10 pontot kell elérnie legalább 20 játékban minden játéktípusban.

Ez bonyolultnak hangozhat, de lehetővé teszi, hogy a játékosok összehasonlíthassák a különböző játékokban (adott felhasználó játékelőzményein belül) elért pontszámaikat, és jobban követhetővé teszi a játékos fejlődését a végigjátszott játékok során.

gbrainy-2.3.4/help/hi/0000755000000000000000000000000013242120331014470 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/hi/export.page0000664000175000017500000000230313233453266017171 0ustar00jordijordi00000000000000 Export the games for playing off-line. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Export the games

It is possible to export and then print the games provided by the app for playing while not at the computer.

The games will be saved in a PDF file in the selected folder.

To export the games:

Choose GameExport Games to PDF for Off-Line Playing.

Select the type of games, the difficulty level, and how many games to export. When done click Save.

gbrainy-2.3.4/help/hi/gametypes.page0000664000175000017500000000647513233453266017664 0ustar00jordijordi00000000000000 3 कौन से प्रकार के खेल आप खेल सकते हैं

Creative Commons Share Alike 3.0

खेल के प्रकार

जी बरैनी खेल के निम्नलिखित प्रकार प्रदान करता है:

तर्क पहेलियाँ

Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or relationships between elements.

Logic games logo

मानसिक गणना

Games based on arithmetical operations designed to improve your mental calculation skills. Games that require the player to use multiplication, division, addition and subtraction combined in different ways.

Calculation games logo

स्मृति प्रशिक्षकों

Games designed to challenge your short-term memory. These games show collections of objects and ask the player to recall them, sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or colors.

Memory games logo

मौखिक समानता

Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their vocabulary.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/hi/pause.page0000664000175000017500000000401113233453266016763 0ustar00jordijordi00000000000000 4 How to pause or end a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pause/End a game
विरामित और फिर खेल का अरम्ब

To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, perform one of the following:

Choose GamePause Game.

Click on the Pause button in the toolbar.

In order to resume the game after you paused it, perform one of the following:

Choose GamePause Game.

Click on the Resume button in the toolbar.

End a game

To end a game, perform one of the following:

Choose GameEnd Game.

Click on the End button in the toolbar.

gbrainy-2.3.4/help/hi/times.page0000664000175000017500000000250613233453266016776 0ustar00jordijordi00000000000000 स्मृति खेल में चुनौती प्रस्तुति का समय बदलें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

चुनौती अवधि को बदलें

स्मृति खेल की चुनौती के समय को बदलने के लिए निम्नानुसार है:

Choose SettingsPreferences.

In the Memory Games section, use the spin box to increase or decrease the number of seconds that the challenge will be visible for.

The default value is 6 seconds.

gbrainy-2.3.4/help/hi/multiplayer.page0000664000175000017500000000153313233453266020223 0ustar00jordijordi00000000000000 अन्य लोगों के साथ कैसे खेलें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

अन्य लोगों के साथ खेलो

इंटरनेट या एक स्थानीय नेटवर्क में जी बरैनी खेला नहीं जा सकता

gbrainy-2.3.4/help/hi/customgame.page0000664000175000017500000000300513233453266020014 0ustar00jordijordi00000000000000 रिवाज खेल का चयन अरम्ब करें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

रिवाज खेलों का चयन

It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy.

ऐसा करने के लिए, आगे बढ़ने के रूप निम्नानुसार है

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

In the Custom Game dialog, select the games that you would like to play by clicking on the check box next to the name of the game.

Once you are done, click on Start to start playing your custom games selection.

gbrainy-2.3.4/help/hi/license.page0000664000175000017500000000407313233453266017300 0ustar00jordijordi00000000000000 कानूनी जानकारी अनुज्ञा पत्र

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

आप स्वतंत्र हैं:

To share

नकल करने के लिए, वितरित और काम संचारित

रीमिक्स करने के लिए

काम करने के लिए अनुकूलित

निम्नलिखित शर्तों के तहत

आरोपण

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

Share Alike

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/hi/newgame.page0000664000175000017500000001222313233453266017275 0ustar00jordijordi00000000000000 1 खेल आरंभ करें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

खेल सत्र
एक नया सत्र शुरू करें

एक नया खेल शुरू करने के लिए, निम्न में से एक कार्य करें:

Choose GameNew Game, and select the type of game to play.

उपकरण पट्टी में एक बटन को दबाएँ

उपकरण पट्टी में जो बटन होती हैं उनका अर्थ निम्नलिखित है:

सभी

नया खेल शुरू होता है खेल के सभी प्रकार के उपलब्ध खेल खेल सकते हैं

All games button

तर्क

केवल तर्क खेलों का नया खेल शुरू करें

Logic games button

गणना

केवल गणना खेलों का नया खेल शुरू होता है

Calculation games button

स्मृति

केवल स्मृति खेलों का नया खेल शुरू होता है

Memory games button

मौखिक

केवल मौखिक खेलों का नया खेल शुरू होता है

Verbal games button

These descriptions also apply to the game types that you can select from the Game menu.

एक सत्र खेलें

जब आप एक खेल खेलते हैं, हमेशा निर्देशों का सावधानी से पढ़ें !

The game session begins by showing you the problem and then asking for the answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can use to interact with the game.

Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK.

To proceed to the next game, click Next.

If you click Next before completing the game, or without providing an answer, that game will be counted in your results.

gbrainy-2.3.4/help/hi/index.page0000664000175000017500000000225413233453266016764 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy The gbrainy help. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
बुनियादी खेल ; प्रयोग
बहु खिलाड़ी खेल
Tips & Tricks
gbrainy-2.3.4/help/hi/hi.po0000664000175000017500000006664112341171572015765 0ustar00jordijordi00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy documentation\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-10 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 21:20+0000\n" "Last-Translator: DILIP THIRUPATHISAMY \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License." msgstr "" #: C/legal.xml:6(p) msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "स्मृति खेल में चुनौती प्रस्तुति का समय बदलें" #: C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) C/customgame.page:12(name) C/index.page:14(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "" #: C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) C/customgame.page:13(email) C/index.page:15(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "" #: C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) C/customgame.page:16(p) C/index.page:18(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "चुनौती अवधि को बदलें " #: C/times.page:20(p) msgid "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when playing memory games, proceed as follows:" msgstr "स्मृति खेल की चुनौती के समय को बदलने के लिए निम्नानुसार है:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "Choose SettingsPreferences." msgstr "" #: C/times.page:31(p) msgid "In the Memory Games section, use the spin box to increase or decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 4 seconds." msgstr "मूलभूत मान 4 सेकंड हैं" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:66(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:85(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:104(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:123(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:142(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "१ " #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "खेल आरंभ करें " #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "खेल सत्र" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "एक नया सत्र शुरू करें " #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "एक नया खेल शुरू करने के लिए, निम्न में से एक कार्य करें:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "Choose GameNew Game, and select the type of game to play." msgstr "" #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "उपकरण पट्टी में एक बटन को दबाएँ" #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "उपकरण पट्टी में जो बटन होती हैं उनका अर्थ निम्नलिखित है:" #: C/newgame.page:45(cite) C/newgame.page:176(cite) C/score.page:100(cite) msgid "Phil Bull" msgstr "फिल सिपाही" #: C/newgame.page:46(p) msgid "The descriptions in the list below just echo the name of each button (X: Start a new game playing X games). Can we do anything more useful with them (e.g. link to descriptions of each game type, or give examples of the sorts of games in each category?)" msgstr "" #: C/newgame.page:58(title) msgid "All" msgstr "सभी" #: C/newgame.page:59(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "नया खेल शुरू होता है खेल के सभी प्रकार के उपलब्ध खेल खेल सकते हैं " #: C/newgame.page:67(p) msgid "All games button" msgstr "सभी खेल बटन" #: C/newgame.page:77(title) msgid "Logic" msgstr "तर्क" #: C/newgame.page:78(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "केवल तर्क खेलों का नया खेल शुरू करें" #: C/newgame.page:86(p) msgid "Logic games button" msgstr "तर्क खेल बटन" #: C/newgame.page:96(title) msgid "Calculation" msgstr "गणना" #: C/newgame.page:97(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "केवल गणना खेलों का नया खेल शुरू होता है" #: C/newgame.page:105(p) msgid "Calculation games button" msgstr "गणना खेल बटन" #: C/newgame.page:115(title) msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: C/newgame.page:116(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "केवल स्मृति खेलों का नया खेल शुरू होता है" #: C/newgame.page:124(p) msgid "Memory games button" msgstr "स्मृति खेल बटन" #: C/newgame.page:134(title) msgid "Verbal" msgstr "मौखिक" #: C/newgame.page:135(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "केवल मौखिक खेलों का नया खेल शुरू होता है" #: C/newgame.page:143(p) msgid "Verbal games button" msgstr "मौखिक खेल बटन" #: C/newgame.page:151(p) msgid "These descriptions also apply to the game types that you can select from the Game menu." msgstr "" #: C/newgame.page:158(title) msgid "Play a session" msgstr "एक सत्र खेलें" #: C/newgame.page:160(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "जब आप एक खेल खेलते हैं, हमेशा निर्देशों का सावधानी से पढ़ें !" #: C/newgame.page:164(p) msgid "The game session begins by showing you the problem and then asking for the answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can use to interact with the game." msgstr "" #: C/newgame.page:168(p) msgid "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" #: C/newgame.page:172(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" #: C/newgame.page:177(p) msgid "I don't understand what this note means. Does it mean that the game will count negatively?" msgstr "" #: C/newgame.page:182(p) msgid "If you click Next before completing the game, or without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "जी बरैनी" #: C/index.page:12(desc) C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "" #: C/index.page:22(title) C/index.page:22(title) msgid "gbrainy logo gbrainy" msgstr "" #: C/index.page:28(title) C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "बुनियादी खेल ; प्रयोग" #: C/index.page:32(title) C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "बहु खिलाड़ी खेल" #: C/index.page:36(title) C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "जी बरैनी का परिचय" #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "खेल खेलना " #: C/gameplay.page:22(p) msgid "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have fun and keep your brain trained." msgstr "जी बरैनी एक मस्तिष्क चिढ़ाने का खेल है; खेल का उद्देश्य है कि खेल मजेदार हो और अपने मस्तिष्क को प्रशिक्षित रखने के लिए है" #: C/gameplay.page:26(p) msgid "It features different game types like logic puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different cognitive skills." msgstr "यह तर्क पहेली खेल की तरह विभिन्न प्रकार सुविधाओं, मानसिक गणना खेल,स्मृति प्रशिक्षकों और मौखिक समानता,अलग संज्ञानात्मक कौशल का परीक्षण किया गया है" #: C/gameplay.page:30(p) msgid "You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" #: C/gameplay.page:37(p) msgid "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" #: C/gameplay.page:45(p) msgid "There have been recent discussions in the scientific community regarding whether brain training software improves cognitive performance. Most of the studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "खिलाड़ी के अंक को कैसे गणना करते हैं " #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "खेल का अंक और समय" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "यदि आप एक पहेली गलत जवाब,आपको इसके लिए कोई अंक नहीं मिलेगा" #: C/score.page:23(p) msgid "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the game." msgstr "" #: C/score.page:27(p) msgid "The following table summarizes the different game durations (in seconds) based on the difficulty level." msgstr "" #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "आसान" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "माहिर" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "तर्क पहेलियाँ" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "१५६" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "१२०" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "११०" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "मानसिक गणना" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "७८" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "६०" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "५५" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "स्मृति प्रशिक्षकों" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "३९" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "३०" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "२७" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "मौखिक समानता" #: C/score.page:63(p) msgid "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" #: C/score.page:69(p) msgid "If you take less than the time expected to complete the game, you score 100%." msgstr "" #: C/score.page:74(p) msgid "If you take more than the time expected to complete the game, you score 80%." msgstr "" #: C/score.page:79(p) msgid "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 70%." msgstr "" #: C/score.page:85(p) msgid "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 60%." msgstr "" #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "कंप्यूटिंग योग" #: C/score.page:101(p) msgid "In this section, does \"logarithm of 20\" mean score = log_20(sum(results))?" msgstr "" #: C/score.page:105(p) msgid "gbrainy keeps track of the different games types played. To compute the final score of every set of game types it sums all the results of the same game types played and then applies a factor based on: the logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" #: C/score.page:112(p) msgid "This means that when playing at medium difficult level, to get a score of 100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type played." msgstr "" #: C/score.page:116(p) msgid "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores from different sessions (in the player's game history) and allows better tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "अन्य लोगों के साथ कैसे खेलें " #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "अन्य लोगों के साथ खेलो" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "It is not possible to play against other people over the Internet or a local network with gbrainy." msgstr "इंटरनेट या एक स्थानीय नेटवर्क में जी बरैनी खेला नहीं जा सकता" #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "अपने व्यक्तिगत खेल इतिहास का उपयोग करें " #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "व्यक्तिगत खेल इतिहास" #: C/history.page:19(p) msgid "The Player's Game History dialog shows your performance in every game type during the last few game sessions." msgstr "" #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "" #: C/history.page:26(p) msgid "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "परिणाम देखने का चयन करें" #: C/history.page:34(p) msgid "To select the results that will be shown in the graphic, use the different check boxes located under the graph." msgstr "" #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "पहले खेले गए खेलों की संख्या को बदलें " #: C/history.page:42(p) msgid "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "जी बरैनीखिलाड़ी के अंक का संग्रह करते यह कह सकता है वे कैसे विकसित हैं" #: C/history.page:45(p) msgid "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" #: C/history.page:51(p) msgid "Choose Settings Preferences." msgstr "" #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "" #: C/history.page:62(p) msgid "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" #: C/history.page:68(p) msgid "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in the history graphic." msgstr "" #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "२" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "खेल की कठिनाई का स्तर बदलें" #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "कठिनाई का स्तर" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "कठिनाई की स्तर बदलने का रूप निम्नानुसार है" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" #: C/difficulty.page:34(p) msgid "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "पहेली को हल करने के लिए युक्तियों का उपयोग करें " #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "युक्तियाँ " #: C/tips.page:21(p) msgid "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that can help you to solve the problem." msgstr "" #: C/tips.page:25(p) msgid "When playing a game, click on the Tip button at the bottom of the window (next to the Answer text entry)." msgstr "" #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "कुछ खेल में यह सुविधा उपलब्ध नहीं है" #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "४ " #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or stop a game." msgstr "खेल को कैसे ठहरा या रोका जा सकता है " #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/Stop a game" msgstr "खेल की ठहराव / रोकना" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "विरामित और फिर खेल का अरम्ब" #: C/pause.page:24(p) msgid "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, perform one of the following:" msgstr "" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "Choose GamePause Game." msgstr "" #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" #: C/pause.page:40(p) msgid "In order to resume the game after you paused it, perform one of the following:" msgstr "" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" #: C/pause.page:58(title) msgid "Stop a game" msgstr "खेल को रोकना " #: C/pause.page:59(p) msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" msgstr "खेल रोकने के लिए, निम्न में से एक करें :" #: C/pause.page:64(p) msgid "Choose GameEnd Game." msgstr "" #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the Finish button in the toolbar." msgstr "" #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "कानूनी जानकारी" #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "अनुज्ञा पत्र" #: C/license.page:12(p) msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." msgstr "" #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "आप स्वतंत्र हैं:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "To share" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "नकल करने के लिए, वितरित और काम संचारित" #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "रीमिक्स करने के लिए" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "काम करने के लिए अनुकूलित" #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "निम्नलिखित शर्तों के तहत" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "आरोपण" #: C/license.page:37(p) msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." msgstr "" #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "" #: C/license.page:45(p) msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #: C/license.page:51(p) msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "३" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "कौन से प्रकार के खेल आप खेल सकते हैं " #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "खेल के प्रकार" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "जी बरैनी खेल के निम्नलिखित प्रकार प्रदान करता है:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or relationships between elements." msgstr "" #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "तर्क खेल की लोगो" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "मानसिक गणना" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental calculation skills. Games that require the player to use multiplication, division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "गणना खेल की लोगो" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "Games designed to challenge your short-term memory. These games show collections of objects and ask the player to recall them, sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "स्मृति खेल की लोगो" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their vocabulary." msgstr "" #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "मौखिक समानता खेल की लोगो" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "रिवाज खेल का चयन अरम्ब करें" #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "रिवाज खेलों का चयन" #: C/customgame.page:21(p) msgid "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "ऐसा करने के लिए, आगे बढ़ने के रूप निम्नानुसार है" #: C/customgame.page:29(p) msgid "Choose GameNew GameCustom Game Selection." msgstr "" #: C/customgame.page:35(p) msgid "In the Custom Game dialog, select the games that you would like to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" #: C/customgame.page:41(p) msgid "Once you are done, click on Start to start playing your custom games selection." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-ऋण" gbrainy-2.3.4/help/hi/hi.stamp0000664000175000017500000000000013233453266016450 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/hi/tips.page0000664000175000017500000000227413233453266016636 0ustar00jordijordi00000000000000 पहेली को हल करने के लिए युक्तियों का उपयोग करें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

युक्तियाँ

With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that can help you to solve the problem.

When playing a game, click on the Tip button at the bottom of the window (next to the Answer text entry).

कुछ खेल में यह सुविधा उपलब्ध नहीं है

gbrainy-2.3.4/help/hi/gameplay.page0000664000175000017500000000502213233453266017450 0ustar00jordijordi00000000000000 जी बरैनी का परिचय Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

खेल खेलना

जी बरैनी एक मस्तिष्क चिढ़ाने का खेल है; खेल का उद्देश्य है कि खेल मजेदार हो और अपने मस्तिष्क को प्रशिक्षित रखने के लिए है

यह तर्क पहेली खेल की तरह विभिन्न प्रकार सुविधाओं, मानसिक गणना खेल,स्मृति प्रशिक्षकों और मौखिक समानता,अलग संज्ञानात्मक कौशल का परीक्षण किया गया है

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

There have been recent discussions in the scientific community regarding whether brain training software improves cognitive performance. Most of the studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean you can't have a good time playing games like gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/hi/history.page0000664000175000017500000000512313233453266017354 0ustar00jordijordi00000000000000 अपने व्यक्तिगत खेल इतिहास का उपयोग करें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

व्यक्तिगत खेल इतिहास

The Player's Game History dialog shows your performance in every game type during the last few game sessions.

View the games history

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

परिणाम देखने का चयन करें

To select the results that will be shown in the graphic, use the different check boxes located under the graph.

पहले खेले गए खेलों की संख्या को बदलें

जी बरैनीखिलाड़ी के अंक का संग्रह करते यह कह सकता है वे कैसे विकसित हैं

In order to change the number of sessions recorded or how many games will be stored in the history, proceed as follows:

Choose Settings Preferences.

In the Player's Game History section:

Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded before you can start to see the results in the history graphic.

Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in the history graphic.

gbrainy-2.3.4/help/hi/difficulty.page0000664000175000017500000000257013233453266020020 0ustar00jordijordi00000000000000 2 खेल की कठिनाई का स्तर बदलें Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

कठिनाई का स्तर

कठिनाई की स्तर बदलने का रूप निम्नानुसार है

Choose SettingsPreferences.

In the Difficulty Level section, select the desired level.

You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium.

gbrainy-2.3.4/help/hi/score.page0000664000175000017500000000734613233453266016777 0ustar00jordijordi00000000000000 खिलाड़ी के अंक को कैसे गणना करते हैं Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

खेल का अंक और समय

यदि आप एक पहेली गलत जवाब,आपको इसके लिए कोई अंक नहीं मिलेगा

If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the game.

The following table summarizes the different game durations (in seconds) based on the difficulty level.

आसान

मध्यम

माहिर

तर्क पहेलियाँ

१५६

१२०

११०

मानसिक गणना

७८

६०

५५

स्मृति प्रशिक्षकों

३९

३०

२७

मौखिक समानता

३९

३०

२७

With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take to complete the game, the following logic is applied:

If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 points.

If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 points.

If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 points.

If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 points.

If you use a tip, you score only the 80% of the original score.

कंप्यूटिंग योग

gbrainy keeps track of the different games types played. To compute the final score of every set of game types it sums all the results of the same game types played and then applies a factor based on: the logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium level; and on the logarithm of 30 for the master level.

This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played.

This may sound challenging, but it allows players to compare game scores from different sessions (in the player's game history) and allows better tracking of the progression of the player through all of the games played.

gbrainy-2.3.4/help/af/0000755000000000000000000000000013242120331014456 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/af/export.page0000664000175000017500000000226313233453264017162 0ustar00jordijordi00000000000000 Voer die speletjies uit om vanlyn te speel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Voer die speletjies uit

Dit is moontlik om speletjies in die program uit te voer en te druk om te speel as mens nie by die rekenaar is nie.

Die speletjies sal in 'n PDF-lêer gestoor word in die gekose gids.

Om speletjies uit te voer:

Kies SpelVoer speletjies uit as PDF om vanlyn te speel.

Kies die tipe speletjies, die moeilikheidsgraad, en hoeveel speletjies om uit te voer. Klik Stoor wanneer u klaar is.

gbrainy-2.3.4/help/af/gametypes.page0000664000175000017500000000565113233453264017643 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Watter tipes speletjies gespeel kan word.

Creative Commons Share Alike 3.0

Speltipes

gbrainy voorsien die volgende tipes speletjies:

Logikaraaisels

Speletjies ontwerp om u redenering- en denkvaardighede uit te daag. Hierdie speletjies is gebaseer op opeenvolging van elemente, visuele en ruimtelike redenering of verhoudings tussen elemente.

Logic games logo

Hoofrekene

Speletjies wat gebaseer is op wiskundige berekeninge wat ontwerp is om hoofrekene te verbeter. Speletjies wat vereis dat die speler maal, deel, optel en aftrek gekombineer op verskillende maniere.

Calculation games logo

Geheuebreiers

Speletjies wat ontwerp is om korttermyngeheue uit te daag. Hierdie speletjies wys versamelings van voorwerpe en vra die speler om dit te herroep - soms deur verhoudings tussen figure, woorde, getalle of kleure vas te stel.

Memory games logo

Verbale analogieë

Speletjies wat verbale vermoëns uitdaag. Hierdie speletjies vra van die speler om oorsaak en gevolg te identifiseer, sinonieme en antonieme asook woordeskat te gebruik.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/af/pause.page0000664000175000017500000000365113233453264016760 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Hoe om 'n speletjie tydelik te stop, of te beëindig. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Stop tydelik/Beëindig speletjie
Stop tydelik en hervat 'n speletjie

Om 'n speletjie tydelik te stop sodat dit later op dieselfde plek hervat kan word, doen een van die volgende:

Kies SpelStop spel tydelik.

Klik op die Stop tydelik-knoppie in die nutsbalk.

Om die spel weer te hervat nadat dit tydelik gestop is, doen een van die volgende:

Kies SpelStop spel tydelik.

Klik op die Gaan voort-knoppie in die nutsbalk.

Beëindig 'n speletjie

Om 'n speletjie te beëindig, doen een van die volgende:

Kies SpelBeëindig spel.

Klik op die Einde-knoppie in die nutsbalk.

gbrainy-2.3.4/help/af/times.page0000664000175000017500000000221713233453264016761 0ustar00jordijordi00000000000000 Wysig die uitdaging se voorstellingstyd in geheue. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wysig die uitdagingstyd

Om die aantal sekondes te wysig wat gegee word om die uitdaging te memoriseer in geheuespeletjies, maak soos volg:

Kies InstellingsVoorkeure.

In die Geheuespeletjies-afdeling, gebruik die spinknoppie om die aantal sekondes wat die uitdaging sigbaar sal wees, te vermeerder of verminder.

Die verstekwaarde is 6 sekondes.

gbrainy-2.3.4/help/af/multiplayer.page0000664000175000017500000000133313233453264020205 0ustar00jordijordi00000000000000 Hoe om saam met ander mense te speel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Speel met ander mense

Dit is nie moontlik om teen ander mense oor die Internet of 'n plaaslike netwerk met gbrainy te speel nie.

gbrainy-2.3.4/help/af/af.stamp0000664000175000017500000000000013233453264016422 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/af/customgame.page0000664000175000017500000000245613233453264020011 0ustar00jordijordi00000000000000 Begin 'n eie spelseleksie. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Eie spelseleksie

Dit is moontlik om 'n pasmaakseleksie van al die speletjies in gbrainy te speel.

Om dit te doen, maak as volg:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

In die Eie spelseleksie-dialoog, kies die speletjies wat u graag wil speel deur op die merkblokkies langs die name van die speletjie te klik.

Sodra dit gedoen is, klik op Begin om u eie spelseleksie te begin speel.

gbrainy-2.3.4/help/af/license.page0000664000175000017500000000350613233453264017264 0ustar00jordijordi00000000000000 Wetlike inligting. Lisensie

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

To share

To copy, distribute and transmit the work.

To remix

To adapt the work.

Under the following conditions:

Attribution

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

Share Alike

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/af/newgame.page0000664000175000017500000001067613233453264017273 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Begin en speel 'n speletjie. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spelsessie
Begin 'n nuwe sessie

Om 'n nuwe speletjie te begin, doen een van die volgende:

Kies SpelNuwe spel, en kies die tipe speletjie om te speel.

Klik op een van die knoppies in die nutsbalk.

Die nutsbalkknoppies het die volgende betekenisse:

Alle

Begin 'n nuwe speletjie wat al die beskikbare speltipes bevat.

All games button

Logika

Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die logikaspeletjies bevat.

Logic games button

Berekening

Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die berekeningspeletjies bevat.

Calculation games button

Geheue

Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die geheuespeletjies bevat.

Memory games button

Verbaal

Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die verbale analogieë bevat.

Verbal games button

Hierdie beskrywings is ook van toepassing op die speltipes wat gekies kan word van die Spel-kieslys.

Speel 'n sessie

Wanneer u 'n speletjie speel, lees altyd die instruksies sorgvuldig!

Die spelsessie begin deur 'n probleem te wys en dan vir 'n antwoord te vra. Aan die onderkant van die venster is die hoofstel kontroles wat gebruik kan word vir interaksie met die speletjie.

Sodra u die antwoord op die probleem het, tik dit in die Antwoord teksinskrywing en druk OK.

Om voort te gaan na die volgende speletjie, klik Volgende.

Wanneer Volgende geklik word voor die speletjie voltooi is, of sonder om 'n antwoord te verskaf, sal daardie spel getel word as deel van die resultate.

gbrainy-2.3.4/help/af/index.page0000664000175000017500000000216313233453264016747 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Die gbrainy-hulp. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Basiese spel en gebruik
Spel met veelvuldige spelers
Wenke
gbrainy-2.3.4/help/af/tips.page0000664000175000017500000000210213233453264016610 0ustar00jordijordi00000000000000 Gebruik die wenke om 'n raaisel op te los. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wenke

Met sommige van die speletjies is dit moontlik om eenvoudige wenke te kry wat kan help om die probleem op te los.

Wanneer 'n speletjie gespeel word, klik op die Wenk-knoppie aan die onderkant van die venster (langs die Antwoord-teksinskrywing).

Hierdie funksie is nie beskikbaar vir sommige van die speletjies nie.

gbrainy-2.3.4/help/af/gameplay.page0000664000175000017500000000403513233453264017437 0ustar00jordijordi00000000000000 Inleiding tot gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spel

gbrainy is 'n kopkrapspeletjie; die doel van die speletjie is om pret te hê en die brein fiks te hou.

Dit bevat verskillende speltipes soos logikaraaisels, hoofrekenespeletjies, geheuebreiers en verbale analogieë - ontwerp om verskillende kognitiewe vaardighede te toets.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Daar is onlangse besprekings in die wetenskapsgemeenskap oor of breinoefeningsagteware kognitiewe vermoëns verbeter. Meeste van die studies bewys dat daar min of geen verbetering is nie, maar dit beteken nie dat mens nie pret kan hê met die speel van speletjies soos gbrainy nie!

gbrainy-2.3.4/help/af/history.page0000664000175000017500000000431613233453264017343 0ustar00jordijordi00000000000000 Verkry toegang tot u persoonlike spelgeskiedenis. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Persoonlike spelgeskiedenis

Die Speler se spelgeskiedenis-dialoog wys die prestasies van elke speltipe gedurende die laaste paar spelsessies.

Bekyk die spelgeskiedenis

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Kies watter resultate moet gewys word

Om die resultate wat in die grafiek gewys moet word te kies, gebruik die verskillende merkblokkies onder die grafiek.

Wysig die aantal gestoorde speletjies

gbrainy stoor die speler se tellings sodat die vordering dopgehou kan word.

Om te verander aan die aantal sessies wat gerekordeer word of hoeveel speletjies in die geskiedenis gestoor moet word, maak soos volg:

Kies Instellings Voorkeure.

In die Speler se spelgeskiedenis-afdeling:

Gebruik die eerste spinknoppie om te verander aan die aantal spelsessies wat gerekordeer moet word voordat die resultate in die geskiedenisgrafiek gesien kan word.

Gebruik die tweede spinknoppie om die aantal spelsessies wat in die geskiedenisgrafiek gewys gaan word te verander.

gbrainy-2.3.4/help/af/difficulty.page0000664000175000017500000000236213233453264020003 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Verander die moeilikheidsgraad van die speletjies. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moeilikheidsgrade

Om die moeilikheidsgraad van die speletjie te verander, maak as volg:

Kies InstellingsVoorkeure.

In die Moeilikheidsgraad-afdeling, kies die verlangde vlak.

Daar kan gekies word van drie verskillende vlakke: Maklik, Medium, en Meester. Die verstekvlak is Medium.

gbrainy-2.3.4/help/af/score.page0000664000175000017500000000664613233453264016765 0ustar00jordijordi00000000000000 Hoe die speler se punte bereken word. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Speltelling en tydsberekening

Indien 'n raaisel verkeerd geantwoord word, sal geen punte toegeken word daarvoor nie.

Indien 'n raaisel korrek geantwoord word, sal 'n punt toegeken word wat afhang van die tyd wat dit geneem het om die probleem op te los en of 'n wenk gebruik is tydens die speletjie.

Die volgende tabel som die verskillende speletjies se tydsduur op (in sekondes) gebaseer op die moeilikheidsgraad.

Maklik

Medium

Meester

Logikaraaisels

156

120

110

Hoofrekene

78

60

55

Geheuebreiers

39

30

27

Verbale analogieë

39

30

27

Met die verwagte tyd vir die gekose moeilikheidsgraad en die tyd wat dit geneem het om die speletjie te voltooi, word die volgende reëls toegepas:

Indien dit minder as die verwagte tyd geneem het om die speletjie te voltooi, word 10 punte toegeken.

Indien dit langer geneem het as die verwagte tyd om die speletjie te voltooi, word 8 punte toegeken.

Indien dit meer as 2x die verwagte tyd geneem het om die speletjie te voltooi, word 7 punte toegeken.

Indien dit meer as 3x die verwagte tyd geneem het om die speletjie te voltooi, word 6 punte toegeken.

Indien 'n wenk aangevra word, word slegs 80% van die oorspronklike punte toegeken.

Berekening van die totale

gbrainy hou tred met die verskillende speltipes wat gespeel word. Om die finale punte van elke stel speltipes te bereken, word al die resultate van dieselfde speltipe wat gespeel is bymekaar getel en 'n faktor daarop toegepas wat gebaseer is op: die logaritme van 10 vir die maklike vlak; die logaritme van 20 vir die medium vlak en die logaritme van 30 vir die meestersvlak.

Dit beteken dat wanneer 'n speletjie op die medium vlak gespeel word, 10 punte met ten minste 20 speletjies van elke speltipe verkry moet word om 100 punte te kan kry.

Dit kan soos 'n uitdaging klink, maar dit laat spelers toe om die tellings van verskillende sessies (in die speler se spelgeskiedenis) te vergelyk. Dit maak die naspeur van die speler se vordering in al die speletjies wat gespeel is makliker.

gbrainy-2.3.4/help/af/af.po0000664000175000017500000010337312341171572015733 0ustar00jordijordi00000000000000# Afrikaans translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Hermien , 2010, 2011. # F Wolff , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-27 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-05 00:35+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n" "X-Project-Style: default\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Voer die speletjies uit om vanlyn te speel." #: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Voer die speletjies uit" #: C/export.page:21(p) msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Dit is moontlik om speletjies in die program uit te voer en te druk om te " "speel as mens nie by die rekenaar is nie." #: C/export.page:25(p) msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Die speletjies sal in 'n PDF-lêer gestoor word in die gekose " "gids." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Om speletjies uit te voer:" #: C/export.page:33(p) msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Kies SpelVoer " "speletjies uit as PDF om vanlyn te speel." #: C/export.page:38(p) msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Kies die tipe speletjies, die moeilikheidsgraad, en hoeveel speletjies om " "uit te voer. Klik Stoor wanneer u klaar is." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Wysig die uitdaging se voorstellingstyd in geheue." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Wysig die uitdagingstyd" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Om die aantal sekondes te wysig wat gegee word om die uitdaging te " "memoriseer in geheuespeletjies, maak soos volg:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Kies InstellingsVoorkeure." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "In die Geheuespeletjies-afdeling, gebruik die spinknoppie om die " "aantal sekondes wat die uitdaging sigbaar sal wees, te vermeerder of " "verminder." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Die verstekwaarde is 6 sekondes." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Begin en speel 'n speletjie." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Spelsessie" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Begin 'n nuwe sessie" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Om 'n nuwe speletjie te begin, doen een van die volgende:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Kies SpelNuwe " "spel, en kies die tipe speletjie om te speel." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Klik op een van die knoppies in die nutsbalk." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Die nutsbalkknoppies het die volgende betekenisse:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Alle" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Begin 'n nuwe speletjie wat al die beskikbare speltipes bevat." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Al die spelknoppies" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Logika" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die logikaspeletjies bevat." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Logikaspelknoppie" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Berekening" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die berekeningspeletjies bevat." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Berekeningspelknoppie" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die geheuespeletjies bevat." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Geheuespelknoppie" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Verbaal" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Begin 'n nuwe speletjie wat slegs die verbale analogieë bevat." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Verbalespelknoppie" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Hierdie beskrywings is ook van toepassing op die speltipes wat gekies kan " "word van die Spel-kieslys." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Speel 'n sessie" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Wanneer u 'n speletjie speel, lees altyd die instruksies sorgvuldig!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Die spelsessie begin deur 'n probleem te wys en dan vir 'n antwoord te vra. " "Aan die onderkant van die venster is die hoofstel kontroles wat gebruik kan " "word vir interaksie met die speletjie." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Sodra u die antwoord op die probleem het, tik dit in die Antwoord teksinskrywing en druk OK." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Om voort te gaan na die volgende speletjie, klik Volgende." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Wanneer Volgende geklik word voor die speletjie " "voltooi is, of sonder om 'n antwoord te verskaf, sal daardie spel getel word " "as deel van die resultate." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Die gbrainy-hulp." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "gbrainy-" "embleem gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Basiese spel en gebruik" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Spel met veelvuldige spelers" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Wenke" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Inleiding tot gbrainy." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Spel" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy is 'n kopkrapspeletjie; die doel van die speletjie is om " "pret te hê en die brein fiks te hou." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Dit bevat verskillende speltipes soos logikaraaisels, hoofrekenespeletjies, " "geheuebreiers en verbale analogieë - ontwerp om verskillende kognitiewe " "vaardighede te toets." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Verskillende moeilikheidsvlakke kan gekies word om gbrainy vir " "kinders, volwassenes en senior burgers prettig te maak. Dit het ook 'n " "spelgeskiedenis, persoonlike rekords, wenke en 'n volskermmodus. " "gbrainy kan ook maklik uitgebrei word met nuwe speletjies." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy is afhanklik van die werk van vorige raaiselmeesters. Dit " "strek van klassieke raaisels van antieke tye tot meer onlangse werk soos " "Terry Stickels se raaisels oor die klassieke Dr. Brain-speletjie." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Daar is onlangse besprekings in die wetenskapsgemeenskap oor of " "breinoefeningsagteware kognitiewe vermoëns verbeter. Meeste van die studies " "bewys dat daar min of geen verbetering is nie, maar dit beteken nie dat mens " "nie pret kan hê met die speel van speletjies soos gbrainy nie!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Hoe die speler se punte bereken word." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Speltelling en tydsberekening" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Indien 'n raaisel verkeerd geantwoord word, sal geen punte toegeken word " "daarvoor nie." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Indien 'n raaisel korrek geantwoord word, sal 'n punt toegeken word wat " "afhang van die tyd wat dit geneem het om die probleem op te los en of 'n " "wenk gebruik is tydens die speletjie." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Die volgende tabel som die verskillende speletjies se tydsduur op (in " "sekondes) gebaseer op die moeilikheidsgraad." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Maklik" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Medium" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Meester" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Logikaraaisels" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Hoofrekene" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Geheuebreiers" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Verbale analogieë" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Met die verwagte tyd vir die gekose moeilikheidsgraad en die tyd wat dit " "geneem het om die speletjie te voltooi, word die volgende reëls toegepas:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Indien dit minder as die verwagte tyd geneem het om die speletjie te " "voltooi, word 10 punte toegeken." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Indien dit langer geneem het as die verwagte tyd om die speletjie te " "voltooi, word 8 punte toegeken." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Indien dit meer as 2x die verwagte tyd geneem het om die speletjie te " "voltooi, word 7 punte toegeken." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Indien dit meer as 3x die verwagte tyd geneem het om die speletjie te " "voltooi, word 6 punte toegeken." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Indien 'n wenk aangevra word, word slegs 80% van die oorspronklike punte " "toegeken." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Berekening van die totale" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy hou tred met die verskillende speltipes wat gespeel word. " "Om die finale punte van elke stel speltipes te bereken, word al die " "resultate van dieselfde speltipe wat gespeel is bymekaar getel en 'n faktor " "daarop toegepas wat gebaseer is op: die logaritme van 10 vir die maklike " "vlak; die logaritme van 20 vir die medium vlak en die logaritme van 30 vir " "die meestersvlak." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Dit beteken dat wanneer 'n speletjie op die medium vlak gespeel word, 10 " "punte met ten minste 20 speletjies van elke speltipe verkry moet word om 100 " "punte te kan kry." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Dit kan soos 'n uitdaging klink, maar dit laat spelers toe om die tellings " "van verskillende sessies (in die speler se spelgeskiedenis) te vergelyk. Dit " "maak die naspeur van die speler se vordering in al die speletjies wat " "gespeel is makliker." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Hoe om saam met ander mense te speel." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Speel met ander mense" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Dit is nie moontlik om teen ander mense oor die Internet of 'n plaaslike " "netwerk met gbrainy te speel nie." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Verkry toegang tot u persoonlike spelgeskiedenis." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Persoonlike spelgeskiedenis" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Die Speler se spelgeskiedenis-dialoog wys die prestasies van elke " "speltipe gedurende die laaste paar spelsessies." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Bekyk die spelgeskiedenis" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "Om toegang tot u persoonlike spelgeskiedenis te verkry, kies BekykSpeler se spelgeskiedenis." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Kies watter resultate moet gewys word" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Om die resultate wat in die grafiek gewys moet word te kies, gebruik die " "verskillende merkblokkies onder die grafiek." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Wysig die aantal gestoorde speletjies" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy stoor die speler se tellings sodat die vordering dopgehou " "kan word." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Om te verander aan die aantal sessies wat gerekordeer word of hoeveel " "speletjies in die geskiedenis gestoor moet word, maak soos volg:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Kies Instellings " "Voorkeure." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "In die Speler se spelgeskiedenis-afdeling:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Gebruik die eerste spinknoppie om te verander aan die aantal spelsessies wat " "gerekordeer moet word voordat die resultate in die geskiedenisgrafiek gesien " "kan word." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Gebruik die tweede spinknoppie om die aantal spelsessies wat in die " "geskiedenisgrafiek gewys gaan word te verander." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Verander die moeilikheidsgraad van die speletjies." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Moeilikheidsgrade" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Om die moeilikheidsgraad van die speletjie te verander, maak as volg:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "In die Moeilikheidsgraad-afdeling, kies die verlangde vlak." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Daar kan gekies word van drie verskillende vlakke: Maklik, Medium, en Meester. Die verstekvlak is Medium." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Gebruik die wenke om 'n raaisel op te los." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Wenke" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Met sommige van die speletjies is dit moontlik om eenvoudige wenke te kry " "wat kan help om die probleem op te los." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Wanneer 'n speletjie gespeel word, klik op die Wenk-knoppie aan die onderkant van die venster (langs die Antwoord-teksinskrywing)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Hierdie funksie is nie beskikbaar vir sommige van die speletjies nie." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Hoe om 'n speletjie tydelik te stop, of te beëindig." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Stop tydelik/Beëindig speletjie" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Stop tydelik en hervat 'n speletjie" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Om 'n speletjie tydelik te stop sodat dit later op dieselfde plek hervat kan " "word, doen een van die volgende:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Kies SpelStop spel " "tydelik." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Klik op die Stop tydelik-knoppie in die nutsbalk." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Om die spel weer te hervat nadat dit tydelik gestop is, doen een van die " "volgende:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Klik op die Gaan voort-knoppie in die nutsbalk." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Beëindig 'n speletjie" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Om 'n speletjie te beëindig, doen een van die volgende:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Kies SpelBeëindig " "spel." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "Klik op die Einde-knoppie in die nutsbalk." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Wetlike inligting." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Lisensie" #: C/license.page:12(p) #, fuzzy msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Hierdie werk is versprei onder 'n CreativeCommons Attribution-Share Alike " "3.0 Unported lisensie." #: C/license.page:18(p) #, fuzzy msgid "You are free:" msgstr "U is vry om die werk te:" #: C/license.page:23(em) #, fuzzy msgid "To share" msgstr "Deel" #: C/license.page:24(p) #, fuzzy msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Kopieer, versprei en oor te dra." #: C/license.page:27(em) #, fuzzy msgid "To remix" msgstr "Hervermeng" #: C/license.page:28(p) #, fuzzy msgid "To adapt the work." msgstr "Aan te pas." #: C/license.page:31(p) #, fuzzy msgid "Under the following conditions:" msgstr "Ingevolge die volgende bepalings:" #: C/license.page:36(em) #, fuzzy msgid "Attribution" msgstr "Erkenning" #: C/license.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Erkenning van die werk moet gegee word op die manier gespesifiseer deur die " "outeur of lisensiehouer (maar nie sodanig dat dit daarop dui dat hulle u of " "u gebruik van die werk onderskryf nie)." #: C/license.page:44(em) #, fuzzy msgid "Share Alike" msgstr "Insgelyks deel" #: C/license.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Indien u die werk verander, transformeer of uitbrei, mag u dit herversprei, " "maar slegs onder dieselfde, soortgelyke of 'n verenigbare lisensie." #: C/license.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Vir die volledige teks van die lisensie, kyk na CreativeCommons-webwerf, of lees die volledige Commons-akte." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "Watter tipes speletjies gespeel kan word." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Speltipes" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy voorsien die volgende tipes speletjies:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Speletjies ontwerp om u redenering- en denkvaardighede uit te daag. Hierdie " "speletjies is gebaseer op opeenvolging van elemente, visuele en ruimtelike " "redenering of verhoudings tussen elemente." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Logikaspeletjies-embleem" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Hoofrekene" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Speletjies wat gebaseer is op wiskundige berekeninge wat ontwerp is om " "hoofrekene te verbeter. Speletjies wat vereis dat die speler maal, deel, " "optel en aftrek gekombineer op verskillende maniere." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Berekeningspeletjies-embleem" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Speletjies wat ontwerp is om korttermyngeheue uit te daag. Hierdie " "speletjies wys versamelings van voorwerpe en vra die speler om dit te " "herroep - soms deur verhoudings tussen figure, woorde, getalle of kleure vas " "te stel." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Geheuespeletjies-embleem" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Speletjies wat verbale vermoëns uitdaag. Hierdie speletjies vra van die " "speler om oorsaak en gevolg te identifiseer, sinonieme en antonieme asook " "woordeskat te gebruik." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Verbale-analogieë-spelembleem" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Begin 'n eie spelseleksie." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Eie spelseleksie" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Dit is moontlik om 'n pasmaakseleksie van al die speletjies in gbrainy te speel." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Om dit te doen, maak as volg:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Kies SpelNuwe " "spelEie spelseleksie." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "In die Eie spelseleksie-dialoog, kies die speletjies wat u graag " "wil speel deur op die merkblokkies langs die name van die speletjie te klik." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Sodra dit gedoen is, klik op Begin om u eie " "spelseleksie te begin speel." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hermien Bos" #~ msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Om 'n speletjie te stop om dit te beëindig, doen een van die volgende:" gbrainy-2.3.4/help/fr/0000755000000000000000000000000013242120331014477 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/fr/fr.stamp0000664000175000017500000000000013233453266016466 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/fr/export.page0000664000175000017500000000321513233453266017203 0ustar00jordijordi00000000000000 Exporter des jeux pour y jouer hors-ligne. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Exportation des jeux

Il est possible d'exporter, puis d'imprimer les jeux fournis par l'application pour y jouer sans ordinateur.

Les jeux sont enregistrés dans un fichier PDF dans le dossier sélectionné.

Pour exporter les jeux :

Choisissez JeuExporter les jeux en PDF pour jouer hors-ligne.

Choisissez le type de jeux, le niveau de difficulté et le nombre de jeux à exporter. Lorsque c'est fait, cliquez sur Enregistrer.

gbrainy-2.3.4/help/fr/gametypes.page0000664000175000017500000000673113233453266017666 0ustar00jordijordi00000000000000 3 À quel type de jeu vous pouvez jouer.

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Types de jeu

gbrainy propose les types de jeu suivants :

Énigmes de logique

Jeux conçus pour tester votre raisonnement et vos compétences en réflexion. Ces jeux sont basés sur des séquences d'éléments, des raisonnements visuels et dans l'espace ou des relations entre éléments.

Logic games logo

Calcul mental

Jeux basés sur des opérations arithmétiques conçus pour améliorer vos compétences en calcul mental. Pour ces jeux, l'utilisateur doit faire des multiplications, divisions, additions et soustractions combinées de différentes façons.

Calculation games logo

Jeux de mémorisation

Jeux conçus pour tester votre mémoire à court-terme. Ces jeux affichent un ensemble d'objets et demande au joueur de s'en souvenir, parfois en établissant des relations entre les figures, les mots, le nombre de couleurs.

Memory games logo

Analogies verbales

Jeux qui testent votre aptitude verbale. Ces jeux demandent au joueur d'identifier les causes et les effets, d'employer des synonymes ou des antonymes et d'utiliser son vocabulaire.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/fr/pause.page0000664000175000017500000000467713233453266017014 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Comment suspendre ou arrêter une partie. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Pause/arrêt d'une partie
Mise en pause et reprise d'une partie

Pour suspendre une partie afin de pouvoir la reprendre au même endroit plus tard, réalisez une des actions suivantes :

Choisissez JeuSuspendre la partie.

Cliquez sur le bouton Pause dans la barre d'outils.

Afin de reprendre la partie après l'avoir mis en pause, réalisez une des actions suivantes :

Choisissez JeuSuspendre la partie.

Cliquez sur le bouton Reprendre dans la barre d'outils.

Arrêt d'un jeu

Pour terminer une nouvelle partie, réalisez une des actions suivantes :

Choisissez JeuFinir la partie ou

Cliquez sur le bouton Terminer dans la barre d'outils.

gbrainy-2.3.4/help/fr/times.page0000664000175000017500000000332413233453266017004 0ustar00jordijordi00000000000000 Modifier la durée d'affichage des défis dans les jeux de mémoire. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Modification de la durée des défis

Pour modifier le nombre de secondes qui vous sont laissées pour mémoriser le défi au cours des jeux de mémoire, suivez les instructions suivantes :

Choisissez ParamètresPréférences.

Dans la section Jeux de mémoire, utilisez la zone de sélection numérique pour augmenter ou diminuer le nombre de secondes pendant lesquelles le défi sera visible.

La valeur par défaut est de 6 secondes.

gbrainy-2.3.4/help/fr/multiplayer.page0000664000175000017500000000227413233453266020235 0ustar00jordijordi00000000000000 Comment jouer avec d'autres personnes. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Jeu avec d'autres personnes

Il n'est pas possible de jouer contre d'autres personnes sur Internet ou dans un réseau local avec gbrainy.

gbrainy-2.3.4/help/fr/fr.po0000664000175000017500000011271412774644270016006 0ustar00jordijordi00000000000000# French translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Bruno Brouard , 2010. # Laurent Coudeur , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-21 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:22+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Brouard , 2010-2011\n" "Laurent Coudeur , 2010-2011" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Démarrer une sélection de jeux personnalisée." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Choix personnalisé de jeux " #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Il est possible de faire une partie avec une sélection personnalisée parmi " "tous les jeux disponible dans gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Pour cela, suivez les instructions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Choisissez JeuNouvelle partiePartie personnalisée." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Dans la boîte de dialogue Partie personnalisée, choisissez les " "jeux auxquels vous voulez jouer en cliquant sur la case à cocher en face du " "nom du jeu." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur Démarrer pour commencer à jouer avec votre sélection de jeux personnalisée." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "À quel type de jeu vous pouvez jouer." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Types de jeu" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy propose les types de jeu suivants :" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Énigmes de logique" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Jeux conçus pour tester votre raisonnement et vos compétences en réflexion. " "Ces jeux sont basés sur des séquences d'éléments, des raisonnements visuels " "et dans l'espace ou des relations entre éléments." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Calcul mental" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Jeux basés sur des opérations arithmétiques conçus pour améliorer vos " "compétences en calcul mental. Pour ces jeux, l'utilisateur doit faire des " "multiplications, divisions, additions et soustractions combinées de " "différentes façons." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Jeux de mémorisation" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Jeux conçus pour tester votre mémoire à court-terme. Ces jeux affichent un " "ensemble d'objets et demande au joueur de s'en souvenir, parfois en " "établissant des relations entre les figures, les mots, le nombre de couleurs." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogies verbales" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Jeux qui testent votre aptitude verbale. Ces jeux demandent au joueur " "d'identifier les causes et les effets, d'employer des synonymes ou des " "antonymes et d'utiliser son vocabulaire." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informations légales." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licence" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Vous êtes libre :" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "de partager" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "de modifier" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "d'adapter cette création," #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "selon les conditions suivantes :" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Paternité" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le " "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique " "à celui-ci." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le site Web " "CreativeCommons ou lisez in extenso le contrat Commons." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Comment suspendre ou arrêter une partie." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Pause/arrêt d'une partie" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Mise en pause et reprise d'une partie" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Pour suspendre une partie afin de pouvoir la reprendre au même endroit plus " "tard, réalisez une des actions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Choisissez JeuSuspendre la partie." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Pause dans la barre " "d'outils." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Afin de reprendre la partie après l'avoir mis en pause, réalisez une des " "actions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Reprendre dans la barre " "d'outils." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Arrêt d'un jeu" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "" "Pour terminer une nouvelle partie, réalisez une des actions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Choisissez JeuFinir la partie ou" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Terminer dans la barre " "d'outils." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Utiliser les astuces pour résoudre une énigme." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Astuces" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Pour certains jeux, il est possible d'obtenir des astuces simples qui " "peuvent vous aider à résoudre le problème." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Lorsque vous faîtes un jeu, cliquez sur le bouton Astuce en bas de la fenêtre (à côté du champ de saisie Réponse)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour certains jeux." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Modifier le niveau de difficulté des jeux." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Niveaux de difficulté" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "" "Pour modifier le niveau de difficulté de la partie, suivez les instructions " "suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Choisissez ParamètresPréférences." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Dans la section Niveau de difficulté, choisissez le niveau " "souhaité." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Vous pouvez choisir parmi trois niveaux différents : Facile, Intermédiaire et Maître. Le niveau par défaut est Intermédiaire." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Accéder à votre historique personnel des jeux." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Historique personnel des jeux" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "La boîte de dialogue Historique des parties du joueur affiche vos " "performances dans tous les types de jeu pendant les quelques dernières " "parties." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Affichage de l'historique des jeux" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Pour accéder à votre historique personnel des jeux, choisissez Affichage Historique des parties " "du joueur." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Sélection des résultats à afficher" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Pour choisir quels résultats seront affichés sur le graphique, utilisez les " "diverses cases à cocher situées sous le graphe." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Modification du nombre de jeux enregistrés" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy enregistre les scores du joueur afin de pouvoir suivre " "son évolution." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Afin de modifier le nombre de parties enregistrées ou le nombre de parties " "affichées dans l'historique, suivez les instructions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Choisissez ParamètresPréférences." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "Dans la section Historique des parties du joueur :" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Utilisez la première zone de sélection numérique pour modifier le nombre " "nécessaire de parties pour obtenir un affichage des résultats dans le " "graphique de l'historique." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Utilisez la deuxième zone de sélection numérique pour modifier le nombre de " "parties qui seront affichées dans le graphique de l'historique." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Comment jouer avec d'autres personnes." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Jeu avec d'autres personnes" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Il n'est pas possible de jouer contre d'autres personnes sur Internet ou " "dans un réseau local avec gbrainy." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Comment les points du joueur sont calculés." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Score et chronométrage du jeu" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Si vous répondez de manière incorrecte à une énigme, vous ne marquez aucun " "point pour celle-ci." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Si vous répondez correctement à une énigme, vous obtiendrez des points en " "fonction du temps mis pour la résoudre et de l'utilisation de l'astuce pour " "le jeu." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Le tableau suivant rassemble les différentes durées de jeu (en secondes) en " "fonction du niveau de difficulté." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Facile" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Intermédiaire" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Maître" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Calcul mental" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "En utilisant la durée attendue en fonction du niveau de difficulté et le " "temps mis pour résoudre le jeu, la logique suivante est suivie :" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Si vous prenez moins que le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez " "10 points." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Si vous prenez plus que le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez " "8 points." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Si vous prenez plus de deux fois le temps imparti pour résoudre le jeu, vous " "marquez 7 points." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Si vous prenez plus de trois fois le temps imparti pour résoudre le jeu, " "vous marquez 6 points." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Si vous utilisez une astuce, vous ne marquez que 80 % des points originaux." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Calcul des totaux" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy garde en mémoire les différents types de jeux joués. Pour " "calculer le score final de chaque ensemble de types de jeu, il additionne " "tous les résultats des mêmes types de jeu joués puis, applique une " "pondération basée sur le logarithme de 10 pour le niveau facile, de 20 pour " "le niveau intermédiaire et de 30 pour le niveau maître." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Cela signifie que lorsque vous jouez au niveau de difficulté intermédiaire, " "pour obtenir un score de 100 points vous avez besoin de marquer 10 points " "dans au moins 20 jeux de chaque type de jeu joué." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Cela peut sembler difficile mais cela permet aux joueurs de comparer les " "scores de différentes parties (dans l'historique des jeux du joueur) et " "permet de mieux discerner la progression du joueur à travers toutes les " "parties effectuées." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introduction à gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Le jeu" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy est un jeu d'énigmes intellectuelles ; le but du jeu est " "de se faire plaisir et de faire travailler vos méninges." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Il présente différents types de jeu tels que des énigmes de logique, des " "calculs mentaux, des jeux de mémorisation, des analogies verbales conçus " "pour tester différentes compétences cognitives." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Vous pouvez choisir parmi différents niveaux de difficulté afin de rendre " "gbrainy amusant pour les enfants, les adultes ou les personnes " "plus âgées. Il présente également un historique des jeux, les records " "personnels, des astuces et une prise en charge de l'affichage plein écran. " "gbrainy peut également être facilement étendu avec de nouveaux jeux développés " "par des tiers." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy repose grandement sur le travail d'anciens maîtres en " "énigme, allant d'énigmes classiques très anciennes à des travaux plus " "récents comme les énigmes de Terry Stickels ou le jeu classique Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Il y a eu récemment des discussions dans la communauté scientifique pour " "savoir si les logiciels d'entrainement cérébral améliorent ou pas les " "performances cognitives. La plupart des études montrent qu'il y a peu ou " "aucune amélioration mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas prendre " "du plaisir en jouant à des jeux comme gbrainy !" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "Manuel de gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Utilisation & jeu de base" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Partie multi-joueurs" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Trucs & astuces" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Démarrer et jouer." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Partie" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "" "Pour démarrer une nouvelle partie, réalisez une des actions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Choisissez JeuNouvelle partie et sélectionnez le type de jeu auquel vous " "voulez jouer." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Cliquez sur un des boutons de la barre d'outils." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Les boutons de la barre d'outils ont les significations suivantes :" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Tous" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "" "Lancement d'une nouvelle partie en utilisant tous les types de jeu " "disponibles." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Logique" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "" "Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de logique." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Calcul" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de calcul." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "" "Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de mémoire." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Expression" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "" "Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux d'analogie " "verbale." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Ces descriptions s'appliquent également aux types de jeu que vous pouvez " "sélectionner dans le menu Jeu." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Déroulement d'une partie" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "" "Lorsque vous faites une partie, lisez toujours attentivement les " "instructions !" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "La partie débute par l'affichage d'un problème et l'attente d'une réponse. " "En bas de la fenêtre se trouve l'ensemble des contrôles que vous pouvez " "utiliser pour interagir avec le jeu." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Une fois que vous avez trouvé la réponse au problème, saisissez-la dans le " "champ de saisie Réponse et cliquez sur Valider." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Pour se rendre au prochain jeu, cliquez sur le bouton Suivant." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Si vous cliquez sur le bouton Suivant avant " "d'avoir résolu l'énigme ou sans avoir fourni de réponse, ce jeu sera " "décompté dans vos résultats." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Modifier la durée d'affichage des défis dans les jeux de mémoire." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Modification de la durée des défis" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Pour modifier le nombre de secondes qui vous sont laissées pour mémoriser le " "défi au cours des jeux de mémoire, suivez les instructions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "Dans la section Jeux de mémoire, utilisez la zone de sélection " "numérique pour augmenter ou diminuer le nombre de secondes pendant " "lesquelles le défi sera visible." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "La valeur par défaut est de 6 secondes." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exporter des jeux pour y jouer hors-ligne." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportation des jeux" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Il est possible d'exporter, puis d'imprimer les jeux fournis par " "l'application pour y jouer sans ordinateur." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Les jeux sont enregistrés dans un fichier PDF dans le dossier " "sélectionné." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Pour exporter les jeux :" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Choisissez JeuExporter les jeux en PDF pour jouer hors-ligne." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Choisissez le type de jeux, le niveau de difficulté et le nombre de jeux à " "exporter. Lorsque c'est fait, cliquez sur Enregistrer." #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #~ msgid "All games button" #~ msgstr "Bouton tous les jeux" #~ msgid "Logic games button" #~ msgstr "Bouton jeux de logique" #~ msgid "Calculation games button" #~ msgstr "Bouton jeux de calcul" #~ msgid "Memory games button" #~ msgstr "Bouton jeux de mémoire" #~ msgid "Verbal games button" #~ msgstr "Bouton jeux expression verbale" #~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #~ msgid "" #~ "gbrainy logo gbrainy" #~ msgstr "" #~ "Logo " #~ "de gbrainy gbrainy" #~ msgid "Logic games logo" #~ msgstr "Logo jeux de logique" #~ msgid "Calculation games logo" #~ msgstr "Logo jeux de calcul" #~ msgid "Memory games logo" #~ msgstr "Logo jeux de mémoire" #~ msgid "Verbal analogies games logo" #~ msgstr "Logo jeux d'analogies verbales" gbrainy-2.3.4/help/fr/customgame.page0000664000175000017500000000361613233453266020033 0ustar00jordijordi00000000000000 Démarrer une sélection de jeux personnalisée. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Choix personnalisé de jeux

Il est possible de faire une partie avec une sélection personnalisée parmi tous les jeux disponible dans gbrainy.

Pour cela, suivez les instructions suivantes :

Choisissez JeuNouvelle partiePartie personnalisée.

Dans la boîte de dialogue Partie personnalisée, choisissez les jeux auxquels vous voulez jouer en cliquant sur la case à cocher en face du nom du jeu.

Une fois que vous avez terminé, cliquez sur Démarrer pour commencer à jouer avec votre sélection de jeux personnalisée.

gbrainy-2.3.4/help/fr/license.page0000664000175000017500000000435413233453266017311 0ustar00jordijordi00000000000000 Informations légales. Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011 Licence

Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported.

Vous êtes libre :

de partager

de reproduire, distribuer et communiquer cette création

de modifier

d'adapter cette création,

selon les conditions suivantes :

Paternité

Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent ou approuvent votre utilisation de l'œuvre).

Partage des conditions initiales à l'identique

Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/fr/newgame.page0000664000175000017500000001211713233453266017306 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Démarrer et jouer. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Partie
Démarrage d'une nouvelle partie

Pour démarrer une nouvelle partie, réalisez une des actions suivantes :

Choisissez JeuNouvelle partie et sélectionnez le type de jeu auquel vous voulez jouer.

Cliquez sur un des boutons de la barre d'outils.

Les boutons de la barre d'outils ont les significations suivantes :

Tous

Lancement d'une nouvelle partie en utilisant tous les types de jeu disponibles.

All games button

Logique

Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de logique.

Logic games button

Calcul

Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de calcul.

Calculation games button

Mémoire

Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux de mémoire.

Memory games button

Expression

Lancement d'une nouvelle partie en n'utilisant que des jeux d'analogie verbale.

Verbal games button

Ces descriptions s'appliquent également aux types de jeu que vous pouvez sélectionner dans le menu Jeu.

Déroulement d'une partie

Lorsque vous faites une partie, lisez toujours attentivement les instructions !

La partie débute par l'affichage d'un problème et l'attente d'une réponse. En bas de la fenêtre se trouve l'ensemble des contrôles que vous pouvez utiliser pour interagir avec le jeu.

Une fois que vous avez trouvé la réponse au problème, saisissez-la dans le champ de saisie Réponse et cliquez sur Valider.

Pour se rendre au prochain jeu, cliquez sur le bouton Suivant.

Si vous cliquez sur le bouton Suivant avant d'avoir résolu l'énigme ou sans avoir fourni de réponse, ce jeu sera décompté dans vos résultats.

gbrainy-2.3.4/help/fr/index.page0000664000175000017500000000311413233453266016767 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Manuel de gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Utilisation & jeu de base
Partie multi-joueurs
Trucs & astuces
gbrainy-2.3.4/help/fr/tips.page0000664000175000017500000000302313233453266016636 0ustar00jordijordi00000000000000 Utiliser les astuces pour résoudre une énigme. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Astuces

Pour certains jeux, il est possible d'obtenir des astuces simples qui peuvent vous aider à résoudre le problème.

Lorsque vous faîtes un jeu, cliquez sur le bouton Astuce en bas de la fenêtre (à côté du champ de saisie Réponse).

Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour certains jeux.

gbrainy-2.3.4/help/fr/gameplay.page0000664000175000017500000000516113233453266017463 0ustar00jordijordi00000000000000 Introduction à gbrainy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Le jeu

gbrainy est un jeu d'énigmes intellectuelles ; le but du jeu est de se faire plaisir et de faire travailler vos méninges.

Il présente différents types de jeu tels que des énigmes de logique, des calculs mentaux, des jeux de mémorisation, des analogies verbales conçus pour tester différentes compétences cognitives.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Il y a eu récemment des discussions dans la communauté scientifique pour savoir si les logiciels d'entrainement cérébral améliorent ou pas les performances cognitives. La plupart des études montrent qu'il y a peu ou aucune amélioration mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas prendre du plaisir en jouant à des jeux comme gbrainy !

gbrainy-2.3.4/help/fr/history.page0000664000175000017500000000547013233453266017370 0ustar00jordijordi00000000000000 Accéder à votre historique personnel des jeux. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Historique personnel des jeux

La boîte de dialogue Historique des parties du joueur affiche vos performances dans tous les types de jeu pendant les quelques dernières parties.

Affichage de l'historique des jeux

Pour accéder à votre historique personnel des jeux, choisissez Affichage Historique des parties du joueur.

Sélection des résultats à afficher

Pour choisir quels résultats seront affichés sur le graphique, utilisez les diverses cases à cocher situées sous le graphe.

Modification du nombre de jeux enregistrés

gbrainy enregistre les scores du joueur afin de pouvoir suivre son évolution.

Afin de modifier le nombre de parties enregistrées ou le nombre de parties affichées dans l'historique, suivez les instructions suivantes :

Choisissez ParamètresPréférences.

Dans la section Historique des parties du joueur :

Utilisez la première zone de sélection numérique pour modifier le nombre nécessaire de parties pour obtenir un affichage des résultats dans le graphique de l'historique.

Utilisez la deuxième zone de sélection numérique pour modifier le nombre de parties qui seront affichées dans le graphique de l'historique.

gbrainy-2.3.4/help/fr/difficulty.page0000664000175000017500000000341313233453266020024 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Modifier le niveau de difficulté des jeux. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Niveaux de difficulté

Pour modifier le niveau de difficulté de la partie, suivez les instructions suivantes :

Choisissez ParamètresPréférences.

Dans la section Niveau de difficulté, choisissez le niveau souhaité.

Vous pouvez choisir parmi trois niveaux différents : Facile, Intermédiaire et Maître. Le niveau par défaut est Intermédiaire.

gbrainy-2.3.4/help/fr/score.page0000664000175000017500000000753713233453266017010 0ustar00jordijordi00000000000000 Comment les points du joueur sont calculés. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bruno Brouard annoa.b@gmail.com 2010-2011 Laurent Coudeur laurentc@iol.ie 2010-2011
Score et chronométrage du jeu

Si vous répondez de manière incorrecte à une énigme, vous ne marquez aucun point pour celle-ci.

Si vous répondez correctement à une énigme, vous obtiendrez des points en fonction du temps mis pour la résoudre et de l'utilisation de l'astuce pour le jeu.

Le tableau suivant rassemble les différentes durées de jeu (en secondes) en fonction du niveau de difficulté.

Facile

Intermédiaire

Maître

Énigmes de logique

156

120

110

Calcul mental

78

60

55

Jeux de mémorisation

39

30

27

Analogies verbales

39

30

27

En utilisant la durée attendue en fonction du niveau de difficulté et le temps mis pour résoudre le jeu, la logique suivante est suivie :

Si vous prenez moins que le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez 10 points.

Si vous prenez plus que le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez 8 points.

Si vous prenez plus de deux fois le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez 7 points.

Si vous prenez plus de trois fois le temps imparti pour résoudre le jeu, vous marquez 6 points.

Si vous utilisez une astuce, vous ne marquez que 80 % des points originaux.

Calcul des totaux

gbrainy garde en mémoire les différents types de jeux joués. Pour calculer le score final de chaque ensemble de types de jeu, il additionne tous les résultats des mêmes types de jeu joués puis, applique une pondération basée sur le logarithme de 10 pour le niveau facile, de 20 pour le niveau intermédiaire et de 30 pour le niveau maître.

Cela signifie que lorsque vous jouez au niveau de difficulté intermédiaire, pour obtenir un score de 100 points vous avez besoin de marquer 10 points dans au moins 20 jeux de chaque type de jeu joué.

Cela peut sembler difficile mais cela permet aux joueurs de comparer les scores de différentes parties (dans l'historique des jeux du joueur) et permet de mieux discerner la progression du joueur à travers toutes les parties effectuées.

gbrainy-2.3.4/help/nl/0000755000000000000000000000000013242120331014501 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/nl/export.page0000664000175000017500000000226313233453267017210 0ustar00jordijordi00000000000000 Export the games for playing off-line. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Export the games

It is possible to export and then print the games provided by the app for playing while not at the computer.

The games will be saved in a PDF file in the selected folder.

To export the games:

Choose GameExport Games to PDF for Off-Line Playing.

Select the type of games, the difficulty level, and how many games to export. When done click Save.

gbrainy-2.3.4/help/nl/gametypes.page0000664000175000017500000000601113233453267017660 0ustar00jordijordi00000000000000 3 De soorten spellen die u kunt spelen.

Creative Commons Share Alike 3.0

Spelsoorten

gbrainy voorziet in de volgende soorten spellen:

Logica-puzzels

Spellen ontworpen om uw cognitieve vaardigheden en denkvermogen op de proef te stellen. Deze spellen zijn gebaseerd op de volgorde van elementen, visueel en ruimtelijk inzicht, of relaties tussen elementen.

Logic games logo

Hoofdrekenen

Spellen gebaseerd op rekenkundige bewerkingen, ontworpen om uw hoofdrekenvaardigheden te verbeteren. Spellen waarin de speler op verschillende manieren een combinatie van vermenigvuldigen, delen, optellen en aftrekken moet doen.

Calculation games logo

Geheugentrainers

Spellen ontworpen om uw kortetermijngeheugen op de proef te stellen. Deze spellen tonen verzamelingen objecten die de speler moet onthouden, waarbij soms verbanden worden gelegd tussen figuren, woorden, getallen of kleuren.

Memory games logo

Verbale analogieën

Spellen die uw verbale bekwaamheid op de proef stellen. In deze spellen wordt de speler gevraagd oorzaak en gevolg te herkennen, synoniemen en antoniemen te gebruiken en gebruik te maken van zijn/haar woordenschat.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/nl/pause.page0000664000175000017500000000352413233453267017005 0ustar00jordijordi00000000000000 4 How to pause or end a game. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pause/End a game
Een spel pauzeren en hervatten

Om een spel te pauzeren zodat u het later op hetzelfde punt kunt hervatten doet u het volgende:

Kies SpelSpel pauzeren.

Klik in de werkbalk op de knop Pauzeren.

Om het spel te hervatten nadat u het gepauzeerd heeft doet u het volgende:

Kies SpelSpel pauzeren.

Klik in de werkbalk op de knop Hervatten.

End a game

To end a game, perform one of the following:

Kies SpelSpel beëindigen.

Click on the End button in the toolbar.

gbrainy-2.3.4/help/nl/times.page0000664000175000017500000000222713233453267017010 0ustar00jordijordi00000000000000 Wijzig de voorgestelde tijd voor geheugenspellen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Wijzig de speelduur

Het aantal toegewezen seconden om bij het spelen van geheugenspellen de uitdaging te onthouden kunt u als volgt wijzigen:

Kies InstellingenVoorkeuren.

Gebruik in de sectie Geheugenspellen het spinveld om het aantal seconden waarin de uitdaging zichtbaar is te verhogen of te verlagen.

The default value is 6 seconds.

gbrainy-2.3.4/help/nl/multiplayer.page0000664000175000017500000000132413233453267020233 0ustar00jordijordi00000000000000 Hoe te spelen met andere mensen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Met andere mensen spelen

Het is met gbrainy niet mogelijk tegen andere mensen te spelen op het internet of een lokaal netwerk.

gbrainy-2.3.4/help/nl/customgame.page0000664000175000017500000000253413233453267020034 0ustar00jordijordi00000000000000 Een aangepaste spellenselectie starten. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Aangepaste spellenselectie

Het is mogelijk een aangepaste selectie te spelen van alle spellen in gbrainy.

Om dat te doen, doet u het volgende:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

Selecteer in het dialoogvenster Aangepast spel de spellen die u wilt spelen door te klikken op het keuzevakje naast de naam van het spel.

Klik wanneer u klaar bent op Start om het spelen van uw aangepaste spellenselectie te starten.

gbrainy-2.3.4/help/nl/license.page0000664000175000017500000000313313233453267017306 0ustar00jordijordi00000000000000 Juridische informatie. Licentie

Dit werk wordt verspreid onder een CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licentie.

Het is toegestaan:

Te delen

Het werk te kopiëren, verspreiden en doorsturen.

Opnieuw te mixen

Het werk aan te passen.

Onder de volgende voorwaarden:

Toeschrijving

U dient het werk toe te schrijven op de manier zoals gespecificeerd door de auteur of licentiehouder (zonder de suggestie te wekken dat zij u of uw gebruikmaking van het werk steunen).

Share Alike

Wanneer u dit werk verandert, omvormt, of uitbreidt mag u het resultaat alleen onder dezelfde, een gelijke of compatibele licentie verspreiden.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/nl/newgame.page0000664000175000017500000001046713233453267017317 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Start en speel een spel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spelsessie
Start een nieuwe sessie

Doe, om een nieuw spel te starten, het volgende:

Kies SpelNieuw spel, en selecteer het soort spel dat u wilt spelen.

Klik op één van de knoppen in de werkbalk.

De werkbalkknoppen hebben de volgende betekenis:

Alle

Start een nieuw spel met alle beschikbare spelsoorten.

All games button

Logica

Start een nieuw spel met alleen logica-spellen.

Logic games button

Rekenen

Start een nieuw spel met alleen rekenspellen.

Calculation games button

Memory

Start een nieuw spel met alleen geheugenspellen.

Memory games button

Woorden

Start een nieuw spel met alleen woordspellen.

Verbal games button

Deze beschrijvingen gelden ook voor de spelsoorten die u kunt selecteren in het menu Spel.

Speel een sessie

Lees, voordat u een spel speelt, zorgvuldig de instructies!

De spelsessie begint met het tonen van het vraagstuk; daarna wordt naar het antwoord gevraagd. Onderaan het venster vindt u de belangrijkste knoppen waarmee u met het spel kunt bedienen.

Zodra u het antwoord weet, typt u het in in het tekstveld Antwoord en drukt u op OK.

Om naar het volgende spel te gaan klikt u op Volgende.

Als u op Volgende klikt voordat het spel voltooid is of zonder een antwoord in te voeren zal dat spel meetellen voor het resultaat.

gbrainy-2.3.4/help/nl/index.page0000664000175000017500000000216513233453267016777 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy gbrainy hulp. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Basis spelregels & gebruik
Multiplayer Game
Tips & Trucs
gbrainy-2.3.4/help/nl/tips.page0000664000175000017500000000202113233453267016636 0ustar00jordijordi00000000000000 Tips gebruiken om een puzzel op te lossen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tips

Bij sommige van de te spelen spellen kunt u eenvoudige tips krijgen die u helpen het vraagstuk op te lossen.

Klik tijdens het spelen van een spel op de knop Tip onderaan het venster (naast het tekstveld Antwoord).

Voor sommige spellen is deze optie niet beschikbaar.

gbrainy-2.3.4/help/nl/nl.stamp0000664000175000017500000000000013233453267016473 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/nl/gameplay.page0000664000175000017500000000405313233453267017465 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-inleiding. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spel

gbrainy is een hersenkrakerspel; het doel van het spel is vermaak en hersentraining.

Het bestaat uit verschillende soorten spellen zoals logische puzzels, hoofdrekenspellen, geheugentrainers en woordspellen, ontworpen om verschillende cognitieve vaardigheden te testen.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Onlangs is er in wetenschappelijke kringen discussie geweest over de vraag of software voor hersentraining de cognitieve prestatie verbetert. De meeste studies tonen aan dat er weinig tot geen verbetering is, maar dat betekent niet dat u zich niet kunt vermaken met het spelen van spellen zoals gbrainy!

gbrainy-2.3.4/help/nl/history.page0000664000175000017500000000433213233453267017367 0ustar00jordijordi00000000000000 Toegang tot uw persoonlijke spelgeschiedenis. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Persoonlijke spelgeschiedenis

Het dialoogvenster Spelgeschiedenis van spelers toont uw prestaties voor elke spelsoort van de laatste paar spelsessies.

De spelgeschiedenis wijzigen

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Kiezen welke resultaten u wilt zien

Gebruik de verschillende keuzevakjes onder de grafiek om de resultaten te selecteren die in de grafiek getoond zullen worden.

Het aantal opgeslagen spellen wijzigen

gbrainy bewaart de scores van de speler, zodat het kan volgen hoe die zich ontwikkelen.

Om het aantal sessies dat opgenomen wordt, of hoeveel spellen er worden bewaard in de geschiedenis te wijzigen, doet u het volgende:

Kies Instellingen Voorkeuren.

In de sectie Spelgeschiedenis van speler:

Gebruik het eerste spinveld om te wijzigen hoeveel spelsessies er moeten worden opgenomen voor u de resultaten in de geschiedenisgrafiek kunt starten.

Gebruik het tweede spinveld om te wijzigen hoeveel spelsessies er getoond zullen worden in de geschiedenisgrafiek.

gbrainy-2.3.4/help/nl/difficulty.page0000664000175000017500000000240213233453267020024 0ustar00jordijordi00000000000000 2 De moeilijkheidsgraad van de spellen wijzigen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moeilijkheidsgraden

Om de moeilijkheidsgraad van het spel te wijzigen doet u het volgende:

Kies InstellingenVoorkeuren.

Selecteer in de sectie Moeilijkheidsgraad het gewenste niveau.

U kunt kiezen uit drie verschillende niveaus: Gemakkelijk, Gemiddeld, en Moeilijk. Het standaard niveau is Gemiddeld.

gbrainy-2.3.4/help/nl/nl.po0000664000175000017500000010212312341171572015771 0ustar00jordijordi00000000000000# Dutch translation for gbrainy. # # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Hannie Dumoleyn , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-27 18:06+0200\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "" "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." msgstr "" "Dit werk valt onder licentie van Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." #: C/legal.xml:6(p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Bij wijze van speciale uitzondering geven de houders van de auteursrechten u " "toestemming de voorbeeldcode opgenomen in dit document naar keuze te " "kopiëren, te wijzigen en te verspreiden zonder enige restrictie." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Wijzig de voorgestelde tijd voor geheugenspellen." #: C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) C/index.page:14(name) #: C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) C/multiplayer.page:11(name) #: C/history.page:9(name) C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) #: C/pause.page:12(name) C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) C/index.page:15(email) #: C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) C/index.page:18(p) #: C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) C/multiplayer.page:15(p) #: C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) C/tips.page:16(p) #: C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Wijzig de speelduur" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Het aantal toegewezen seconden om bij het spelen van geheugenspellen de " "uitdaging te onthouden kunt u als volgt wijzigen:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Kies InstellingenVoorkeuren." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "Gebruik in de sectie Geheugenspellen het spinveld om het aantal " "seconden waarin de uitdaging zichtbaar is te verhogen of te verlagen." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 4 seconds." msgstr "De standaardwaarde is 4 seconden." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Start en speel een spel." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Spelsessie" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Start een nieuwe sessie" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Doe, om een nieuw spel te starten, het volgende:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Kies SpelNieuw " "spel, en selecteer het soort spel dat u wilt spelen." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Klik op één van de knoppen in de werkbalk." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "De werkbalkknoppen hebben de volgende betekenis:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Alle" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Start een nieuw spel met alle beschikbare spelsoorten." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Alle spellen-knop" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Logica" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Start een nieuw spel met alleen logica-spellen." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Logica-spellen-knop" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Rekenen" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Start een nieuw spel met alleen rekenspellen." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Rekenspellen-knop" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Memory" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Start een nieuw spel met alleen geheugenspellen." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Geheugenspellen-knop" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Woorden" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Start een nieuw spel met alleen woordspellen." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Woordspellen-knop" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Deze beschrijvingen gelden ook voor de spelsoorten die u kunt selecteren in " "het menu Spel." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Speel een sessie" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Lees, voordat u een spel speelt, zorgvuldig de instructies!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "De spelsessie begint met het tonen van het vraagstuk; daarna wordt naar het " "antwoord gevraagd. Onderaan het venster vindt u de belangrijkste knoppen " "waarmee u met het spel kunt bedienen." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Zodra u het antwoord weet, typt u het in in het tekstveld Antwoord en drukt u op OK." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Om naar het volgende spel te gaan klikt u op Volgende." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Als u op Volgende klikt voordat het spel " "voltooid is of zonder een antwoord in te voeren zal dat spel meetellen voor " "het resultaat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "gbrainy hulp." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "gbrainy " "logo gbrainy" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Basis spelregels & gebruik" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Multiplayer Game" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Tips & Trucs" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "gbrainy-inleiding." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Spel" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "gbrainy is een hersenkrakerspel; het doel van het spel is vermaak " "en hersentraining." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Het bestaat uit verschillende soorten spellen zoals logische puzzels, " "hoofdrekenspellen, geheugentrainers en woordspellen, ontworpen om " "verschillende cognitieve vaardigheden te testen." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "U kunt kiezen tussen verschillende moeilijkheidsgraden waardoor " "gbrainy geschikt is voor kinderen, volwassenen en senioren. Het " "bevat ook een spelgeschiedenis, persoonlijke records, tips en volledig " "scherm-ondersteuning. gbrainy kan ook eenvoudig worden uitgebreid met nieuwe " "spellen ontwikkeld door derden." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy maakt veel gebruik van het werk van vorige puzzelmakers, " "van klassieke puzzels van vroeger tot recenter werk zoals Terry Stickels' " "puzzles of het klassieke Dr. Brain-spel." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Onlangs is er in wetenschappelijke kringen discussie geweest over de vraag " "of software voor hersentraining de cognitieve prestatie verbetert. De meeste " "studies tonen aan dat er weinig tot geen verbetering is, maar dat betekent " "niet dat u zich niet kunt vermaken met het spelen van spellen zoals " "gbrainy!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Hoe de scores van de speler berekend worden." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Spelscore en tijd" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Als u een fout antwoord geeft, dan krijgt u er geen punten voor." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Als u een juist antwoord geeft, dan krijgt u een score die afhangt van de " "tijd die nodig was om het vraagstuk op te lossen en of u tijdens het spel de " "tip gebruikt heeft." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "In de volgende tabel ziet u een overzicht van de spelduur (in seconden) voor " "verschillende spellen, gebaseerd op de moeilijkheidsgraad." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Moeilijk" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Logica-puzzels" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Hoofdrekenen" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Geheugentrainers" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Verbale analogieën" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Met de verwachte tijd voor de gekozen moeilijkheidsgraad en de tijd die u " "nodig heeft om het spel te voltooien wordt de volgende logica gehanteerd:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Als u het spel voltooit in minder dan de verwachte tijd, dan krijgt u 10 " "punten." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Als u meer dan de verwachte tijd nodig heeft om het spel te voltooien, dan " "krijgt u 8 punten." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Als u meer dan 2x de verwachte tijd nodig heeft om het spel te voltooien, " "dan krijgt u 7 punten." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Als u meer dan 3x de verwachte tijd nodig heeft om het spel te voltooien, " "dan krijgt u 6 punten." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Als u een tip gebruikt, dan krijgt u slechts 80% van de oorspronkelijke " "score." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Het totaal berekenen" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "gbrainy houdt de verschillende soorten spellen die u speelt bij. " "Om de eindscore van elke set spelsoorten te berekenen telt het alle " "resultaten op van dezelfde gespeelde spelsoorten waarna een factor wordt " "toegepast gebaseerd op: het logaritme van 10 voor het makkelijke niveau, het " "logaritme van 20 voor het gemiddelde niveau en het logaritme van 30 voor het " "moeilijke niveau." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficult level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Dit betekent dat u, om een score van 100 punten te behalen, 10 punten moet " "behalen voor ten minste 20 spellen van elke gespeelde spelsoort, wanneer u " "speelt op gemiddeld niveau." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Dit klinkt ingewikkeld, maar het stelt spelers in staat spelscores te " "vergelijken van verschillende sessies (in de spelgeschiedenis van de speler) " "en laat beter de progressie van de speler over alle gespeelde spellen zien." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Hoe te spelen met andere mensen." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Met andere mensen spelen" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Het is met gbrainy niet mogelijk tegen andere mensen te spelen op " "het internet of een lokaal netwerk." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Toegang tot uw persoonlijke spelgeschiedenis." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Persoonlijke spelgeschiedenis" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Het dialoogvenster Spelgeschiedenis van spelers toont uw " "prestaties voor elke spelsoort van de laatste paar spelsessies." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "De spelgeschiedenis wijzigen" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot uw persoonlijke spelgeschiedenis kiest u " "BeeldSpelgeschiedenis van speler." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Kiezen welke resultaten u wilt zien" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Gebruik de verschillende keuzevakjes onder de grafiek om de resultaten te " "selecteren die in de grafiek getoond zullen worden." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Het aantal opgeslagen spellen wijzigen" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "gbrainy bewaart de scores van de speler, zodat het kan volgen hoe " "die zich ontwikkelen." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Om het aantal sessies dat opgenomen wordt, of hoeveel spellen er worden " "bewaard in de geschiedenis te wijzigen, doet u het volgende:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Kies Instellingen " "Voorkeuren." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "In de sectie Spelgeschiedenis van speler:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Gebruik het eerste spinveld om te wijzigen hoeveel spelsessies er moeten " "worden opgenomen voor u de resultaten in de geschiedenisgrafiek kunt starten." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Gebruik het tweede spinveld om te wijzigen hoeveel spelsessies er getoond " "zullen worden in de geschiedenisgrafiek." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "De moeilijkheidsgraad van de spellen wijzigen." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Moeilijkheidsgraden" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Om de moeilijkheidsgraad van het spel te wijzigen doet u het volgende:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "Selecteer in de sectie Moeilijkheidsgraad het gewenste niveau." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "U kunt kiezen uit drie verschillende niveaus: Gemakkelijk, Gemiddeld, en Moeilijk. Het standaard niveau is Gemiddeld." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Tips gebruiken om een puzzel op te lossen." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Tips" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Bij sommige van de te spelen spellen kunt u eenvoudige tips krijgen die u " "helpen het vraagstuk op te lossen." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Klik tijdens het spelen van een spel op de knop Tip onderaan het venster (naast het tekstveld Antwoord)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Voor sommige spellen is deze optie niet beschikbaar." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or stop a game." msgstr "Hoe u een spel pauzeert of stopt." #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/Stop a game" msgstr "Een spel pauzeren/stoppen" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Een spel pauzeren en hervatten" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Om een spel te pauzeren zodat u het later op hetzelfde punt kunt hervatten " "doet u het volgende:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Kies SpelSpel " "pauzeren." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Klik in de werkbalk op de knop Pauzeren." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Om het spel te hervatten nadat u het gepauzeerd heeft doet u het volgende:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "Klik in de werkbalk op de knop Hervatten." #: C/pause.page:58(title) msgid "Stop a game" msgstr "Een spel stoppen" #: C/pause.page:59(p) msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:" msgstr "Om een spel te stoppen en tevens te beëindigen doet u het volgende:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Kies SpelSpel " "beëindigen." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the Finish button in the toolbar." msgstr "Klik in de werkbalk op de knop Beëindigen." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Juridische informatie." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licentie" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Dit werk wordt verspreid onder een CreativeCommons Attribution-Share Alike " "3.0 Unported licentie." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Het is toegestaan:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Te delen" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Het werk te kopiëren, verspreiden en doorsturen." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Opnieuw te mixen" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Het werk aan te passen." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Onder de volgende voorwaarden:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Toeschrijving" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "U dient het werk toe te schrijven op de manier zoals gespecificeerd door de " "auteur of licentiehouder (zonder de suggestie te wekken dat zij u of uw " "gebruikmaking van het werk steunen)." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Wanneer u dit werk verandert, omvormt, of uitbreidt mag u het resultaat " "alleen onder dezelfde, een gelijke of compatibele licentie verspreiden." #: C/license.page:51(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Zie voor de volledige tekst van de licentie de CreativeCommons website, of lees de complete Commons Deed." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "De soorten spellen die u kunt spelen." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Spelsoorten" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "gbrainy voorziet in de volgende soorten spellen:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Spellen ontworpen om uw cognitieve vaardigheden en denkvermogen op de proef " "te stellen. Deze spellen zijn gebaseerd op de volgorde van elementen, " "visueel en ruimtelijk inzicht, of relaties tussen elementen." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Logo logica-spellen" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Hoofdrekenen" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Spellen gebaseerd op rekenkundige bewerkingen, ontworpen om uw " "hoofdrekenvaardigheden te verbeteren. Spellen waarin de speler op " "verschillende manieren een combinatie van vermenigvuldigen, delen, optellen " "en aftrekken moet doen." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Logo rekenspellen" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Spellen ontworpen om uw kortetermijngeheugen op de proef te stellen. Deze " "spellen tonen verzamelingen objecten die de speler moet onthouden, waarbij " "soms verbanden worden gelegd tussen figuren, woorden, getallen of kleuren." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Logo geheugenspellen" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Spellen die uw verbale bekwaamheid op de proef stellen. In deze spellen " "wordt de speler gevraagd oorzaak en gevolg te herkennen, synoniemen en " "antoniemen te gebruiken en gebruik te maken van zijn/haar woordenschat." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Logo verbale analogieën" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Een aangepaste spellenselectie starten." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Aangepaste spellenselectie" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "Het is mogelijk een aangepaste selectie te spelen van alle spellen in " "gbrainy." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Om dat te doen, doet u het volgende:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Kies SpelNieuw " "spelSelectie aangepast spel." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Selecteer in het dialoogvenster Aangepast spel de spellen die u " "wilt spelen door te klikken op het keuzevakje naast de naam van het spel." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Klik wanneer u klaar bent op Start om het spelen " "van uw aangepaste spellenselectie te starten." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hannie Dumoleyn " gbrainy-2.3.4/help/nl/score.page0000664000175000017500000000655213233453267017007 0ustar00jordijordi00000000000000 Hoe de scores van de speler berekend worden. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Spelscore en tijd

Als u een fout antwoord geeft, dan krijgt u er geen punten voor.

Als u een juist antwoord geeft, dan krijgt u een score die afhangt van de tijd die nodig was om het vraagstuk op te lossen en of u tijdens het spel de tip gebruikt heeft.

In de volgende tabel ziet u een overzicht van de spelduur (in seconden) voor verschillende spellen, gebaseerd op de moeilijkheidsgraad.

Makkelijk

Gemiddeld

Moeilijk

Logica-puzzels

156

120

110

Hoofdrekenen

78

60

55

Geheugentrainers

39

30

27

Verbale analogieën

39

30

27

Met de verwachte tijd voor de gekozen moeilijkheidsgraad en de tijd die u nodig heeft om het spel te voltooien wordt de volgende logica gehanteerd:

Als u het spel voltooit in minder dan de verwachte tijd, dan krijgt u 10 punten.

Als u meer dan de verwachte tijd nodig heeft om het spel te voltooien, dan krijgt u 8 punten.

Als u meer dan 2x de verwachte tijd nodig heeft om het spel te voltooien, dan krijgt u 7 punten.

Als u meer dan 3x de verwachte tijd nodig heeft om het spel te voltooien, dan krijgt u 6 punten.

Als u een tip gebruikt, dan krijgt u slechts 80% van de oorspronkelijke score.

Het totaal berekenen

gbrainy houdt de verschillende soorten spellen die u speelt bij. Om de eindscore van elke set spelsoorten te berekenen telt het alle resultaten op van dezelfde gespeelde spelsoorten waarna een factor wordt toegepast gebaseerd op: het logaritme van 10 voor het makkelijke niveau, het logaritme van 20 voor het gemiddelde niveau en het logaritme van 30 voor het moeilijke niveau.

This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of 100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game type played.

Dit klinkt ingewikkeld, maar het stelt spelers in staat spelscores te vergelijken van verschillende sessies (in de spelgeschiedenis van de speler) en laat beter de progressie van de speler over alle gespeelde spellen zien.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/0000755000000000000000000000000013242120331015644 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/export.page0000664000175000017500000000220513233453271020342 0ustar00jordijordi00000000000000 Izvezite igre za igranje van mreže. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Izvezite igre

Moguće je da izvezete a zatim da odštampate igre koje obezbeđuje program da biste ih igrali i kada niste za računarom.

Igre će biti sačuvane u PDF datoteci u izabranoj fascikli.

Da izvezete igre:

Izaberite „IgraIzvezi igru u PDF za igranje van mreže“.

Izaberite vrstu igre, nivo težine i broj igara za izvoženje. Kada to uradite kliknite Sačuvaj.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/gametypes.page0000664000175000017500000000571013233453271021023 0ustar00jordijordi00000000000000 3 Koje vrste igara možete igrati.

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Vrste igara

g-kefalo obezbeđuje sledeće vrste igara:

Logičke zagonetke

Igre osmišljene da izazovu vaše veštine rasuđivanja i razmišljanja. Ove igre se zasnivaju na sekvencijama elemenata, vizuelnom i prostornom rasuđivanju ili zajedničkom odnosu između elemenata.

Logic games logo

Mentalni računi

Igre zasnovane na aritmetičkim operacijama osmišljene da poboljšaju vaše sposobnosti mentalnog računa. Igre koje zahtevaju od igrača da koristi operacije množenja, deljenja, sabiranja i oduzimanja kombinovane na različite načine.

Calculation games logo

Memorijske vežbe

Igre osmišljene kao izazov za vašu kratkoročnu memoriju. Ove igre pokazuju skup objekata i traže od igrača da ih upamti, ponekad uspostavljajući odnos između figura, reči, brojeva ili boja.

Memory games logo

Verbalne analogije

Igre koje proveravaju vaše verbalne sposobnosti. Ove igre traže od igrača da odredi uzroke i posledice, koristi sinonime ili antonime i da koristi svoj rečnik.

Verbal analogies games logo

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/pause.page0000664000175000017500000000363213233453271020143 0ustar00jordijordi00000000000000 4 Kako da pauzirate ili da završite igru Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Pauzirati/završiti igru
Pauzirajte i nastavite igru

Da pauzirate igru, tako da možete nastaviti sa istog mesta u kasnijem trenutku, izvršite jedno od sledećeg:

Izaberite „IgraPauziraj igru“.

Kliknite na dugme „Pauziraj“ na liniji alata.

Da nastavite igru nakon što ste je pauzirali, uradite jedno od sledećeg:

Izaberite „IgraPauziraj igru“.

Kliknite na dugme „Rezumiraj“ na liniji alata.

Završite igru

Da završite igru, uradite jedno od sledećeg:

Izaberite „IgraZavrši igru“.

Kliknite na dugme „Kraj“ na liniji alata.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/times.page0000664000175000017500000000224613233453271020147 0ustar00jordijordi00000000000000 Promenite vreme prezentacije izazova u memorijskim vežbama. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Promenite trajanje izazova

Da promenite broj sekundi koje su vam date da zapamtite izazov kada igrate igre memorije, uradite sledeće:

Izaberite „PostavkePodešavanja“.

U odeljku „Memorijske vežbe“ koristite polje za okretanje da povećate ili smanjite broj sekundi za koje će izazov biti vidljivi.

Podrazumevana vrednost je 6 sekundi.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/multiplayer.page0000664000175000017500000000130313233453271021366 0ustar00jordijordi00000000000000 Kako igrati sa drugima. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Igrati sa drugima

Nije moguće igrati protiv drugih ljudi na Internetu ili na lokalnoj mreži sa g-kefalom.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/customgame.page0000664000175000017500000000254113233453271021170 0ustar00jordijordi00000000000000 Započnite izbor prilagođenih igara. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Izbor proizvoljnih igara

Moguće je igrati proizvoljan izbor svih igara u g-kefalu.

Da biste to uradili, postupite kao što sledi:

Choose GameNew Game Custom Game Selection.

U prozorčetu „Proizvoljna igra“, izaberite igre koje želite da igrate tako što ćete kliknuti na polje za potvrdu pored imena igre.

Kada ste završili, kliknite „Počni“ da započnete sa igranjem vašeg izbora proizvoljnih igara.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/license.page0000664000175000017500000000312513233453271020445 0ustar00jordijordi00000000000000 Pravne informacije. Licenca

Ovaj rad je dostavljen pod „CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported“ licencom.

Vi ste slobodni:

Da razmenjujete

Da umnožavate, dostavljate i javno saopštavate delo.

Da remiksujete

Da prilagodite delo.

Pod sledećim uslovima:

Pripisivanje

Morate da pripišete delo na način određen od strane autora ili davaoca licence (ali ni na koji način koji sugeriše da oni odobravaju vas ili vaše korišćenje dela).

Istovetno deljenje

Ako izmenite, preobratite ili nadogradite ovo delo, možete da dostavljate rezultirajuće delo samo pod istom, sličnom ili kompatibilnom licencom.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/newgame.page0000664000175000017500000001060513233453271020447 0ustar00jordijordi00000000000000 1 Pokrenite i igrajte igru. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Sesija igre
Početi novu sesiju

Da započnete novu igru, uradite nešto od sledećeg:

Izaberite „IgraNova igra“, i izaberite vrstu igre koji želite da igrate.

Kliknite na neko od dugmadi na liniji alata.

Dugmad na liniji alata imaju sledeća značenja:

Sve

Započnite novu igru igrajući sve dostupne vrste igara.

All games button

Logika

Započnite novu igru igrajući samo logičke igre.

Logic games button

Račun

Započnite novu igru igrajući samo igre mentalnog računa.

Calculation games button

Memorija

Započnite novu igru igrajući samo igre memorijskih vežbi.

Memory games button

Verbal

Započnite novu igru igrajući samo igre verbalnih analogija.

Verbal games button

Ovi opisi se takođe odnose na vrste igara koje možete da izaberete iz izbornika „Igra“.

Pokrenuti sesiju

Kada igrate igru, uvek pažljivo pročitajte uputstva!

Sesija igre započinje prikazivanjem problema i traženjem odgovora. Na dnu prozora je osnovni skup kontrola koje možete koristiti za interakciju sa igrom.

Kada znate odgovor na problem, upišite ga u polje „Odgovor“ i pritisnite „U redu“.

Da nastavite sa sledećom igrom, kliknite na dugme „Dalje“.

Ako kliknete „Dalje“ pre nego što završite igru ili ako ne date odgovor, ta igra će se računati kao igra sa netačnim odgovorom u vašem rezultatu.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/index.page0000664000175000017500000000217213233453271020133 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy gbrainy gbrainy Pomoć g-kefala. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

<media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy
Osnovi igre i korišćenja
Ekipna igra
Saveti i trikovi
gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/sr@latin.stamp0000664000175000017500000000000013233453271020774 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/tips.page0000664000175000017500000000207313233453271020003 0ustar00jordijordi00000000000000 Koristite savete da rešite zagonetku. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Saveti

Sa nekim od igara koje možete igrati, moguće je dobiti jednostavne savete koji vam mogu pomoći da rešite problem.

Kada igrate igru, kliknite na dugme „Savet“ u levom uglu na dnu prozora (između dugmadi U redu i Dalje).

Ova funkcija nije dostupna za neke od igara.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/gameplay.page0000664000175000017500000000405613233453271020626 0ustar00jordijordi00000000000000 Uvod u g-kefalo. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Igranje

g-kefalo je igra mozgalica; cilj igre je da se zabavite i da održavate vaš um obučenim.

Poseduje različite vrste igara kao što su logičke zagonetke, igre mentalnog računa, memorijske vežbe i verbalne analogije, osmišljen je da testira različite sposobnosti zaključivanja.

You can choose different difficulty levels making gbrainy enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties.

gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game.

Bilo je nedavnih diskusija u naučnim krugovima o tome da li softver za vežbanje uma poboljšava performanse saznavanja. Većina studija pokazuje da do poboljšanja dolazi vrlo malo ili nimalo, ali to ne znači da ne možete imati dobar provod igrajući igre kao što je g-kefalo!

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/history.page0000664000175000017500000000424513233453271020530 0ustar00jordijordi00000000000000 Pristupite vašem ličnom istorijatu igre. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Lični istorijat igre

Prozorče Igračev istorijat igre prikazuje vaše performanse u svakoj vrsti igre u poslednjih nekoliko sesija igre.

Pregledati istorijat igre

To access your personal game history, choose View Player's Game History.

Izabrati rezultat za prikazivanje

Da izaberete rezultate koji će biti prikazani na grafikonu, štiklirajte različita polja za potvrdu koja se nalaze ispod grafikona.

Izmeniti broj sačuvanih igara

g-kefalo čuva igračeve rezultate tako da može da prati njihov razvoj.

Da promenite broj sačuvanih sesija ili koliko igara će biti sačuvano u istorijatu, uradite sledeće:

Izaberite „Postavke Podešavanja“.

U odeljku „Igračev istorijat igre“:

Koristite prvo spin polje da odredite koliko sesija igara treba da bude zabeleženo pre nego što ćete moći da vidite rezultate na grafikonu istorijata.

Koristite drugo spin polje da odredite koliko će sesija igara biti prikazano na grafikonu istorijata.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/difficulty.page0000664000175000017500000000232313233453271021164 0ustar00jordijordi00000000000000 2 Promenite nivo težine igre. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Nivoi težine

Da promenite nivo težine igre, uradite sledeće:

Izaberite „PostavkePodešavanja“.

U odeljku „Nivo teškoće“, izaberite željeni nivo.

Možete izabrati između tri različita nivoa: Lako, Srednje i Teško. Podrazumevani nivo je Srednje.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/score.page0000664000175000017500000000632313233453271020141 0ustar00jordijordi00000000000000 Kako se izračunava rezultat igrača. Milo Kazagrande milo@ubuntu.com

„Creative Commons Share Alike 3.0“

Rezultat igre i vreme

Ako netačno odgovorite na zagonetku, za nju nećete dobiti nikakav rezultat.

Ako tačno odgovorite na zagonetku, dobićete rezultat koji zavisi od vremena koje vam je bilo potrebno da rešite problem i da li ste koristili savet tokom igre.

Sledeća tabela rezimira različita trajanja igre (u sekundama) na osnovu nivoa težine.

Lako

Srednje

Teško

Logičke zagonetke

156

120

110

Mentalni račun

78

60

55

Memorijske vežbe

39

30

27

Verbalne analogije

39

30

27

Uz očekivano vreme za izabrani nivo težine i vreme koje vam je bilo potrebno da završite igru, primenjuje se sledeća logika:

Ako vam je bilo potrebno manje vremena od očekivanog da završite igru, dobijate 10 poena.

Ako vam je bilo potrebno više vremena od očekivanog da završite igru, dobijate 8 poena.

Ako vam je bilo potrebno 2x više vremena od očekivanog da završite igru, dobijate 7 poena.

Ako vam je bilo potrebno 3x više vremena od očekivanog da završite igru, dobijate 6 poena.

Ako koristite savet, dobijate samo 80% od originalnog rezultata.

Izračunavanje totala

g-kefalo vodi evidenciju o odigranim različitim vrstama igara. Da bi izračunao konačan rezultat svakog skupa vrsta igara, sabira iznose svih rezultata istih odigranih vrsta igara, a zatim primenjuje faktor zasnovan: na logaritmu od 10 za lakši nivo; na logaritmu od 20 za srednji nivo i na logaritmu od 30 za teški nivo.

To znači da kada igrate srednji nivo težine, da biste dobili rezultat od 100 poena potrebno je da postignete 10 poena u najmanje 20 igara iz svake odigrane vrste igre.

Ovo možda zvuči izazovno, ali omogućava igračima da uporede rezultate iz različitih sesija (u istorijatu igre igrača) i omogućava bolje praćenje napredovanja igrača kroz sve odigrane igre.

gbrainy-2.3.4/help/sr@latin/sr@latin.po0000664000175000017500000010271712341171572020310 0ustar00jordijordi00000000000000# Miroslav Nikolić , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:50+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: C/export.page:7(desc) msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Izvezite igre za igranje van mreže." #: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) #: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) #: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) #: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) #: C/customgame.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Kazagrande" #: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) #: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) #: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) #: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) #: C/customgame.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) #: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) #: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) #: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) #: C/customgame.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "„Creative Commons Share Alike 3.0“" #: C/export.page:20(title) msgid "Export the games" msgstr "Izvezite igre" #: C/export.page:21(p) msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "Moguće je da izvezete a zatim da odštampate igre koje obezbeđuje program da " "biste ih igrali i kada niste za računarom." #: C/export.page:25(p) msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Igre će biti sačuvane u PDF datoteci u izabranoj fascikli." #: C/export.page:28(p) msgid "To export the games:" msgstr "Da izvezete igre:" #: C/export.page:33(p) msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Izaberite „IgraIzvezi igru u PDF za igranje van mreže“." #: C/export.page:38(p) msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Izaberite vrstu igre, nivo težine i broj igara za izvoženje. Kada to uradite " "kliknite Sačuvaj." #: C/times.page:7(desc) msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Promenite vreme prezentacije izazova u memorijskim vežbama." #: C/times.page:19(title) msgid "Change the challenge duration" msgstr "Promenite trajanje izazova" #: C/times.page:20(p) msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Da promenite broj sekundi koje su vam date da zapamtite izazov kada igrate " "igre memorije, uradite sledeće:" #: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Izaberite „PostavkePodešavanja“." #: C/times.page:31(p) msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "U odeljku „Memorijske vežbe“ koristite polje za okretanje da " "povećate ili smanjite broj sekundi za koje će izazov biti vidljivi." #: C/times.page:35(p) msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "Podrazumevana vrednost je 6 sekundi." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" msgstr "" "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" msgstr "" "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) msgid "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" msgstr "" "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) msgid "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" msgstr "" "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" #: C/newgame.page:6(title) msgid "1" msgstr "1" #: C/newgame.page:9(desc) msgid "Start and play a game." msgstr "Pokrenite i igrajte igru." #: C/newgame.page:21(title) msgid "Game session" msgstr "Sesija igre" #: C/newgame.page:24(title) msgid "Start a new session" msgstr "Početi novu sesiju" #: C/newgame.page:25(p) msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Da započnete novu igru, uradite nešto od sledećeg:" #: C/newgame.page:30(p) msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Izaberite „IgraNova igra“, i izaberite vrstu igre koji želite da igrate." #: C/newgame.page:36(p) msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Kliknite na neko od dugmadi na liniji alata." #: C/newgame.page:41(p) msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Dugmad na liniji alata imaju sledeća značenja:" #: C/newgame.page:49(title) msgid "All" msgstr "Sve" #: C/newgame.page:50(p) msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Započnite novu igru igrajući sve dostupne vrste igara." #: C/newgame.page:58(p) msgid "All games button" msgstr "Dugme svih igara" #: C/newgame.page:68(title) msgid "Logic" msgstr "Logika" #: C/newgame.page:69(p) msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Započnite novu igru igrajući samo logičke igre." #: C/newgame.page:77(p) msgid "Logic games button" msgstr "Dugme logičkih igara" #: C/newgame.page:87(title) msgid "Calculation" msgstr "Račun" #: C/newgame.page:88(p) msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Započnite novu igru igrajući samo igre mentalnog računa." #: C/newgame.page:96(p) msgid "Calculation games button" msgstr "Dugme računskih igara" #: C/newgame.page:106(title) msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: C/newgame.page:107(p) msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Započnite novu igru igrajući samo igre memorijskih vežbi." #: C/newgame.page:115(p) msgid "Memory games button" msgstr "Dugme igara memorijskih vežbi" #: C/newgame.page:125(title) msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: C/newgame.page:126(p) msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Započnite novu igru igrajući samo igre verbalnih analogija." #: C/newgame.page:134(p) msgid "Verbal games button" msgstr "Dugme igara verbalnih analogija" #: C/newgame.page:142(p) msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Ovi opisi se takođe odnose na vrste igara koje možete da izaberete iz " "izbornika „Igra“." #: C/newgame.page:149(title) msgid "Play a session" msgstr "Pokrenuti sesiju" #: C/newgame.page:151(p) msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Kada igrate igru, uvek pažljivo pročitajte uputstva!" #: C/newgame.page:155(p) msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "Sesija igre započinje prikazivanjem problema i traženjem odgovora. Na dnu " "prozora je osnovni skup kontrola koje možete koristiti za interakciju sa " "igrom." #: C/newgame.page:159(p) msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Kada znate odgovor na problem, upišite ga u polje „Odgovor“ i pritisnite „U redu“." #: C/newgame.page:163(p) msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Da nastavite sa sledećom igrom, kliknite na dugme „Dalje“." #: C/newgame.page:167(p) msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Ako kliknete „Dalje“ pre nego što završite igru " "ili ako ne date odgovor, ta igra će se računati kao igra sa netačnim " "odgovorom u vašem rezultatu." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) msgid "gbrainy" msgstr "g-kefalo" #: C/index.page:12(desc) msgid "The gbrainy help." msgstr "Pomoć g-kefala." #: C/index.page:22(title) msgid "" "gbrainy " "logo gbrainy" msgstr "" "gbrainy " "logo g-kefalo" #: C/index.page:28(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Osnovi igre i korišćenja" #: C/index.page:32(title) msgid "Multiplayer Game" msgstr "Ekipna igra" #: C/index.page:36(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Saveti i trikovi" #: C/gameplay.page:7(desc) msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Uvod u g-kefalo." #: C/gameplay.page:20(title) msgid "Gameplay" msgstr "Igranje" #: C/gameplay.page:22(p) msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "g-kefalo je igra mozgalica; cilj igre je da se zabavite i da " "održavate vaš um obučenim." #: C/gameplay.page:26(p) msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Poseduje različite vrste igara kao što su logičke zagonetke, igre mentalnog " "računa, memorijske vežbe i verbalne analogije, osmišljen je da testira " "različite sposobnosti zaključivanja." #: C/gameplay.page:30(p) msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support. gbrainy can also be extended easily with new games developed by third parties." msgstr "" "Možete da izaberete različite nivoe težine čineći g-kefalo " "prijatnim za decu, odrasle i starije građane. Takođe poseduje istorijat " "igre, lične zapise, savete i podršku celog ekrana. g-kefalo " "takođe može biti lako proširen novim igrama razvijenim od strane trećih lica." #: C/gameplay.page:37(p) msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "g-kefalo se u velikoj meri oslanja na rad prethodnih majstora " "zagonetki, u rasponu od klasičnih zagonetki najstarijih vremena do novijih " "radova kao što su zagonetke Teri Stikelsa ili klasična igra Dr. Um." #: C/gameplay.page:45(p) msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Bilo je nedavnih diskusija u naučnim krugovima o tome da li softver za " "vežbanje uma poboljšava performanse saznavanja. Većina studija pokazuje da do " "poboljšanja dolazi vrlo malo ili nimalo, ali to ne znači da ne možete imati " "dobar provod igrajući igre kao što je g-kefalo!" #: C/score.page:8(desc) msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Kako se izračunava rezultat igrača." #: C/score.page:19(title) msgid "Game score and timings" msgstr "Rezultat igre i vreme" #: C/score.page:20(p) msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "" "Ako netačno odgovorite na zagonetku, za nju nećete dobiti nikakav rezultat." #: C/score.page:23(p) msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Ako tačno odgovorite na zagonetku, dobićete rezultat koji zavisi od vremena " "koje vam je bilo potrebno da rešite problem i da li ste koristili savet " "tokom igre." #: C/score.page:27(p) msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "Sledeća tabela rezimira različita trajanja igre (u sekundama) na osnovu nivoa " "težine." #: C/score.page:34(p) msgid "Easy" msgstr "Lako" #: C/score.page:35(p) msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: C/score.page:36(p) msgid "Master" msgstr "Teško" #: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) msgid "Logic puzzles" msgstr "Logičke zagonetke" #: C/score.page:40(p) msgid "156" msgstr "156" #: C/score.page:41(p) msgid "120" msgstr "120" #: C/score.page:42(p) msgid "110" msgstr "110" #: C/score.page:45(p) msgid "Mental calculation" msgstr "Mentalni račun" #: C/score.page:46(p) msgid "78" msgstr "78" #: C/score.page:47(p) msgid "60" msgstr "60" #: C/score.page:48(p) msgid "55" msgstr "55" #: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) msgid "Memory trainers" msgstr "Memorijske vežbe" #: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) msgid "39" msgstr "39" #: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) msgid "27" msgstr "27" #: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) msgid "Verbal analogies" msgstr "Verbalne analogije" #: C/score.page:63(p) msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Uz očekivano vreme za izabrani nivo težine i vreme koje vam je bilo potrebno " "da završite igru, primenjuje se sledeća logika:" #: C/score.page:69(p) msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Ako vam je bilo potrebno manje vremena od očekivanog da završite igru, " "dobijate 10 poena." #: C/score.page:74(p) msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "" "Ako vam je bilo potrebno više vremena od očekivanog da završite igru, " "dobijate 8 poena." #: C/score.page:79(p) msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "" "Ako vam je bilo potrebno 2x više vremena od očekivanog da završite igru, " "dobijate 7 poena." #: C/score.page:85(p) msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Ako vam je bilo potrebno 3x više vremena od očekivanog da završite igru, " "dobijate 6 poena." #: C/score.page:91(p) msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "Ako koristite savet, dobijate samo 80% od originalnog rezultata." #: C/score.page:98(title) msgid "Computing the totals" msgstr "Izračunavanje totala" #: C/score.page:99(p) msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "g-kefalo vodi evidenciju o odigranim različitim vrstama igara. Da " "bi izračunao konačan rezultat svakog skupa vrsta igara, sabira iznose svih " "rezultata istih odigranih vrsta igara, a zatim primenjuje faktor zasnovan: na " "logaritmu od 10 za lakši nivo; na logaritmu od 20 za srednji nivo i na " "logaritmu od 30 za teški nivo." #: C/score.page:106(p) msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "To znači da kada igrate srednji nivo težine, da biste dobili rezultat od 100 " "poena potrebno je da postignete 10 poena u najmanje 20 igara iz svake " "odigrane vrste igre." #: C/score.page:110(p) msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Ovo možda zvuči izazovno, ali omogućava igračima da uporede rezultate iz " "različitih sesija (u istorijatu igre igrača) i omogućava bolje praćenje " "napredovanja igrača kroz sve odigrane igre." #: C/multiplayer.page:7(desc) msgid "How to play with other people." msgstr "Kako igrati sa drugima." #: C/multiplayer.page:19(title) msgid "Play with other people" msgstr "Igrati sa drugima" #: C/multiplayer.page:21(p) msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "Nije moguće igrati protiv drugih ljudi na Internetu ili na lokalnoj mreži sa " "g-kefalom." #: C/history.page:6(desc) msgid "Access your personal game history." msgstr "Pristupite vašem ličnom istorijatu igre." #: C/history.page:17(title) msgid "Personal game history" msgstr "Lični istorijat igre" #: C/history.page:19(p) msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "Prozorče Igračev istorijat igre prikazuje vaše performanse u " "svakoj vrsti igre u poslednjih nekoliko sesija igre." #: C/history.page:25(title) msgid "View the games history" msgstr "Pregledati istorijat igre" #: C/history.page:26(p) msgid "" "To access your personal game history, choose ViewPlayer's Game History." msgstr "" "Da pristupite vašem ličnom istorijatu igre, izaberite „PregledIgračev istorijat igre“." #: C/history.page:33(title) msgid "Select which results to show" msgstr "Izabrati rezultat za prikazivanje" #: C/history.page:34(p) msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Da izaberete rezultate koji će biti prikazani na grafikonu, štiklirajte " "različita polja za potvrdu koja se nalaze ispod grafikona." #: C/history.page:41(title) msgid "Change the number of saved games" msgstr "Izmeniti broj sačuvanih igara" #: C/history.page:42(p) msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "g-kefalo čuva igračeve rezultate tako da može da prati njihov " "razvoj." #: C/history.page:45(p) msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Da promenite broj sačuvanih sesija ili koliko igara će biti sačuvano u " "istorijatu, uradite sledeće:" #: C/history.page:51(p) msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Izaberite „Postavke Podešavanja“." #: C/history.page:57(p) msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "U odeljku „Igračev istorijat igre“:" #: C/history.page:62(p) msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Koristite prvo spin polje da odredite koliko sesija igara treba da bude " "zabeleženo pre nego što ćete moći da vidite rezultate na grafikonu " "istorijata." #: C/history.page:68(p) msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Koristite drugo spin polje da odredite koliko će sesija igara biti prikazano " "na grafikonu istorijata." #: C/difficulty.page:6(title) msgid "2" msgstr "2" #: C/difficulty.page:8(desc) msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Promenite nivo težine igre." #: C/difficulty.page:20(title) msgid "Difficulty levels" msgstr "Nivoi težine" #: C/difficulty.page:21(p) msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "Da promenite nivo težine igre, uradite sledeće:" #: C/difficulty.page:31(p) msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "U odeljku „Nivo teškoće“, izaberite željeni nivo." #: C/difficulty.page:34(p) msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Možete izabrati između tri različita nivoa: Lako, Srednje i Teško. Podrazumevani nivo je Srednje." #: C/tips.page:8(desc) msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Koristite savete da rešite zagonetku." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips" msgstr "Saveti" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "Sa nekim od igara koje možete igrati, moguće je dobiti jednostavne savete " "koji vam mogu pomoći da rešite problem." #: C/tips.page:25(p) msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Kada igrate igru, kliknite na dugme „Savet“ u " "levom uglu na dnu prozora (između dugmadi U redu " "i Dalje)." #: C/tips.page:29(p) msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Ova funkcija nije dostupna za neke od igara." #: C/pause.page:6(title) msgid "4" msgstr "4" #: C/pause.page:9(desc) msgid "How to pause or end a game." msgstr "Kako da pauzirate ili da završite igru" #: C/pause.page:20(title) msgid "Pause/End a game" msgstr "Pauzirati/završiti igru" #: C/pause.page:23(title) msgid "Pause and resume a game" msgstr "Pauzirajte i nastavite igru" #: C/pause.page:24(p) msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Da pauzirate igru, tako da možete nastaviti sa istog mesta u kasnijem " "trenutku, izvršite jedno od sledećeg:" #: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Izaberite „IgraPauziraj igru“." #: C/pause.page:35(p) msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "" "Kliknite na dugme „Pauziraj“ na liniji alata." #: C/pause.page:40(p) msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Da nastavite igru nakon što ste je pauzirali, uradite jedno od sledećeg:" #: C/pause.page:50(p) msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Kliknite na dugme „Rezumiraj“ na liniji alata." #: C/pause.page:58(title) msgid "End a game" msgstr "Završite igru" #: C/pause.page:59(p) msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Da završite igru, uradite jedno od sledećeg:" #: C/pause.page:64(p) msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Izaberite „IgraZavrši igru“." #: C/pause.page:69(p) msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "Kliknite na dugme „Kraj“ na liniji alata." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Pravne informacije." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licenca" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ovaj rad je dostavljen pod „CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported“ licencom." #: C/license.page:18(p) msgid "You are free:" msgstr "Vi ste slobodni:" #: C/license.page:23(em) msgid "To share" msgstr "Da razmenjujete" #: C/license.page:24(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Da umnožavate, dostavljate i javno saopštavate delo." #: C/license.page:27(em) msgid "To remix" msgstr "Da remiksujete" #: C/license.page:28(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Da prilagodite delo." #: C/license.page:31(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Pod sledećim uslovima:" #: C/license.page:36(em) msgid "Attribution" msgstr "Pripisivanje" #: C/license.page:37(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Morate da pripišete delo na način određen od strane autora ili davaoca " "licence (ali ni na koji način koji sugeriše da oni odobravaju vas ili vaše " "korišćenje dela)." #: C/license.page:44(em) msgid "Share Alike" msgstr "Istovetno deljenje" #: C/license.page:45(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ako izmenite, preobratite ili nadogradite ovo delo, možete da dostavljate " "rezultirajuće delo samo pod istom, sličnom ili kompatibilnom licencom." #: C/license.page:51(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Za ceo tekst licence, pogledajte CreativeCommons veb sajt ili " "pročitajte ceo Zajednički ugovor." #: C/gametypes.page:5(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/gametypes.page:6(desc) msgid "What types of game you can play." msgstr "Koje vrste igara možete igrati." #: C/gametypes.page:15(title) msgid "Game types" msgstr "Vrste igara" #: C/gametypes.page:17(p) msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "g-kefalo obezbeđuje sledeće vrste igara:" #: C/gametypes.page:27(p) msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Igre osmišljene da izazovu vaše veštine rasuđivanja i razmišljanja. Ove igre se " "zasnivaju na sekvencijama elemenata, vizuelnom i prostornom rasuđivanju ili " "zajedničkom odnosu između elemenata." #: C/gametypes.page:37(p) msgid "Logic games logo" msgstr "Logotip logičkih igara" #: C/gametypes.page:47(title) msgid "Mental calculations" msgstr "Mentalni računi" #: C/gametypes.page:48(p) msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Igre zasnovane na aritmetičkim operacijama osmišljene da poboljšaju vaše " "sposobnosti mentalnog računa. Igre koje zahtevaju od igrača da koristi " "operacije množenja, deljenja, sabiranja i oduzimanja kombinovane na različite " "načine." #: C/gametypes.page:58(p) msgid "Calculation games logo" msgstr "Logotip računskih igara" #: C/gametypes.page:69(p) msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Igre osmišljene kao izazov za vašu kratkoročnu memoriju. Ove igre pokazuju " "skup objekata i traže od igrača da ih upamti, ponekad uspostavljajući odnos " "između figura, reči, brojeva ili boja." #: C/gametypes.page:79(p) msgid "Memory games logo" msgstr "Logotip igara memorijskih vežbi" #: C/gametypes.page:90(p) msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Igre koje proveravaju vaše verbalne sposobnosti. Ove igre traže od igrača da " "odredi uzroke i posledice, koristi sinonime ili antonime i da koristi svoj " "rečnik." #: C/gametypes.page:99(p) msgid "Verbal analogies games logo" msgstr "Logotip igara verbalnih analogija" #: C/customgame.page:9(desc) msgid "Start a custom games selection." msgstr "Započnite izbor prilagođenih igara." #: C/customgame.page:20(title) msgid "Custom games selection" msgstr "Izbor proizvoljnih igara" #: C/customgame.page:21(p) msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "Moguće je igrati proizvoljan izbor svih igara u g-kefalu." #: C/customgame.page:24(p) msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Da biste to uradili, postupite kao što sledi:" #: C/customgame.page:29(p) msgid "" "Choose GameNew " "GameCustom Game Selection." msgstr "" "Izaberite: „IgraNova igraIzbor proizvoljne igre“." #: C/customgame.page:35(p) msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "U prozorčetu „Proizvoljna igra“, izaberite igre koje želite da " "igrate tako što ćete kliknuti na polje za potvrdu pored imena igre." #: C/customgame.page:41(p) msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Kada ste završili, kliknite „Počni“ da započnete " "sa igranjem vašeg izbora proizvoljnih igara." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Miroslav Nikolić , 2011." gbrainy-2.3.4/intltool-merge.in0000644000175000017500000000000013215502272016731 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy-2.3.4/Makefile.am0000664000175000017500000000053512742632040015514 0ustar00jordijordi00000000000000SUBDIRS = \ src \ tests \ data \ tools \ po \ help CLEANFILES = \ intltool-extract \ intltool-update \ intltool-merge EXTRA_DIST = \ MAINTAINERS \ intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in DISTCLEANFILES = \ intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update gbrainy-2.3.4/config.guess0000755000000000000000000012564413011674454015512 0ustar00rootroot00000000000000#! /bin/sh # Attempt to guess a canonical system name. # Copyright 1992-2016 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2016-10-02' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that # program. This Exception is an additional permission under section 7 # of the GNU General Public License, version 3 ("GPLv3"). # # Originally written by Per Bothner; maintained since 2000 by Ben Elliston. # # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess # # Please send patches to . me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] Output the configuration name of the system \`$me' is run on. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.guess ($timestamp) Originally written by Per Bothner. Copyright 1992-2016 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" >&2 exit 1 ;; * ) break ;; esac done if test $# != 0; then echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1 fi trap 'exit 1' 1 2 15 # CC_FOR_BUILD -- compiler used by this script. Note that the use of a # compiler to aid in system detection is discouraged as it requires # temporary files to be created and, as you can see below, it is a # headache to deal with in a portable fashion. # Historically, `CC_FOR_BUILD' used to be named `HOST_CC'. We still # use `HOST_CC' if defined, but it is deprecated. # Portable tmp directory creation inspired by the Autoconf team. set_cc_for_build=' trap "exitcode=\$?; (rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null) && exit \$exitcode" 0 ; trap "rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null; exit 1" 1 2 13 15 ; : ${TMPDIR=/tmp} ; { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } || { test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir $tmp) ; } || { tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir $tmp) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } || { echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } ; dummy=$tmp/dummy ; tmpfiles="$dummy.c $dummy.o $dummy.rel $dummy" ; case $CC_FOR_BUILD,$HOST_CC,$CC in ,,) echo "int x;" > $dummy.c ; for c in cc gcc c89 c99 ; do if ($c -c -o $dummy.o $dummy.c) >/dev/null 2>&1 ; then CC_FOR_BUILD="$c"; break ; fi ; done ; if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then CC_FOR_BUILD=no_compiler_found ; fi ;; ,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;; ,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;; esac ; set_cc_for_build= ;' # This is needed to find uname on a Pyramid OSx when run in the BSD universe. # (ghazi@noc.rutgers.edu 1994-08-24) if (test -f /.attbin/uname) >/dev/null 2>&1 ; then PATH=$PATH:/.attbin ; export PATH fi UNAME_MACHINE=`(uname -m) 2>/dev/null` || UNAME_MACHINE=unknown UNAME_RELEASE=`(uname -r) 2>/dev/null` || UNAME_RELEASE=unknown UNAME_SYSTEM=`(uname -s) 2>/dev/null` || UNAME_SYSTEM=unknown UNAME_VERSION=`(uname -v) 2>/dev/null` || UNAME_VERSION=unknown case "${UNAME_SYSTEM}" in Linux|GNU|GNU/*) # If the system lacks a compiler, then just pick glibc. # We could probably try harder. LIBC=gnu eval $set_cc_for_build cat <<-EOF > $dummy.c #include #if defined(__UCLIBC__) LIBC=uclibc #elif defined(__dietlibc__) LIBC=dietlibc #else LIBC=gnu #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^LIBC' | sed 's, ,,g'` ;; esac # Note: order is significant - the case branches are not exclusive. case "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" in *:NetBSD:*:*) # NetBSD (nbsd) targets should (where applicable) match one or # more of the tuples: *-*-netbsdelf*, *-*-netbsdaout*, # *-*-netbsdecoff* and *-*-netbsd*. For targets that recently # switched to ELF, *-*-netbsd* would select the old # object file format. This provides both forward # compatibility and a consistent mechanism for selecting the # object file format. # # Note: NetBSD doesn't particularly care about the vendor # portion of the name. We always set it to "unknown". sysctl="sysctl -n hw.machine_arch" UNAME_MACHINE_ARCH=`(uname -p 2>/dev/null || \ /sbin/$sysctl 2>/dev/null || \ /usr/sbin/$sysctl 2>/dev/null || \ echo unknown)` case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in armeb) machine=armeb-unknown ;; arm*) machine=arm-unknown ;; sh3el) machine=shl-unknown ;; sh3eb) machine=sh-unknown ;; sh5el) machine=sh5le-unknown ;; earmv*) arch=`echo ${UNAME_MACHINE_ARCH} | sed -e 's,^e\(armv[0-9]\).*$,\1,'` endian=`echo ${UNAME_MACHINE_ARCH} | sed -ne 's,^.*\(eb\)$,\1,p'` machine=${arch}${endian}-unknown ;; *) machine=${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown ;; esac # The Operating System including object format, if it has switched # to ELF recently (or will in the future) and ABI. case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in earm*) os=netbsdelf ;; arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax) eval $set_cc_for_build if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ELF__ then # Once all utilities can be ECOFF (netbsdecoff) or a.out (netbsdaout). # Return netbsd for either. FIX? os=netbsd else os=netbsdelf fi ;; *) os=netbsd ;; esac # Determine ABI tags. case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in earm*) expr='s/^earmv[0-9]/-eabi/;s/eb$//' abi=`echo ${UNAME_MACHINE_ARCH} | sed -e "$expr"` ;; esac # The OS release # Debian GNU/NetBSD machines have a different userland, and # thus, need a distinct triplet. However, they do not need # kernel version information, so it can be replaced with a # suitable tag, in the style of linux-gnu. case "${UNAME_VERSION}" in Debian*) release='-gnu' ;; *) release=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/[-_].*//' | cut -d. -f1,2` ;; esac # Since CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM: # contains redundant information, the shorter form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM is used. echo "${machine}-${os}${release}${abi}" exit ;; *:Bitrig:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/Bitrig.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-bitrig${UNAME_RELEASE} exit ;; *:OpenBSD:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/OpenBSD.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:LibertyBSD:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/^.*BSD\.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-libertybsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:ekkoBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-ekkobsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:SolidBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-solidbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; macppc:MirBSD:*:*) echo powerpc-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:MirBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Sortix:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-sortix exit ;; alpha:OSF1:*:*) case $UNAME_RELEASE in *4.0) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $3}'` ;; *5.*) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $4}'` ;; esac # According to Compaq, /usr/sbin/psrinfo has been available on # OSF/1 and Tru64 systems produced since 1995. I hope that # covers most systems running today. This code pipes the CPU # types through head -n 1, so we only detect the type of CPU 0. ALPHA_CPU_TYPE=`/usr/sbin/psrinfo -v | sed -n -e 's/^ The alpha \(.*\) processor.*$/\1/p' | head -n 1` case "$ALPHA_CPU_TYPE" in "EV4 (21064)") UNAME_MACHINE=alpha ;; "EV4.5 (21064)") UNAME_MACHINE=alpha ;; "LCA4 (21066/21068)") UNAME_MACHINE=alpha ;; "EV5 (21164)") UNAME_MACHINE=alphaev5 ;; "EV5.6 (21164A)") UNAME_MACHINE=alphaev56 ;; "EV5.6 (21164PC)") UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; "EV5.7 (21164PC)") UNAME_MACHINE=alphapca57 ;; "EV6 (21264)") UNAME_MACHINE=alphaev6 ;; "EV6.7 (21264A)") UNAME_MACHINE=alphaev67 ;; "EV6.8CB (21264C)") UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; "EV6.8AL (21264B)") UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; "EV6.8CX (21264D)") UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; "EV6.9A (21264/EV69A)") UNAME_MACHINE=alphaev69 ;; "EV7 (21364)") UNAME_MACHINE=alphaev7 ;; "EV7.9 (21364A)") UNAME_MACHINE=alphaev79 ;; esac # A Pn.n version is a patched version. # A Vn.n version is a released version. # A Tn.n version is a released field test version. # A Xn.n version is an unreleased experimental baselevel. # 1.2 uses "1.2" for uname -r. echo ${UNAME_MACHINE}-dec-osf`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/^[PVTX]//' | tr ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz` # Reset EXIT trap before exiting to avoid spurious non-zero exit code. exitcode=$? trap '' 0 exit $exitcode ;; Alpha\ *:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # Should we change UNAME_MACHINE based on the output of uname instead # of the specific Alpha model? echo alpha-pc-interix exit ;; 21064:Windows_NT:50:3) echo alpha-dec-winnt3.5 exit ;; Amiga*:UNIX_System_V:4.0:*) echo m68k-unknown-sysv4 exit ;; *:[Aa]miga[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-amigaos exit ;; *:[Mm]orph[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-morphos exit ;; *:OS/390:*:*) echo i370-ibm-openedition exit ;; *:z/VM:*:*) echo s390-ibm-zvmoe exit ;; *:OS400:*:*) echo powerpc-ibm-os400 exit ;; arm:RISC*:1.[012]*:*|arm:riscix:1.[012]*:*) echo arm-acorn-riscix${UNAME_RELEASE} exit ;; arm*:riscos:*:*|arm*:RISCOS:*:*) echo arm-unknown-riscos exit ;; SR2?01:HI-UX/MPP:*:* | SR8000:HI-UX/MPP:*:*) echo hppa1.1-hitachi-hiuxmpp exit ;; Pyramid*:OSx*:*:* | MIS*:OSx*:*:* | MIS*:SMP_DC-OSx*:*:*) # akee@wpdis03.wpafb.af.mil (Earle F. Ake) contributed MIS and NILE. if test "`(/bin/universe) 2>/dev/null`" = att ; then echo pyramid-pyramid-sysv3 else echo pyramid-pyramid-bsd fi exit ;; NILE*:*:*:dcosx) echo pyramid-pyramid-svr4 exit ;; DRS?6000:unix:4.0:6*) echo sparc-icl-nx6 exit ;; DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7* | DRS?6000:isis:4.2*:7*) case `/usr/bin/uname -p` in sparc) echo sparc-icl-nx7; exit ;; esac ;; s390x:SunOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4H:SunOS:5.*:*) echo sparc-hal-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:5.*:* | tadpole*:SunOS:5.*:*) echo sparc-sun-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; i86pc:AuroraUX:5.*:* | i86xen:AuroraUX:5.*:*) echo i386-pc-auroraux${UNAME_RELEASE} exit ;; i86pc:SunOS:5.*:* | i86xen:SunOS:5.*:*) eval $set_cc_for_build SUN_ARCH=i386 # If there is a compiler, see if it is configured for 64-bit objects. # Note that the Sun cc does not turn __LP64__ into 1 like gcc does. # This test works for both compilers. if [ "$CC_FOR_BUILD" != no_compiler_found ]; then if (echo '#ifdef __amd64'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS="" $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then SUN_ARCH=x86_64 fi fi echo ${SUN_ARCH}-pc-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:6*:*) # According to config.sub, this is the proper way to canonicalize # SunOS6. Hard to guess exactly what SunOS6 will be like, but # it's likely to be more like Solaris than SunOS4. echo sparc-sun-solaris3`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:*:*) case "`/usr/bin/arch -k`" in Series*|S4*) UNAME_RELEASE=`uname -v` ;; esac # Japanese Language versions have a version number like `4.1.3-JL'. echo sparc-sun-sunos`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/'` exit ;; sun3*:SunOS:*:*) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; sun*:*:4.2BSD:*) UNAME_RELEASE=`(sed 1q /etc/motd | awk '{print substr($5,1,3)}') 2>/dev/null` test "x${UNAME_RELEASE}" = x && UNAME_RELEASE=3 case "`/bin/arch`" in sun3) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; sun4) echo sparc-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; esac exit ;; aushp:SunOS:*:*) echo sparc-auspex-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; # The situation for MiNT is a little confusing. The machine name # can be virtually everything (everything which is not # "atarist" or "atariste" at least should have a processor # > m68000). The system name ranges from "MiNT" over "FreeMiNT" # to the lowercase version "mint" (or "freemint"). Finally # the system name "TOS" denotes a system which is actually not # MiNT. But MiNT is downward compatible to TOS, so this should # be no problem. atarist[e]:*MiNT:*:* | atarist[e]:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; atari*:*MiNT:*:* | atari*:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *falcon*:*MiNT:*:* | *falcon*:*mint:*:* | *falcon*:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; milan*:*MiNT:*:* | milan*:*mint:*:* | *milan*:*TOS:*:*) echo m68k-milan-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; hades*:*MiNT:*:* | hades*:*mint:*:* | *hades*:*TOS:*:*) echo m68k-hades-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *:*MiNT:*:* | *:*mint:*:* | *:*TOS:*:*) echo m68k-unknown-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; m68k:machten:*:*) echo m68k-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; powerpc:machten:*:*) echo powerpc-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; RISC*:Mach:*:*) echo mips-dec-mach_bsd4.3 exit ;; RISC*:ULTRIX:*:*) echo mips-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; VAX*:ULTRIX*:*:*) echo vax-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; 2020:CLIX:*:* | 2430:CLIX:*:*) echo clipper-intergraph-clix${UNAME_RELEASE} exit ;; mips:*:*:UMIPS | mips:*:*:RISCos) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #ifdef __cplusplus #include /* for printf() prototype */ int main (int argc, char *argv[]) { #else int main (argc, argv) int argc; char *argv[]; { #endif #if defined (host_mips) && defined (MIPSEB) #if defined (SYSTYPE_SYSV) printf ("mips-mips-riscos%ssysv\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_SVR4) printf ("mips-mips-riscos%ssvr4\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_BSD43) || defined(SYSTYPE_BSD) printf ("mips-mips-riscos%sbsd\n", argv[1]); exit (0); #endif #endif exit (-1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && dummyarg=`echo "${UNAME_RELEASE}" | sed -n 's/\([0-9]*\).*/\1/p'` && SYSTEM_NAME=`$dummy $dummyarg` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo mips-mips-riscos${UNAME_RELEASE} exit ;; Motorola:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-motorola-powermax exit ;; Motorola:*:4.3:PL8-*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:*:*:PowerMAX_OS | Synergy:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:Power_UNIX:*:*) echo powerpc-harris-powerunix exit ;; m88k:CX/UX:7*:*) echo m88k-harris-cxux7 exit ;; m88k:*:4*:R4*) echo m88k-motorola-sysv4 exit ;; m88k:*:3*:R3*) echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; AViiON:dgux:*:*) # DG/UX returns AViiON for all architectures UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` if [ $UNAME_PROCESSOR = mc88100 ] || [ $UNAME_PROCESSOR = mc88110 ] then if [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = m88kdguxelfx ] || \ [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = x ] then echo m88k-dg-dgux${UNAME_RELEASE} else echo m88k-dg-dguxbcs${UNAME_RELEASE} fi else echo i586-dg-dgux${UNAME_RELEASE} fi exit ;; M88*:DolphinOS:*:*) # DolphinOS (SVR3) echo m88k-dolphin-sysv3 exit ;; M88*:*:R3*:*) # Delta 88k system running SVR3 echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; XD88*:*:*:*) # Tektronix XD88 system running UTekV (SVR3) echo m88k-tektronix-sysv3 exit ;; Tek43[0-9][0-9]:UTek:*:*) # Tektronix 4300 system running UTek (BSD) echo m68k-tektronix-bsd exit ;; *:IRIX*:*:*) echo mips-sgi-irix`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/g'` exit ;; ????????:AIX?:[12].1:2) # AIX 2.2.1 or AIX 2.1.1 is RT/PC AIX. echo romp-ibm-aix # uname -m gives an 8 hex-code CPU id exit ;; # Note that: echo "'`uname -s`'" gives 'AIX ' i*86:AIX:*:*) echo i386-ibm-aix exit ;; ia64:AIX:*:*) if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:2:3) if grep bos325 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include main() { if (!__power_pc()) exit(1); puts("powerpc-ibm-aix3.2.5"); exit(0); } EOF if $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` then echo "$SYSTEM_NAME" else echo rs6000-ibm-aix3.2.5 fi elif grep bos324 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then echo rs6000-ibm-aix3.2.4 else echo rs6000-ibm-aix3.2 fi exit ;; *:AIX:*:[4567]) IBM_CPU_ID=`/usr/sbin/lsdev -C -c processor -S available | sed 1q | awk '{ print $1 }'` if /usr/sbin/lsattr -El ${IBM_CPU_ID} | grep ' POWER' >/dev/null 2>&1; then IBM_ARCH=rs6000 else IBM_ARCH=powerpc fi if [ -x /usr/bin/lslpp ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/lslpp -Lqc bos.rte.libc | awk -F: '{ print $3 }' | sed s/[0-9]*$/0/` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${IBM_ARCH}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:*:*) echo rs6000-ibm-aix exit ;; ibmrt:4.4BSD:*|romp-ibm:BSD:*) echo romp-ibm-bsd4.4 exit ;; ibmrt:*BSD:*|romp-ibm:BSD:*) # covers RT/PC BSD and echo romp-ibm-bsd${UNAME_RELEASE} # 4.3 with uname added to exit ;; # report: romp-ibm BSD 4.3 *:BOSX:*:*) echo rs6000-bull-bosx exit ;; DPX/2?00:B.O.S.:*:*) echo m68k-bull-sysv3 exit ;; 9000/[34]??:4.3bsd:1.*:*) echo m68k-hp-bsd exit ;; hp300:4.4BSD:*:* | 9000/[34]??:4.3bsd:2.*:*) echo m68k-hp-bsd4.4 exit ;; 9000/[34678]??:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` case "${UNAME_MACHINE}" in 9000/31? ) HP_ARCH=m68000 ;; 9000/[34]?? ) HP_ARCH=m68k ;; 9000/[678][0-9][0-9]) if [ -x /usr/bin/getconf ]; then sc_cpu_version=`/usr/bin/getconf SC_CPU_VERSION 2>/dev/null` sc_kernel_bits=`/usr/bin/getconf SC_KERNEL_BITS 2>/dev/null` case "${sc_cpu_version}" in 523) HP_ARCH=hppa1.0 ;; # CPU_PA_RISC1_0 528) HP_ARCH=hppa1.1 ;; # CPU_PA_RISC1_1 532) # CPU_PA_RISC2_0 case "${sc_kernel_bits}" in 32) HP_ARCH=hppa2.0n ;; 64) HP_ARCH=hppa2.0w ;; '') HP_ARCH=hppa2.0 ;; # HP-UX 10.20 esac ;; esac fi if [ "${HP_ARCH}" = "" ]; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #define _HPUX_SOURCE #include #include int main () { #if defined(_SC_KERNEL_BITS) long bits = sysconf(_SC_KERNEL_BITS); #endif long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1"); break; case CPU_PA_RISC2_0: #if defined(_SC_KERNEL_BITS) switch (bits) { case 64: puts ("hppa2.0w"); break; case 32: puts ("hppa2.0n"); break; default: puts ("hppa2.0"); break; } break; #else /* !defined(_SC_KERNEL_BITS) */ puts ("hppa2.0"); break; #endif default: puts ("hppa1.0"); break; } exit (0); } EOF (CCOPTS="" $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null) && HP_ARCH=`$dummy` test -z "$HP_ARCH" && HP_ARCH=hppa fi ;; esac if [ ${HP_ARCH} = hppa2.0w ] then eval $set_cc_for_build # hppa2.0w-hp-hpux* has a 64-bit kernel and a compiler generating # 32-bit code. hppa64-hp-hpux* has the same kernel and a compiler # generating 64-bit code. GNU and HP use different nomenclature: # # $ CC_FOR_BUILD=cc ./config.guess # => hppa2.0w-hp-hpux11.23 # $ CC_FOR_BUILD="cc +DA2.0w" ./config.guess # => hppa64-hp-hpux11.23 if echo __LP64__ | (CCOPTS="" $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | grep -q __LP64__ then HP_ARCH=hppa2.0w else HP_ARCH=hppa64 fi fi echo ${HP_ARCH}-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; ia64:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` echo ia64-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; 3050*:HI-UX:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include int main () { long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); /* The order matters, because CPU_IS_HP_MC68K erroneously returns true for CPU_PA_RISC1_0. CPU_IS_PA_RISC returns correct results, however. */ if (CPU_IS_PA_RISC (cpu)) { switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC2_0: puts ("hppa2.0-hitachi-hiuxwe2"); break; default: puts ("hppa-hitachi-hiuxwe2"); break; } } else if (CPU_IS_HP_MC68K (cpu)) puts ("m68k-hitachi-hiuxwe2"); else puts ("unknown-hitachi-hiuxwe2"); exit (0); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo unknown-hitachi-hiuxwe2 exit ;; 9000/7??:4.3bsd:*:* | 9000/8?[79]:4.3bsd:*:* ) echo hppa1.1-hp-bsd exit ;; 9000/8??:4.3bsd:*:*) echo hppa1.0-hp-bsd exit ;; *9??*:MPE/iX:*:* | *3000*:MPE/iX:*:*) echo hppa1.0-hp-mpeix exit ;; hp7??:OSF1:*:* | hp8?[79]:OSF1:*:* ) echo hppa1.1-hp-osf exit ;; hp8??:OSF1:*:*) echo hppa1.0-hp-osf exit ;; i*86:OSF1:*:*) if [ -x /usr/sbin/sysversion ] ; then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1mk else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1 fi exit ;; parisc*:Lites*:*:*) echo hppa1.1-hp-lites exit ;; C1*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C1*:*) echo c1-convex-bsd exit ;; C2*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C2*:*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; C34*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C34*:*) echo c34-convex-bsd exit ;; C38*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C38*:*) echo c38-convex-bsd exit ;; C4*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C4*:*) echo c4-convex-bsd exit ;; CRAY*Y-MP:*:*:*) echo ymp-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*[A-Z]90:*:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-cray-unicos${UNAME_RELEASE} \ | sed -e 's/CRAY.*\([A-Z]90\)/\1/' \ -e y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ \ -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*TS:*:*:*) echo t90-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*T3E:*:*:*) echo alphaev5-cray-unicosmk${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*SV1:*:*:*) echo sv1-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; *:UNICOS/mp:*:*) echo craynv-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; F30[01]:UNIX_System_V:*:* | F700:UNIX_System_V:*:*) FUJITSU_PROC=`uname -m | tr ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz` FUJITSU_SYS=`uname -p | tr ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/ /_/'` echo "${FUJITSU_PROC}-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; 5000:UNIX_System_V:4.*:*) FUJITSU_SYS=`uname -p | tr ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | tr ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz | sed -e 's/ /_/'` echo "sparc-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; i*86:BSD/386:*:* | i*86:BSD/OS:*:* | *:Ascend\ Embedded/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; sparc*:BSD/OS:*:*) echo sparc-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:BSD/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:FreeBSD:*:*) UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` case ${UNAME_PROCESSOR} in amd64) echo x86_64-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; *) echo ${UNAME_PROCESSOR}-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; esac exit ;; i*:CYGWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-cygwin exit ;; *:MINGW64*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw64 exit ;; *:MINGW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw32 exit ;; *:MSYS*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msys exit ;; i*:windows32*:*) # uname -m includes "-pc" on this system. echo ${UNAME_MACHINE}-mingw32 exit ;; i*:PW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-pw32 exit ;; *:Interix*:*) case ${UNAME_MACHINE} in x86) echo i586-pc-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; authenticamd | genuineintel | EM64T) echo x86_64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; IA64) echo ia64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; esac ;; [345]86:Windows_95:* | [345]86:Windows_98:* | [345]86:Windows_NT:*) echo i${UNAME_MACHINE}-pc-mks exit ;; 8664:Windows_NT:*) echo x86_64-pc-mks exit ;; i*:Windows_NT*:* | Pentium*:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # It also conflicts with pre-2.0 versions of AT&T UWIN. Should we # UNAME_MACHINE based on the output of uname instead of i386? echo i586-pc-interix exit ;; i*:UWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-uwin exit ;; amd64:CYGWIN*:*:* | x86_64:CYGWIN*:*:*) echo x86_64-unknown-cygwin exit ;; p*:CYGWIN*:*) echo powerpcle-unknown-cygwin exit ;; prep*:SunOS:5.*:*) echo powerpcle-unknown-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; *:GNU:*:*) # the GNU system echo `echo ${UNAME_MACHINE}|sed -e 's,[-/].*$,,'`-unknown-${LIBC}`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's,/.*$,,'` exit ;; *:GNU/*:*:*) # other systems with GNU libc and userland echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-`echo ${UNAME_SYSTEM} | sed 's,^[^/]*/,,' | tr "[:upper:]" "[:lower:]"``echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`-${LIBC} exit ;; i*86:Minix:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-minix exit ;; aarch64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; aarch64_be:Linux:*:*) UNAME_MACHINE=aarch64_be echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; alpha:Linux:*:*) case `sed -n '/^cpu model/s/^.*: \(.*\)/\1/p' < /proc/cpuinfo` in EV5) UNAME_MACHINE=alphaev5 ;; EV56) UNAME_MACHINE=alphaev56 ;; PCA56) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; PCA57) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; EV6) UNAME_MACHINE=alphaev6 ;; EV67) UNAME_MACHINE=alphaev67 ;; EV68*) UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; esac objdump --private-headers /bin/sh | grep -q ld.so.1 if test "$?" = 0 ; then LIBC=gnulibc1 ; fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; arc:Linux:*:* | arceb:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; arm*:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build if echo __ARM_EABI__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_EABI__ then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} else if echo __ARM_PCS_VFP | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_PCS_VFP then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC}eabi else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC}eabihf fi fi exit ;; avr32*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; cris:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-${LIBC} exit ;; crisv32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-${LIBC} exit ;; e2k:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; frv:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; hexagon:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; i*86:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC} exit ;; ia64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; k1om:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; m32r*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; m68*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; mips:Linux:*:* | mips64:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #undef CPU #undef ${UNAME_MACHINE} #undef ${UNAME_MACHINE}el #if defined(__MIPSEL__) || defined(__MIPSEL) || defined(_MIPSEL) || defined(MIPSEL) CPU=${UNAME_MACHINE}el #else #if defined(__MIPSEB__) || defined(__MIPSEB) || defined(_MIPSEB) || defined(MIPSEB) CPU=${UNAME_MACHINE} #else CPU= #endif #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^CPU'` test x"${CPU}" != x && { echo "${CPU}-unknown-linux-${LIBC}"; exit; } ;; mips64el:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; openrisc*:Linux:*:*) echo or1k-unknown-linux-${LIBC} exit ;; or32:Linux:*:* | or1k*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; padre:Linux:*:*) echo sparc-unknown-linux-${LIBC} exit ;; parisc64:Linux:*:* | hppa64:Linux:*:*) echo hppa64-unknown-linux-${LIBC} exit ;; parisc:Linux:*:* | hppa:Linux:*:*) # Look for CPU level case `grep '^cpu[^a-z]*:' /proc/cpuinfo 2>/dev/null | cut -d' ' -f2` in PA7*) echo hppa1.1-unknown-linux-${LIBC} ;; PA8*) echo hppa2.0-unknown-linux-${LIBC} ;; *) echo hppa-unknown-linux-${LIBC} ;; esac exit ;; ppc64:Linux:*:*) echo powerpc64-unknown-linux-${LIBC} exit ;; ppc:Linux:*:*) echo powerpc-unknown-linux-${LIBC} exit ;; ppc64le:Linux:*:*) echo powerpc64le-unknown-linux-${LIBC} exit ;; ppcle:Linux:*:*) echo powerpcle-unknown-linux-${LIBC} exit ;; riscv32:Linux:*:* | riscv64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; s390:Linux:*:* | s390x:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-linux-${LIBC} exit ;; sh64*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; sh*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; sparc:Linux:*:* | sparc64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; tile*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; vax:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-dec-linux-${LIBC} exit ;; x86_64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC} exit ;; xtensa*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-${LIBC} exit ;; i*86:DYNIX/ptx:4*:*) # ptx 4.0 does uname -s correctly, with DYNIX/ptx in there. # earlier versions are messed up and put the nodename in both # sysname and nodename. echo i386-sequent-sysv4 exit ;; i*86:UNIX_SV:4.2MP:2.*) # Unixware is an offshoot of SVR4, but it has its own version # number series starting with 2... # I am not positive that other SVR4 systems won't match this, # I just have to hope. -- rms. # Use sysv4.2uw... so that sysv4* matches it. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv4.2uw${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:OS/2:*:*) # If we were able to find `uname', then EMX Unix compatibility # is probably installed. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-os2-emx exit ;; i*86:XTS-300:*:STOP) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-stop exit ;; i*86:atheos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-atheos exit ;; i*86:syllable:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-syllable exit ;; i*86:LynxOS:2.*:* | i*86:LynxOS:3.[01]*:* | i*86:LynxOS:4.[02]*:*) echo i386-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; i*86:*DOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msdosdjgpp exit ;; i*86:*:4.*:* | i*86:SYSTEM_V:4.*:*) UNAME_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed 's/\/MP$//'` if grep Novell /usr/include/link.h >/dev/null 2>/dev/null; then echo ${UNAME_MACHINE}-univel-sysv${UNAME_REL} else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv${UNAME_REL} fi exit ;; i*86:*:5:[678]*) # UnixWare 7.x, OpenUNIX and OpenServer 6. case `/bin/uname -X | grep "^Machine"` in *486*) UNAME_MACHINE=i486 ;; *Pentium) UNAME_MACHINE=i586 ;; *Pent*|*Celeron) UNAME_MACHINE=i686 ;; esac echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-sysv${UNAME_RELEASE}${UNAME_SYSTEM}${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:*:3.2:*) if test -f /usr/options/cb.name; then UNAME_REL=`sed -n 's/.*Version //p' /dev/null >/dev/null ; then UNAME_REL=`(/bin/uname -X|grep Release|sed -e 's/.*= //')` (/bin/uname -X|grep i80486 >/dev/null) && UNAME_MACHINE=i486 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i586 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pent *II' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium Pro' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sco$UNAME_REL else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv32 fi exit ;; pc:*:*:*) # Left here for compatibility: # uname -m prints for DJGPP always 'pc', but it prints nothing about # the processor, so we play safe by assuming i586. # Note: whatever this is, it MUST be the same as what config.sub # prints for the "djgpp" host, or else GDB configure will decide that # this is a cross-build. echo i586-pc-msdosdjgpp exit ;; Intel:Mach:3*:*) echo i386-pc-mach3 exit ;; paragon:*:*:*) echo i860-intel-osf1 exit ;; i860:*:4.*:*) # i860-SVR4 if grep Stardent /usr/include/sys/uadmin.h >/dev/null 2>&1 ; then echo i860-stardent-sysv${UNAME_RELEASE} # Stardent Vistra i860-SVR4 else # Add other i860-SVR4 vendors below as they are discovered. echo i860-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} # Unknown i860-SVR4 fi exit ;; mini*:CTIX:SYS*5:*) # "miniframe" echo m68010-convergent-sysv exit ;; mc68k:UNIX:SYSTEM5:3.51m) echo m68k-convergent-sysv exit ;; M680?0:D-NIX:5.3:*) echo m68k-diab-dnix exit ;; M68*:*:R3V[5678]*:*) test -r /sysV68 && { echo 'm68k-motorola-sysv'; exit; } ;; 3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0 | S7501*:*:4.0:3.0) OS_REL='' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; 3[34]??:*:4.0:* | 3[34]??,*:*:4.0:*) /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4; exit; } ;; NCR*:*:4.2:* | MPRAS*:*:4.2:*) OS_REL='.3' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep pteron >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; m68*:LynxOS:2.*:* | m68*:LynxOS:3.0*:*) echo m68k-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; mc68030:UNIX_System_V:4.*:*) echo m68k-atari-sysv4 exit ;; TSUNAMI:LynxOS:2.*:*) echo sparc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; rs6000:LynxOS:2.*:*) echo rs6000-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; PowerPC:LynxOS:2.*:* | PowerPC:LynxOS:3.[01]*:* | PowerPC:LynxOS:4.[02]*:*) echo powerpc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; SM[BE]S:UNIX_SV:*:*) echo mips-dde-sysv${UNAME_RELEASE} exit ;; RM*:ReliantUNIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; RM*:SINIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; *:SINIX-*:*:*) if uname -p 2>/dev/null >/dev/null ; then UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` echo ${UNAME_MACHINE}-sni-sysv4 else echo ns32k-sni-sysv fi exit ;; PENTIUM:*:4.0*:*) # Unisys `ClearPath HMP IX 4000' SVR4/MP effort # says echo i586-unisys-sysv4 exit ;; *:UNIX_System_V:4*:FTX*) # From Gerald Hewes . # How about differentiating between stratus architectures? -djm echo hppa1.1-stratus-sysv4 exit ;; *:*:*:FTX*) # From seanf@swdc.stratus.com. echo i860-stratus-sysv4 exit ;; i*86:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo ${UNAME_MACHINE}-stratus-vos exit ;; *:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo hppa1.1-stratus-vos exit ;; mc68*:A/UX:*:*) echo m68k-apple-aux${UNAME_RELEASE} exit ;; news*:NEWS-OS:6*:*) echo mips-sony-newsos6 exit ;; R[34]000:*System_V*:*:* | R4000:UNIX_SYSV:*:* | R*000:UNIX_SV:*:*) if [ -d /usr/nec ]; then echo mips-nec-sysv${UNAME_RELEASE} else echo mips-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} fi exit ;; BeBox:BeOS:*:*) # BeOS running on hardware made by Be, PPC only. echo powerpc-be-beos exit ;; BeMac:BeOS:*:*) # BeOS running on Mac or Mac clone, PPC only. echo powerpc-apple-beos exit ;; BePC:BeOS:*:*) # BeOS running on Intel PC compatible. echo i586-pc-beos exit ;; BePC:Haiku:*:*) # Haiku running on Intel PC compatible. echo i586-pc-haiku exit ;; x86_64:Haiku:*:*) echo x86_64-unknown-haiku exit ;; SX-4:SUPER-UX:*:*) echo sx4-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-5:SUPER-UX:*:*) echo sx5-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-6:SUPER-UX:*:*) echo sx6-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-7:SUPER-UX:*:*) echo sx7-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8:SUPER-UX:*:*) echo sx8-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8R:SUPER-UX:*:*) echo sx8r-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-ACE:SUPER-UX:*:*) echo sxace-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; Power*:Rhapsody:*:*) echo powerpc-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Rhapsody:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Darwin:*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown eval $set_cc_for_build if test "$UNAME_PROCESSOR" = unknown ; then UNAME_PROCESSOR=powerpc fi if test `echo "$UNAME_RELEASE" | sed -e 's/\..*//'` -le 10 ; then if [ "$CC_FOR_BUILD" != no_compiler_found ]; then if (echo '#ifdef __LP64__'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS="" $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then case $UNAME_PROCESSOR in i386) UNAME_PROCESSOR=x86_64 ;; powerpc) UNAME_PROCESSOR=powerpc64 ;; esac fi fi elif test "$UNAME_PROCESSOR" = i386 ; then # Avoid executing cc on OS X 10.9, as it ships with a stub # that puts up a graphical alert prompting to install # developer tools. Any system running Mac OS X 10.7 or # later (Darwin 11 and later) is required to have a 64-bit # processor. This is not true of the ARM version of Darwin # that Apple uses in portable devices. UNAME_PROCESSOR=x86_64 fi echo ${UNAME_PROCESSOR}-apple-darwin${UNAME_RELEASE} exit ;; *:procnto*:*:* | *:QNX:[0123456789]*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` if test "$UNAME_PROCESSOR" = x86; then UNAME_PROCESSOR=i386 UNAME_MACHINE=pc fi echo ${UNAME_PROCESSOR}-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx${UNAME_RELEASE} exit ;; *:QNX:*:4*) echo i386-pc-qnx exit ;; NEO-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo neo-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSE-*:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nse-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSR-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nsr-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; *:NonStop-UX:*:*) echo mips-compaq-nonstopux exit ;; BS2000:POSIX*:*:*) echo bs2000-siemens-sysv exit ;; DS/*:UNIX_System_V:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-${UNAME_SYSTEM}-${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Plan9:*:*) # "uname -m" is not consistent, so use $cputype instead. 386 # is converted to i386 for consistency with other x86 # operating systems. if test "$cputype" = 386; then UNAME_MACHINE=i386 else UNAME_MACHINE="$cputype" fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-plan9 exit ;; *:TOPS-10:*:*) echo pdp10-unknown-tops10 exit ;; *:TENEX:*:*) echo pdp10-unknown-tenex exit ;; KS10:TOPS-20:*:* | KL10:TOPS-20:*:* | TYPE4:TOPS-20:*:*) echo pdp10-dec-tops20 exit ;; XKL-1:TOPS-20:*:* | TYPE5:TOPS-20:*:*) echo pdp10-xkl-tops20 exit ;; *:TOPS-20:*:*) echo pdp10-unknown-tops20 exit ;; *:ITS:*:*) echo pdp10-unknown-its exit ;; SEI:*:*:SEIUX) echo mips-sei-seiux${UNAME_RELEASE} exit ;; *:DragonFly:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-dragonfly`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` exit ;; *:*VMS:*:*) UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` case "${UNAME_MACHINE}" in A*) echo alpha-dec-vms ; exit ;; I*) echo ia64-dec-vms ; exit ;; V*) echo vax-dec-vms ; exit ;; esac ;; *:XENIX:*:SysV) echo i386-pc-xenix exit ;; i*86:skyos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-skyos`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/ .*$//'` exit ;; i*86:rdos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-rdos exit ;; i*86:AROS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-aros exit ;; x86_64:VMkernel:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-esx exit ;; amd64:Isilon\ OneFS:*:*) echo x86_64-unknown-onefs exit ;; esac cat >&2 </dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null` hostinfo = `(hostinfo) 2>/dev/null` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null` UNAME_MACHINE = ${UNAME_MACHINE} UNAME_RELEASE = ${UNAME_RELEASE} UNAME_SYSTEM = ${UNAME_SYSTEM} UNAME_VERSION = ${UNAME_VERSION} EOF exit 1 # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: gbrainy-2.3.4/NEWS0000664000175000017500000001461313233305120014151 0ustar00jordijordi00000000000000gbrainy NEWS Version 2.3.4 * Updated translations * 2 new games * 4 small bug fixes Version 2.3.3 * Updated translations * 3 new games Version 2.3.2 * Updated translations * 1 bug fix Version 2.3.1 * Port to new documentation infrastructure * Updated translations * Better metadata describing the app for software centers * Small bug fixes Version 2.3.0 * Ported to GTK 3.0 * Updated translations * Small fixes Version 2.2.7 * Fixed 2 bugs * Standardize on .Net 4.5 and msc compiler * Updated translations Version 2.2.6 * Updated translations Version 2.2.5 * Updated translations Version 2.2.4 * 2 bug fixes * Updated & new translations * Mono 3.0 or higher required Version 2.2.3 * 2 bug fixes * Updated & new translations Version 2.2.2 * 1 bug fix * Updated translations Version 2.2.1 * Mono 3.0 compatibility * 2 bug fixes * Updated translations Version 2.2.0 * New games: 3 new logic games, 2 calculation games and 17 new verbal analogies * Improved the graphics of 10 puzzles * More mouse support in some old puzzles * Sound support * 3 bug fixes Version 2.1.5 * Updated translations * 1 bug fix Version 2.1.4 * Updated translations * 1 bug fix Version 2.1.3 * Updated translations & fixes * 1 bug fix Version 2.1.2 * Updated translations * 8 bug fixes Version 2.1.1 * Updated translations * 1 bug fix Version 2.1.0 * Software improvements ** Refactoring to break down responsibilities in classes and make code more modular ** Automated “Assembly / package versioning” * Existing games improvements ** Mouse support for Memorize figures and text ** Show graphically the answer in square sheets puzzle ** Add rationale to handshake puzzle ** People at the table has a better graphic ** Some controls in games handle better larger texts * Translations ** New Telugu translation ** Many updated translations Version 2.06 * 1 bug fix * Updated Spanish Version 2.05 * 1 bug fix * Updated translations Version 2.04 * 3 bug fixes * Fixes to translations Version 2.03 * Several translations updated to fix bugs * Add Esperanto translation * Fixes assembly versioning Version 2.02 * 7 bugs fixed * Updated translations for many languages Version 2.01 * Add Mono.Addins.Gui 0.6 strings for L10N * remove libgnome support (deprecated lib) * 11 bugs fixed Version 2.00 * UI ** Integrated question and solution ** Theme support ** New default theme (notebook) ** Vertical / Horizontal toolbar orientation * Game experience ** Better answer handling ** Accept words, accept figures names, more flexibility handling spaces, etc ** Better rationale explanations (%) ** Fixed some verbal analogies * Localization ** I18N fixes *** Proof-reading on English by native speakers. 20% of strings where enhanced for better grammar **** Ability to run gbrainy in English ignoring the translations * 11 new games: 4 logic games, 1 calculation game, 6 new verbal analogies * Infrastructure Fixes ** Minor memory leaks ** Mono 2.10 support * Several bug fixes Version 1.65 * 2 bug fixes * Updated translations Version 1.64 * 2 bug fixes * Updated French translation Version 1.63 * 2 bug fixes * Updated and new translations * More flexibility accepting answers Version 1.62 * 4 bug fixes * Updated and new translations Version 1.61 * 5 bug fixes * Updated and new translations Version 1.60 * Better I18N (string concatenation and plurals) * 7 new logic games, 1 calculation and 16 verbal analogies * PDF export support * 14 bug fixes * Updated and new translations Version 1.52 * 3 bug fixes * Updated and new translations Version 1.51 * 5 bug fixes * Updated and new translations Version 1.50 * 11 new logic games, 4 new calculation trainers, 13 verbal analogies * Usability enhancements from Alexandre Laplante and Jeff Stewart, students from University of Ottawa * Unit testing for the gbrainy.Core * Ability to define external logic puzzles using an xml file (games.xml) * Command line support * 7 bug fixes Version 1.42 * 14 bug fixes * Updated and new translations * Updated Mallard documentation Version 1.41 * 18 bug fixes * Updated and new translations Version 1.4 * 2 new logic games * Deprecated Glade and moved to Builder * Mouse support * Better RTL support * Updated and new translations * Remove dead and legacy code * 12 Bug fixes Version 1.3 * Re-architectured for better multiplatform support * Personal records tracking * Improved player scoring algorithm * Better accessibility * 9 new verbal analogies and a new logic puzzle * Mallard documentation * More HIG complaint * Bug fixes Version 1.2 * 6 new games * Verbal analogies * New translations * Bug fixes Version 1.1 * 4 new games * Use Mono.Addins for extending gbrainy * New translations * Bug fixes Version 1.00 * 1 new logic puzzle, 1 new memory puzzle * Better look and feel (new background) * Switch font drawing to Pango * Better I18N support * Bug fixes Version 0.7 * 8 new puzzles * License included in the about box * The drawing area is now square and the application resizes better * Better score feedback * Player's history * Preferences persistence * Better game selection * Bug fixes Version 0.6 * Implemented difficulty levels: easy, medium and master * Complete revision of the texts * 1 new math game and 3 new logic games * Bug fixes Version 0.5 * Basic user preferences (memory games) * 4 new logic games and 2 new memory trainers * Count down for memory games (to get your memory ready) * Some bug fixes Version 0.4 * Many bugs fixes and corrections * More tip and better explanations * New Welcome screen that gives a better explanation of what gbrainy is about * A complete score system and summary of the score * A toolbar that makes more accessible the main options * 4 new logic games, 1 new math trainer and 1 memory trainer Version 0.3 * Many bugs fixes and corrections * Many questions and answers are more precise * Custom game support: define which puzzles you want to play * 3 new logic puzzles: Divide circles, matrix groups, Balance * 2 new math puzzles: Greater divisor, two numbers * Fixes in gbrainy.glade to make it work on Win32 * Small UI enhancements Version 0.2 * Fixed make distcheck * 3 new logic Puzzles (Cube, sheets, figures and words) * Refactor GameManager, GameSession and other classes * 4 new memory trainers (numbers, colours, figures, words) * 1 new math trainer (arithmetic) * New application icon * Fixed a couple of usability bugs Version 0.1 * Initial release * 13 different logic puzzles included * Possibility to localize it to different languages (Catalan included) gbrainy-2.3.4/README0000664000175000017500000000165013233405523014337 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy README Please send questions and suggestions to https://wiki.gnome.org/gbrainy gbrainy is licensed under the GPL, see COPYING for more details. ---- gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It provides the following types of games: * Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. * Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to prove your mental calculation skills. * Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory. * Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude. ---- gbrainy homepage is located at https://wiki.gnome.org/gbrainy gbrainy is stored in GNOME GIT, in the gbrainy repository. See https://git.gnome.org//browse/gbrainy/ If you're interested in discussing gbrainy, consider the gbrainy mailing list. To subscribe, visit https://groups.google.com/group/gbrainy gbrainy-2.3.4/configure.ac0000664000175000017500000001246713233304004015745 0ustar00jordijordi00000000000000# Define gbrainy version m4_define([gbrainy_version_major], [2]) m4_define([gbrainy_version_minor], [3]) m4_define([gbrainy_version_revision], [4]) m4_define([concat], $1$2$3$4) m4_define([gbrainy_version], concat(gbrainy_version_major.gbrainy_version_minor.gbrainy_version_revision)) m4_define([gbrainy_asm_version], [gbrainy_version_major.gbrainy_version_minor.gbrainy_version_revision.0]) AC_INIT(gbrainy, [gbrainy_version], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy]) AC_CONFIG_SRCDIR(src/Core/) # Version for assemblies: Major.Minor.Build.Revision ASSEMBLY_VERSION=gbrainy_asm_version AC_SUBST(ASSEMBLY_VERSION) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AM_INIT_AUTOMAKE([tar-ustar]) AM_MAINTAINER_MODE IT_PROG_INTLTOOL([0.35.0]) AC_PROG_CC AC_ISC_POSIX AC_HEADER_STDC AM_PROG_LIBTOOL GNOME_COMPILE_WARNINGS AM_PATH_GLIB_2_0 dnl --- Check for mono and mcs AC_PATH_PROG(MONO, mono) AC_PATH_PROG(CSC, mcs) CSC_DEFINES="" CS="C#" if test ! -x "$CSC"; then AC_MSG_ERROR([No $CS compiler found]) fi dnl -- Initialize docs YELP_HELP_INIT dnl -- Check for mono pc file AC_MSG_CHECKING([for mono.pc]) if test -z `$PKG_CONFIG --variable=prefix mono`; then AC_MSG_ERROR([missing the mono.pc file, usually found in the mono-devel package]) else AC_MSG_RESULT([found]) fi dnl -- check for various mono assemblies that we need. needed_assemblies="Mono.Posix Mono.CSharp" for i in $needed_assemblies; do AC_MSG_CHECKING([for $i.dll]) if test ! \( -e `$PKG_CONFIG --variable=prefix mono`/lib/mono/4.5/$i.dll -o -e `$PKG_CONFIG --variable=prefix mono`/lib64/mono/4.5/$i.dll \); then AC_MSG_ERROR([missing required mono 4.5 DLL: $i.dll]) else AC_MSG_RESULT([found]) fi done dnl --- Required libraries GTKSHARP_REQUIRED=2.99.1 MONO_REQUIRED=4.0.0 MONO_ADDINS=0.2.0 CANBERRA_GTK_REQUIRED=0.26 PKG_CHECK_MODULES(GBRAINY_CORE, mono >= $MONO_REQUIRED) PKG_CHECK_MODULES(GBRAINY, gtk-sharp-3.0 >= $GTKSHARP_REQUIRED) PKG_CHECK_MODULES(GBRAINY, libcanberra-gtk-3-0 >= $CANBERRA_GTK_REQUIRED) AC_SUBST(GBRAINY_LIBS) AC_ARG_ENABLE(addins, AC_HELP_STRING([--disable-addins], [Disable mono-addins support]), , enable_addins="no") enable_addins_sharp="${enable_addins}" PKG_CHECK_MODULES(MONO_ADDINS, mono-addins0.2 >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-setup >= $MONO_ADDINS mono-addins0.2-gui >= $MONO_ADDINS, enable_addins_sharp="$enable_addins_sharp", enable_addins_sharp=no) if test "x$enable_addins" = "xyes" -a "x$enable_addins_sharp" = "xno"; then AC_MSG_ERROR([mono-addins was not found or is not up to date. Please install mono-addins of at least version $MONO_ADDINS, or disable mono-addins support by --disable-addins]) fi if test "x$enable_addins" = "xyes"; then AC_SUBST(MONO_ADDINS_LIBS) CSC_DEFINES="$CSC_DEFINES -d:MONO_ADDINS" fi AM_CONDITIONAL(ENABLE_ADDINS, test "x$enable_addins_sharp" = "xyes") PKG_CHECK_MODULES(GBRAINY_CHECK, librsvg-2.0) dnl -- Intl GETTEXT_PACKAGE=gbrainy AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT dnl -- NUnit required for (optional) unit tests NUNIT_REQUIRED=2.4.7 AC_ARG_ENABLE(tests, AC_HELP_STRING([--enable-tests], [Enable NUnit tests]), enable_tests=$enableval, enable_tests="no") if test "x$enable_tests" = "xno"; then do_tests=no AM_CONDITIONAL(ENABLE_TESTS, false) else PKG_CHECK_MODULES(NUNIT, nunit >= $NUNIT_REQUIRED, do_tests="yes", do_tests="no") AC_SUBST(NUNIT_LIBS) AC_PATH_PROG(NUNIT, nunit-console) if test ! -x "$NUNIT"; then AC_MSG_ERROR([Could not find nunit console binary]) fi AM_CONDITIONAL(ENABLE_TESTS, test "x$do_tests" = "xyes") if test "x$do_tests" = "xno"; then PKG_CHECK_MODULES(NUNIT, mono-nunit >= 2.4, do_tests="yes", do_tests="no") AC_SUBST(NUNIT_LIBS) AM_CONDITIONAL(ENABLE_TESTS, test "x$do_tests" = "xyes") if test "x$do_tests" = "xno"; then AC_MSG_ERROR([Could not find nunit libraries]) fi fi fi dnl --- Debugging support AC_ARG_ENABLE(debug, AC_HELP_STRING([--enable-debug], [Use 'Debug' Configuration [default=no]]), enable_debug=$enableval, enable_debug=no) AM_CONDITIONAL(ENABLE_DEBUG, test "x$enable_debug" != "xno") if test "x$enable_debug" != "xno" ; then CSC_DEFINES="$CSC_DEFINES -debug -d:DEBUG" fi dnl --- Assembly information BUILD_TIME=`date +"%F %T %Z"` AC_SUBST(BUILD_TIME) COPYRIGHT="(c) 2007-2018 Jordi Mas i Hernandez" AC_SUBST(COPYRIGHT) dnl --- Prologue AC_SUBST(CFLAGS) AC_SUBST(CPPFLAGS) AC_SUBST(LDFLAGS) AC_SUBST(CSC) AC_SUBST(CSC_DEFINES) expanded_libdir=`( case $prefix in NONE) prefix=$ac_default_prefix ;; *) ;; esac case $exec_prefix in NONE) exec_prefix=$prefix ;; *) ;; esac eval echo $libdir )` AC_SUBST(expanded_libdir) AC_CONFIG_FILES([src/Clients/Classical/gbrainy],[chmod +x src/Clients/Classical/gbrainy]) GNOME_ICON_THEME_PREFIX=`$PKG_CONFIG --variable=prefix gnome-icon-theme` AC_SUBST(GNOME_ICON_THEME_PREFIX) AC_OUTPUT([ src/Core/Main/Defines.cs src/Clients/Classical/Defines.cs src/Clients/Classical/AssemblyInfo.cs src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs src/Core/AssemblyInfo.cs src/Games/AssemblyInfo.cs Makefile po/Makefile.in src/Makefile tools/Makefile src/Core/Makefile src/Games/Makefile src/Clients/Classical/Makefile tests/Makefile data/Makefile data/gbrainy.pc help/Makefile tools/Defines.cs ]) echo "Mono-addins: ${enable_addins_sharp}" echo "NUnit: ${enable_tests}" echo "Debug enabled: ${enable_debug}" gbrainy-2.3.4/COPYING0000664000175000017500000004325512763633751014536 0ustar00jordijordi00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. gbrainy-2.3.4/MAINTAINERS0000664000175000017500000000010212341171572015146 0ustar00jordijordi00000000000000Jordi Mas i Hernandez E-mail: jmas@softcatala.org Userid: jmas gbrainy-2.3.4/po/0000755000000000000000000000000013242120331013556 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/po/ru.po0000664000175000017500000066462312742634667015123 0ustar00jordijordi00000000000000# Russian translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Артём Попов , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-11 10:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-25 14:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: ru\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Рычаг находится в равновесии, если плечи рычага обратно пропорциональны " "приложенным к ним силам." #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Число называется кратным числу a, если оно делится на a без остатка. " "Например, числа 10, 15 и 25 кратны 5." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Числа-палиндромы — числа, которые читаются читаются одинаково в обоих " "направлениях (например, 2112)." #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Банковский процент" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Коробка" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Коробки" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Братья и сёстры" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "Автомобили" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Выберите один из следующих вариантов:" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Часовые стрелки" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "Сравнение переменных" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Проценты за год начисляются на основе суммы вклада и уже начисленных за " "предыдущие годы процентов." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Вспомните высказывание Архимеда: «Дайте мне рычаг и точку опоры, и я " "переверну Землю»." #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "Дартс" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Каждая цифра имеет 10 возможных значений. Количество возможных значений — 10 " "в степени [digits]." #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Каждая цифра имеет 8 возможных значений. Количество возможных значений — 8 в " "степени [digits]." #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Каждая игра - независимое событие с 2 возможными результатами. Общее число " "вероятных исходов — 2 в степени [games]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Каждый час — поворот на 360 градусов." #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "У каждого человека по 2 ноги, у каждой лошади по 4 (2 * [men] + [horses] * " "4). У каждого человека и у каждой лошади по 2 глаза (2 * [men] + 2 * " "[horses])." #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "Семейные отношения" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Года-палиндромы обычно встречаются с интервалом 110 лет (2002 + 110 = 2112), " "исключая конец каждого тысячелетия, когда они встречаются с 11-летним " "интервалом (1991 + 11 = 2002)." #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Даны два целых числа x и y. Если x — чётное, а y — нечётное, то какое из " "следующих выражений даст нечётный результат? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "Отцом" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "Матерью" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Скачки" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Сколько коробок размером 1 x 1 x 0.5 можно сложить в контейнер размером 6 x " "5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Какой вес необходимо приложить в точке, отмеченной знаком вопроса, чтобы " "уравновесить рычаг?" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Если p < x < q и r < y < s, то в каком из следующих случаев " "выражение x > y будет истинным? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Если p < x < q и r < y < s, то в каком из следующих случаев " "выражение x < y будет истинным? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" "Если x > y, тогда x > q < и y > r, следовательно, r < q — " "истина." #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Если x < y, тогда p < x < y < s, следовательно, s > p — " "истина." #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "На лошадиных скачках участвуют лошади и наездники. Вы насчитали [eyes] глаз " "и [legs] ногу. Сколько лошадей участвует в скачках?" msgstr[1] "" "На лошадиных скачках участвуют лошади и наездники. Вы насчитали [eyes] глаза " "и [legs] ноги. Сколько лошадей участвует в скачках?" msgstr[2] "" "На лошадиных скачках участвуют лошади и наездники. Вы насчитали [eyes] глаз " "и [legs] ног. Сколько лошадей участвует в скачках?" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Среди жителей города [all_cars]% населения имеют автомобиль, причём " "[males_cars]% населения — мужчины, которые имеют автомобиль. Сколько " "процентов населения составляют женщины-автовладельцы?[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "В каждом матче выбывает по одному игроку. Количество игр, необходимое для " "определения победителя, на один меньше числа игроков." #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Только братьев имеют [brothers_only] человек, только сестёр — [sisters_only] " "и [both] имеют и сестёр, и братьев." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Это результат операции [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Это результат операции [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Это результат операции [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Это результат операции [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Это — результат операции ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:45 #| msgid "[option_prefix] His cousin" msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Его двоюродная сестра" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Кем Джону приходится невестка сестры его отца? Считайте, что у Джона нет " "родственников, кроме тех, что упомянуты здесь. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:47 #| msgid "[option_prefix] His cousin" msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Его двоюродный брат" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Кем Джону приходится шурин брата его матери? Считайте, что у Джона нет " "родственников, кроме тех, что упомянуты здесь. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Возраст сына равен половине возраста отца минус [difference], т. е. " "([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "Рычаг" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "Кратные числа" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "Нечётное число" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "В какие секции мишени необходимо попасть, чтобы получить 120 очков за 5 " "бросков? Ответьте, используя цифры (например, 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Чтобы добавить 120 очков, в игре из 4 чисел используется только 3." #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Из [people] человек у [brothers] есть братья, у [sisters] есть сёстры и у " "[both] есть и братья, и сёстры. Сколько человек не имеют ни братьев, ни " "сестёр?" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "Года-палиндромы" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "Простые уравнения" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" "Поскольку x является чётным числом, при умножении его на 2 всегда образуется " "чётное число. При сложении чётного и нечётного (y) чисел всегда образуется " "нечётное число." #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "Теннисный матч" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Среднее арифметическое трёх чисел — [three]. Среднее арифметическое трёх " "чисел — [two]. Каково третье число? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Брат деверя это — муж матери Джона, то есть, отец Джона." #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Более тяжёлый грузовик весит [heavier], а более лёгкий — [lighter]." #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Сестра свояченицы — это жена отца Джона, то есть, мать Джона." #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "Третье число" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "Два грузовика" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Какое число, поделённое на [num_a], равно [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Из какого числа нужно вычесть [num_a], чтобы получилось [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Какое число, умноженное на [num_a], равно [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "К какому числу нужно прибавить [num_a], чтобы получить [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "Какие два числа из списка кратны [num_x] и [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Вы можете упаковать 6 * 5 * [z] * 2 коробок." #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Два грузовика вместе весят [add] единицу веса. Если более лёгкий грузовик " "весит на 15 единиц меньше, чем половина веса более тяжёлого грузовика, то " "каков вес более лёгкого грузовика? [option_answers]" msgstr[1] "" "Два грузовика вместе весят [add] единицы веса. Если более лёгкий грузовик " "весит на 15 единиц меньше, чем половина веса более тяжёлого грузовика, то " "каков вес более лёгкого грузовика? [option_answers]" msgstr[2] "" "Два грузовика вместе весят [add] единиц веса. Если более лёгкий грузовик " "весит на 15 единиц меньше, чем половина веса более тяжёлого грузовика, то " "каков вес более лёгкого грузовика? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% населения — женщины, которые имеют автомобиль. ([all_cars] - " "[males_cars])" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] и [option_b]" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] и [option_b] оба кратны [num_x] и [num_y]." #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Не является родственником" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Его отец" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Его мать" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Его зять" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] и [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] и [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] и [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] был годом-палиндромом, как и [year_end], с разницей в 11 лет. " "Назовите следующие два года-палиндрома после [year_end] с той же разницей? " "Ответьте, используя два числа (например, [year_start] и [year_end])." #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Играйте в игры, которые проверят ваши способности к логике, рассуждению, " "вычислению и запоминанию." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Классическая" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Записная книжка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Двигатель автомобиля, который недостаточно хорошо спроектирован и лишён " "усовершенствований." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" "Фигура речи, которая характеризуется сочетанием слов с противоположным " "значением." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Рыба в аквариуме живёт в неволе." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Ручка используется для письма, а вилка — для еды." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Как называется болезнь, при которой человек чрезмерно заботится о своём " "здоровье?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" "Какая пара нижеследующих слов имеет ту же связь, что и слова «терьер» и " "«собака»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Черепаха передвигается в панцире, а письмо — в конверте." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Воздержание" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "Провозглашённый" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "Акрофобия" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "Богатый" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "Агорафобия" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 #| msgid "Airline" msgid "Air" msgstr "Воздух" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Aircraft" msgstr "Самолёт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Airline" msgstr "Авиалиния" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Amphibians" msgstr "Амфибии" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Как называют художника, чья работа определила стилистику жанра?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Оазис — участок растительности, окружённый пустыней, а остров — участок " "суши, окружённый водой." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Angle" msgstr "Угол" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Муравей / Позвоночное" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Anthophobia" msgstr "Антофобия" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Anthropophobia" msgstr "Антропофобия" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Apple" msgstr "Яблоко" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Attic" msgstr "Фронтон" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Authority" msgstr "Авторитарность" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Basketball" msgstr "Баскетбол" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Bassoon" msgstr "Фагот" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Beach" msgstr "Пляж" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Birds" msgstr "Птицы" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Bohemian" msgstr "Богемный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Оба касаются действия, которое приводит к повреждению предмета." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Bounce" msgstr "Отскакивать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Broken" msgstr "Неисправный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bunker" msgstr "Бункер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Bursts" msgstr "Взрываться" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 #| msgid "Camera" msgid "Cage" msgstr "Клетка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Carbon" msgstr "Углерод" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Cardiology" msgstr "Кардиология" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Careless" msgstr "Невнимательный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Celebrated" msgstr "Выдающийся" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Cellulose" msgstr "Целлюлоза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Курица / Попугай" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Chord" msgstr "Хорда" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Coast" msgstr "Берег" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Collectivism" msgstr "Коллективизм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Column" msgstr "Колонна" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Concert hall" msgstr "Концертный зал" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Condemn" msgstr "Порицать" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Confusing" msgstr "Сбивающий с толку" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Connoisseur" msgstr "Знаток" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Conspirator" msgstr "Заговорщик" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Contradictory" msgstr "Противоречие" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Corn" msgstr "Кукуруза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Crocodile" msgstr "Крокодил" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Cycling" msgstr "Велоспорт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Decagon" msgstr "Десятиугольник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Decimal" msgstr "Десятичный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Deer" msgstr "Олень" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Democracy" msgstr "Демократия" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Disinterest" msgstr "Отсутствие интереса" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Dog / Cat" msgstr "Собака / Кошка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Собака и лошадь — виды, а терьер и пони — породы." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Enneagram" msgstr "Эннеаграмма" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Erroneous" msgstr "Ошибочный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Exceptional" msgstr "Исключительный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Famous" msgstr "Известный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Fish" msgstr "Рыба" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fishes" msgstr "Рыбы" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Fixation" msgstr "Концентрация" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Float" msgstr "Плавать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Flute" msgstr "Флейта" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Fork" msgstr "Вилка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Fossil" msgstr "Окаменелость" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Friendly" msgstr "Дружелюбный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Frog" msgstr "Лягушка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Gallon" msgstr "Галлон" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Generic" msgstr "Общие" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Golf" msgstr "Гольф" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Захват и укус — это конечные действия." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Grain" msgstr "Зерно" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Grape" msgstr "Виноград" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Gym" msgstr "Спортзал" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hangar" msgstr "Ангар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hectogram" msgstr "Гектограмм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Hematology" msgstr "Гематология" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hide" msgstr "Скрывать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Homeless" msgstr "Бездомный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Hyena" msgstr "Гиена" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Hypochondria" msgstr "Ипохондрия" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Icosagon" msgstr "Двадцатиугольник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Incredible" msgstr "Невероятный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Indifference" msgstr "Безразличие" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Ink" msgstr "Чернила" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Insects" msgstr "Насекомые" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Interesting" msgstr "Интересный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Intuition" msgstr "Интуиция" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Ironic" msgstr "Ирония" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Island" msgstr "Остров" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Нежелание проявить должную заботу в той мере, в которой это ожидается." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "" "Это единственный из перечисленных вид спорта, в котором не используется мяч." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Это единственное животное, которое не является хищником." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Это единственная культура, не являющаяся злаком." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Это единственный плод, который не является фруктом." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Это единственная наука, которая не относится к медицине." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Это единственный элемент, не являющийся металлом." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" "Это — единственное животное, которое не является рептилией и не имеет хвоста." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Это единственный инструмент, который не является духовым." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Это единственное слово, которое не относится к архитектуре." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "" "Это единственная единица измерения, не принадлежащая к метрической системе." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Kilometer" msgstr "Километр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Lentils" msgstr "Чечевица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Light" msgstr "Освещение" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Liter" msgstr "Литр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lock" msgstr "Запереть" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Loner" msgstr "Холостяк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Lychee" msgstr "Личи" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Martyr" msgstr "Мученик" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Misunderstood" msgstr "Непризнанный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Money" msgstr "Деньги" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Museum" msgstr "Музей" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Oboe" msgstr "Гобой" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Obscure" msgstr "Затмевать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Obvious" msgstr "Очевидный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Occasional" msgstr "Случайный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Offensive" msgstr "Оскорбление" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Oligarchy" msgstr "Олигархия" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Olive" msgstr "Маслина" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Onion" msgstr "Лук" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Orange" msgstr "Апельсин" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Ordinary" msgstr "Обычный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Ostentation" msgstr "Хвастовство" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Pain" msgstr "Боль" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Paleontology" msgstr "Палеонтология" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Параллель и долгота проходят с востока на запад, меридиан и широта проходят " "с севера на юг." #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Particular" msgstr "Редкий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Person expelled from society" msgstr "Изгнанник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pioneer" msgstr "Новатор" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Pleasure" msgstr "Наслаждение" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Pole" msgstr "Полюс" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 #| msgid "Pole" msgid "Polite" msgstr "Вежливый" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Pony / Horse" msgstr "Пони / Лошадь" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Portico" msgstr "Портик" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Positivism" msgstr "Позитивизм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Potato" msgstr "Картофель" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Psychiatry" msgstr "Психиатрия" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Rare" msgstr "Редкий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Regular" msgstr "Обычный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Related" msgstr "Связь" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Repugnance" msgstr "Отвращение" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Rice" msgstr "Рис" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "River" msgstr "Река" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Roll" msgstr "Катиться" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Sad" msgstr "Грустный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Shame" msgstr "Стыд" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Ship" msgstr "Судно" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Simplistic" msgstr "Упрощённый" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sodium" msgstr "Натрий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Solstice" msgstr "Солнцестояние" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Лечит кожные заболевания" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Болеет кожным заболеванием" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Sugarcane" msgstr "Сахарный тростник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Sweet corn" msgstr "Сахарная кукуруза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Synonym" msgstr "Синоним" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Table" msgstr "Стол" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Tangent" msgstr "Касательная" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Tears" msgstr "Слёзы" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Tennis" msgstr "Теннис" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Это этическое учение, согласно которому удовольствие является подлинной " "добродетелью." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" "Первое слово — название инструмента, второе — название того, что им измеряют." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Остальные слова означают, что что-то происходит нечасто." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Остальные слова означают прославленность." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Это практика достижения высших духовных идеалов посредством строгой " "самодисциплины." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Радиус круга составляет половину диаметра." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Между словами есть связь: они являются синонимами." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Что делает человек, которого называют «таксидермист»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Theater" msgstr "Театр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Подумайте о предметах, используемых в этих играх." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Titanium" msgstr "Титан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Чтобы оба объекта сработали, кнопка должны быть нажата, а ключ должен быть " "повёрнут." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Totalitarianism" msgstr "Тоталитаризм" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Tripod" msgstr "Штатив" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Trivial" msgstr "Тривиальный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Turn" msgstr "Повернуть" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Turtle" msgstr "Черепаха" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Unorthodox" msgstr "Нестандартный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Unpleasant" msgstr "Неприятный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Violin" msgstr "Скрипка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Weapon" msgstr "Оружие" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Что такое «алебарда»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "Wheat" msgstr "Пшеница" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Какое из следующих предложений лучше всего описывает человека, подвергнутого " "остракизму?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Какой из следующих видов спорта является лишним?" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Какое из следующих слов лишнее?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «аскетизм»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «гедонизм»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «небрежный»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «оксюморон»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «озадачивающий»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «специфический»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «несчастный»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Какое из следующих слов ближе всех по значению к слову «осуждать»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Какое из следующих слов означает «боязнь людей»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Winery" msgstr "Винодельня" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 #| msgid "wings" msgid "Wings" msgstr "Крылья" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Wolf" msgstr "Волк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Works with dead animals" msgstr "Работает с мёртвыми животными" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Works with leather" msgstr "Работает с кожей" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Zinc" msgstr "Цинк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "самолет | аэроплан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "ankle" msgstr "лодыжка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "art / gallery | drama" msgstr "живопись / галерея | драма" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "atlas" msgstr "атлас" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "bite" msgstr "кусать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "body | skin" msgstr "тело | кожа" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "book | magazine | document" msgstr "книга | журнал | документ | тетрадь" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "box / open | banana" msgstr "коробка / открыть | банан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "мост / над | тоннель" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "кнопка / нажать | ключ (в замке)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "клетка | зоопарк | зоосад" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "car / garage | plane" msgstr "автомобиль / гараж | самолёт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "car / road | train" msgstr "автомобиль / дорога | поезд" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "chop" msgstr "рубить" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "круг / полукруг | диаметр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "coins" msgstr "монеты" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "композитор | песенник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "концепция / идея | увлечение" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "созвездие / звёзды | архипелаг" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "dance" msgstr "танец" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "пустыня / оазис | море" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "dish / break | balloon" msgstr "тарелка / разбиться | воздушный шар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "собака / ручной | волк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "локоть / колено | запястье" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "ошибка / исправить | поломка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "бровь / глаз | усы" # В переводе используем просто «пальцы» #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "feet / two | toes" msgstr "нога / два | пальцы" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "рыба / аквариум | обезьяна" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "рыба / подводная лодка | птица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 #| msgid "fish / submarine | bird" msgid "fish / water | bird" msgstr "рыба / вода | птица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "пять / пятиугольник | десять" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "fox / den | bird" msgstr "лиса / нора | птица" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "glass / break | paper" msgstr "стекло / бить | бумага" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "руки / хватать | зубы" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "травоядный | травоядное" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "растениеводство / растения | орнитология" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "hour / minute | minute" msgstr "час / минута | минута" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "голод / есть | усталость" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "охотник / ружьё | фотограф" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "лёд / скользкий | клей" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "in | under | through" msgstr "в | под | через" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "islands" msgstr "острова" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "леопард / пятна | тигр" # в оригинале неверный порядок слов #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "letter / word | page" msgstr "слово / письмо | страница" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "губа | рот" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "nest" msgstr "гнездо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "nose" msgstr "нос" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "novel / author | song" msgstr "роман / автор | песня" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "апельсин / фрукт | шпинат" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "параллель / меридиан | долгота" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "педиатрия / дети | нумизматика" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "peel" msgstr "очистить" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "пессимист / оптимист | бедный" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "стихи / антология | карты" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "головоломка / решить | игра" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "repair | fix" msgstr "починить | устранить" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "кольцо / палец | браслет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "тюлень / плавники | птица" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "second" msgstr "секунда" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "лопата / копать | топор" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "sink" msgstr "тонуть" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sleep | rest" msgstr "спать | отдыхать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "причмокивать / язык | храпеть" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sour" msgstr "кислый" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "stick / float | stone" msgstr "палка / плавать | камень" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "sticky" msgstr "липкий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "stripes" msgstr "полосы" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "сахар / сладкий | уксус" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "говорить / кричать | неприязнь" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "tear | rip" msgstr "рвать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "слёзы / глаза | пот" # Количество пальцев #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "ten | 10" msgstr "двадцать | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "теннис / спорт | балет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "признательность / неблагодарность | деспотизм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "термометр / температура | часы" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "тигр / хищник | корова" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "time" msgstr "время" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "toy / play | tool" msgstr "игрушка / играть | инструмент" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 #| msgid "track | railway | rails" msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "железная дорога | рельсы" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "черепаха / панцирь | письмо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "vegetable" msgstr "овощ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "водоворот / вода | торнадо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "wild | savage" msgstr "дикий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "win | play" msgstr "выиграть" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wind | air" msgstr "воздух | ветер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "wine / grape | rum" msgstr "вино / виноград | ром" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "wings" msgstr "крылья" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "work" msgstr "работать" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "wrist | arm" msgstr "запястье | рука" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "write / pen | eat" msgstr "писать / ручка | есть" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Неизвестный параметр командной строки {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(дата сборки: {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120 msgid "List of available games" msgstr "Список доступных игр" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Использование: gbrainy [параметры]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tВывести информацию о версии." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tВывести подсказку по использованию." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tВывести список возможных игр." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr " --customgame [game1, gameN]\tЗадать список игр для текущей игры." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tВыбранный список игр не будет перемешан." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tПоказать зависимости." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Разработка" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Игра основана на идеях" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "книгах MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Артём Попов \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " AgentGuk https://launchpad.net/~agentguk\n" " Alexey Afanasyev https://launchpad.net/~alein-taseevo\n" " Arsa Chernikov https://launchpad.net/~arsa-ch\n" " Artyom Taranyuk https://launchpad.net/~arti-x\n" " Brazhnikov Dmitry https://launchpad.net/~bda-bass\n" " Dmitry Tumaikin https://launchpad.net/~nevly\n" " Egor Bushmelyov https://launchpad.net/~skipper95\n" " Howlet https://launchpad.net/~ufaowl\n" " Ilya Ilyankov https://launchpad.net/~ilyankoff\n" " Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n" " Nikita https://launchpad.net/~namenick87\n" " Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n" " Pavel Perestoronin https://launchpad.net/~eigenein\n" " Sergey \\Shnatsel\\ Davidoff https://launchpad.net/~shnatsel\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" " Shiz0 https://launchpad.net/~shizik32\n" " Siarhei Fedartsou https://launchpad.net/~miksayer\n" " Skai Falkorr https://launchpad.net/~skai-falkorr\n" " Vadim Kalashnikov https://launchpad.net/~vadim-kalashnikoff\n" " Vadim Mikhalets https://launchpad.net/~sneak007v\n" " Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n" " Valek https://launchpad.net/~valekbest\n" " Vetal https://launchpad.net/~vetal1950\n" " Victor Polevoy https://launchpad.net/~broken\n" " ZwS https://launchpad.net/~anton-sudak\n" " draonbu https://launchpad.net/~andreykido-mail\n" " obsidian https://launchpad.net/~z161834\n" " qwa https://launchpad.net/~qwa23\n" " vasilisc https://launchpad.net/~vasilisc\n" " Антон Лаврёнов https://launchpad.net/~antoshachips\n" " Евгений Персиенко https://launchpad.net/~zzazab" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение; Вы можете распространять и/или " "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " "опубликованной Free Software Foundation; либо 2 версии лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Эта программа распространяется в надежде на то, что она принесет пользу, но " "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ " "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь " "с GNU General Public License.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой " "программой; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Игра-головоломка, которая совмещает развлечение и тренировку мышления." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "Веб-сайт проекта gbrainy: {0}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "Онлайн-версия игры доступна по адресу {0}" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Игра" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "игры.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Файлы PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Экспорт в PDF-файл завершён." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "При создании PDF-файла возникла проблема. Файл не был создан." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "На этом графике показана динамика результатов прошлых игр." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "Для вывода графика необходимо зафиксировать результаты нескольких игр." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "График построен на основе результатов {0} игрового сеанса." msgstr[1] "График построен на основе результатов {0} игровых сеансов." msgstr[2] "График построен на основе результатов {0} игровых сеансов." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "История игр будет удалена." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Это приведёт к потере зафиксированных результатов прошлых игр. Вы уверены, " "что хотите продолжить?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "Поздравляем." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Неверный ответ." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Когда определитесь с ответом, введите его в поле «Ответ» и нажмите «OK»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Перевод gbrainy для вашего языка имеет низкий уровень." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "В игры с частично переведённым интерфейсом играть тяжелее. Если вы " "предпочитаете играть на английском, для этого в настройках gbrainy есть " "соответствующий параметр." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Вермя запуска {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Менеджер дополнений" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Необходимо установить дополнительные расширения для выполнения этой операции." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Следующие дополнения будут установлены:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Менеджер дополнений" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Следующие дополнения сейчас установлены:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Установить дополнения..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Репозитории..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Удалить..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Дополнение" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские права:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Зависимости дополнения:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Выберите дополнения, которые нужно установить, и нажмите «Далее»" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Показывать все пакеты" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Показывать только новые версии" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Показывать только обновления" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "С_нять выделение" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Установка дополнения" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Установить из:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Все зарегистрированные репозитории" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Зарегистрировать сетевой репозиторий" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Укажите расположение регистрируемого репозитория:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Зарегистрировать локальный репозиторий" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Установить из файла..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Ничего не выбрано" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Дополнения не найдены" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Пакеты дополнений" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Установить пакет" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Все репозитории" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Управление репозиториями..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Управление репозиториями с дополнениями" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format #| msgid "{0} update available" msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "Доступно {0} обновление" msgstr[1] "Доступно {0} обновления" msgstr[2] "Доступно {0} обновлений" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Открыть местоположение" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Играть во все игры" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "Все" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Играть в игры, которые тренируют ваше логическое мышление" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "Логика" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "Вычисления" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Играть в игры, которые тренируют ваше умение считать в уме" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Играть в игры, которые тренируют вашу кратковременную память" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "Слова" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Играйте в игры, развивающие вашу эрудицию" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Приостановить или возобновить игру" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Закончить игру и показать результаты" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "Закончить" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 #| msgid "_New Game" msgid "Next Game" msgstr "Следующая игра" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 #| msgid "Answer:" msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "красный" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "зелёный" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "жёлтый" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "оранжевый" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "чёрный" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "белый" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "А" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "Б" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "В" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "Г" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "Д" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "Е" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "Ж" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "З" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} или {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} или {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} или {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Фигура {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format #| msgid "The correct answer is {0}." msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Правильный ответ — {0}." msgstr[1] "Возможные правильные ответы: {0}." msgstr[2] "Возможные правильные ответы: {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "База дополнений:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Всего игр: {0}: логические — {1}, вычисления — {2}, тренажёры памяти — {3}, " "словесные аналогии — {4}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Пройдено игр: {0} (Счёт: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Время: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Игра: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} — {1} — {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} — {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Великолепные результаты" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Отличные результаты" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Хорошие результаты" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Плохие результаты" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Разочаровывающие результаты" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Внимательно читайте инструкции и соотносите данные с имеющимися подсказками." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "При оценке игрока gbrainy учитывает потраченное время и количество " "использованных подсказок для каждой игры." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "В логических играх элементы, которые на первый взгляд кажутся неуместными, " "могут быть очень важны." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Попробуйте подойти к проблеме с разных сторон." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Не бойтесь совершать ошибки — они являются частью процесса обучения." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Выполняйте все задания, даже самые трудные. Результат приходит с практикой." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Играйте понемногу каждый день. Скоро вы заметите прогресс." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Для выбора конкретных игр, в которые вы хотите сыграть, используйте пункт " "меню «Выбрать свой вариант...»" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Используйте меню «Настройки», чтобы выбрать уровень сложности игры." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Связь элементов — распространенная техника запоминания предметов." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Группирование элементов в категории — один из основных приемов запоминания " "предметов." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Стройте сокращения из первых букв каждого факта, который необходимо " "запомнить." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Удовольствие, полученное от решения задачи, пропорционально времени, " "потраченному на неё." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Разбивайте сложные задачи на просты составляющие." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Обращайте внимание на время глаголов в словесных аналогиях." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Запомните объекты за отведённое время" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Оставшееся время" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Игра #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158 msgid "Solutions" msgstr "Решения" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Несколько вариантов №{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Ответьте {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Словесные пары №{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Между словами ниже есть связь. Назовите слово, которое состоит в такой же " "связи со словом «{0}»." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Слова: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Пара слов #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Вопрос и ответ #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Ответьте {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Приготовьтесь запомнить следующие объекты..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Счёт" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "Сыграно: {0}" msgstr[1] "Сыграно: {0}" msgstr[2] "Сыграно: {0}" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format #| msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Игр выиграно: {0} ({1})" msgstr[1] "Игр выиграно: {0} ({1})" msgstr[2] "Игр выиграно: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format #| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Игр выиграно: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Игр выиграно: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Игр выиграно: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Вы играли {0} (в среднем на игру {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Подробнее об алгоритме подсчёта очков, см. в справке." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Советы на будущие игры" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Поздравляем! Новый личный рекорд" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Набрав {0} очков в логических играх, вы установили новый личный рекорд. Ваш " "предыдущий рекорд составлял {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Набрав {0} очков в играх на вычисления, вы установили новый личный рекорд. " "Ваш предыдущий рекорд составлял {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Набрав {0} очков в играх на запоминание, вы установили новый личный рекорд. " "Ваш предыдущий рекорд составлял {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Набрав {0} очков в словесных аналогиях, вы установили новый личный рекорд. " "Ваш предыдущий рекорд составлял {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Логические загадки. Бросьте вызов вашим способностям рассуждать и " "мыслительным навыкам." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Счёт в уме. Арифметические операции, которые проверят ваши вычислительные " "способности." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Тренажёры памяти. Испытайте вашу кратковременную память." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Словесные аналогии. Проверьте вашу эрудицию." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Добро пожаловать в gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy — игра-головоломка, совмещающая развлечение и тренировку мышления. " "Она включает в себя:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Арифметические операции" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Каким будет результат следующей арифметической операции?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Среднее арифметическое" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Даны числа: {0}. Какое из следующих чисел ближе всего к их среднему " "значению? Ответьте {1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Среднее арифметическое — это сумма всех чисел, делённая на их количество." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Результат операции: {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Ближайшая дробь" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Какое из следующих чисел чисел ближе всего к {0}? Ответьте {1}, {2}, {3} или " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format #| msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Результатом операции {0} / {1} является {2}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "Каков результат данного выражения? В ответе напишите дробь или число." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Наибольший делитель" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какой наибольший общий делитель для всех этих чисел? Ответьте {0}, {1}, {2} " "или {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Возможные делители" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Первым действием будет «{0}»" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Какие арифметические действия нужно применить, чтобы {0}, {1}, и {2} " "равнялось {3}? Ответьте, используя знаки «+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} и {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Простые числа" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какое из этих чисел является простым? Простое число — это натуральное число, " "которое делится только само на себя и на 1. Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Если сумма цифр числа делится на 3, то и само число тоже делится на 3. " "Например, 15 = 1 + 5 = 6, то есть 6 делится на 3, значит 15 тоже делится на " "3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "Число {0} является простым." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Пропорции" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Чему равно {0}% от {1}/{2}. Ответьте {3}, {4}, {5} или {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format #| msgid "" #| "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. " #| "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Сумма каких двух чисел равна {0}, а их отношение равно {1} к {2}? Ответьте, " "используя два числа (например, «1 и 2»)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "Второе число получено умножением первого на {0} и делением его на {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Отношение показывает пропорцию между двумя числами. Отношение a:b значит. " "что на каждые «a» частей приходится «b» частей." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "относятся как {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Два числа" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Какие два числа при сложении дают {0}, а при умножении {1}? Ответьте, " "используя два числа (например, 1 и 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Какие два числа при вычитании дают {0}, а при умножении {1}? Ответьте, " "используя два числа (например, 1 и 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Трёхмерный куб" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Сколько маленьких кубиков нужно, чтобы сделать большой куб ниже? Для ответа " "используйте цифры." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Куб — это правильный многогранник, имеющий шесть одинаковых квадратных " "сторон." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Равновесие" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Сколько треугольников необходимо положить на правую чашу последних весов, " "чтобы уравновесить их?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Каждый круг считается за два треугольника, каждый квадрат — за три " "треугольника." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Каждый круг считается за два треугольника." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Построение треугольника" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Какие три части нужно сложить вместе, чтобы получить треугольник? Ответьте, " "используя имена трёх фигур, например {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "В результате должен получиться равнобедренный треугольник." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Треугольник:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Круги в квадрате" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Какое максимальное количество указанных кругов можно разместить в квадрате?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "В квадрате помещается более 64 кругов." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "При указанном расположении, в каждом ряду экономится {0} единиц высоты. Это " "позволяет поместить в квадрат дополнительный ряд." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 единиц" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 единица" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Часы" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "На какое число должна указывать минутная стрелка часов в момент «{0}»? " "Ответьте, используя число." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Начиная с первых часов, добавьте {1} к числу, полученному путём добавления " "значений, на которые указывают руки. Например, значения рук для «{0}» — {3} " "({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Эти часы не следуют логике поведения обычных часов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Подсчёт кругов" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Сколько кругов вы можете насчитать?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Это простое задание, в котором нужно методично сосчитать круги." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Устный счёт" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Имеется {0} метр ткани." msgstr[1] "Имеется {0} метра ткани." msgstr[2] "Имеется {0} метров ткани." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format #| msgid "" #| "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many " #| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 " #| "meter pieces?" #| msgid_plural "" #| "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many " #| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 " #| "meter pieces?" msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Установка А отрезает один метр ткани за {0} секунду. Сколько секунд " "потребуется установке A, чтобы разрезать всю ткань на куски длиной по одному " "метру?" msgstr[1] "" "Установка А отрезает один метр ткани за {0} секунды. Сколько секунд " "потребуется установке A, чтобы разрезать всю ткань на куски длиной по одному " "метру?" msgstr[2] "" "Установка А отрезает один метр ткани за {0} секунд. Сколько секунд " "потребуется установке A, чтобы разрезать всю ткань на куски длиной по одному " "метру?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format #| msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "На {0} разрезе установка сделает два куска ткани длиной по 1 метру." msgstr[1] "На {0} разрезе установка сделает два куска ткани длиной по 1 метру." msgstr[2] "На {0} разрезе установка сделает два куска ткани длиной по 1 метру." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Необходимо построить забор вокруг квадратного участка. Для построения забора " "вдоль одной стороны участка требуется {0} столб. Сколько потребуется столбов " "на весь забор?" msgstr[1] "" "Необходимо построить забор вокруг квадратного участка. Для построения забора " "вдоль одной стороны участка требуется {0} столба. Сколько потребуется " "столбов на весь забор?" msgstr[2] "" "Необходимо построить забор вокруг квадратного участка. Для построения забора " "вдоль одной стороны участка требуется {0} столбов. Сколько потребуется " "столбов на весь забор?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Всего потребуется {0} столб, так как угловые столбы используются двумя " "сторонами." msgstr[1] "" "Всего потребуется {0} столба, так как угловые столбы используются двумя " "сторонами." msgstr[2] "" "Всего потребуется {0} столбов, так как угловые столбы используются двумя " "сторонами." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Упаковка подарка стоит 1 рубль. Сам подарок стоит на {0} рубль больше, чем " "его упаковка. Во сколько обойдётся покупка подарка и упаковки?" msgstr[1] "" "Упаковка подарка стоит 1 рубль. Сам подарок стоит на {0} рубля больше, чем " "его упаковка. Во сколько обойдётся покупка подарка и упаковки?" msgstr[2] "" "Упаковка подарка стоит 1 рубль. Сам подарок стоит на {0} рублей больше, чем " "его упаковка. Во сколько обойдётся покупка подарка и упаковки?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Это — стоимость подарка, {0} денежная единица, плюс одна денежная единица за " "упаковку." msgstr[1] "" "Это — стоимость подарка, {0} денежные единицы, плюс одна денежная единица за " "упаковку." msgstr[2] "" "Это — стоимость подарка, {0} денежных единиц, плюс одна денежная единица за " "упаковку." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Числовые ряды" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Сколько цифр «9» встречается в числах от 10 до 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Сколько существует двузначных чисел, в которых первая цифра больше, чем " "вторая (например, 20 и 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Сколько существует двузначных чисел, в которых первая цифра меньше, чем " "вторая (например, 12 и 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Эти числа: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Обратите внимание, что число 99 включает две цифры «9»." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Процент покрытия" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Сколько процентов фигуры раскрашено?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Куб" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Если свернуть эту развёртку в куб, какое число будет на грани, " "противоположной {0}? В качестве ответа укажите цифру на верхней грани." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Какова вероятность выпадения «2» или «6» при одиночном броске идеального " "шестигранного кубика? Ответьте, используя дробь (например, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Вероятность составляет 2 из 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Какова вероятность невыпадения «5» при одиночном броске идеального " "шестигранного кубика? Ответьте, используя дробь (например, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Вероятность составляет 5 из 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Два идеальных шестигранных кубика бросают одновременно. Какова вероятность " "выпадения двух чётных чисел? Ответьте, используя дробь (например, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Вероятность выпадения двух чётных чисел составляет 9 из 36." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Два идеальных шестигранных кубика бросают одновременно. Какова вероятность " "выпадения двух «6»? Ответьте, используя дробь (например, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Вероятность выпадения «6» составляет 1 из 6 для первого кубика и столько же " "для второго." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Кости" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Разбиение кругов" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "На сколько частей будет разбит последний круг, если соединить в нём все " "точки?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "{0} часть" msgstr[1] "{0} части" msgstr[2] "{0} частей" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Равенство" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Каким будет результат выполнения данного выражения?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Порядок выполнения арифметических операций: возведение в степень и " "извлечение корня, умножение и деление, сложение и вычитание." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Лишний круг" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какой круг не относится к группе? Это не последовательность элементов. " "Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Все круги, кроме одного, имеют общий признак." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Во всех кругах, кроме этого, порядок цветов секторов одинаков." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Фигуры и текст" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Фигуры и текст под ними взаимосвязаны. Какой текст должен находиться под " "последней фигурой?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Каждая буква отражает свойство фигуры." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» означает, что фигуры наложены друг на друга, «B» — что они квадраты, «C» " "— что они круги, «D» — что фигуры не пересекаются, «E» — что фигур три и «F» " "— что фигур две." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Составление фигур" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Какой фигурой нужно заменить знак вопроса? Ответьте {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Третья фигура каждой строки получается при некотором комбинировании первых " "двух фигур." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Совместите первую фигуру со второй и удалите линии, являющиеся у них общими, " "затем поверните получившуюся фигуру на 45 градусов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Фигуры" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Какая фигура должна находиться в последнем столбце? Ответьте {0}, {1} или " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Это единственная комбинация, которую можно составить из данных элементов без " "повторений." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Четырёхугольники" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Сколько четырёхугольников вы можете насчитать?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Четырёхугольники могут быть расположены внутри других фигур." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Четырёхугольники получаются в результате соединения следующих точек: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Круги в матрице" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Ещё одно число в матрице должно быть выделено. Какое?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "У всех обведённых чисел есть общее арифметическое свойство." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Каждое выделенное число делится на {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Квадрат с точками" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Какая фигура должна быть следующей в этой последовательности? Ответьте {0}, " "{1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "От верхней левой фигуры: верхняя левая окружность сдвигается вниз; нижняя " "левая — вверх; нижняя правая сдвигается по диагонали вправо вверх; верхняя " "правая — по диагонали влево вниз." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "От верхней левой фигуры: фигура повёрнута против часовой стрелки на 90 " "градусов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Числа в матрице" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Числа в данной матрице подчиняются некоторому правилу. Какое число должно " "стоять вместо знака вопроса?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Правило арифметическое и связывает числа одного столбца." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Правило арифметическое и связывает числа одной строки." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Четвёртая строка вычислена путём перемножения первых двух строк и " "прибавления к этому произведению третьей." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Четвёртый столбец вычислен путём перемножения первых двух столбцов и " "прибавления к этому произведению третьего." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Четвёртая строка вычислена путём перемножения первых двух строк и вычитания " "из этого произведения третьей." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Четвёртый столбец вычислен путём перемножения первых двух столбцов и " "вычитания из этого произведения третьего." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Четвёртая строка вычислена путём сложения первых двух строк и вычитания из " "этой суммы третьей." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Четвёртый столбец вычислен путём сложения первых двух столбцов и вычитания " "из этой суммы третьего." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Рукопожатия" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Все участники вечеринки познакомились друг с другом. Всего было сделано {0} " "рукопожатий. Сколько человек пришло на вечеринку?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Представьте себе ситуацию, когда вы встречаетесь с небольшой группой людей." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Пусть всего n людей. Первый человек жмёт руку (n-1) раз, второй — (n-2) раза " "и т. д. Результатом является сумма первых (n-1) последовательных чисел: " "1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Большая фигура" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какую фигуру вы можете получить, совместив первые две фигуры? Ответьте {0}, " "{1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Сколько сегментов линий вы можете насчитать в фигурах, представленных ниже? " "Сегментом называется часть линии между двумя точками, которая не " "пересекается другими линиями." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Фигура слева состоит из {0} линии, фигура справа — из {1}." msgstr[1] "Фигура слева состоит из {0} линий, фигура справа — из {1}." msgstr[2] "Фигура слева состоит из {0} линий, фигура справа — из {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Это простое задание, в котором нужно методично сосчитать линии." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Отсутствующий фрагмент" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Какой квадрат завершает данную фигуру? Ответьте {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Элементы одной строки связаны друг с другом." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Третий квадрат каждого ряда получен путём зеркального отражения первого " "квадрата и наложением его на второй с последующим удалением совпадающих " "линий." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Пропущенный сегмент" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Между секторами круга есть связь. Какой сектор необходимо вставить в круг? " "Ответьте {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Каждый сектор связан с противоположным." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "В результате сложения соответствующих чисел в противоположных секторах " "получается {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Самый похожий" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какой из предложенных вариантов ответа имеет больше всего общего с этими " "четырьмя фигурами? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Посмотрите на элементы внутри каждой фигуры." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Внутри этой фигуры такое же число элементов, что и в данных фигурах." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Эта фигура имеет больше всего совпадающих с данными фигурами элементов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Перемещение фигур" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Какое минимальное количество кругов необходимо передвинуть, чтобы из левой " "фигуры получить правую?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Необходимо переместить круг с первой линии на вторую и переместить два круга " "с четвертой линии на вторую и пятую." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Необходимо переместить первую линию к седьмой; переместить 2 круга из второй " "линии в третью; и переместить первый и последний круг из пятой линии в " "шестую." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Следующая фигура" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Начиная с первой фигуры, верхний круг продвигается на две позиции по часовой " "стрелке, а левый круг продвигается в обратном направлении на одну позицию." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Связь чисел" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Какое число должно стоять вместо знака вопроса?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Числа связаны арифметически." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Каждая группа из {0} чисел дает в сумме {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Рассмотрите группы по три числа. Каждое третье число получается " "перемножением двух предыдущих." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Рассмотрите группы по три числа. Каждое третье число получается вычитанием " "второго из первого." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Числовая последовательность" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Данная последовательность подчиняется логике. Какое число должно стоять " "вместо знака вопроса?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Каждое последующее число связано с предыдущим." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Каждое последующее число получается вычитанием 1 из предыдущего и умножением " "его на 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Каждое последующее число получается добавлением 1 к предыдущему и умножением " "его на 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Каждое последующее число получается вычитанием 2 из предыдущего и умножением " "его на -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Остракизм" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Какой элемент лишний? Задача не связана с делимостью чисел. Ответьте {0}, " "{1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "Причина объединения выражений в группу не арифметическая." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Имейте в виду, что две части каждого числа, принадлежащего группе, связаны " "между собой." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Во всех остальных выражениях цифры слева появляются также и с правой стороны." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Во всех остальных числах последние три цифры являются квадратами от первых " "двух цифр." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Какую из этих фигур нельзя нарисовать, не отрывая карандаша и не пересекая " "предыдущие линии? Ответьте {0}, {1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Люди за столом" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "Группа людей сидит за круглым столом на равном расстоянии друг от друга. " "Сколько всего за столом людей, если {0} и {1} сидят друг против друга?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Вычитая две позиции, вы узнаете сколько людей сидят вокруг половины стола. " "Удвоив это число, вы получите количество всех человек, сидящих за столом." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5-й" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19-й" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4-й" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12-й" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9-й" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22-й" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Два человека за столом сидят друг против друга" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Проценты" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "После получения {0}-процентной скидки вы заплатили за телевизор {1} у.е. " "Какова была цена телевизора без скидки?" msgstr[1] "" "После получения {0}-процентной скидки вы заплатили за телевизор {1} у.е. " "Какова была цена телевизора без скидки?" msgstr[2] "" "После получения {0}-процентной скидки вы заплатили за телевизор {1} у.е. " "Какова была цена телевизора без скидки?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Выручка за месяц в магазине Джона составила {0} у.е. Это на {1} процентов " "больше, чем за предыдущий месяц. Какова была выручка в предыдущем месяце?" msgstr[1] "" "Выручка за месяц в магазине Джона составила {0} у.е. Это на {1} процентов " "больше, чем за предыдущий месяц. Какова была выручка в предыдущем месяце?" msgstr[2] "" "Выручка за месяц в магазине Джона составила {0} у.е. Это на {1} процентов " "больше, чем за предыдущий месяц. Какова была выручка в предыдущем месяце?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Уровень воды в ведре уменьшился на {0}%. Сколько воды (в процентах) нужно " "долить в ведро, чтобы вернуть прежний уровень?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "По условию необходимо вернуть прежний уровень." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Все живописцы — художники и некоторые жители Барселоны — художники. Какое из " "следующих утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Некоторые жители Барселоны — живописцы" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Все жители Барселоны — живописцы" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Ни один из жителей Барселоны не является живописцем" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Ничего из вышеперечисленного" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Если заболевшие художники несчастны, но некоторые художники счастливы, то " "какое из следующих утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Не все художники больны" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Не все маляры — художники" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Все художники счастливы" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Люди, которые отправляются в поездку, всегда покупают карту. Вы не " "собираетесь никуда ехать. Какое из следующих утверждений верно? Ответьте " "{0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "У вас нет карты" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Вы не купите карту" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "У всех людей есть карта" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Если вы свистите, когда у вас хорошее настроение и вы также улыбаетесь, " "когда свистите, то какое из следующих утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, " "{2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Вы улыбаетесь, если у вас хорошее настроение" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "У вас хорошее настроение, только если вы свистите" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Вы свистите, когда у вас плохое настроение" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Если вы всегда говорите правду и ваше поведение всегда оптимально, то какое " "из следующих утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Иногда честность — оптимальная линия поведения" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Честность — всегда оптимальная линия поведения" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Честность — не всегда оптимальная линия поведения" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Некоторые оптимальные линии поведения нечестны" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Если все жадные люди несчастны и при этом некоторые жадные люди — худые, то " "какое из следующих утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Не все худые люди несчастны" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Все худые люди несчастны" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Счастливые люди не бывают худыми" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Некоторые счастливые люди не худые" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "В результате откорма все свиньи увеличили вес, а животные, которых кормили " "отрубями — похудели. Какое из следующих утверждений верно? Ответьте {0}, " "{1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Все животные, которых кормили отрубями — не свиньи" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Отрубями кормили всех остальных животных" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Свиней не кормили отрубями" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Всё вышеперечисленное" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Среди рисунков есть черновики, причём все черновики нарисованы неаккуратно. " "Какое из следующих утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Некоторые неаккуратные рисунки не являются черновиками" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Некоторые рисунки неаккуратны" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Все неаккуратные рисунки — черновики" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Всё вышеперечисленное" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Если вы были на прогулке, и вы чувствуете себя лучше, то какое из следующих " "утверждений верно? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Для улучшения самочувствия вы должны выйти на прогулку" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Когда вы прогуливаетесь, вы чувствуете себя лучше" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Некоторые люди чувствуют себя лучше после прогулки" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Никто не чувствует себя лучше после прогулки" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "Логическое утверждение" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Лишний четырёхугольник" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Какая из фигур не относится к данной группе? Ответьте {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} или {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Это единственная фигура, у которой равны все стороны." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Родственные числа" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Числа в матрице подчиняются некоторому правилу. Какое число должно стоять " "вместо знака вопроса?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Число в центре каждой строки равно половине суммы всех остальных чисел в " "строке." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Число в центре каждой строки равно сумме всех остальных чисел в строке." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Число в центре каждой строки равно удвоенной сумме всех остальных чисел в " "строке." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Квадраты и буквы" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Буквы вокруг квадратов расположены по некоторому правилу. Какая буква должна " "заменить вопросительный знак в последнем квадрате?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Каждая буква вычислена по алфавитной позиции предыдущей буквы путём " "добавления к ней {0}, чтобы получить позицию следующей буквы." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Сколько квадратов любого размера вы можете насчитать?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Квадрат — это прямоугольник, у которого равны все стороны. Квадрат может " "состоять из других квадратов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Всего 16 маленьких квадратов, 9 квадратов, состоящих из 4 маленьких, 4 " "квадрата, состоящих из 9 маленьких, и 1 большой квадрат, который включает в " "себя все 16 маленьких." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Здесь 9 простых квадратов, 4 квадрата, состоящие из 4 простых квадратов, и 1 " "квадрат, состоящий из 9 простых квадратов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Квадратные листы" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Какое минимальное число квадратных листов бумаги любого размера необходимо " "для создания данной фигуры? Линии показывают границы между листами." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Листы бумаги могут перекрываться." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 #| msgid "" #| "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in " #| "the bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left " #| "corner and a 1/4 square of paper in the top left corner." msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Полноразмерный квадратный лист бумаги (жёлтый), 3/4 листа (синий) в нижнем " "правом углу, 3/4 листа (зелёный) в верхнем левом углу и 1/4 листа (красный) " "в верхнем левом углу." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Тетрис" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Какая из фигур завершает последовательность? Ответьте {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Это фигура, которая завершает список всех возможных комбинаций четырёх " "блоков без учёта комбинаций, полученных с помощью поворотов." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "Который час" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} час назад прошло столько же времени после {1:%H}, сколько было до {2:%H} " "того же дня. Который сейчас час? Ответ запишите в 24-часовом формате " "(например, {3:%H})." msgstr[1] "" "{0} часа назад прошло столько же времени после {1:%H}, сколько было до " "{2:%H} того же дня. Который сейчас час? Ответ запишите в 24-часовом формате " "(например, {3:%H})." msgstr[2] "" "{0} часов назад прошло столько же времени после {1:%H}, сколько было до " "{2:%H} того же дня. Который сейчас час? Ответ запишите в 24-часовом формате " "(например, {3:%H})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Чтобы получить текущее время, нужно вычислить час, который отстоит от " "указанных моментов на одно и то же время, а затем прибавить к нему {0} час." msgstr[1] "" "Чтобы получить текущее время, нужно вычислить час, который отстоит от " "указанных моментов на одно и то же время, а затем прибавить к нему {0} часа." msgstr[2] "" "Чтобы получить текущее время, нужно вычислить час, который отстоит от " "указанных моментов на одно и то же время, а затем прибавить к нему {0} часов." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Циферблат" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Поезда" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Расстояние рассчитывается по формуле «расстояние = скорость × время»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format #| msgid "" #| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " #| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #| "many hours since the first train left does it take the second train to " #| "overtake the first train?" #| msgid_plural "" #| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " #| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #| "many hours since the first train left does it take the second train to " #| "overtake the first train?" msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Поезд отправляется со станции со скоростью {0} км/ч. Через {1} час второй " "поезд отправляется с той же станции в том же направлении со скоростью {2} км/" "ч. Через сколько часов второй поезд после своего отправления догонит первый?" msgstr[1] "" "Поезд отправляется со станции со скоростью {0} км/ч. Через {1} часа второй " "поезд отправляется с той же станции в том же направлении со скоростью {2} км/" "ч. Через сколько часов второй поезд после своего отправления догонит первый?" msgstr[2] "" "Поезд отправляется со станции со скоростью {0} км/ч. Через {1} часа второй " "поезд отправляется с той же станции в том же направлении со скоростью {2} км/" "ч. Через сколько часов второй поезд после своего отправления догонит первый?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Ответ можно вычислить путём умножения скорости второго поезда на разницу во " "времени отправления и делением на разницу в скоростях поездов." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Два поезда находятся на расстоянии {0} км друг от друга и едут на встречу " "друг к другу по параллельным путям. Скорость первого — {1} км/ч, второго — " "{2} км/ч. Через сколько часов они встретятся?" msgstr[1] "" "Два поезда находятся на расстоянии {0} км друг от друга и едут на встречу " "друг к другу по параллельным путям. Скорость первого — {1} км/ч, второго — " "{2} км/ч. Через сколько часов они встретятся?" msgstr[2] "" "Два поезда находятся на расстоянии {0} км друг от друга и едут на встречу " "друг к другу по параллельным путям. Скорость первого — {1} км/ч, второго — " "{2} км/ч. Через сколько часов они встретятся?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "Ответ можно вычислить, разделив расстояние на сумму скоростей поездов." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Два поезда одновременно выезжают из одной точки в противоположных " "направлениях со скоростями {0} км/ч и {1} км/ч соответственно. Через сколько " "часов расстояние между ними составит {2} км?" msgstr[1] "" "Два поезда одновременно выезжают из одной точки в противоположных " "направлениях со скоростями {0} км/ч и {1} км/ч соответственно. Через сколько " "часов расстояние между ними составит {2} км?" msgstr[2] "" "Два поезда одновременно выезжают из одной точки в противоположных " "направлениях со скоростями {0} км/ч и {1} км/ч соответственно. Через сколько " "часов расстояние между ними составит {2} км?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Сколько треугольников любых размеров вы можете насчитать?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Один треугольник может находится внутри другого треугольника." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Треугольники можно получить, соединив следующие точки: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Треугольники с числами" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Какое число нужно поставить вместо знака вопроса?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Все треугольники обладают общим свойством, но независимы друг от друга." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Результат умножения двух чисел внутри каждого треугольника равен {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Цветные фигуры" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какая из этих фигур была показана ранее? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Цветной текст" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Каким цветом было написано слово «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40 msgid "Counting dots" msgstr "Подсчёт точек" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Сколько было точек, имеющих {0} цвет? Ответьте, используя цифры." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Запоминание фактов" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Shiny Cars объявили о {0}-дневной приостановке производства в следующем " "месяце, хотя до этого они не приостанавливали производство с {1} г." msgstr[1] "" "Shiny Cars объявили о {0}-дневной приостановке производства в следующем " "месяце, хотя до этого они не приостанавливали производство с {1} г." msgstr[2] "" "Shiny Cars объявили о {0}-дневной приостановке производства в следующем " "месяце, хотя до этого они не приостанавливали производство с {1} г." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "На сколько дней Shiny Cars приостановили производство?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "В каком году Shine Cars последний раз приостанавливали производство?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Продажи Shiny Cars упали на {0}% в прошлом декабре, что является худшими " "показателями с {1} г." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "На сколько упали продажи компании в прошлом декабре?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" "В каком году Shiny Cars зарегистрировали объём продаж, который был ещё ниже " "чем в прошлом декабре?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Около {0}% от произведенных во всём мире автомобилей Shiny Cars продано в " "Европе." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Сколько процентов от произведенных во всем мире автомобилей Shiny Cars " "продано в Европе?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Около {0}% автомобилей Shiny Cars ездят на дизельном топливе, {1}% ездят на " "бензине, а остальные используют электричество." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Сколько процентов автомобилей Shiny Cars ездят на дизельном топливе?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Сколько процентов автомобилей Shiny Cars ездят на бензине?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Пятиугольник" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Запоминание фигур и текста" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format #| msgid "" #| "The list below enumerates the figures shown in the previous image except " #| "for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, " #| "square, pentagon and circle." msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ниже перечислены фигуры, показанные на предыдущем изображении, кроме одной. " "Какой фигуры не хватает? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Список показанных изображений" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "Запоминание фигур" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "В какой ячейке находится точно такая же фигура? Введите номер ячейки." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Фигуры с числами" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какой из этих квадратов был показан ранее? Ответьте {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Начинаем в точке {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move right" msgstr "Перемещаемся вправо" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move left" msgstr "Перемещаемся влево" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move up" msgstr "Перемещаемся вверх" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142 msgid "Move down" msgstr "Перемещаемся вниз" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Заканчиваем в точке {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161 msgid "Memorize indications" msgstr "Запоминание указаний" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Какая из следующих схем отражает предоставленные ранее данные? Ответьте {0}, " "{1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Сколько нечётных чисел было на предыдущем изображении? Ответьте, используя " "цифры." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Сколько чётных чисел было на предыдущем изображении? Ответьте, используя " "цифры." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Сколько чисел, в которых более одной цифры, было на предыдущем изображении? " "Ответьте, используя цифры." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Запоминание чисел" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Запоминание слов" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Какого слова из предыдущего списка не хватает?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "запястье" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "локоть" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "подмышка" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "рука" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "грудь" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "сардина" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "форель" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "удильщик" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "треска" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "лосось" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "картофель" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "имбирь" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "перец" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "чеснок" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "тыква" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "тормоз" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "педаль" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "цепь" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "колесо" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "руль" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "барабанщик" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "диктор" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "стихи" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "удар" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "песня" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "облако" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "дождь" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "шторм" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "туман" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "радуга" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "кролик" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "мышь" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "обезьяна" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "медведь" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "волк" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "На сколько градусов повернется минутная стрелка часов за 2 часа [num] минуту?" msgstr[1] "" "На сколько градусов повернется минутная стрелка часов за 2 часа [num] минуты?" msgstr[2] "" "На сколько градусов повернется минутная стрелка часов за 2 часа [num] минут?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Джону 46 лет. Его сын на [difference] год моложе половины возраста Джона. " "Сколько лет сыну Джона?" msgstr[1] "" "Джону 46 лет. Его сын на [difference] года моложе половины возраста Джона. " "Сколько лет сыну Джона?" msgstr[2] "" "Джону 46 лет. Его сын на [difference] лет моложе половины возраста Джона. " "Сколько лет сыну Джона?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Джон в 2 раза старше своего сына. [ago] год назад Джон был в [proportion] " "раз старше своего сына. Сколько лет сейчас сыну Джона?" msgstr[1] "" "Джон в 2 раза старше своего сына. [ago] года назад Джон был в [proportion] " "раз старше своего сына. Сколько лет сейчас сыну Джона?" msgstr[2] "" "Джон в 2 раза старше своего сына. [ago] лет назад Джон был в [proportion] " "раз старше своего сына. Сколько лет сейчас сыну Джона?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Возраст Джона (переменная x) в 2 раза больше возраста сына (переменная y): x " "= 2y. [ago] год назад Джон был в [proportion] раз старше своего сына: x - " "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Возраст Джона (переменная x) в 2 раза больше возраста сына (переменная y): x " "= 2y. [ago] года назад Джон был в [proportion] раз старше своего сына: x - " "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[2] "" "Возраст Джона (переменная x) в 2 раза больше возраста сына (переменная y): x " "= 2y. [ago] лет назад Джон был в [proportion] раз старше своего сына: x - " "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Файл защищён паролем, состоящим из [digits] цифры в десятичной системы " "исчисления (в диапазоне от 0 до 9). Каково максимальное количество различных " "паролей?" msgstr[1] "" "Файл защищён паролем, состоящим из [digits] цифр в десятичной системы " "исчисления (в диапазоне от 0 до 9). Каково максимальное количество различных " "паролей?" msgstr[2] "" "Файл защищён паролем, состоящим из [digits] цифр в десятичной системы " "исчисления (в диапазоне от 0 до 9). Каково максимальное количество различных " "паролей?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Файл защищён паролем, состоящим из [digits] цифры в восьмеричной системе " "исчисления (в диапазоне от 0 до 7). Каково максимальное количество различных " "паролей?" msgstr[1] "" "Файл защищён паролем, состоящим из [digits] цифр в восьмеричной системе " "исчисления (в диапазоне от 0 до 7). Каково максимальное количество различных " "паролей?" msgstr[2] "" "Файл защищён паролем, состоящим из [digits] цифр в восьмеричной системе " "исчисления (в диапазоне от 0 до 7). Каково максимальное количество различных " "паролей?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "В данный момент проходит [games] матч по теннису. Сколько различных " "результатов может быть?" msgstr[1] "" "В данный момент проходит [games] матча по теннису. Сколько различных " "результатов может быть?" msgstr[2] "" "В данный момент проходит [games] матчей по теннису. Сколько различных " "результатов может быть?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "В турнире по теннису в каждом матче после проигрыша своему сопернику " "выбывает один игрок. Сколько матчей займёт выявление победителя турнира, в " "котором принимает участие [players] игрок?" msgstr[1] "" "В турнире по теннису в каждом матче после проигрыша своему сопернику " "выбывает один игрок. Сколько матчей займёт выявление победителя турнира, в " "котором принимает участие [players] игрока?" msgstr[2] "" "В турнире по теннису в каждом матче после проигрыша своему сопернику " "выбывает один игрок. Сколько матчей займёт выявление победителя турнира, в " "котором принимает участие [players] игроков?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Вы внесли на счёт в банке [money] денежную единицу под 10% годовых. Сколько " "у вас будет денег через 2 года?" msgstr[1] "" "Вы внесли на счёт в банке [money] денежные единицы под 10% годовых. Сколько " "у вас будет денег через 2 года?" msgstr[2] "" "Вы внесли на счёт в банке [money] денежных единиц под 10% годовых. Сколько у " "вас будет денег через 2 года?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Джон убирает со скоростью 1 / [john_time] в час, его друг — со скоростью 1 / " "[friend]. Им обоим понадобится [answer_a] час." msgstr[1] "" "Джон убирает со скоростью 1 / [john_time] в час, его друг — со скоростью 1 / " "[friend]. Им обоим понадобится [answer_a] часа." msgstr[2] "" "Джон убирает со скоростью 1 / [john_time] в час, его друг — со скоростью 1 / " "[friend]. Им обоим понадобится [answer_a] часов." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Джону нужно [john_time] час, чтобы очистить весь склад. Его другу нужно в " "два раза меньше времени. За сколько часов они очистят склад, если будут " "работать вместе? [option_answers]" msgstr[1] "" "Джону нужно [john_time] часа, чтобы очистить весь склад. Его другу нужно в " "два раза меньше времени. За сколько часов они очистят склад, если будут " "работать вместе? [option_answers]" msgstr[2] "" "Джону нужно [john_time] часов, чтобы очистить весь склад. Его другу нужно в " "два раза меньше времени. За сколько часов они очистят склад, если будут " "работать вместе? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Джону нужно [john_time] час, чтобы очистить весь склад. Его другу нужно в " "два раза больше времени. За сколько часов они очистят склад, если будут " "работать вместе? [option_answers]" msgstr[1] "" "Джону нужно [john_time] часа, чтобы очистить весь склад. Его другу нужно в " "два раза больше времени. За сколько часов они очистят склад, если будут " "работать вместе? [option_answers]" msgstr[2] "" "Джону нужно [john_time] часов, чтобы очистить весь склад. Его другу нужно в " "два раза больше времени. За сколько часов они очистят склад, если будут " "работать вместе? [option_answers]" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Пользовательский вариант игры" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Снять все отметки" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Начать" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Уровень сложности" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "Игры" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "Количество игр" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "Сохранить в файле" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "Сложный" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "Экспорт в PDF" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "Страниц на сторону:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Пропускать игры, которые используют цвета" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Выбранные игры будут сохранены в формате PDF. Вы можете распечатать " "полученный файл и разгадывать головоломки без компьютера." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "Количество игр:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "История игр" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Показатели:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Игры на запоминание" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "История игр" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Удалить историю игр" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Принудительно использовать в gbrainy английский язык (игнорировать переводы)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Максимальное количество записей в истории игр:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Минимальное количество игр для сохранения сеанса:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Искать и загружать расширения при запуске" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Показывать обратный отсчёт времени" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Пропускать игры, которые используют цвета" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Время в секундах, отводимое на запоминание:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Все игры (Логика, счёт в уме, память и словесные аналогии)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Ответ:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Выбрать свой вариант..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Экспортировать в PDF…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальная" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Как расширить функциональность gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Только логические задачи" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Только тренажёры памяти" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 #| msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Только упражнения на вычисления в уме" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "Показывать" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Только словесные аналогии" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальная" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "_Закончить игру" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Игра" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "_Новая игра" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Далее" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "_Приостановить игру" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "_Подсказка" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Вид" #~ msgid "Attention" #~ msgstr "Внимательность" #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Вежливость" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Правильные ответы: {0}." #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " gbrainy-2.3.4/po/lv.po0000644000175000017500000060747413160026327015074 0ustar00jordijordi00000000000000# Latvian translation for gbrainy. # Copyright (C) 2012 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # # # Viesturs Ružāns , 2012. # Anita Reitere , 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy" "&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 18:28+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Pulksteņa rotācija" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Katru stundu rotē par 360 grādiem." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Brāļi un māsas" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "No [people] cilvēkiem, [brothers] cilvēkiem ir brāļi, [sisters] ir māsas un " "[both] ir abi. Cik cilvēkiem nav ne māsu, ne brāļu?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Tas tiek izrēķināts, no kopējā cilvēku skaita atņemot [brothers_only] " "cilvēkus, kuriem ir tikai brāļi, un [sisters_only] tos, kuriem ir tikai " "māsas, kā arī [both] tos, kuriem ir gan māsas, gan brāļi." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Vecums" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Jāņa dēla vecums tagad ir puse no Jāņa vecuma, atņemot [difference], tas ir, " "([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Katram ciparam ir 10 iespējamie varianti. Kopējais variantu skaits ir 10 " "pakāpē [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Katram ciparam ir 8 iespējamie varianti. Kopējais variantu skaits ir 8 " "pakāpē [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenisa spēle" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Katra spēle ir neatkarīgs notikums ar 2 iespējamiem rezultātiem. Kopējais " "iespēju skaits ir 2 pakāpē [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Katrā spēles mačā izslēdz vienu spēlētāju. Tātad, rezultāts ir kopējais " "spēlētāju skaits mīnus viens." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankas procenti" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Saliktie procenti tiek aprēķināti summai, ko veido sākuma kapitāls un " "iepriekš uzkrātie procenti." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Vienkārši vienādojumi" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kādam skaitlim pieskaitot [num_a] iegūst [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Tas ir darbības [num_b] - [num_a] rezultāts." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "No kāda skaitļa atņemot [num_a] iegūst [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Tas ir darbības [num_a] + [num_b] rezultāts." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kāds ir skaitlis, kuru reizinot ar [num_a], rezultāts ir [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Tas ir darbības [num_b] / [num_a] rezultāts." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kāds ir skaitlis, kuru dalot ar [num_a], rezultāts ir [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Tas ir darbības [num_a] * [num_b] rezultāts." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Kastes" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Konteineris" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Kaste" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Cik daudzas kastes, kuru izmēri ir 1 x 1 x 0,5, var ietilpt konteinerī ar " "izmēriem 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Tajā var ietilpt 6 * 5 * [z] * 2 kastes." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromiski gadi" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] ir palindromisks gads, tāpat kā [year_end], starp kuriem ir 11 " "gadu starpība. Kādi ir divi nākamie secīgie palindromiskie gadi pēc " "[year_end] ar tādu pašu starpību? Atbildi, izmantojot divus skaitļus " "(piemēram: [year_start] un [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromisks skaitlis ir tāds skaitlis, kurš paliek nemainīgs pat tad, ja " "skaitļi tiek apgriezti pretēji (piem., 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] un [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "No 1000 līdz 10000 gadam, palindromiski gadi parādās ik pēc 110 gadu " "intervāla, izņemot katras tūkstošgades beigās, kad tie parādās 11 gadu " "intervālā." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Šautriņu dēlis" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Uz attēlotā šautriņu dēļa, kur tev vajadzētu mest šautriņas, lai dabūtu 120 " "punktus 5 metienos? Atbildi, izmantojot sarakstu ar skaitļiem (piem., 4, 5, " "6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Tikai 3 no 4 skaitļiem uz dēļa ir izmantojami, lai pievienotu 120 punktus." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Zirgu sacīkstes" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Zirgu sacīkstēs piedalās zirgi un cilvēki. Tu saskaiti [eyes] aci un [legs] " "kāju. Cik zirgus tu vari saskatīt?" msgstr[1] "" "Zirgu sacīkstēs piedalās zirgi un cilvēki. Tu saskaiti [eyes] acis un [legs] " "kājas. Cik zirgus tu vari saskatīt?" msgstr[2] "" "Zirgu sacīkstēs piedalās zirgi un cilvēki. Tu saskaiti [eyes] acis un [legs] " "kājas. Cik zirgus tu vari saskatīt?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Katram cilvēkam ir divas kājas un katram zirgam četras (2 * [men] + 4 * " "[horses]). Katram zirgam un cilvēkam ir arī divas acis (2 * [men] + 2 * " "[horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Svira" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Cik lielu svaru vajag pievienot ar jautājuma zīmi norādītajā punktā, lai " "līdzsvarotu sviru?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Ņem vērā Arhimēda izteiktu frāzi: “Dodiet man pietiekami garu sviru un " "atbalsta punktu un es pacelšu zemi”." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Svira ir līdzsvarā kad uz tās novietotie objekti ir attālumos, kuri ir " "savstarpēji proporcionāli to svaram." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Daudzkārtņi" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Kuri divi skaitļi no sarakstā dotajiem ir skaitļu [num_x] un [num_y] " "daudzkārtņi? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Daudzkārtnis ir skaitlis, kuru var sadalīt ar kādu citu skaitli bez " "atlikuma. Piemēram, 10, 15 un 25 ir dalāmi skaitļi, ja tos dala ar 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Izvēlies vienu no sekojošajiem:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] un [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] un [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] un [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] un [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] un [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] un [option_b] abi ir skaitļu [num_x] un [num_y] daudzkārtņi." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Mašīnas pilsētā" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Nelielā pilsētā [all_cars]% no iedzīvotājiem ir mašīnu īpašnieki un " "[males_cars]% ir vīrieši, kuriem ir mašīnas. Kāda iedzīvotāju daļa " "(procentos) ir sievietes, kurām ir mašīnas? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] — [males_cars]) no visiem iedzīvotājiem ir " "sievietes, kurām ir mašīna." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Mainīgo salīdzināšana" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ja p < x < q un r < y < s, un zināms, ka x < y ir patiess, " "kura no sekojošajām iespējām ir pareiza? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Ja x < y, tad p < x < y < s, tātad s > p ir patiess." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ja p < x < q un r < y < s, un zināms, ka x > y ir patiess, " "kurš no sekojošajiem variantiem ir pareizs? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Ja x > y, tad r < y < x < q, tātad r < q ir patiess." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Nepāra skaitlis" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Ir doti divi skaitļi — x un y. Ja x ir pāra skaitlis, bet y ir nepāra, kurām " "no sekojošajām izteiksmēm rezultāts vienmēr būs nepāra skaitlis? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Divu pāra skaitļu reizinājums vienmēr ir pāra skaitlis, tātad, reizinot x ar " "2, rezultāts būs pāra skaitlis. Pieskaitot nepāra skaitli (y) šim " "rezultātam, vienmēr iegūst nepāra skaitli." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Noliktava" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Divas kravas mašīnas" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Tev ir divas kravas mašīnas, kuru kopējā masa ir [add] vienība. Ja vieglākā " "mašīna sver 15 vienības mazāk nekā puse no smagākās mašīnas masas, kāda ir " "vieglākās mašīnas masa? [option_answers]" msgstr[1] "" "Tev ir divas kravas mašīnas, kuru kopējā masa ir [add] vienības. Ja vieglākā " "mašīna sver 15 vienības mazāk nekā puse no smagākās mašīnas masas, kāda ir " "vieglākās mašīnas masa? [option_answers]" msgstr[2] "" "Tev ir divas kravas mašīnas, kuru kopējā masa ir [add] vienības. Ja vieglākā " "mašīna sver 15 vienības mazāk nekā puse no smagākās mašīnas masas, kāda ir " "vieglākās mašīnas masa? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Smagākā kravas mašīna sver [heavier] un vieglākā [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Ģimenes attiecības" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Jāņa tēva māsas svaine ir arī...? Pieņemsim, ka Jānim nav šeit nepieminētu " "radinieku. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Viņa māte" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Nav radniecības" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Viņa māsīca" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Viņa znots" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Viņa māte" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Māsas svaine ir Jāņa tēva sieva, tas ir, Jāņa māte." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Jāņa mātes brāļa svainis ir arī...? Pieņemsim, ka Jānim nav šeit nepieminētu " "radinieku. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Viņa tēvs" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Viņa brālēns" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Viņa tēvs" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Brāļa znots ir Jāņa mātes vīrs, tas ir, Jāņa tēvs." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Trešais skaitlis" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Trīs skaitļu vidējā vērtība ir [three]. Vidējā vērtība diviem no šiem " "skaitļiem ir [two]. Kāds ir trešais skaitlis? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Tas ir šādas izteiksmes rezultāts: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Meitene reiz teica: pirms 2 dienām man bija 18 gadu. Nākamajā gadā man būs 21" " gads. Vai tā var būt? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Jā" #: ../data/games.xml.h:118 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nē" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Viņa bija dzimusi 31. decembrī un šos vārdus teica 1. janvārī." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy ir atmiņas trenēšanas, aritmētikas un loģikas spēju spēle ar " "daudziem uzdevumiem ar dažādām grūtības pakāpēm." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Tajā ir kaut kas visām paaudzēm un nolūkiem: bērniem, kuru vecāki vēlas " "attīstīt to spējas; pieaugušajiem, kas vēlas uzturēt formā prātu vai " "pamēģināt prieka pēc; vecākiem ļaudīm varētu noderēt atmiņas vingrojumi, utt." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Spēle" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Spēlēt spēles, kuras izaicina tavas loģikas, verbālās, rēķināšanas un " "atmiņas spējas" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "spēle;loģika;atmiņa;smadzenes;ķircināšana;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasiskais" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Piezīmju blociņš" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Kurš no sekojošajiem sporta veidiem neiederas šajā grupā?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Domā par spēlē izmantotajiem priekšmetiem." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golfs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketbols" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Teniss" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Riteņbraukšana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Tas ir vienīgais, kurā neizmanto bumbas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "\"Terjers / Suns\" ir kā...?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Cālis / Papagailis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Ponijs / Zirgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Skudra / Mugurkaulnieks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Suns / Kaķis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Suns un zirgs ir sugas, bet terjers un ponijs ir šķirnes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Vārds “taksidermists” apzīmē cilvēku, kas...?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Strādā ar mirušiem dzīvniekiem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specializējas ādas slimībās" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Cieš no kādas ādas slimības" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Strādā ar ādas izstrādājumiem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Mašīnas dzinējs, kurš ir pavirši izstrādāts un nav smalks, ir...?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Primitīvs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Kļūdains" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Salauzts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Netradicionāls" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “nopelt”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Nosodīt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Paslēpt" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Aptumšot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Mākslinieks, kura darbs ir kļuvis par noteicošo žanra stilu, ir...?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionieris" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohēmietis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Pārprasts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Moceklis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Kurš no šiem vislabāk raksturo “trimdinieku”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona, kas izslēgta no sabiedrības" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Vienpatis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Lietpratējs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Sazvērnieks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem nozīmē bailes no cilvēkiem?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipohondrija" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobija" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Personai ar pārmērīgām rūpēm par savu veselību ir...?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobija" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem neiederas šajā grupā?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Vijole" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagots" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Tas ir vienīgais priekšmets, kurš nav pūšaminstruments." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Kas ir “āva”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Ierocis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Putns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Zivs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Mēbele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosīlija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portiks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolonna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Bēniņi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar arhitektūru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometrs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektograms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litrs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galons" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Tā ir vienīgā vienība, kura nepieder metriskajai sistēmai." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Apelsīns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Ābols" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Vīnoga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Kartupelis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav auglis." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Bruņurupucis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodils" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Ķirzaka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Varde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Tā ir vienīgais, kas nav rāpulis, un tai arī nav astes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tīģeris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiēna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Vilks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Briedis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav gaļēdājs." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk raksturo “hedonismu”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Bauda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Sāpes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektīvisms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Atturība" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Ētiskā mācība, kurā par vērtību uzskata tikai patīkamo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Kurš no šiem variantiem pēc nozīmes ir vistuvāk vārdam “askētisms”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitīvisms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "Stingra pašdisciplīna, lai sasniegtu kādu augstāku vai garīgu ideju." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk paskaidro vārdu “oksimorons”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Pretrunīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinonīms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Saistīts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironisks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Izteiksmes forma, kura apvieno pretrunīgus vārdus." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lēcas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Kvieši" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Kukurūza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Rīsi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav graudaugs." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Sīpols" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Līčija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Olīve" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Ogleklis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Nātrijs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titāns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Cinks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav metāls." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardioloģija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematoloģija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psihiatrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontoloģija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav medicīnas nozare." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “nolaidīgs”?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Paviršs" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Draudzīgs" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Pieklājīgs" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Dusmīgs" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Nolaidība ir uzticēto pienākumu nepildīšana neuzmanības dēļ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regulārs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Laiku pa laikam notiekošs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Izņēmuma kārtas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rets" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Citu vārdu nozīme ir tāda, ka kaut kas nenotiek bieži." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Kura no šo vārdu nozīmēm ir tuvākā vārdam “mulsinošs”?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Neskaidrs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interesants" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ierasts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Ikdienišķs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem nozīme ir tuvākā vārdam “nelaimīgs”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Noskumis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Nepatīkams" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Asaras" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Neticams" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Pazīstams" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Atzīts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Slavens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Pārējiem vārdiem nozīme ir “ievērojams”." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu " "“specifisks”?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Īpatnējs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Acīmredzams" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Vispārējs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Šķīvis" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Pudele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amorfa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Bļoda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Ir vienīgais, kas netiek izmantots šķidrumu uzglabāšanai." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Valrieksts" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadāmijas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kastanis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav rieksts." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu " "“uzgavilēt”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplaudēt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Uzslavēt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citēt" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Apvārdot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu “bēdas”?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Vaimanas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Krāpniecība" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Netolerance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu " "“flegmatisks”?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Mierīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentisks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Gudrs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Saspringts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncerts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satīra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Teiciens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigramma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar literatūru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Līkne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Katete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenūza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar trijstūriem." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Kaklarota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Lustra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Laterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nerada gaismu." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Vairogs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Ķivere" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Bruņas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Arbalets" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Tas ir vienīgais, kas netiek izmantots aizsardzībai." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolīts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granīts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Akmens" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar iežiem." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Burkāns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Biete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Redīss" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomāts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Tas ir vienīgais, kam nav sakņu." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Ērģeles" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Klavieres" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Akordeons" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Tas ir vienīgais instruments, kam nav taustiņu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Govs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopards" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 #| msgid "fog" msgid "Dog" msgstr "Suns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Čūska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 #| msgid "" #| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Tā ir vienīgais dzīvnieks, kam nav kāju un kas nav zīdītājs." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 #| msgid "Pentagon" msgid "Heptagon" msgstr "Septiņstūris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Trijstūris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Piecstūris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kubs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 #| msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Tas ir vienīgais trīsdimensionālais objekts." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 #| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “būtisks”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 #| msgid "Indifference" msgid "Inherent" msgstr "Raksturīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Ārējs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Pareģojošs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Nenoteikts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "“Būtisks” nozīmē piederošs pašas lietas dabai." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "mašīna / garāža | lidmašīna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Angārs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Aviolīnija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Lidaparāts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Bunkurs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "aplis / pusaplis | diametrs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Horda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Pieskare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Riņķa rādiuss ir puse no tā diametra." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "runāt / kliegt | nepatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Riebums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Aizvainojošs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Kauns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Dižošanās" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "rakstīt / pildspalva | ēst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Dakšiņa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Restorāns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Vīna darītava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Galds" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Pildspalvu izmanto, lai rakstītu, bet ēšanai izmanto dakšiņu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "tuksnesis / oāze | jūra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Sala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Upe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Pludmale" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Krasts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oāze ir izolēts, ar veģetāciju bagāts rajons tuksnesī, bet sala ir izolēts " "zemes gabals, ko no visām pusēm ieskauj jūra." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "bruņurupucis / čaula | vēstule" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Aploksne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Bruņurupucis ir savā čaulā, bet vēstule aploksnē." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vīns / vīnoga | rums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Cukurniedres" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Labība" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Saldā kukurūza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "dārzkopība / augi | ornitoloģija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Putni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Insekti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Abinieki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Zivis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "pateicīgs / nepateicība | despotisms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Demokrātija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitārisms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarhija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Autoritārais režīms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimists / optimists | nabags" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Pārticis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Bezpajumtnieks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Īpašums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Nauda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pieci / piecstūris | desmit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Desmitstūris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Deviņstaru zvaigzne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Divdesmitstūris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Desmitstaru zvaigzne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralēle / meridiāns | garums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Platums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Saulgrieži" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Pols" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralēle un ģeogrāfiskais garums šķērso zemeslodi no austrumiem uz " "rietumiem, kamēr meridiāna un platums - no ziemeļiem uz dienvidiem." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "māksla / galerija | drāma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Teātris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Muzejs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertzāle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Trenažieru zāle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "mednieks / šautene | fotogrāfs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparāts" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Statīvs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fotogrāfija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Apgaismojums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "šķīvis / plīst | balons" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Sprāgt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Atlekt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Lidināties" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Ripot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Abi vārdi atbilst darbībai, kas iznīcina attiecīgo priekšmetu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "poga / spiest | atslēga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Pagriezt" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Aizslēgt" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "Lai lietotu abus objektus, poga ir jānospiež, bet atslēga jāpagriež." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "jēdziens / ideja | apmātība" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Apsēstība" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Vienaldzība" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Neieinteresētība" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Intuīcija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Attiecība starp šiem diviem vārdiem ir tāda, ka tie ir sinonīmi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "zivs / ūdens | putns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Gaiss" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "Spārni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "Kuģis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "Būris" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "tornis / šahs | zaldāts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Kauja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Ierocis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Miers" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Ienaidnieks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "konkurējošs / kooperatīvs | satraucies" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Elastīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Piesardzīgs" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Drosmīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimistisks / optimistisks | šaubīgs" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Paļāvīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Šaubīgs" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometrs / temperatūra | kompass" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Augstums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Pirmais vārds ir instruments, bet otrs norāda to, ko tas mēra." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "izsalcis / ēst | noguris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "gulēt | atpūsties" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "kaste / atvērt | banāns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "nolobīt | nomizot" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lāpsta / rakt | cirvis" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "cirst | skaldīt" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "stikls / sasist | papīrs" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "saplēst | plēst" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "pēdas / divas | pirksti" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "desmit | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "zivis / akvārijs | pērtiķis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "krātiņš | zoo | būris | zooloģiskais dārzs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Zivis nebrīvē dzīvo akvārijā." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "gredzens / pirksts | aproce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "roka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "ronis / pleznas | putns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "spārni" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "kociņš / peld | akmens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "grimst | slīkst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopards / plankumi | tīģeris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "svītrojums | svītras" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "zivs / zemūdene | putns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "lidmašīna | lidaparāts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "asaras / acis | sviedri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "āda | ķermenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "tilts / pāri | tunelis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "zem | iekšā | cauri" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "rotaļlieta / spēlēties | instruments" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "strādāt" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "kļūda / izlabot | bojājums" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "salabot | saremontēt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "apelsīns / auglis | spināts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "dārzenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "rokas / satvert | zobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "sakost | kost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Satveršana un sakošana ir galīgas darbības." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "mīkla / atrisināt | spēle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "uzvarēt | spēlēt | vinnēt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "uzacs / acs | ūsas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lūpa | virslūpa | mute | augšlūpa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "ledus / slidens | līme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "lipīga | lipīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "virpulis / ūdens | viesuļvētra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "vējš | gaiss" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "lapsa / midzenis | putns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "ligzda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "suns / pieradināts | vilks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "savvaļas | brīvs | mežonīgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "cukurs / salds | etiķis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "skābs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "teniss / sports | balets" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "deja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "strēbt / mēle | šņaukt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "deguns" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "elkonis / celis | plaukstas locītava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "potīte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "romāns / autors | melodija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "komponists" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "mašīna / ceļš | vilciens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "sliedes | dzelzceļa sliedes | dzelzceļš" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrija / bērni | numismātika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "monētas | valūta | nauda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometrs / temperatūra | pulkstenis" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "laiks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "dzejoļi / antoloģija | kartes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "atlants" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "burts / vārds | lapa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "grāmata | žurnāls | dokuments | avīze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "stunda / minūte | minūte" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "sekunde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tīģeris / gaļēdājs | govs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "zālēdājs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "zvaigznājs / zvaigznes | arhipelāgs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "salas" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Nezināms komandrindas parametrs {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(izveidots {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Pieejamo spēļu saraksts" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Lietojums: gbrainy [iespējas]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tParādīt informāciju par programmas versiju." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tParādīt šo lietošanas instrukciju." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tParāda pieejamo spēļu sarakstu." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tNorāda sarakstu ar spēlēm, ko spēlēt " "pielāgotās spēles laikā." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tPielāgoto spēļu saraksts netiks sajaukts." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tParāda atkarības." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Balstīta uz idejām no" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Viesturs Ružāns 2012" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Šī ir brīvās programmatūras programma, kuru jūs drīkstat izplatīt un/vai " "modificēt saskaņā ar GNU General Public License noteikumiem, kurus ir " "publicējusi organizācija Free Software Foundation. Jūs varat izmantot vai nu " "licences 2. versiju, vai, pēc jūsu izvēles, jebkuru jaunāku versiju.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā kādam noderēs, taču BEZ JEBKĀDAS " "GARANTIJAS. Pat bez garantijas par ATBILSTĪBU NOTEIKTAM MĒRĶIM. Skatiet GNU " "General Public License, lai iepazītos ar detaļām.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopā ar šo programmu jums vajadzētu saņemt GNU General Public Licence " "kopiju. Ja tas nav noticis, rakstiet vēstuli Free Software Foundation, kuras " "adrese ir 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Prāta asināšanas spēle izklaidei un smadzeņu treniņam." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy projekta mājaslapa" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Spēles nosaukums" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF datnes" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF datne tika eksportēta veiksmīgi." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Radās problēma ar PDF datnes izveidošanu. Datne netika izveidota." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Grafiks parāda spēlētāja rezultātu attīstību." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Jums ir jāizspēlē vairāk nekā vienu sesiju, lai redzētu rezultātu attīstību." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijas." msgstr[1] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijām." msgstr[2] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesiju." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Jūs tūlīt izdzēsīsiet spēlētāja spēļu sesiju vēsturi." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ja jūs turpināsiet, pazaudēsiet iepriekšējo spēļu sesiju vēsturi. Vai jūs " "vēlaties turpināt?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Pielāgota spēle" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Neizvēlēties neko" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF eksports" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Šī iespēja ļauj eksportēt vairākas spēles PDF datnē. Tā jūs varat pildīt " "uzdevumus bez datora." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Vispārīgie iestatījumi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Spēļu tipi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Loģika" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Rēķināšana" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbālās" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Sarežģītības līmenis" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Viegls" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Grūts" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Spēļu skaits" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Kopējais spēļu skaits:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Lapas vienā pusē:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Izvades datne" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spēlētāja spēlēšanas vēsture" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Rādīt:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas (lietotājiem ar daltonismu)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Likt gbrainy izmantot tikai angļu valodu (ignorēt tulkojumus)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Meklēt un ielādēt paplašinājumus, sākot darbu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Aktivēt skaņu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Motīvs:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Atmiņas spēles" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Laiks sekundēs iegaumēšanai:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Parādīt laika atskaites ziņojumu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spēlētāja spēļu sesiju vēsture" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimālais nepieciešamais spēļu skaits, lai saglabātu spēles sesiju:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maksimālais ierakstu skaits spēlētāja spēļu sesiju vēsturē:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Dzēst spēlētāja spēļu sesiju vēsturi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Apsveicam." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Nepareiza atbilde." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Tiklīdz jums ir atbilde, ierakstiet to laukā \"Atbilde:\" un nospiediet pogu " "\"OK\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Gbrainy tulkojuma līmenis jūsu valodai ir zems." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Jums var gadīties spēlēt daļēji iztulkotas spēles, kas var radīt grūtības. " "Ja jūs dodat priekšroku spēlēšanai angļu valodā, šāda iespēja ir gbrainy " "iestatījumos." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Palaišanas laiks {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Spēle" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Jauna spēle" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Visas spēles (loģikas, rēķināšanas, atmiņas un vārdu analoģijas)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Tikai loģikas spēles" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Tikai rēķināšanas spēles" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Tikai atmiņas spēles" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Tikai vārdu analoģijas" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Pielāgota spēļu izvēle..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pauzēt spēli" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Beigt spēli" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Eksportēt spēles PDF datnē spēlēšanai uz papīra..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Rīkjosla" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Rādīt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāla" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāla" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Iestatījumi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kā paplašināt gbrainy funkcionalitāti" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Atbilde:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Padoms" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Papildu paplašinājumi ir nepieciešami šīs darbības veikšanai." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Šādi papildinājumi tiks instalēti:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Papildinājumu Pārvaldnieks" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Šie papildinājumi pašlaik ir instalēti:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalēt papildinājumus..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Krātuves..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Atinstalēt..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Aktivizēt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Deaktivizēt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Papildinājums" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Citi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Papildinājumu atkarības:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Izvēlieties instalējamos papildinājumus un spiediet Tālāk" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Rādīt visas pakotnes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Rādīt tikai jaunās versijas" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Rādīt tikai atjauninājumus" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Neizvēlēties neko" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Papildinājumu instalēšana" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instalēt no:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Krātuve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Visas reģistrētās krātuves" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Reģistrēt tiešsaistes krātuvi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Izvēlieties reģistrējamās krātuves atrašanās vietu:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Reģistrēt lokālu krātuvi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalētie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Krātuve:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalēt no datnes..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Nav izvēles" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Netika atrasti papildinājumi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Atsvaidzināt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Papildinājumu pakotnes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalēt papildinājumu pakotni" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Visas krātuves" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Pārvaldīt krātuves..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Papildinājumu krātuvju pārvaldīšana" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "Pieejams {0} atjauninājums" msgstr[1] "Pieejami {0} atjauninājumi" msgstr[2] "{0} pieejamu atjauninājumu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Spēlēt visas spēles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Visas" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu domāšanu un spriešanas spējas" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu skaitļošanas prasmes" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Spēlēt spēles, kur jāizmanto īslaicīgā atmiņa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu vārdu zināšanas" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pauzēt vai atsākt spēli" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Beigt spēli un parādīt rezultātu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Beigt" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "sarkans" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "zaļš" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "zils" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "dzeltens" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "fuksīns" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranžs" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "melns" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "balts" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} vai {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} vai {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} vai {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figūra {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Pareizā atbilde ir {0}." msgstr[1] "Iespējamās pareizās atbildes ir {0}." msgstr[2] "Iespējamās pareizās atbildes ir {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Paplašinājumu datubāze:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Reģistrētas {0} spēles: {1} loģikas mīklas, {2} rēķināšanas trenētāji, {3} " "atmiņas trenētāji, {4} verbālās analoģijas" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Izspēlētas spēles: {0} (Rezultāts: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Laiks: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Spēle: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Izcili rezultāti" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Teicami rezultāti" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Labi rezultāti" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Viduvēji rezultāti" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Neiepriecinoši rezultāti" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Uzmanīgi izlasiet instrukcijas un atrodiet doto informāciju un padomus." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Lai noteiktu rezultātu, gbrainy ņem vērā spēles laiku un izmantoto padomu " "daudzumu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Loģikas spēlēs detaļas, kuras var šķist pilnīgi nesaistītas, var būt ļoti " "svarīgas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Mēģiniet apskatīt doto problēmu no vairākām pusēm." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Nebaidieties pieļaut kļūdas — tās ir daļa no mācīšanās procesa." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Izpildiet visus uzdevumus, pat pašus grūtākos. Spējas iespējams uzlabot, " "pārvarot arvien jaunas grūtības." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Ja spēlēsiet katru dienu, drīz vien pamanīsiet progresu." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Izmatojiet “Pielāgoto spēļu izvēli”, lai izvēlētos tās spēles, kuras vēlies " "spēlēt." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Izmantojiet uzstādījumus, lai pielāgotu spēles grūtības pakāpi." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Elementu saistīšana ir bieži lietots iegaumēšanas paņēmiens." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Elementu sagrupēšana kategorijās ir bieži lietojama tehnika, kuru izmanto, " "lai atcerētos dažādas lietas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Veido akronīmus, izmatojot katra iegaumējamā fakta pirmo burtu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Iegūtais prieks no mīklas atrisināšanas ir proporcionāls patērētajam laikam." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Mēģini katru problēmu sadalīt vienkāršākās daļās." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Atbildot uz verbālo analoģiju jautājumiem, pievērsiet uzmanību vārdu " "locījumiem." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Kad dodies iepirkties, mēģini veikt aprēķinus, neizmantojot kalkulatoru." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Iegaumē zemāk esošos objektus dotajā laikā" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Atlikušais laiks" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "#{0}. spēle. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Izveidots ar gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Atrisinājumi" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Vairākas iespējas #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Atbildi {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Vārdu pāru salīdzināšana #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Ja dota šāda attiecība starp diviem vārdiem, kuram vārdam ir tāda pati " "attiecība ar “{0}”?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Vārdi: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Vārdu pāris #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Jautājums un atbilde #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Atbilde {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Sagatavojies iegaumēt sekojošos objektus..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Rezultāts" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} izspēlēta" msgstr[1] "{0} izspēlētas" msgstr[2] "{0} izspēlētu" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Vinnētā spēle: {0} ({1})" msgstr[1] "Vinnētās spēles: {0} ({1})" msgstr[2] "Vinnēto spēļu: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Vinnētā spēle: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Vinnētās spēles: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Vinnēto spēļu: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Nospēlētais laiks {0} (vidēji vienā spēlē {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Detaļas par rezultātu vērtēšanu atrodamas palīdzības sadaļā." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Padomi jūsu nākošajām spēlēm" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Apsveicam! Jauns personīgais rekords" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Iegūstot {0} punktus loģikas mīklu spēlēs, jūs esat sasniedzis jaunu " "personīgo rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Iegūstot {0} punktus rēķināšanas spēlēs, jūs esat sasniedzis jaunu personīgo " "rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Iegūstot {0} punktus atmiņas spēlēs, jūs esat sasniedzis jaunu personīgo " "rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Iegūstot {0} punktus vārdu analoģijās, jūs esat ieguvis jaunu personīgo " "rekordu. Jūsu iepriekšējais rekords bija {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Loģiskās mīklas. Izaicini savas spriešanas un domāšanas prasmes." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Rēķināšana galvā. Aritmētiskas operācijas, kuras pārbauda jūsu skaitļošanas " "spējas." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Atmiņas trenētāji. Lai uzlabotu īslaicīgo atmiņu." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Vārdu analoģijas. Izaicini savas verbālās spējas." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Esiet sveicināti gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy ir prāta trenēšanas spēle, kura ir paredzēta kā izklaidei, tā arī " "prāta asināšanai. Tās sastāvā ir:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmētiskas darbības" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Kāds ir šīs darbības rezultāts?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Vidējais" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ja ir doti skaitļi: {0}. Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais vidējai " "vērtībai? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Vidējā skaitļu vērtība ir visu šo skaitļu summa, izdalīta ar to skaitu." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Darbības rezultāts ir {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Tuvākā daļa" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Darbības {0} / {1} rezultāts ir “{2}”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Secīgo summa" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Vienciparu skaitļu sarakstā zemāk ir 5 secīgi skaitļi, kuru summa ir {0}. " "Kas ir šie skaitļi?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Daļskaitļi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Kāds ir dotās darbības rezultāts? Atbildi, izmantojot daļskaitli vai veselu " "skaitli." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Lielākais dalītājs" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kurš ir lielākais visuskaitļu dalītājs? Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Iespējamie dalītāji" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Darbības" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Pirmā darbība ir {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Kādas darbības jāveic ar {0}, {1}, un {2}, lai iegūtu {3}? Atbildi, " "izmantojot “+-/*”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} un {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Pirmskaitļi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kurš no sekojošajiem skaitļiem ir pirmskaitlis? Pirmskaitlis ir pozitīvs " "skaitlis, kuram ir tieši divi pozitīvi dalītāji — cipars 1 un pats skaitlis. " "Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Ja visu ciparu summa dotajā skaitlī dalās ar 3, tad ar 3 dalās arī pats " "skaitlis. Piemēram, 15 = 1 + 5 = 6, kas dalās ar 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Skaitlis {0} ir pirmskaitlis." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporcijas" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Cik ir {0}% no {1}/{2}? Atbilde: {3}, {4}, {5} vai {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Kuru divu skaitļu summa ir {0} un attiecība ir {1} pret {2}? Atbildi, " "izmantojot 2 skaitļus (piemēram: 1 un 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Otro skaitli var aprēķināt, sareizinot pirmo skaitli ar {0} un izdalot to ar " "{1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Attiecība izsaka proporciju starp diviem skaitļiem. Attiecība a:b norāda to, " "ka katrām “a” daļām atbilst “b” daļas." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "attiecība ir {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Izvēlētie skaitļi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Skaitļu sarakstā zemāk, kāda ir visu to skaitļu summa, kuru vērtība ir " "lielāki kā {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Skaitļu sarakstā zemāk, kāds ir visu to skaitļu reizinājums, kuru vērtība ir " "lielāki kā {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Divi skaitļi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Kuru divu skaitļu summa ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildi, izmantojot " "divus skaitļus (piemēram, 1 un 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Kuri divi skaitļu starpība ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildi ar diviem " "skaitļiem (piemēram, 1 un 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D kubs" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Cik mazo kubu vajadzīgs, lai saliktu lielo kubu, kas redzams attēlā? Atbildi " "ar skaitli." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Kubs ir regulārs ķermenis, kura skaldnes ir seši kongruenti (vienādi) " "kvadrāti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Līdzsvars" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Izmantojot tikai trijstūrus, cik trijstūrus vajadzētu labajā pusē, lai " "līdzsvarotu pēdējo attēlu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Katrs riņķis ir līdzvērtīgs diviem trijstūriem un katrs kvadrāts — trijiem " "trijstūriem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Katrs riņķis ir līdzvērtīgs diviem trijstūriem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Uzbūvē trijstūri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Kurus trīs gabaliņus var izmantot, lai saliktu trijstūri? Atbildi ar trīs " "figūru nosaukumiem, piemēram: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Iegūtais trijstūris ir vienādsānu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Trijstūris ir:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Riņķi kvadrātā" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Kāds ir maksimālais attēlā redzamo riņķu skaits, kuri var ietilpt šajā " "kvadrātā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Var ietilpināt vairāk nekā 64 riņķus." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Izmantojot augstāk esošo izkārtojumu, {0} augstuma vienības tiek iegūtas " "katrā rindā, atstājot pietiekami vietas papildu rindai." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 vienības" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 vienība" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Pulksteņi" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Uz kuru skaitli lielajam rādītājam no “{0}” pulksteņa vajadzētu rādīt? " "Atbildi, izmantojot skaitļus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Sākot ar pirmo pulksteni, pieskaitiet {1} skaitlim, kas iegūts, saliekot " "kopā rādītāju vērtības. Piemēram, “{0}” rādītāju vērtības ir {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Pulksteņi neseko laika loģikai." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Saskaiti riņķus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Cik riņķus jūs varat saskaitīt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Šis ir viegls vingrinājums, ja jūs sistemātiski skaitāt riņķus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Skaitīšana" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Mums ir {0} metrs auduma." msgstr[1] "Mums ir {0} metri auduma." msgstr[2] "Mums ir {0} metru auduma." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Aparāts patērē {0} sekundi, lai sagrieztu 1 metru šī auduma. Cik sekundes " "vajadzētu aparātam, lai šādi sagrieztu visu auduma gabalu?" msgstr[1] "" "Aparāts patērē {0} sekundes, lai sagrieztu 1 metru šī auduma. Cik sekundes " "vajadzētu aparātam, lai šādi sagrieztu visu auduma gabalu?" msgstr[2] "" "Aparāts patērē {0} sekunžu, lai sagrieztu 1 metru šī auduma. Cik sekundes " "vajadzētu aparātam, lai šādi sagrieztu visu auduma gabalu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Ar {0}. griezienu aparāts izveido divus vienmetrīgus gabalus." msgstr[1] "Ar {0}. griezienu aparāts izveido divus vienmetrīgus gabalus." msgstr[2] "Ar {0}. griezienu aparāts izveido divus vienmetrīgus gabalus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Žogs ir uzbūvēts, lai norobežotu kvadrāta formas laukumu. {0} žoga stabs " "tika izmantots katrā kvadrāta malā. Cik žoga stabu tika izmantoti kopā?" msgstr[1] "" "Žogs ir uzbūvēts, lai norobežotu kvadrāta formas laukumu. {0} žoga stabi " "tika izmantoti katrā kvadrāta malā. Cik žoga stabu tika izmantoti kopā?" msgstr[2] "" "Žogs ir uzbūvēts, lai norobežotu kvadrāta formas laukumu. {0} žoga stabu " "tika izmantoti katrā kvadrāta malā. Cik žoga stabu tika izmantoti kopā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Tika izmantots {0} žoga stabs, tā kā stabi kvadrātā stūros ir kopīgi." msgstr[1] "" "Tika izmantoti {0} žoga stabi, tā kā stabi kvadrātā stūros ir kopīgi." msgstr[2] "" "Tika izmantoti {0} žoga stabu, tā kā stabi kvadrātā stūros ir kopīgi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Gadadienas dāvanas iesaiņošana maksā vienu naudas vienību. Gadadienas dāvana " "maksā {0} naudas vienību vairāk nekā iesaiņošana. Cik daudz izmaksās pirkums " "kopā ar iesaiņošanu?" msgstr[1] "" "Gadadienas dāvanas iesaiņošana maksā vienu naudas vienību. Gadadienas dāvana " "maksā {0} naudas vienības vairāk nekā iesaiņošana. Cik daudz izmaksās " "pirkums kopā ar iesaiņošanu?" msgstr[2] "" "Gadadienas dāvanas iesaiņošana maksā vienu naudas vienību. Gadadienas dāvana " "maksā {0} naudas vienību vairāk nekā iesaiņošana. Cik daudz izmaksās pirkums " "kopā ar iesaiņošanu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Tā ir dāvanas cena, {0} naudas vienība, pieskaitot tai vienu valūtas vienību " "par iesaiņošanu." msgstr[1] "" "Tā ir dāvanas cena, {0} naudas vienības, pieskaitot tai vienu valūtas " "vienību par iesaiņošanu." msgstr[2] "" "Tā ir dāvanas cena, {0} naudas vienību, pieskaitot tai vienu valūtas vienību " "par iesaiņošanu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Virkņu skaitīšana" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Cik devītnieku satur skaitļi starp 10 un 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Cik daudziem divciparu skaitļiem pirmais cipars ir lielāks nekā otrs " "(piemēram, 20 un 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Cik daudziem divciparu skaitļiem pirmais cipars ir mazāks nekā otrs " "(piemēram, 12 un 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Skaitļi ir: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Ievērojiet, ka skaitlis 99 satur divus ciparus “9”." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Noklājuma procentuālā daļa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Cik liela daļa, procentuāli, no figūras ir noklāta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Ja doto figūru saloka kā kubu, kura skaldne ir pretēja tai, uz kuras ir " "uzzīmēts {0}? Atbildi ar uz skaldnes uzrakstīto numuru." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kāda ir varbūtība uzmest “2” vai “6” vienā metienā uz pareiza 6-skaldņu " "metamā kauliņa? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Ir 2 no 6 iespējām." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kāda ir varbūtība neuzmest skaitli “5” vienā metienā ar pareizu metamo " "kauliņu? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Ir 5 no 6 iespējām." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Divi pareizi 6-skaldņu metamie kauliņi tiek izmesti reizē. Kāda ir varbūtība " "uzmest divus pāra skaitļus? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Ir 9 no 36 iespējām uzmest divus pāra skaitļus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Divi pareizi 6-skaldņu metamie kauliņi tiek izmesti reizē. Kāda ir varbūtība " "uzmest divus “6”? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Ir 1 no 6 iespējām uzmest “6” uz pirmā kauliņa un tāpat uz otrā kauliņa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Metamie kauliņi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Sadali riņķus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Pēdējā attēlā, cik apgabalos riņķis tiktu sadalīts, ja visus punktus " "savienotu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ir {0} apgabals" msgstr[1] "Ir {0} apgabali" msgstr[2] "Ir {0} apgabalu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Izteiksme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Kāda ir šīs izteiksmes vērtība?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Aritmētisko darbību secība ir šāda: pakāpes un saknes, reizināšana un " "dalīšana, saskaitīšana un atņemšana." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Liekais riņķis" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "Kurš riņķis nepieder grupai? Atbilde var būt {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Visiem riņķiem ir kopīga īpašība, izņemot vienu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Visos riņķos krāsu iedalījums ir vienādā secībā, izņemot šo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Attēli un teksts" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Attēli un teksti ir savstarpēji saistīti. Kādam tekstam būtu jābūt zem " "pēdējā attēla?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Katrs burts atbilst kādai attēla īpašībai." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "“A” norāda to, ka figūras pārklājas. “B” nozīmē kvadrātus, “C” — riņķus, “D” " "— to, ka figūras ir atdalītas. “E” nozīmē, ka ir trīs figūras, bet “F” — " "divas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Figūru sakarības" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Kādai figūrai būtu jāaizvieto jautājuma zīme? Atbildi {0}, {1} vai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Trešā katras rindas figūra veidojas, kaut kādā veidā apvienojot pirmās divas " "figūras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Salieciet vienu virs otras pirmo un otro figūru, noņemiet kopīgās līnijas un " "pagrieziet iegūto figūru par 45 grādiem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figūras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Kāda ir nākamā loģiskā objektu virkne pēdējā kolonnā? Atbildi {0}, {1} vai " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Tā ir vienīgā kombinācija, kuru jūs varat salikt ar dotajiem elementiem, tos " "neatkārtojot." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Atrodi skaitli" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietu tālāk " "par sevi reizināts ar 2, un {1} vietu tālāk par sevi plus 2?" msgstr[1] "" "Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietas tālāk " "par sevi reizināts ar 2, un {1} vietas tālāk par sevi plus 2?" msgstr[2] "" "Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietas tālāk " "par sevi reizināts ar 2, un {1} vietas tālāk par sevi plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Skaitlis atrodas rindā {0} un kolonnā {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Skaitlis atrodas pirmajā {0} režģa rindā." msgstr[1] "Skaitlis atrodas pirmajās {0} režģa rindās." msgstr[2] "Skaitlis atrodas pirmajās {0} režģa rindās." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Četrmalu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Cik četrmalu figūras jūs varat saskaitīt dotajā attēlā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Četrmalu figūra var būt daļa no citas figūras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Četrmalu figūras veidojas, savienojot šos punktus: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Riņķi režģī" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Vienam no skaitļiem režģī jābūt apvilktam. Kuram?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Visiem apvilktajiem skaitļiem ir viena aritmētiska īpašība." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Katrs apvilktais skaitlis dalās ar {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Kvadrāts ar punktiem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Kuram būtu jābūt nākamajam attēlam šajā secībā? Atbildi {0}, {1} vai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Sākot no attēla augšējā kreisajā stūrī, augšējā kreisā stūra riņķis virzās " "uz leju, apakšējā kreisā stūra riņķis virzās uz augšu, apakšējā labā stūra " "riņķis virzās uz augšu un pa kreisi pa diagonāli un augšējā labā stūra " "riņķis virzās pa kreisi lejup pa diagonāli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "No augšējā kreisā attēla, attēls tiek pagriezts pretēji pulksteņa rādītājam " "par 90 grādiem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Skaitļi režģī" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Skaitļi šajā režģī seko noteiktai sistēmai. Kuram skaitlim būtu jāaizvieto " "jautājuma zīme?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Sistēma ir aritmētiska un darbojas pa vertikāli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Sistēma ir aritmētiska un darbojas pa horizontāli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Ceturto rindu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas rindas un pieskaitot " "tai trešo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Ceturto kolonnu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas kolonnas un " "pieskaitot tai trešo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Ceturto rindu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas rindas un atņemot trešo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Ceturto kolonnu var aprēķināt, sareizinot pirmās divas kolonnas un atņemot " "trešo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Ceturto rindu var aprēķināt, saskaitot pirmās divas rindas un atņemot trešo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Ceturto kolonnu var aprēķināt, saskaitot pirmās divas kolonnas un atņemot " "trešo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Rokasspiedieni" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Visi ballītes dalībnieki tiek iepazīstināti viens ar otru. Kopā tika veikti " "{0} rokasspiedieni. Cik cilvēku apmeklēja ballīti?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Mēģiniet iztēloties situāciju, kur jūs satiekaties ar nelielu cilvēku skaitu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Izmantojot n kā kopējo cilvēku skaitu, pirmā persona roku paspiež n-1 " "cilvēkam, otrā persona n-2 cilvēkiem, utt. Rezultāts ir summa no pirmajiem " "n-1 secīgajiem skaitļiem: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Lielāka figūra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kādu lielāku figūru jūs varat izveidot, apvienojot pirmās divas figūras? " "Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Lielākais laukums" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Kurai no šīm figūrām ir lielākais laukums? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Lielākais diametrs" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja apļi, kurus apzīmē zemāk esošie loki, tiktu pabeigti, kuram aplim būtu " "lielākais diametrs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Jo mazāk ir izliekts loks, jo lielās ir aplis." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Loks {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Cik nogriežņu kopā ir dotajās figūrās? Nogrieznis ir līnija starp diviem " "punktiem, kuru nekrusto neviena cita līnija." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Ir {0} nogrieznis figūrā pa kreisi un {1} figūrā pa labi." msgstr[1] "Ir {0} nogriežņi figūrā pa kreisi un {1} figūrā pa labi." msgstr[2] "Ir {0} nogriežņu figūrā pa kreisi un {1} figūrā pa labi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Šis ir viegls uzdevums, ja jūs sistemātiski saskaitāt nogriežņus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Trūkstošais gabaliņš" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Kurš kvadrāts ir attēla trūkstošais gabaliņš? Atbildi {0}, {1} vai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Loģika ir rindās." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Katrā rindā trešais kvadrāts tiek iegūts, apgriežot pirmo kvadrātu, uzliekot " "to uz otrā kvadrāta un izņemot sakrītošās līnijas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Trūkstošais sektors" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Šiem sektoriem ir kaut kāda saistība. Kurš ir trūkstošais sektors riņķī " "zemāk? Atbildi {0}, {1} vai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Katrs sektors ir saistīts ar pretējo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "Katra sektora skaitļu summa ar pretējā sektora skaitļiem ir {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Visvairāk kopīgā" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kurai no iespējamajām atbildēm ir visvairāk kopīgā ar četrām dotajām " "figūrām? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Domā par kopīgajiem elementiem, kuri ir doto figūru iekšpusē." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Tam ir tikpat elementu iekšienē cik dotajām figūrām." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Tā ir figūra ar visvairāk kopīgiem elementiem, salīdzinot ar dotajām figūrām." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Pārvieto figūru" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Kāds ir minimālais nepieciešamais riņķu skaits, kuri jāpārvieto, lai " "pārveidotu figūru kreisajā pusē par tādu pašu kā labajā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Pārvieto riņķi no pirmās rindas uz otro un pārvieto divus riņķus no ceturtās " "rindas uz otro un piekto rindu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Pārvieto pirmo rindu uz septīto. Pārvieto abus riņķus no otrās rindas uz " "trešo. Tad pārvieto pirmo un pēdējo riņķi no piektās rindas uz sesto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Nākamā figūra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Sākot ar pirmo figūru, augšējais riņķis pavirzās par divām pozīcijām pa " "pulksteņa rādītāja virzienu, kamēr kreisais riņķis pavirzās vienu pozīciju " "atpakaļ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Skaitliskā saistība" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Kādam skaitlim būtu jāaizstāj jautājuma zīme?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Skaitļi ir saistīti aritmētiski." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Katras {0} skaitļu grupas summa ir {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Sadali skaitļu virkni grupās pa trīs skaitļiem. Katrs trešais skaitlis tiek " "iegūts, sareizinot divus iepriekšējos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Sadali skaitļu virkni grupās pa trīs skaitļiem. Katrs trešais skaitlis tiek " "iegūts, atņemot otro skaitli no pirmā." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Skaitļu virkne" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Šī virkne seko noteiktam principam. Kādam skaitlim būtu jāaizstāj jautājuma " "zīme?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Katrs virknes skaitlis ir saistīts ar iepriekšējo skaitli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Katrs skaitlis virknē tiek iegūts, no iepriekšējā skaitļa atņemot 1 un " "sareizinot to ar 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Katrs skaitlis virknē tiek iegūts, iepriekšējajam skaitlim pieskaitot 1 un " "sareizinot to ar 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Katrs skaitlis virknē tiek iegūts, atņemot 2 no iepriekšējā skaitļa un " "reizinot to ar -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Liekais elements" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Kurš elements nepieder grupai? Tā nav aritmētiska saistība starp skaitļiem. " "Atbildi {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kritērijs, pēc kā spriest, vai vienādojums iederas grupā, nav aritmētisks." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Ņemiet vērā to, ka katram skaitlim, kurš pieder grupai, ir divas daļas, " "kuras ir saistītas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "Visos citos vienādojumos skaitļi no kreisās puses parādās arī labajā." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Visos citos skaitļos pēdējie trīs cipari ir pirmo divu ciparu kvadrāts." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Kuru no šīm figūrām nevar uzzīmēt, nešķērsojot nevienu no iepriekšējām " "līnijām un nepaceļot zīmuli? Atbildi {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Cilvēki pie galda" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Cilvēku grupa sēž pie apaļa galda, vienādā attāluma viens no otra. Cik " "cilvēku ir pie galda, ja {0} persona sēž tieši pretī {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Atņemot dotās divas vietas, var noteikt, cik cilvēku sēž vienā galda pusē. " "Ja iegūto rezultātu dubulto, iegūst kopējo cilvēku skaitu." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Divi cilvēki pie galda sēž tieši pretī viens otram" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Procenti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Ar {0}% atlaidi, jūs esat samaksājis {1} naudas vienību par televizoru. Kāda " "bija tā sākotnējā cena?" msgstr[1] "" "Ar {0}% atlaidi, jūs esat samaksājis {1} naudas vienības par televizoru. " "Kāda bija tā sākotnējā cena?" msgstr[2] "" "Ar {0}% atlaidi, jūs esat samaksājis {1} naudas vienību par televizoru. Kāda " "bija tā sākotnējā cena?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Jāņa veikals pārdeva produkciju par {0} naudas vienību. Šajā mēnesī bija par " "{1}% lielāki ienākumi, salīdzinot ar pagājušo. Kādi bija pagājušā mēneša " "ienākumi?" msgstr[1] "" "Jāņa veikals pārdeva produkciju par {0} naudas vienībām. Šajā mēnesī bija " "par {1}% lielāki ienākumi, salīdzinot ar pagājušo. Kādi bija pagājušā mēneša " "ienākumi?" msgstr[2] "" "Jāņa veikals pārdeva produkciju par {0} naudas vienību. Šajā mēnesī bija par " "{1}% lielāki ienākumi, salīdzinot ar pagājušo. Kādi bija pagājušā mēneša " "ienākumi?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Ūdens daudzums spainī samazinājies par {0}%. Par cik procentiem būtu " "jāpalielina ūdens daudzums, lai sasniegtu sākotnējo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Mērķis ir sasniegt to pašu kopējo daudzumu." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja visi gleznotāji ir mākslinieki un daži Rīgas iedzīvotāji ir mākslinieki, " "kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Daži Rīgas iedzīvotāji ir gleznotāji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Visi Rīgas iedzīvotāji ir gleznotāji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Neviens no Rīgas iedzīvotājiem nav gleznotājs" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Neviena no pārējām atbildēm" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja neviens noguris mākslinieks nav priecīgs un daži mākslinieki ir priecīgi, " "kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Daži mākslinieki nav noguruši" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Daži gleznotāji nav mākslinieki" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Visi mākslinieki ir priecīgi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cilvēki, kuri ceļo, vienmēr nopērk karti. Jūs neplānojat ceļot. Kurš no šiem " "slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Jums nav kartes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Jūs nepērkat karti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Visiem cilvēkiem ir karte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja jūs svilpojat, kad esat priecīgs, un vienmēr smaidāt, kad svilpojat, kurš " "no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Jūs smaidāt, ja esat priecīgs" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Jūs esat priecīgs tikai tad, ja svilpojat" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Jūs svilpojat, ja neesat priecīgs" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja jūsu izvēle vienmēr ir godīga un jūsu izvēle vienmēr ir labākā politika, " "kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Godīgums dažreiz ir labākā politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Godīgums vienmēr ir labākā politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Godīgums ne vienmēr ir labākā politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Dažas no labākajām politikām ir negodīgas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja neviens vecs sīkstulis nav jautrs un daži veci sīkstuļi ir tievi, kurš no " "šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Daži tievi cilvēki nav jautri" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Tievi cilvēki nav jautri" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Jautri cilvēki nav tievi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Daži jautri cilvēki nav tievi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja visas cūkas ir resnas un nekas, ko baro ar miežūdeni, nav resns, kurš no " "šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Dzīvnieki, kurus baro ar miežūdeni, nav cūkas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nevienu cūku nebaro ar miežūdeni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Cūkas nebaro ar miežūdeni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Visi pārējie varianti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja dažas no bildēm ir pirmie mēģinājumi un neviens pirmais mēģinājums nav " "īsti labs, kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Dažas sliktas bildes nav pirmie mēģinājumi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Dažas bildes nav īsti labas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Visas sliktās bildes ir pirmie mēģinājumi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Visi pārējie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ja esi izgājis pastaigā un tagad jūtaties labāk, kurš no šiem slēdzieniem ir " "pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Lai justos labāk, ir jāiziet pastaigā" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ja jūs iziesiet pastaigā, jūs jutīsieties labāk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Daži cilvēki, kuri iziet pastaigā, jūtas labāk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Neviens, kurš nav izgājis pastaigā, nejūtas labāk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Predikātu loģika" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Četrstūri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Kura no šīm figūrām nepieder dotajai grupai? Atbildi {0}, {1}, {2}, {3}, {4} " "vai {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Tā ir vienīgā figūra ar vienāda garuma malām." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Saistīti skaitļi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Kādam skaitlim būtu jāaizstāj jautājuma zīme dotajā režģī?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Skaitlis katras rindas vidū ir puse no citu tajā pašā rindā esošo " "skaitļusummas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Skaitlis katras rindas vidū ir visu pārējo tajā pašā rindā esošo skaitļu " "summa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Skaitlis katras rindas vidū ir divkāršota pārējo tajā pašā rindā esošo " "skaitļu summa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Kvadrāti un burti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Burti ap kvadrātiem seko noteiktam principam. Kādam burtam būtu jāaizvieto " "jautājuma zīme pēdējā kvadrātā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Katru burtu iegūst, paņemot šī iepriekšējā burta numuru pēc kārtas angļu " "alfabētā un pieskatot tam {0}, lai iegūtu nākamā burta pozīciju." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kvadrāti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Cik kvadrātus jūs varat saskaitīt dotajā attēlā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Kvadrāts ir taisnstūris ar vienādām malām. Kvadrāts var tikt veidots arī no " "citiem kvadrātiem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Ir 16 vienkārši kvadrāti, 9 kvadrāti, kurus veido 4 vienkārši kvadrāti, 4 " "kvadrāti, kurus veido 9 vienkārši kvadrāti, un 1 kvadrāts, kuru veido 16 " "vienkārši kvadrāti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Ir 9 vienkārši kvadrāti, 4 kvadrāti, kurus veido 4 vienkārši kvadrāti, un 1 " "kvadrāts, kuru veido 9 vienkārši kvadrāti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Kvadrātveida lapas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Kāds ir minimālais skaits kvadrātveida papīra lapu, kuras ir nepieciešamas, " "lai izveidotu šo attēlu? Līnijas norāda robežas starp lapām." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Lapām vajadzētu pārklāties." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Pilna izmēra kvadrātveida papīra lapa (dzeltena), 3/4 no pilnā izmēra lapas " "(zila) apakšējā labajā stūrī, vēl viena 3/4 lapa (zaļa) augšējā kreisajā " "stūrī, un 1/4 lapas (sarkana) augšējā kreisajā stūrī." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Kāda figūra pabeidz šo salikumu? Atbildi {0}, {1} vai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Tā ir figūra, kura pabeigs visas iespējamās kombinācijas ar četriem blokiem, " "neņemot vērā rotāciju." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Pašreizējais laiks" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} stundu atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā " "pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, {3:%H tt})" msgstr[1] "" "{0} stundas atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā " "pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, {3:%H tt})" msgstr[2] "" "{0} stundu atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā " "pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, {3:%H tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Nosakiet laiku pusceļā starp dotajiem laikiem, tad pieskaitiet {0} stundu, " "lai iegūtu tagadējo laiku." msgstr[1] "" "Nosakiet laiku pusceļā starp dotajiem laikiem, tad pievienojiet {0} stundas " "lai pārvērstu to uz tagadējo laiku." msgstr[2] "" "Nosakiet laiku pusceļā starp dotajiem laikiem, tad pievienojiet {0} stundu " "lai pārvērstu to uz tagadējo laiku." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Parauga pulkstenis" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Vilcieni" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Attāluma formula ir “attālums = ātrums x laiks”." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Vilciens atstāj staciju, braukdams ar ātrumu {0} km/h. {1} stundu vēlāk otrs " "vilciens pamet staciju tādā pašā virzienā ar ātrumu {2} km/h. Cik stundām " "jāpaiet no otra vilciena kustības sākuma, lai tas panāktu pirmo vilcienu?" msgstr[1] "" "Vilciens atstāj staciju, braukdams ar ātrumu {0} km/h. {1} stundas vēlāk " "otrs vilciens pamet staciju tādā pašā virzienā ar ātrumu {2} km/h. Cik " "stundām jāpaiet no otra vilciena kustības sākuma, lai tas panāktu pirmo " "vilcienu?" msgstr[2] "" "Vilciens atstāj staciju, braukdams ar ātrumu {0} km/h. {1} stundu vēlāk otrs " "vilciens pamet staciju tādā pašā virzienā ar ātrumu {2} km/h. Cik stundām " "jāpaiet no otra vilciena kustības sākuma, lai tas panāktu pirmo vilcienu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Jūs varat iegūt atbildi, pareizinot pirmā vilciena ātrumu ar laiku un " "izdalot to ar ātrumu starpību." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Divi vilcieni, attālums starp kuriem ir {0} kilometrs, brauc pretī viens " "otram taisnā līnijā uz paralēlām sliedēm. Viens no tiem brauc ar ātrumu {1} " "km/h, bet otrs — ar ātrumu {2} km/h. Pēc cik stundām tie satiksies?" msgstr[1] "" "Divi vilcieni, attālums starp kuriem ir {0} kilometri, brauc pretī viens " "otram taisnā līnijā uz paralēlām sliedēm. Viens no tiem brauc ar ātrumu {1} " "km/h, bet otrs — ar ātrumu {2} km/h. Pēc cik stundām tie satiksies?" msgstr[2] "" "Divi vilcieni, attālums starp kuriem ir {0} kilometru, brauc pretī viens " "otram taisnā līnijā uz paralēlām sliedēm. Viens no tiem brauc ar ātrumu {1} " "km/h, bet otrs — ar ātrumu {2} km/h. Pēc cik stundām tie satiksies?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Jūs varat iegūt rezultātu, izdalot attālumu ar abu vilcienu ātrumu summu." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Divi vilcieni pa taisnām paralēlām sliedēm izbrauc no viena punkta vienā " "laikā pretējos virzienos ar ātrumiem attiecīgi {0} un {1} km/h. Pēc cik " "stundām tie būs {2} km attālumā viens no otra?" msgstr[1] "" "Divi vilcieni pa taisnām paralēlām sliedēm izbrauc no viena punkta vienā " "laikā pretējos virzienos ar ātrumiem attiecīgi {0} un {1} km/h. Pēc cik " "stundām tie būs {2} km attālumā viens no otra?" msgstr[2] "" "Divi vilcieni pa taisnām paralēlām sliedēm izbrauc no viena punkta vienā " "laikā pretējos virzienos ar ātrumiem attiecīgi {0} un {1} km/h. Pēc cik " "stundām tie būs {2} km attālumā viens no otra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trijstūri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Cik trijstūrus jūs varat saskaitīt šajā attēlā?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Trijstūris var būt arī cita trijstūra daļa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trijstūrus veido, savienojot šos punktus: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trijstūri ar skaitļiem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Kādam skaitlim būtu jāaizvieto jautājuma zīme?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Visiem trijstūriem ir viena īpašība, un tie nav atkarīgi no pārējiem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Katra trijstūra iekšējo skaitļu reizinājums {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Krāsainas figūras" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kura no sekojošajām figūrām tika iepriekš parādīta? Atbildi {0}, {1}, {2} " "vai {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Krāsains teksts" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Kāda bija “{0}” krāsa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Punktu skaitīšana" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Cik punktu {0} krāsā bija iepriekšējā attēlā? Atbildi ar skaitli." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Seju iegaumēšana" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Kurā lauciņā ir tāda pati seja, kā parādīta zemāk? Atbildiet ar lauciņa " "numuru." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Faktu iegaumēšana" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Kompānija Glaunie Vāģi ir paziņojusi {0} dienas ražošanas apturēšanu " "nākošajā mēnesī, bet pirms tam ražošana netika apturēta kopš {1}." msgstr[1] "" "Kompānija Glaunie Vāģi ir paziņojusi {0} dienu ražošanas apturēšanu nākošajā " "mēnesī, bet pirms tam ražošana netika apturēta kopš {1}." msgstr[2] "" "Kompānija Glaunie Vāģi ir paziņojusi {0} dienu ražošanas apturēšanu nākošajā " "mēnesī, bet pirms tam ražošana netika apturēta kopš {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Uz cik dienām Glaunie Vāģi apturēja ražošanu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Kurā gadā Glaunie Vāģi apturēja ražošanu iepriekšējā reizē?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Glauno Vāģu pārdošanas apjomi iepriekšējā decembrī nokritās par {0}%, tas ir " "lielākais kritums kopš {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" "Par cik procentiem samazinājās kompānijas pārdošanas apjomi pagājušajā " "decembrī?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Glauno Vāģu pārdošanas apjomi kritās par {0} pagājušajā decembrī. Kopš kura " "gada šis ir lielākais kritums?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "Aptuveni {0}% no Glauno Vāģu produkcijas tiek pārdoti Eiropā." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu tiek pārdots Eiropā?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Aptuveni {0}% no Glauno Vāģu mašīnām izmanto dīzeli, {1}% izmanto benzīnu un " "atlikušās izmanto elektroenerģiju." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu izmanto dīzeli?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu izmanto benzīnu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Riņķis" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Iegaumē figūras un tekstu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Šajā sarakstā ir visas figūras, kuras bija iepriekšējā bildē, izņemot vienu. " "Kura ir trūkstošā figūra? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Saraksts ar iepriekš parādītajām bildēm" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figūras ar skaitļiem" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kurš no šiem kvadrātiem tika iepriekš parādīts? Atbildi {0}, {1}, {2} vai " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Sākt punktā {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Iet pa labi" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Iet pa kreisi" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Iet uz augšu" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Iet uz leju" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Beigt punktā {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Iegaumē norādes" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kurš no šiem grafikiem attēlo iepriekš dotās norādes? Atbildi {0}, {1}, {2} " "vai {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Cik nepāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar skaitli." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Cik pāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar skaitli." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Cik skaitļu ar vairāk kā vienu ciparu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar " "skaitli." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Iegaumē skaitļus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Iegaumē vārdus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Šeit trūkst viena vārda no iepriekšējā saraksta. Kurš tas ir?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "locītava" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "elkonis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "paduse" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "roka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "lāde" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardīne" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "forele" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "jūrasvelns" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "menca" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "lasis" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "kartupelis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "ingvers" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pipars" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "ķiploks" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "ķirbis" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "bremze" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedālis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "ķēde" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "ritenis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "rokturis" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "bundzinieks" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "skaļrunis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "vārdi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ritms" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "dziesma" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "mākonis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "lietus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "negaiss" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "migla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "varavīksne" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "trusis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "pele" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "pērtiķis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "lācis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "vilks" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Par cik grādiem pulksteņa minūšu rādītājs pagriežas 2 stundās un [num] " "minūtē?" msgstr[1] "" "Par cik grādiem pulksteņa minūšu rādītājs pagriežas 2 stundās un [num] " "minūtēs?" msgstr[2] "" "Par cik grādiem pulksteņa minūšu rādītājs pagriežas 2 stundās un [num] " "minūtēs?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Jānis ir 46 gadus vecs. Viņa dēls ir par [difference] gadu jaunāks nekā puse " "no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?" msgstr[1] "" "Jānis ir 46 gadus vecs. Viņa dēls ir par [difference] gadiem jaunāks nekā " "puse no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?" msgstr[2] "" "Jānis ir 46 gadus vecs. Viņa dēls ir par [difference] gadiem jaunāks nekā " "puse no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 #| msgid "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" #| msgid_plural "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] " "gada Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir Jāņa " "dēls tagad?" msgstr[1] "" "Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] " "gadiem Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir " "Jāņa dēls tagad?" msgstr[2] "" "Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] " "gadiem Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir " "Jāņa dēls tagad?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 #| msgid "" #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), " #| "that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older " #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #| msgid_plural "" #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), " #| "that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older " #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums " "tagad (mainīgais y), tas nozīmē: x = 2y. Pirms [ago] gada Jānis bija " "[proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[1] "" "Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums " "tagad (mainīgais y), tas nozīmē: x = 2y. Pirms [ago] gadiem Jānis bija " "[proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[2] "" "Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums " "tagad (mainīgais y), tas nozīmē: x = 2y. Pirms [ago] gadiem Jānis bija " "[proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 10 skaitīšanas " "sistēmā (robežās no 0 līdz 9). Cik dažādas paroles var izveidot?" msgstr[1] "" "Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 10 skaitīšanas " "sistēmā (robežās no 0 līdz 9). Cik dažādas paroles var izveidot?" msgstr[2] "" "Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 10 skaitīšanas " "sistēmā (robežās no 0 līdz 9). Cik dažādas paroles var izveidot?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipars 8 skaitīšanas " "sistēmā (robežās no 0 līdz 7). Cik dažādas paroles var izveidot?" msgstr[1] "" "Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] cipari 8 skaitīšanas " "sistēmā (robežās no 0 līdz 7). Cik dažādas paroles var izveidot?" msgstr[2] "" "Datne ir aizsargāta ar paroli, kuru veido [digits] ciparu 8 skaitīšanas " "sistēmā (robežās no 0 līdz 7). Cik dažādas paroles var izveidot?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Vienlaicīgi tiek spēlēta [games] tenisa spēle. Cik dažādi spēļu iznākumi ir " "iespējami?" msgstr[1] "" "Vienlaicīgi tiek spēlētas [games] tenisa spēles. Cik dažādi spēļu iznākumi " "ir iespējami?" msgstr[2] "" "Vienlaicīgi tiek spēlēts [games] tenisa spēļu. Cik dažādi spēļu iznākumi ir " "iespējami?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Tenisa turnīrā katrā mačā izkrīt viens spēlētājs, kas ir zaudējis " "pretiniekam. Cik daudzus mačus vajadzētu, lai noteiktu uzvarētāju tenisa " "turnīrā, kurā piedalās [players] spēlētājs?" msgstr[1] "" "Tenisa turnīrā katrā mačā izkrīt viens spēlētājs, kas ir zaudējis " "pretiniekam. Cik daudzus mačus vajadzētu, lai noteiktu uzvarētāju tenisa " "turnīrā, kurā piedalās [players] spēlētāji?" msgstr[2] "" "Tenisa turnīrā katrā mačā izkrīt viens spēlētājs, kas ir zaudējis " "pretiniekam. Cik daudzus mačus vajadzētu, lai noteiktu uzvarētāju tenisa " "turnīrā, kurā piedalās [players] spēlētāju?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Jūs noguldījāt bankā [money] naudas vienību, kurai ik gadu tiek aprēķināti " "saliktie procenti ar 10% likmi. Cik naudas kontā būs pēc 2 gadiem?" msgstr[1] "" "Jūs noguldījāt bankā [money] naudas vienības, kurām ik gadu tiek aprēķināti " "saliktie procenti ar 10% likmi. Cik naudas kontā būs pēc 2 gadiem?" msgstr[2] "" "Jūs noguldījāt bankā [money] naudas vienību, kurām ik gadu tiek aprēķināti " "saliktie procenti ar 10% likmi. Cik naudas kontā būs pēc 2 gadiem?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Jānis tīra ar ātrumu 1 / [john_time] stundā, bet viņa draugs — ar ātrumu 1 / " "[friend]. Kopā viņiem būs nepieciešama [answer_a] stunda." msgstr[1] "" "Jānis tīra ar ātrumu 1 / [john_time] stundā, bet viņa draugs — ar ātrumu 1 / " "[friend]. Kopā viņiem būs nepieciešamas [answer_a] stundas." msgstr[2] "" "Jānis tīra ar ātrumu 1 / [john_time] stundā, bet viņa draugs — ar ātrumu 1 / " "[friend]. Kopā viņiem būs nepieciešams [answer_a] stundu." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jānim ir nepieciešama [john_time] stunda, lai satīrītu noliktavu, bet viņa " "draugam ir nepieciešams divreiz mazāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu " "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jānim ir nepieciešamas [john_time] stundas, lai satīrītu noliktavu, bet viņa " "draugam ir nepieciešams divreiz mazāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu " "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]" msgstr[2] "" "Jānim ir nepieciešams [john_time] stundu, lai satīrītu noliktavu, bet viņa " "draugam ir nepieciešams divreiz mazāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu " "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jānim ir nepieciešama [john_time] stunda, lai satīrītu noliktavu, bet viņa " "draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu " "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jānim ir nepieciešamas [john_time] stundas, lai satīrītu noliktavu, bet viņa " "draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu " "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]" msgstr[2] "" "Jānim ir nepieciešams [john_time] stundu, lai satīrītu noliktavu, bet viņa " "draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu " "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/en_GB.po0000664000175000017500000055173012742634667015441 0ustar00jordijordi00000000000000# English (British) translation. # Copyright (C) 2008 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gbrainy package. # Philip Withnall , 2008. # Jen Ockwell , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 23:02+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock Rotation" msgstr "Clock Rotation" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Every hour rotates 360 degrees." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Brothers and sisters" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Age" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tennis game" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bank interest" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Simple equations" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "What number plus [num_a] equals [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "What number minus [num_a] equals [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Box" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromic years" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] and [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Dartboard" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Horse race" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgstr[1] "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Lever" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Multiple number" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Choose one of the following:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] and [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Cars in town" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Compare variables" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Odd number" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Two lorries" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "You have two lorries that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "lorry weights 15 units less that half of the weight of the heavier lorry, " "what is the weight of the lighter lorry? [option_answers]" msgstr[1] "" "You have two lorries that have a total weight of [add] units. If the lighter " "lorry weights 15 units less that half of the weight of the heavier lorry, " "what is the weight of the lighter lorry? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "The heavier lorry weights [heavier] and the lighter [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Family relations" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] His mother" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Has no relation" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] His cousin" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] His son-in-law" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "His mother" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] His father" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] His cousin" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "His father" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Third number" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Game" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Which of the following sports does not belong in this group?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Think of the items used in the game." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Cycling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "It is the only one that does not use a ball in the game." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "A terrier is to a dog like a?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Chicken / Parrot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Pony / Horse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Ant / Vertebrate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Dog / Cat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Works with dead animals" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specialises in skin diseases" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Suffers a skin disease" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Works with leather" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplistic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erroneous" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Unorthodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condemn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Hide" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Obscure" msgstr "Obscure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneer" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemian" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Misunderstood" msgstr "Misunderstood" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Martyr" msgstr "Martyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Which of the following sentences defines better an 'ostracised' person?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Person expelled from society" msgstr "Person expelled from society" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Loner" msgstr "Loner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Connoisseur" msgstr "Connoisseur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirator" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Which of the following words means fear of people?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Anthropophobia" msgstr "Anthropophobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypochondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthophobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrophobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "A person with excessive preoccupation for his health has?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agoraphobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Which of the following words does not belong in this group?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Violin" msgstr "Violin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Bassoon" msgstr "Bassoon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Flute" msgstr "Flute" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "It is the only one that is not a woodwind instrument." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "What is a 'halberd'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Weapon" msgstr "Weapon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Flower" msgstr "Flower" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Fish" msgstr "Fish" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Column" msgstr "Column" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Attic" msgstr "Attic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "It is the only one that is not related to architecture." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "It is the only unit that does not belong to the metric system." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Grape" msgstr "Grape" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Potato" msgstr "Potato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "It is the only one that is not a fruit." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Turtle" msgstr "Turtle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodile" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Lizard" msgstr "Lizard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Frog" msgstr "Frog" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Hyena" msgstr "Hyena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Deer" msgstr "Deer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "It is the only one that is not a carnivore." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Pleasure" msgstr "Pleasure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Pain" msgstr "Pain" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Collectivism" msgstr "Collectivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinence" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsically " "good." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Positivism" msgstr "Positivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictory" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Synonym" msgstr "Synonym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Related" msgstr "Related" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Ironic" msgstr "Ironic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "A figure of speech that combines contradicting terms." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Lentils" msgstr "Lentils" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Wheat" msgstr "Wheat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Corn" msgstr "Corn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Rice" msgstr "Rice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "It is the only one that is not a cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Onion" msgstr "Onion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Lychee" msgstr "Lychee" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Carbon" msgstr "Carbon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Sodium" msgstr "Sodium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Titanium" msgstr "Titanium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "It is the only one that is not a metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Hematology" msgstr "Hematology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatry" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "It is the only one that is not a medical specialty." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Careless" msgstr "Careless" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Friendly" msgstr "Friendly" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Polite" msgstr "Polite" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Angry" msgstr "Angry" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Occasional" msgstr "Occasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Exceptional" msgstr "Exceptional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Rare" msgstr "Rare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "The other words have the connotation of not occurring frequently." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Confusing" msgstr "Confusing" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Interesting" msgstr "Interesting" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinary" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Sad" msgstr "Sad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Unpleasant" msgstr "Unpleasant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Tears" msgstr "Tears" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Incredible" msgstr "Incredible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Famous" msgstr "Famous" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Acclaimed" msgstr "Acclaimed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrated" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "The other words have the meaning of distinguished." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Obvious" msgstr "Obvious" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "car / garage | plane" msgstr "car / garage | plane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Airline" msgstr "Airline" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Aircraft" msgstr "Aircraft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "circle / semicircle | diameter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Chord" msgstr "Chord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "The radius of a circle is half the diameter." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "talk / yell | dislike" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Offensive" msgstr "Offensive" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Shame" msgstr "Shame" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "write / pen | eat" msgstr "write / pen | eat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Fork" msgstr "Fork" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Winery" msgstr "Winery" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "A pen is used to write and a fork is used to eat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "desert / oasis | sea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Island" msgstr "Island" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "River" msgstr "River" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Beach" msgstr "Beach" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Coast" msgstr "Coast" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "turtle / shell | letter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Ink" msgstr "Ink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "wine / grape | rum" msgstr "wine / grape | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Sugarcane" msgstr "Sugarcane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Sweet corn" msgstr "Sweet corn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticulture / plants | ornithology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Birds" msgstr "Birds" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "Insects" msgstr "Insects" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Amphibians" msgstr "Amphibians" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Fishes" msgstr "Fishes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "thankful / ingratitude | despotism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Democracy" msgstr "Democracy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarianism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Authority" msgstr "Authority" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimist / optimist | poor" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Affluent" msgstr "Affluent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Homeless" msgstr "Homeless" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Property" msgstr "Property" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Money" msgstr "Money" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "five / pentagon | ten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Decagon" msgstr "Decagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "parallel / meridian | longitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Solstice" msgstr "Solstice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Pole" msgstr "Pole" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art / gallery | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Theater" msgstr "Theatre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Concert hall" msgstr "Concert hall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Gym" msgstr "Gym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "hunter / rifle | photographer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Camera" msgstr "Camera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Tripod" msgstr "Tripod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Photography" msgstr "Photography" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "dish / break | balloon" msgstr "dish / break | balloon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Burst" msgstr "Burst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Float" msgstr "Float" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Roll" msgstr "Roll" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Both relate to an action that breaks the related item." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "button / push | key (used in a lock)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Turn" msgstr "Turn" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Open" msgstr "Open" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Lock" msgstr "Lock" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Close" msgstr "Close" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concept / idea | obsession" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fixation" msgstr "Fixation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Indifference" msgstr "Indifference" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Disinterest" msgstr "Disinterest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Intuition" msgstr "Intuition" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "The relation between the two words is that they are synonymous." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "fish / water | bird" msgstr "fish / water | bird" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Air" msgstr "Air" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Wings" msgstr "Wings" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Ship" msgstr "Ship" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Cage" msgstr "Cage" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hungry / eat | tired" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "sleep | rest" msgstr "sleep | rest" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "box / open | banana" msgstr "box / open | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "peel" msgstr "peel" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "shovel / dig | axe" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "chop" msgstr "chop" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "glass / break | paper" msgstr "glass / break | paper" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "tear | rip" msgstr "tear | rip" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "feet / two | toes" msgstr "feet / two | toes" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "ten | 10" msgstr "ten | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "fish / aquarium | monkey" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "cage | zoo | zoological garden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "A fish in an aquarium lives in captivity." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "ring / finger | bracelet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "wrist | arm" msgstr "wrist | arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "seal / flippers | bird" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wings" msgstr "wings" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "stick / float | stone" msgstr "stick / float | stone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "sink" msgstr "sink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / spots | tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "stripes" msgstr "stripes" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "fish / submarine | bird" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "airplane | aeroplane | plane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "tears / eyes | sweat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "body | skin" msgstr "body | skin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "bridge / over | tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "in | under | through" msgstr "in | under | through" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "toy / play | tool" msgstr "toy / play | tool" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "work" msgstr "work" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "error / (to) correct | damage" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "repair | fix" msgstr "repair | fix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "orange / fruit | spinach" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "vegetable" msgstr "vegetable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "hands / grab | teeth" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "bite" msgstr "bite" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Grab and bite are finite actions." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzzle / solve | game" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "win | play" msgstr "win | play" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "eyebrow / eye | moustache" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lip | upper lip | mouth" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "ice / slippery | glue" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "sticky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "whirlpool / water | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "wind | air" msgstr "wind | air" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "fox / den | bird" msgstr "fox / den | bird" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "nest" msgstr "nest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "dog / tame | wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "wild | savage" msgstr "wild | savage" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sugar / sweet | vinegar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "sour" msgstr "sour" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "dance" msgstr "dance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "slurp / tongue | snort" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "nose" msgstr "nose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "elbow / knee | wrist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "ankle" msgstr "ankle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "novel / author | song" msgstr "novel / author | song" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "composer | songwriter | lyricist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "car / road | train" msgstr "car / road | train" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "track | railway | rails | railroad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "paediatrics / children | numismatics" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "coins" msgstr "coins" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "thermometer / temperature | clock" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "time" msgstr "time" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "The first word is the instrument and the second what it measures." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poems / anthology | maps" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "letter / word | page" msgstr "letter / word | page" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "book | magazine | document" msgstr "book | magazine | document" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hour / minute | minute" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "second" msgstr "second" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tiger / carnivore | cow" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbivorous | herbivore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constellation / stars | archipelago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "islands" msgstr "islands" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Unknown command line parameter {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(built on {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "List of available games" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Usage: gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tPrint version information." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tPrint this usage message." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomised." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tShow dependencies." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Based on ideas by" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "Jen Ockwell \n" "Bruce Cowan " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy project web site" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Game Name" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Selected" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF files" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "All files" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "The PDF file has been exported correctly." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "The graph below shows the player's game score evolution." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "It is built using the results of {0} recorded game session." msgstr[1] "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "You are about to delete the player's game session history." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "Congratulations." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Incorrect answer." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "The level of translation of gbrainy for your language is low." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617 msgid "Resume" msgstr "Resume" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Startup time {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Add-in Manager" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Additional extensions are required to perform this operation." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "The following add-ins will be installed:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Add-in Manager" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "The following add-ins are currently installed:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Install Add-ins…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositories…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Uninstall…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Enable" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Disable" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Other" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Add-in Dependencies:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Select the add-ins to install and click on Next" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Show all packages" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Show new versions only" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Show updates only" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Unselect All" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Add-in Installation" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Install from:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "All registered repositories" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Register an on-line repository" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Select the location of the repository you want to register:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Register a local repository" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Browse…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Path:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Installed" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Gallery" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Install from file…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "No selection" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "No add-ins found" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Add-in packages" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Install Add-in Package" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "All repositories" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Manage Repositories…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Add-in Repository Management" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} update available" msgstr[1] "{0} updates available" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Open Location" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Play all the games" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "All" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Play games that challenge your reasoning and thinking" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Logic" msgstr "Logic" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 msgid "Calculation" msgstr "Calculation" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Play games that challenge your mental calculation skills" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memory" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Play games that challenge your short-term memory" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Play games that challenge your verbal aptitude" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pause or resume the game" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "End the game and show score" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "End" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 msgid "Next Game" msgstr "Next Game" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 msgid "Answer" msgstr "Answer" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "red" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "green" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blue" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "yellow" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "black" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "white" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} or {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} or {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} or {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figure {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "The correct answer is {0}." msgstr[1] "The possible correct answers are {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Extensions database:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Games played: {0} (Score: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Time: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Game: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Outstanding results" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Excellent results" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Good results" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Poor results" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Disappointing results" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Try to approach a problem from different angles." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Play on a daily basis; you will notice progress soon." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Association of elements is a common technique for remembering things." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Think of breaking down every problem into simpler components." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorise the objects below in the given time" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Time left" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Game #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Created by gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Solutions" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Multiple options #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Answer {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Pair of words compare #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Words: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Pair of words #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Question and answer #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Answer {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Get ready to memorise the next objects…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Score" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} played" msgstr[1] "{0} played" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Games won: {0} ({1})" msgstr[1] "Games won: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Games won: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Time played {0} (average per game {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Tips for your next games" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Congratulations! New personal record" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Time" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Memory trainers. To prove your short term memory." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Welcome to gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Arithmetical operations" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "What is the result of the following operation?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Average" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "The result of the operation is {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Closer fraction" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Fractions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Greatest divisor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "Numbers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Possible divisors" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "The first operator is {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} and {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primes" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "The number {0} is a prime number." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proportions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "have a ratio of {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Two numbers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D Cube" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Every circle is equivalent two triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Build a triangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "The resulting triangle is isosceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "The triangle is:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Circles in a square" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "You can fit more than 64 circles." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 units" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Clocks" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "The clocks do not follow the time logic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Count circles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "How many circles do you count?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "It is an easy exercise if you systematically count the circles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Counting" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "We have a {0} metre piece of fabric." msgstr[1] "We have a {0} metres piece of fabric." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "A machine takes {0} second to cut 1 metre of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 metre pieces?" msgstr[1] "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 metre of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 metre pieces?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "With the cut number {0}, the machine creates two 1 metre pieces." msgstr[1] "With the cut number {0}, the machine creates two 1 metre pieces." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[1] "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[1] "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[1] "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[1] "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Count series" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "The numbers are: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Notice that 99 contains two numbers '9'." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Cover percentage" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "What percentage of the figure is coloured?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cube" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "There are 2 of 6 possibilities." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "There are 5 of 6 possibilities." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dice" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Divide circles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "In the last figure, into how many regions is the circle divided when all " "dots are connected?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Has {0} region" msgstr[1] "Has {0} regions" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Equation" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "What is the result of the equation below?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Extra circle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "All circles share a common property except for one." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "In all circles the colour slices follow the same order except for this one." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figures and text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Every character of the text represents a property of the figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Figure pattern" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Four sided" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "How many four sided figures do you count in the figure below?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "A four sided figure can be embedded inside another figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Circles in a grid" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "All circled numbers share an arithmetical property." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Every circled number can be divided by {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Square with dots" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "From the top-left figure, the figure is rotated anticlockwise 90 degrees." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Numbers in a grid" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "The pattern is arithmetical and works vertically." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "The pattern is arithmetical and works horizontally." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Handshakes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Larger shape" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Lines" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[1] "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "It is an easy exercise if you systematically count the lines." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Missing piece" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "The logic works at row level." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Missing slice" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Each slice is related to the opposite one." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Most in common" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Think of the common elements that the given figures have inside them." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Move figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Move the first line to the seventh, move the two circles of the second line " "to third and move the first and last circles of the fifth line to the sixth." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Next figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Numeric relation" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "What number should replace the question mark?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "The numbers are related arithmetically." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Numeric sequence" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "The next sequence follows a pattern. What number should replace the question " "mark?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Every number in the sequence is related to the previous one." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracism" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Pencil" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "People at a table" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half-" "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Two people in the table sitting across each other" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[1] "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[1] "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "The objective is to obtain the same total amount." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Some citizens of Barcelona are painters" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "All citizens of Barcelona are painters" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "No citizen of Barcelona is a painter" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "None of the other options" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Some artists are not ill" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Some painters are not artists" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "All artists are happy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "You do not have any map" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "You do not buy a map" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "All people have a map" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "You smile if you are happy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "You are only happy if you whistle" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "You whistle if you are not happy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Honesty is sometimes the best policy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Honesty is always the best policy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Honesty is not always the best policy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Some of the best policies are dishonest" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Some thin people are not cheerful" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Thin people are not cheerful" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Cheerful people are not thin" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Some cheerful people are not thin" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "All animals fed on barley-water are non pigs" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "No pigs are fed on barley-water" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Pigs are not fed on barley-water" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "All the other options" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Some bad pictures are not first attempts" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Some pictures are not really good" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "All bad pictures are first attempts" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "All the others" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "To feel better, you must go out for a walk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "If you go out for a walk, you will feel better" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Some who go out for a walk feel better" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "No one feels better who does not go out for a walk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "Predicate Logic" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilaterals" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "It is the only figure with all lines of equal length." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Related numbers" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "In the grid below, which number should replace the question mark?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Squares and letters" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Squares" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "How many squares of any size do you count in the figure below?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Square sheets" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "The sheets should overlap." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "Time now" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} hour ago it was as long after {1:%H} as it was before {2:%H} on the same " "day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:%H})" msgstr[1] "" "{0} hours ago it was as long after {1:%H} as it was before {2:%H} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgstr[1] "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "Sample clock" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trains" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "The distance formula is 'distance = rate x time'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "A train leaves the station travelling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station travelling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[1] "" "A train leaves the station travelling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station travelling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[1] "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "travelling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgstr[1] "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "travelling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "How many triangles of any size do you count in the figure below?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "A triangle can be embedded inside another triangle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "The triangles are made by connecting the following points: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangles with numbers" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Which number should replace the question mark below?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "All the triangles share a property and are independent of the rest." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Coloured figures" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Coloured text" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "What was the colour of the text that said '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Counting dots" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "How many dots of {0} colour were in the previous image? Answer using numbers." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorise facts" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[1] "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "How many days did Shiny Cars halt its production for?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "In what year did Shiny Cars last halt its production?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "By how much did company sales fall last December?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use petrol and the remainder use " "electricity." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "What percentage of Shiny Cars use diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "What percentage of Shiny Cars use petrol?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Square" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Circle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorise figures and text" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "List of images shown before" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "Memorise figures" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figures with numbers" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Start at point number {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Move right" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Move left" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Move up" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Move down" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "End at point {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorise indications" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorise numbers" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memorise words" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "wrist" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "elbow" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "armpit" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "hand" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "chest" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardine" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "trout" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "monkfish" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "cod" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmon" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "potato" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "ginger" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pepper" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "garlic" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "pumpkin" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "brake" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "chain" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "wheel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "handlebar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "drummer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "speaker" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "lyrics" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "beat" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "song" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "cloud" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "rain" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "storm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "fog" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "rainbow" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "rabbit" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "mouse" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "monkey" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "bear" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "wolf" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgstr[1] "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[1] "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[1] "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[1] "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[1] "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[1] "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecast are possible?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgstr[1] "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[1] "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgstr[1] "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[1] "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[1] "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Custom Game" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Unselect all" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF export" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "General Settings" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Skip games that use colours" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Game Types" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Difficulty Level" msgstr "Difficulty Level" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Easy" msgstr "Easy" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Number of games" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Total number of games:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Pages per side:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Output File" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Player's Game Session History" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Show:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Skip games that use colours (for colourblind users)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Search and load extensions when starting" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Theme:" msgstr "Theme:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Memory Games" msgstr "Memory Games" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Time in seconds to memorise the challenge:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "Show a countdown message" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Player's Game Session History" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimum number of played games to store the game session:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maximum number of records in the player's game session history:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Delete Player's Game Session History" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Game" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_New Game" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Logic Puzzles Only" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Mental Calculation Only" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Memory Trainers Only" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Verbal Analogies Only" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Custom Game Selection…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pause Game" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_End Game" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Export Games to PDF for Off-line Playing…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Show" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "How to Extend gbrainy's Functionality" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Answer:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Next" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Tip" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "You can also play on-line at {0}" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgid "Mental Calculation Trainers Only" #~ msgstr "Mental Calculation Trainers Only" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgstr[1] "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Possible answers are:" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Blackboard" #~ msgid "Attention" #~ msgstr "Attention" #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Courtesy" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Has no relation" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Snake" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Son-in-law" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Wealthy" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "burst | pop" #~ msgid "turn" #~ msgstr "turn" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Possible correct answers are: {0}." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Skip games that use colours\n" #~ " (friendly to colourblind users)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finish" #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Convention when giving the answer is:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Matrix groups" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matrix numbers" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Bagpipes" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metre" #~ msgid "hide" #~ msgstr "hide" #~ msgid "horse / pony" #~ msgstr "horse / pony" #~ msgid "icon" #~ msgstr "icon" #~ msgid "innovator" #~ msgstr "innovator" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "theatre | theater" #~ msgid "wild" #~ msgstr "wild" #~ msgid "win" #~ msgstr "win" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgid "" #~ "Usage: gbrainy [options]\n" #~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" #~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" #~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " #~ "custom game.\n" #~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n" #~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: gbrainy [options]\n" #~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" #~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" #~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " #~ "custom game.\n" #~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n" #~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n" #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgid "cage | zoo" #~ msgstr "cage | zoo" #~ msgid "Verbal analogies" #~ msgstr "Verbal analogies" #~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgstr "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rectangle" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamond" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "number1 + number2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "number1 - number2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "number1 * number2 = {0}" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "Water polo" #~ msgid "ant / insect" #~ msgstr "ant / insect" #~ msgid "art / studio | music" #~ msgstr "art / studio | music" #~ msgid "body" #~ msgstr "body" #~ msgid "composer" #~ msgstr "composer" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "emblem" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "lip" #~ msgstr "lip" #~ msgid "track" #~ msgstr "track" #~ msgid "wins" #~ msgstr "wins" #~ msgid "zoo" #~ msgstr "zoo" #~ msgid "There are no verbal analogies available." #~ msgstr "There are no verbal analogies available." #~ msgid "Turn right" #~ msgstr "Turn right" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Go up" #~ msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)" #~ msgstr "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)" #~ msgid "_FullScreen" #~ msgstr "_FullScreen" #~ msgid "airplane" #~ msgstr "aeroplane" #~ msgid "label" #~ msgstr "label" #~ msgid "store / sign | bottle" #~ msgstr "store / sign | bottle" #~ msgid "ten" #~ msgstr "ten" #~ msgid "" #~ "A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a " #~ "'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." #~ msgstr "" #~ "A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a " #~ "'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." #~ msgid "" #~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by " #~ "{2}/{3}." #~ msgstr "" #~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by " #~ "{2}/{3}." #~ msgid "" #~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain " #~ "trained." #~ msgstr "" #~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain " #~ "trained." #~ msgid "Clear player's history" #~ msgstr "Clear player's history" #~ msgid "Develop your own puzzles" #~ msgstr "Develop your own puzzles" #~ msgid "What is the next logical sequence of objects?" #~ msgstr "What is the next logical sequence of objects?" #~ msgid "Alphabetic sequence" #~ msgstr "Alphabetic sequence" #~ msgid "Pairs" #~ msgstr "Pairs" #~ msgid "Your total score is {0}%" #~ msgstr "Your total score is {0}%" #~ msgid "No logic puzzle games played" #~ msgstr "No logic puzzle games played" #~ msgid "Logic puzzle score is {0}%" #~ msgstr "Logic puzzle score is {0}%" #~ msgid "No mental calculation games played" #~ msgstr "No mental calculation games played" #~ msgid "Mental calculation score is {0}%" #~ msgstr "Mental calculation score is {0}%" #~ msgid "No memory games played" #~ msgstr "No memory games played" #~ msgid "Memory score is {0}%" #~ msgstr "Memory score is {0}%" #~ msgid "Game statistics" #~ msgstr "Game statistics" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" gbrainy-2.3.4/po/LINGUAS0000664000175000017500000000033412643165020015117 0ustar00jordijordi00000000000000# please keep this list sorted alphabetically # af ar ast bs ca ca@valencia cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hi hr hu id it ko lv nb nl oc pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv ta te th tr vi zh_CN zh_HK zh_TW ug uk gbrainy-2.3.4/po/ca@valencia.po0000664000175000017500000056361112742634667016656 0ustar00jordijordi00000000000000# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # (c) 2007-2013 Jordi Mas i Hernandez # Correccions per Gil Forcada, Sílvia Miranda, David Planella, Albert Juhé, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo. # N.T.: # - Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-30 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:45+0200\n" "Last-Translator: jmas \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotació del rellotge" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "A cada hora gira 360 graus." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Germans i germanes" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen " "germanes i [both] tenen germans i germanes. Quantes persones no tenen ni " "germans ni germanes?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] " "persones que tenen només germans, menys [sisters_only] que tenen només " "germanes i menys [both] que tenen germanes i germans." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Edat" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "L'edat del fill d'en Joan és hui en dia la meitat de l'edat d'en Joan menys " "[difference], és a dir, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada digit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 " "elevat a [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada digit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat " "a [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Partida de tennis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada joc és un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El " "nombre total de possibilitats és 2 elevat a [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "A cada partit s'elimina un jugador. Llavors, el resultat és el total de " "jugadors menys u." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Interés bancari" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "L'interés compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Equacions simples" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Caixes" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0,5 poden encabir-se en un contenidor de mida " "6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "S'hi poden encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Anys capicua" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "Els anys [year_start] i [year_end] són capicua, amb una diferència d'11 " "anys. Quins són els propers dos anys capicua consecutius després de " "[year_end] amb la mateixa diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: " "[year_start] i [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un nombre capicua no varia quan les seues xifres s'inverteixen (p. ex.: " "2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Des de l'any 1000 fins al 10000, els anys capicua ocorren en general a " "intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen " "en un interval d'11 anys." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Diana" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "A la diana de sota, on heu de llançar els dards per sumar 120 punts en 5 " "tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Només 3 dels 4 nombres en la diana són necessaris per afegir 120 punts." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Cursa de cavalls" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ull i " "[legs] potes. Quants cavalls hi ha?" msgstr[1] "" "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i " "[legs] potes. Quants cavalls hi ha?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada persona té dues cames i cada cavall en té quatre potes (2 * [men] + " "[horses] * 4). Cada persona i cada cavall tenen també dos ulls (2 * [men] + " "2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Palanca" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la " "palanca?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Tingueu present la frase atribuïda a Arquimedes: «Doneu-me una palanca prou " "llarga i un punt de suport i mouré la Terra»." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben " "a distàncies recíprocament proporcionals als seus pesos." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Nombre múltiple" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Quins dos nombres de la llista de sota són els dos múltiples de [num_x] i " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un múltiple és un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense " "deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 són múltiples de 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Trieu una de les opcions següents:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Cotxes a la ciutat" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el " "[males_cars]% tenen un cotxe i són homes. Quin percentatge de la població " "són dones i tenen un cotxe? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "El [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dels habitants són dones i " "tenen un cotxe." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Compareu variables" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si «p < x < q» i «r < y < s» i sabeu que «x < y» és cert, " "quina de les opcions següents és correcta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Si «x < y», llavors «p < x < y < s» així que «s > p» és cert." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si «p < x < q» i «r < y < s» i sabeu que «x > y» és cert, " "quina de les opcions següents és correcta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Si «x > y», llavors «r < y <»; «x < q», així que «r < q» és " "cert." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Nombre senar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Donats dos nombres enters «x» i «y», si «x» és parell i «y» és senar, quina " "de les expressions següents sempre té com a resultat un nombre senar? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "La multiplicació de dos nombres parells és sempre un nombre parell, així que " "«x» multiplicat per 2 és parell. Sumar un nombre senar («y») a un nombre " "parell sempre produeix un nombre senar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dos camions" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camió més " "lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, " "quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]" msgstr[1] "" "Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camió més " "lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, " "quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relacions familiars" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan " "té cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] La seua mare" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] No té cap relació" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] El seu cosí" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] El seu gendre" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "La seua mare" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seua " "mare." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té " "cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] El seu pare" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] El seu cosí" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "El seu pare" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "El cunyat del germà de la mare d'en Joan és el marit de la mare, és a dir, " "el pare del Joan." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "El tercer nombre" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'estos nombres " "és [two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "És el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Joc" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, " "verbals, de càlcul i memòria" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Llibreta" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Quin dels esports següents no pertany al grup?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Penseu en els ítems utilitzats durant el joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Bàsquet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "És l'únic que no utilitza una pilota en el joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un terrier és a un gos com?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Pollastre / Lloro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / Cavall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga / Vertebrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Gos / Gat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per definir una persona que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Treballa amb animals morts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "S'especialitza en malalties de la pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Pateix una malaltia de la pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Treballa amb pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erroni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Espatllat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "No ortodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «censura»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condemnar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Amagar" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obscur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gènere és?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pioner" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Incomprés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Màrtir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Quina de les frases següents defineix millor una persona que viu en " "l'«ostracisme»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona rebutjada per la societat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Solitari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Expert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Quina de les paraules següents significa «por a la gent»?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antrofòbia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Una persona amb excessiva preocupació per la seua salut té?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafòbia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Quina de les paraules següents no pertany al grup?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboè" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "És l'únic que no és un instrument de vent i fusta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Què és una «alabarda»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Peix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Esport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fòssil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Pòrtic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Golfa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "És l'única que no està relacionada amb l'arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilòmetre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "És l'única unitat que no pertany al sistema mètric." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Poma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Raïm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Patata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "És l'única que no és una fruita." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Tortuga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Cocodril" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Llangardaix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Granota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "És l'únic que no és un rèptil i que no té cua." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Llop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Cérvol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "És l'únic que no és un carnívor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «hedonisme»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Plaer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Dolor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Col·lectivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinència" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé " "intrínsec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «ascetisme»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "La pràctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea " "espiritual o superior." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «oxímoron»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictori" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinònim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Relacionat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Irònic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Una figura retòrica que combina termes contradictoris." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Llenties" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Blat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Blat de moro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Arròs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "És l'únic que no és un cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Ceba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litxi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carboni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "És l'únic que no és un metall." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "És l'única que no és una especialitat mèdica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «negligent»?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Descuidat" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Simpàtic" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Educat" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Enfadat" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "No tindre la suficient diligència o cura en un afer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Les altres paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «perplex»?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Confús" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «infeliç»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Trist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Llàgrimes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Increïble" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Famós" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Aclamat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «específic»?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Obvi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Plat" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Ampolla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Àmfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "És l'única que no s'utilitza per a guardar líquids." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Nou (fruit)" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadàmia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Castanya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "És l'única que no és una nou." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «aclamació»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplaudiment" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Elogi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citació" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Conjuració" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «dolor»?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lament" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Frau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerància" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «flegmàtic»?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calmat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autèntic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Intel·ligent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Tens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Sàtira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Proverbi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "És l'única que no està relacionada amb la literatura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Catet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "És l'única que no està relacionada amb triangles." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Collaret" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Canelobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Llanterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Làmpada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "És l'única que no produeix llum." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Escut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Casc" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Ballesta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "És l'únic que no s'utilitza com a protecció." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monòlit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "És l'única que no està relacionada amb les roques." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Pastanaga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Remolatxa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomàquet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "És l'única que no té arrels." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Òrgan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Acordió" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "És l'únic instrument que no té tecles." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "car / garage | plane" msgstr "cotxe / garatge | avió" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Airline" msgstr "Aerolínia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Aircraft" msgstr "Aeronau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Bunker" msgstr "Búnquer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cercle / semicercle | diàmetre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Chord" msgstr "Corda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del diàmetre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "parlar / cridar | desagradar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnància" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Shame" msgstr "Vergonya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "write / pen | eat" msgstr "escriure / bolígraf | menjar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Fork" msgstr "Forquilla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Winery" msgstr "Celler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Un bolígraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "desert / oasis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Island" msgstr "Illa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "River" msgstr "Riu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Beach" msgstr "Platja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Un oasi és una àrea aïllada de vegetació en un desert i una illa és un tros " "de terra que es troba aïllada per l'aigua." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tortuga / closca | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Cellulose" msgstr "Cel·lulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vi / raïm | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Sugarcane" msgstr "Canya de sucre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Grain" msgstr "Gra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Sweet corn" msgstr "Blat de moro dolç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura / plantes | ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Birds" msgstr "Ocells" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Insects" msgstr "Insectes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Fishes" msgstr "Peixos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agraït / desagraït | despotisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Democracy" msgstr "Democràcia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Authority" msgstr "Autoritat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimista / optimista | pobre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Affluent" msgstr "Opulent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Homeless" msgstr "Sense sostre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Property" msgstr "Propietat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Money" msgstr "Diners" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinc / pentàgon | deu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Decagon" msgstr "Decàgon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Icosagon" msgstr "Icosàgon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paral·lel / meridià | longitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Solstice" msgstr "Solstici" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la " "latitud van de nord a sud." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art / galeria | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Theater" msgstr "Teatre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Museum" msgstr "Museu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Concert hall" msgstr "Sala de concerts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Gym" msgstr "Gimnàs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "caçador / rifle | fotògraf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Tripod" msgstr "Trípode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Light" msgstr "Llum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "dish / break | balloon" msgstr "plat / trencar | globus" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Burst" msgstr "Punxar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Bounce" msgstr "Botar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Float" msgstr "Flotar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Roll" msgstr "Rodar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" "Les dues estan relacionades a una acció que trenca l'element al qual es " "refereixen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Turn" msgstr "Girar" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Open" msgstr "Obrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Lock" msgstr "Bloquejar" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concepte / idea | obsessió" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Fixation" msgstr "Fixació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Indifference" msgstr "Indiferència" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Disinterest" msgstr "Desinterés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Intuition" msgstr "Intuïció" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "fish / water | bird" msgstr "peix / aigua | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Air" msgstr "Aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Wings" msgstr "Ales" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Ship" msgstr "Vaixell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "Cage" msgstr "Gàbia" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "torre / escacs | soldat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Peace" msgstr "Pau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "Enemy" msgstr "Enemic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "competitiu / cooperatiu | ansiós" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Cautious" msgstr "Cautelós" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Daring" msgstr "Atrevit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimista / optimista | sospitós" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Trusting" msgstr "Dóna confiança" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Dubious" msgstr "Dubtós" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termòmetre / temperatura | compàs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Area" msgstr "Àrea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "afamat / menjar | cansat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | descansar" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "box / open | banana" msgstr "caixa / obrir | plàtan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "peel" msgstr "pelar" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / cavar | destral" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "chop" msgstr "tallar | talar" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "glass / break | paper" msgstr "vidre / trencar | paper" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "tear | rip" msgstr "estripar | trossejar" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "feet / two | toes" msgstr "peus / dos | dits" # N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes' #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "ten | 10" msgstr "vint | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "peix / aquari | mico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "gàbia | zoo | zoològic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anell / dit | braçalet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "wrist | arm" msgstr "canell | braç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca / aletes | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "wings" msgstr "ales" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "stick / float | stone" msgstr "pal / flotar | pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sink" msgstr "enfonsar | submergir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "lleopard / taques | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "stripes" msgstr "ratlles" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "peix / submarí | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avió | aeroplà | aeronau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "llàgrimes / ulls | suor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "body | skin" msgstr "cos | pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "pont / sobre | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "in | under | through" msgstr "dins | sota | a través" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "toy / play | tool" msgstr "joguina / jugar | eina" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "work" msgstr "treballar" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "error / corregir | dany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "repair | fix" msgstr "reparar | arreglar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "taronja / fruita | espinac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "vegetable" msgstr "vegetal | verdura | hortalissa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mans / agafar | dents" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "bite" msgstr "mossegar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Agafar i mossegar són accions finites." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "trencaclosques / solucionar | joc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "win | play" msgstr "guanyar | jugar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "cella / ull | bigoti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "llavi | llavi superior | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "gel / lliscós | pegament" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "sticky" msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remolí / aigua | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "wind | air" msgstr "vent | aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "fox / den | bird" msgstr "guineu / cova | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "nest" msgstr "niu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "gos / domèstic | llop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "wild | savage" msgstr "salvatge | feréstec | ferotge | feroç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sucre / dolç | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "sour" msgstr "agre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / esport | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "dance" msgstr "dansa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "xuclar / llengua | roncar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "nose" msgstr "nas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "colze / genoll | canell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ankle" msgstr "turmell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "novel / author | song" msgstr "novel·la / autor | cançó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | cantautor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "car / road | train" msgstr "cotxe / carretera | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "via | ferrovia | via fèrria | rail" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatria / infants | numismàtica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "coins | currency | money" msgstr "monedes | moneda | diner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "time" msgstr "temps" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemes / antologia | mapes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "atlas" msgstr "atles" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "letter / word | page" msgstr "lletra / paraula | pàgina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "book | magazine | document" msgstr "llibre | revista | document" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora / minut | minut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "second" msgstr "segon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnívor | vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívor | herbívora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "islands" msgstr "illes" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "El paràmetre de línia de comandes {0} és desconegut" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(muntat al {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Llista de jocs disponibles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Ús: gbrainy [opcions]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tMostra informació sobre la versió." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tImprimeix este missatge." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada " "per a una sessió." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà " "generada aleatòriament." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMostra les dependències." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basat en idees de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "Llibres de MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernandez " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Este programa és programari lliure; es pot redistribuir i/o modificar sota " "els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o (si " "ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però " "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de " "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la " "Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Un joc per divertir-se i mantindre el vostre cervell en forma." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Lloc web del projecte gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Nom del joc" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "jocs.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Fitxers PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "S'ha produït un problema en generar el fitxer PDF. El fitxer no s'ha creat." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "El gràfic de sota mostra l'evolució de la puntuació del jugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "S'ha elaborat utilitzant els resultats de {0} partida emmagatzemada." msgstr[1] "" "S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides " "emmagatzemades." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Partida personalitzada" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportació PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Esta opció permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-" "hi jugar sense un ordinador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Omet jocs que usen colors" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Tipus de jocs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Lògica" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivell de dificultat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Nombre de jocs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Nombre total de jocs:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Pàgines per cara:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Fitxer d'eixida" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltònics)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Força al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Cerca i carrega les extensions en iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilita el so" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Jocs de memòria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostra un missatge de compte arrere" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per guardar la partida:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Nombre màxim de jocs guardats a l'historial de partides del jugador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Enhorabona." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorrecta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el " "botó «D'acord»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "És possible que es mostren jocs parcialment traduïts. Això fa que jugar al " "gbrainy puga ser siga més difícil. Si preferiu jugar en anglés, hi ha una " "opció a les Preferències del gbrainy per fer-ho." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Reprén" # csharp-format #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Temps d'iniciació {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "P_artida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Partida nova" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tots els jocs (lògica, càlcul mental, memòria i analogies verbals)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Només trencaclosques lògics" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Només càlcul mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Només entrenadors de memòria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Només analogies verbals" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Partida personalitzada..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Fes una pausa a la partida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Finalitza la partida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exporta jocs a PDF per jugar fora de línia..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "P_ista" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar esta operació." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "S'instal·laran les extensions següents:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instal·la les extensions..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Dipòsits..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstal·la..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Extensió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependències de l'extensió:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Mostra tots els paquets" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostra només les versions noves" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Mostra només les actualitzacions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Desselecciona-ho" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instal·lació d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instal·la des de:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Tots els dipòsits registrats" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registra un dipòsit en línia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registra un dipòsit local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Dipòsit:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instal·la des d'un fitxer..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Sense selecció" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "No s'ha trobat cap extensió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquets d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Tots els dipòsits" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestiona els dipòsits..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gestor de dipòsits d'extensions" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} actualització disponible" msgstr[1] "{0} actualitzacions disponibles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Obri ubicació" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Jugueu a tots els jocs" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Fes una pausa o continua la partida" # #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Finalitza" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "roig" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verd" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "groc" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" # #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "taronja" # #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "negre" # #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "blanc" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} o {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} o {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "La resposta correcta és {0}." msgstr[1] "Les possibles respostes correctes són {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Base de dades d'extensions:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul " "mental, {3} entrenadors de memòria, {4} analogies verbals" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Jocs: {0} (puntuació: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Temps: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Joc: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultats extraordinaris" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Excel·lents resultats" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Bons resultats" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Resultats pobres" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultats decebedors" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes " "donades." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades " "per a resoldre cada joc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "En els jocs de lògica, els elements que pareixen irrellevants poden ser força " "importants." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Feu tots els problemes, fins i tot els difícils. La millora prové d'afrontar " "els reptes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jugueu diàriament, vos adonareu del vostre progrés en poc temps." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Utilitzeu la «selecció de la partida personalitzada» per a escollir " "exactament quins jocs voleu entrenar." # #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Utilitzeu les Preferències per ajustar el nivell de dificultat del joc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "L'agrupació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construïu acrònims usant la primera lletra de cada fet a recordar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts més simples." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Quan respongueu a analogies verbals pareu atenció al temps verbal." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Quan vagi a botigues, prove de realitzar càlculs sense utilitzar una " "calculadora." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoritzeu els objectes de sota en el temps donat" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:233 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" # csharp-format #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Joc nº {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creat amb el gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Solucions" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Múltiples opcions nº {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Responeu {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Compareu dues paraules nº {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Donada la relació entre les dues paraules de sota, quina paraula té la " "mateixa relació amb «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Paraules: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Parell de paraules #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pregunta i resposta nº {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Responeu {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepareu-vos per memoritzar els objectes següents..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jugat" msgstr[1] "{0} jugats" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Jocs guanyats: {0} ({1})" msgstr[1] "Jocs guanyats: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Duració de la partida: {0} (mitjana per joc {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Per detalls de com funciona la puntuació del gbrainy consulteu l'ajuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Consells per a les properes partides" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Enhorabona! Nou record personal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} als trencaclosques lògics heu assolit un nou record personal. " "El vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} als jocs de càlcul mental heu assolit un nou record personal. " "El vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El " "vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} a les analogies verbals heu assolit un nou record personal. " "El vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Trencaclosques lògics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i " "pensament." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Càlcul mental. Operacions aritmètiques que posen a prova les vostres " "habilitats de càlcul mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Entrenadors de memòria. Per posar a prova la memòria a curt termini." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Vos donem la benvinguda al gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "El gbrainy és un joc per divertir-se i mantindre el vostre cervell en forma. " "Inclou:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operacions aritmètiques" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Quin és el resultat de l'operació següent?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Donats els números: {0}. Quin dels números següents és el més proper a la " "mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "La mitjana d'una llista de nombres és la suma de tots els números dividida " "pel nombre total de números a la llista." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "El resultat de l'operació és {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Fracció més propera" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quin dels números següents és el més proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és «{2}»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Suma consecutiva" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "A la llista de nombres d'un sol digit de sota, hi ha 5 nombres consecutius " "que sumen {0}. Quins són estos nombres?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" # csharp-format #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o " "un número." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Divisor més gran" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números? " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Divisors possibles" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "El primer operador és {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quins operadors fan que els números {0}, {1} i {2} siguen iguals a {3}? " "Responeu utilitzant «+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels números següents és primer? Un número primer és un número enter " "positiu que té exactament dos divisors positius diferents, l'1 i ell mateix. " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Si la suma de tots els dígits d'un número donat és divisible per 3, llavors " "també ho és el número. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que és divisible per 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "El nombre {0} és un nombre primer." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporcions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Quin és el {0}% de {1}/{2}? Responeu {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Ràtio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quins dos nombres sumen {0} i tenen una ràtio de {1} a {2}? Responeu usant " "dos nombres (p. ex.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "El segon nombre es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo " "per {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Una ràtio especifica la proporció entre dos nombres. Una ràtio a:b indica " "que per cada «a» parts hi ha «b» parts." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tenen una ràtio de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Nombres seleccionats" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "A la llista de números de sota, quina és la suma dels nombres amb un valor " "més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "A la llista de números de sota, quin és el producte dels nombres amb un " "valor més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dos números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? " "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? " "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cub 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Quants cubs individuals petits calen per a construir el cub gran de sota? " "Responeu utilitzant un número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cub és un objecte sòlid regular que té sis cares quadrades congruents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balança" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Utilitzant només triangles, quants triangles són necessaris en la part dreta " "de l'última balança per mantindre-la en equilibri?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada cercle és equivalent a dos triangles i cada quadrat a tres triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada cercle és equivalent a dos triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Construir un triangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Quines tres peces podeu utilitzar conjuntament per a construir un triangle? " "Responeu utilitzant els tres noms de figures, p. ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "El triangle resultant és isòsceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "El triangle és:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Cercles en un quadrat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Quin és el nombre màxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al " "rectangle de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "S'hi poden encabir més de 64 cercles." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Utilitzant la disposició mostrada a dalt, es guanyen {0} unitats d'alçada a " "cada fila deixant prou espai per a una fila addicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unitats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unitat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Rellotges" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu " "utilitzant números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Començant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obté d'afegir " "els valors als que apunten les manetes. Per exemple, els valors de les " "manetes per «{0}» és {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horària." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Compteu cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quants cercles compteu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar els " "cercles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Compteu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Tenim una peça de tela d'{0} metre." msgstr[1] "Tenim una peça de tela de {0} metres." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Una màquina triga {0} segon en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga " "la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?" msgstr[1] "" "Una màquina triga {0} segons en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga " "la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Amb el tall nº {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre." msgstr[1] "Amb el tall nº {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Es construeix una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitza {0} " "pal a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la " "tanca?" msgstr[1] "" "Es construeix una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitzen {0} " "pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la " "tanca?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Hi ha {0} pal a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen." msgstr[1] "" "Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetària. El regal " "d'aniversari costa {0} unitat monetàries més que l'embolcall. Quant costen " "el regal i l'embolcall?" msgstr[1] "" "L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetària. El regal " "d'aniversari costa {0} unitats monetàries més que l'embolcall. Quant costen " "el regal i l'embolcall?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "És el cost del regal, {0} unitat monetària, més una unitat monetària de " "l'embolcall." msgstr[1] "" "És el cost del regal, {0} unitats monetàries, més una unitat monetària de " "l'embolcall." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Compteu sèries" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Quants números «9» són necessaris per a representar els números entre 10 i " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit més gran que el segon (p. " "ex.: 20 i 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit més petit que el segon " "(p. ex.: 12 i 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Els nombres són: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Adoneu-vos que 99 conté dos nombres «9»." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentatge cobert" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Quin és el percentatge d'acoloriment de la figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Quan doblegueu la figura de sota com un cub, quina és la cara de la figura " "contrària a la que té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la " "cara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quina és la probabilitat d'obtindre un «2» o un «6» en un únic llançament " "d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Hi ha 2 de 6 possibilitats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quina és la probabilitat de no obtindre un «5» en un únic llançament d'un dau " "no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Hi ha 5 de 6 possibilitats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la " "probabilitat d'obtindre dos nombres parells? Responeu utilitzant una fracció " "(p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Hi ha 9 de 36 possibilitats d'obtindre dos nombres parells." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la " "probabilitat d'obtindre dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtindre un «6» al primer dau i les mateixes per " "al segon dau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Daus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Divideix cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "A l'última figura, en quantes regions es divideix el cercle quan tots els " "punts estan connectats?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Té {0} regió" msgstr[1] "Té {0} regions" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Quin és el resultat de l'equació de sota?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "L'orde de les operacions aritmètiques és sempre: exponents i arrels, " "multiplicacions i divisions, sumes i restes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Cercle extra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin és el cercle que no pertany al grup? No és una seqüència d'elements. " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tots els cercles comparteixen una propietat excepte un." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix orde excepte " "per este." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figures i text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Les figures i els textos estan relacionades. Quin text correspon a l'última " "figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada caràcter del text representa una propietat de la figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica que les figures es solapen, «B» que són quadrats, «C» que són " "cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que " "hi ha dues figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Patró de figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Quina figura ha de reemplaçar l'interrogant? Responeu {0}, {1} o {2}." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "La tercera figura de cada fila és el resultat de combinar d'alguna manera " "les dues primeres figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Superposeu la primera i la segona figura i suprimiu les línies que tenen en " "comú i roteu la figura resultant 45 graus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Quina és la següent seqüència lògica d'objectes a l'última columna? Responeu " "{0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "És l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense " "repetir-los." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Cerca el nombre" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Mirant horitzontal i verticalment les línies de la graella de sota, quin és " "el nombre que es troba a {0} lloc de distància de si mateix multiplicat per " "2 i a {1} lloc de distància de si mateix més 2?" msgstr[1] "" "Mirant horitzontal i verticalment les línies de la graella de sota, quin és " "el nombre que es troba a {0} llocs de distància de si mateix multiplicat per " "2 i a {1} llocs de distància de si mateix més 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "El nombre es troba a la línia {0}, columna {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "El nombre es troba a la primera línia de la graella." msgstr[1] "El nombre es troba entre les primeres {0} línies de la graella." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Quatre costats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Quantes figures de quatre costats compteu a la figura de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Una figura de quatre costats pot estar incrustada dins d'una altra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Les figures de quatre costats es fan connectant els punts següents: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cercles en una graella" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Un dels nombres a la graella ha d'estar encerclat. Quin?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tots els números encerclats comparteixen una propietat aritmètica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrat amb punts" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la següent figura lògica a la seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Des de la figura superior esquerra, el cercle superior dret es mou cap " "avall, l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a " "dalt i l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Des de la figura superior esquerra, la figura gira 90 graus en sentit " "contrari a les agulles del rellotge." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Nombres a la graella" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Els nombres a la graella de sota segueixen un patró. Quin és el número que " "ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "El patró és aritmètic i funciona verticalment." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "El patró és aritmètic i funciona horitzontalment." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i afegint-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i " "afegint-hi la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i restant-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i " "restant-hi la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula afegint les dues primeres files i restant-hi la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula afegint les dues primeres columnes i restant-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Encaixades de mans" # csharp-format #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Tots els assistents a una festa són presentats els uns als altres. Hi ha {0} " "encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Intenteu imaginar una situació on vos presenten a un nombre menor de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Utilitzant n com el total de persones, la primera persona es presenta a n-1, " "la segona persona a n-2, etc. El resultat és la suma dels primers n-1 " "nombres consecutius: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Forma més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina forma més gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu " "{0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "L'àrea més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "Quina de les figures té l'àrea més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "El diàmetre més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si els cercles representats pels arcs a sota es completessin, quin cercle " "tindria el diàmetre més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Menys corbat és l'arc, més gran és el cercle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arc {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Quants segments de línia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de " "línia és una línia entre dos punts sense línies que el creuen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Hi ha {0} línia a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la " "dreta." msgstr[1] "" "Hi ha {0} línies a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la " "dreta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar les " "línies." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Peça que manca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Quin quadrat completa la figura de sota? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "La lògica funciona a nivell de fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "A cada fila el tercer quadrat es construeix donant la volta al primer " "quadrat i superposant-lo al segon, llavors eliminant les línies coincidents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Tall que manca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Els talls de sota tenen algun tipus de relació. Quin és el tall que manca en " "el cercle de sota? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada tall està relacionat amb el tall contrari." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Tots els números de cada tall quan s'afigen als del tall contrari sumen " "sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Més en comú" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina de les possibles respostes té més en comú amb les quatre figures " "donades? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Penseu en els elements comuns que les figures donades tenen dins d'elles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Té el mateix nombre d'elements dins de la figura que les figures donades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "És la figura amb més elements en comú quan es compara amb les figures " "donades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Mou la figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per convertir la figura " "de l'esquerra en la figura de la dreta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Moveu el cercle de la primera línia a la segona i moveu dos cercles de la " "quarta a la segona i cinquena línia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Moveu la primera línia a la setena; moveu dos cercles de la segona línia a " "la tercera; i moveu el primer i l'últim cercle de la cinquena línia a la " "sisena." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Figura següent" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Des de la primera figura, el cercle superior avança dues posicions en sentit " "de les agulles del rellotge, mentre que el cercle esquerre va cap arrere una " "posició." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relació numèrica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "La relació dels números és aritmètica." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grup de {0} números suma exactament {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula " "multiplicant els dos anteriors." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula " "restant el segon número del primer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Seqüència numèrica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "La seqüència següent segueix una lògica. Quin és el número que ha de " "reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número de la seqüència està relacionat amb l'anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 1 al número anterior i " "multiplicar-lo per 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat d'afegir 1 al número anterior i " "multiplicar-lo per 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 2 al número anterior i " "multiplicar-lo per -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb " "l'aritmètica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "El criteri per a decidir si una equació pertany al grup no és aritmètic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considereu que cada número que pertany al grup té dues parts que estan " "relacionades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "En totes les altres equacions els dígits de la part esquerra apareixen també " "a la part dreta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "En tots els altres números els tres últims dígits són el quadrat dels " "primers dos dígits." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les " "línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Gent a la taula" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Un grup de persones igualment separades s'asseu en una taula rodona. Quantes " "persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de " "la taula. El doble d'este número és el nombre total de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitat monetària per " "un televisor. Quin era el preu original del televisor?" msgstr[1] "" "Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries per " "un televisor. Quin era el preu original del televisor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitat monetària. Això va " "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les " "vendes el mes passat?" msgstr[1] "" "La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitats monetàries. Això va " "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les " "vendes el mes passat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha " "d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tots els pintors són artistes i alguns ciutadans de Barcelona són " "artistes. Quina de les conclusions frases és correcta? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona són pintors" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona són pintors" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Cap ciutadà de Barcelona és pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Cap de les altres opcions" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina " "de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Alguns artistes no estan malalts" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alguns pintors no són artistes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Tots els artistes estan contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de " "les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "No tens cap mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "No compres cap mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Tothom té un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les " "conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Somrieu si esteu contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Només esteu contents si xiuleu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Xiuleu si no esteu contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si el vostre objectiu és ser honest i el vostre objectiu és sempre la millor " "política, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "L'honestedat és alguns cops la millor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "L'honestedat és sempre la millor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "L'honestedat no és sempre la millor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algunes de les millors polítiques són deshonestes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si no hi ha cap avar vell que siga alegre i alguns avars vells són prims, " "quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algunes persones primes no són alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Les persones primes no són alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Les persones alegres no són primes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algunes persones alegres no són primes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tots els porcs són grossos i res que s'alimenta amb aigua d'ordi està " "gros, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} " "o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Tots els animals que s'alimenten amb aigua d'ordi no són porcs" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Cap porc s'alimenta amb aigua d'ordi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Els porcs no s'alimenten amb aigua d'ordi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Totes les altres opcions" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si algunes fotografies són primers intents i cap primer intent és molt bo, " "quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algunes fotografies dolentes no són primers intents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algunes fotografies no són realment bones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Totes les fotografies dolentes són primers intents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Totes les altres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si heu anat a fer un tomb i vos sentiu millor, quina de les conclusions " "següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Per sentir-vos millor, heu d'anar a fer un tomb" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Si aneu a fer un tomb, vos sentireu millor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Alguns que van a fer un tomb se senten millor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ningú que no fa un tomb se sent millor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Lògica de predicats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilàters" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Quina de les figures següents no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} o {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "És l'única figura amb totes línies de la mateixa longitud." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Nombres relacionats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "A la graella de sota, quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El número al centre de cada fila és igual a la meitat de la suma dels altres " "números de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "El número al centre de cada fila és igual a la suma dels altres números de " "la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El número al centre de cada fila és igual al doble de la suma dels altres " "números de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrats i lletres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Les lletres al voltant dels quadrats segueixen un patró. Quina és la lletra " "que ha de reemplaçar l'interrogant a l'últim quadrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter previ i " "afegint-hi {0} per a obtindre la posició de la lletra següent." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un quadrat és un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargària. " "Un quadrat també es pot fer d'altres quadrats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 " "quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat " "fet per 9 quadrats simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Fulls quadrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Quin és el nombre mínim de fulls de paper quadrats de qualsevol mida " "necessaris per a crear la figura? Les línies indiquen fronteres entre " "diferents fulls." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Els fulls de paper han de sobreposar-se." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Un full de mida completa (groc), 3/4 d'un full complet (blau) a la cantonada " "inferior dreta, 3/4 d'un full complet (verd) a la cantonada superior " "esquerra i 1/4 d'un full (roig) a la cantonada superior esquerra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la figura que completa el conjunt de sota? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "És la figura que completa totes les possibles combinacions amb quatre blocs " "sense tindre en compte les rotacions." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "L'hora actual" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Fa {0} hora estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" msgstr[1] "" "Fa {0} hores estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Heu de calcular l'hora que està a mig camí entre les hores donades, i " "llavors afegir {0} hora per convertir-ho al temps present." msgstr[1] "" "Heu de calcular l'hora que està a mig camí entre les hores donades, i " "llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Rellotge d'exemple" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trens" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La fórmula de la distància és «distància = rati x temps»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hora després un segon " "tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes " "hores necessita el segon tren, des de que es comença a moure, per atrapar al " "primer tren?" msgstr[1] "" "Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hores després un segon " "tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes " "hores necessita el segon tren, des de que es comença a moure, per atrapar al " "primer tren?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Per calcular la resposta, multipliqueu la velocitat del primer tren pel " "temps i dividint-la per la diferencia de les velocitats." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dos trens separats per {0} kilòmetre es dirigeixen un cap a l'altre en vies " "rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores " "trigaran a trobar-se?" msgstr[1] "" "Dos trens separats per {0} kilòmetres es dirigeixen un cap a l'altre en vies " "rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores " "trigaran a trobar-se?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Per calcular la resposta, dividiu la distància per la suma d'ambdues " "velocitats." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant " "en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores " "trigaran a trobar-se a {2} kilòmetre de distància?" msgstr[1] "" "Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant " "en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores " "trigaran a trobar-se a {2} kilòmetres de distància?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triangle pot estar incrustat dins d'un altre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Els triangles es fan connectant els punts següents: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangles amb números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Tots els triangles comparteixen una propietat i són independents de la resta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "El resultat de multiplicar els dos números de dins de cada triangle és {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figures de colors" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina de les figures següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Text de colors" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Compteu punts" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants punts de color {0} hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Memoritzeu cares" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "En quina cel·la es troba l'altra cara com la mostrada a continuació? " "Responeu amb el nombre de la cel·la." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoritzeu fets" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dia per al mes " "següent. Abans d'això no havia parat la producció des de {1}." msgstr[1] "" "Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dies per al " "mes següent. Abans d'això no havia parat la producció des de {1}." # #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha parat la producció?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "A quin any va parar Cotxes Lluents la producció per darrer cop?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor " "caiguda des de {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat. Esta " "és la pitjor caiguda des de l'any?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen benzina " "i els restants usen electricitat." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memoritzeu figures i text" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "La llista de sota enumera les figures mostrades en la imatge prèvia a " "excepció d'una. Quina és la figura que manca? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Llista d'imatges mostrades prèviament" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figures amb números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels quadres següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, {2} " "o {3}." # csharp-format #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Inicia al punt número {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Finalitza al punt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memoritzeu indicacions" # csharp-format #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels gràfics següents representa les indicacions donades prèviament? " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants números imparells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants números parells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Quants números amb més d'un dígit hi havia a la imatge prèvia? Responeu " "utilitzant números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoritzeu números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memoritzeu paraules" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hi ha una paraula que manca de la llista anterior. Quina és?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "canell" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "colze" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "aixella" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "mà" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "pit" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "truita" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "rap" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bacallà" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmó" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "patata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gingebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "all" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "carbassa" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "fre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "cadena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "manillar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "bateria" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "altaveu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "lletra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "batec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "cançó" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "núvol" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "pluja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "tempesta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "boira" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "iris" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "conill" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "ratolí" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "mico" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "ós" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "llop" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] " "minut?" msgstr[1] "" "Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] " "minuts?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] any més jove que la meitat " "de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?" msgstr[1] "" "En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] anys més jove que la meitat " "de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "L'edat d'en Joan és hui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] any, en " "Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill " "d'en Joan hui en dia?" msgstr[1] "" "L'edat d'en Joan és hui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] anys, en " "Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill " "d'en Joan hui en dia?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "L'edat d'en Joan (variable x) és hui en dia dos cops la del seu fill " "(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] any, en Joan era [proportion] cops " "més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "L'edat d'en Joan (variable x) és hui en dia dos cops la del seu fill " "(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] " "cops més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tindre?" msgstr[1] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tindre?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tindre?" msgstr[1] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tindre?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Es juga [games] partit de tennis. Quants resultats diferents són possibles?" msgstr[1] "" "Es juguen [games] partits de tennis simultàniament. Quants resultats " "diferents són possibles?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de " "perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el " "guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugador?" msgstr[1] "" "En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de " "perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el " "guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugadors?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Teniu [money] unitat monetària en un compte bancari al 10% d'interés compost " "anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?" msgstr[1] "" "Teniu [money] unitats monetàries en un compte bancari al 10% d'interés " "compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a " "1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hora." msgstr[1] "" "En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a " "1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic " "la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" msgstr[1] "" "En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic " "la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic " "el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" msgstr[1] "" "En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic " "el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/id.po0000664000175000017500000027705412742634667015067 0ustar00jordijordi00000000000000# Indonesian translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Andika Triwidada , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 19:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 12:56+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Berapa derajat perputaran jarum menit arloji dalam 2 jam [num] menit?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John berusia 46 tahun. Putranya [difference] tahun lebih muda daripada " "separuh usia John. Berapa usia putra John?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Usia John kini 2 kali usia putranya. [ago] tahun yang lalu, John " "[proportion] kali lebih tua daripada putranya. Berapa usia putra John kini?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" "[ago] tahun lalu, umur John dikurangi [ago] sama dengan [proportion] kali " "usia putranya dikurangi [ago]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Suatu berkas dilindungi dengan suatu kata sandi yang dibentuk dari suatu " "angka (dari 0 sampai 9) [digits] digit. Berapa banyak kata sandi berbeda " "yang bisa Anda miliki?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Suatu berkas dilindungi oleh suatu kata sandi yang dibentuk dari suatu angka " "oktal (dari 0 sampai 7) [digits] digit. Berapa kata sandi berbeda yang bisa " "Anda punya?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Ada [games] pertandingan tenis yang dimainkan bersamaan. Berapa banyak " "ramalan berbeda yang mungkin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Perlu berapa pertandingan untuk menentukan pemenang dari suatu turnamen " "tenis yang diikuti oleh [players] pemain?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" "Anda punya [money] unit keuangan pada akun bank Anda dengan bunga majemuk " "10% per tahun. Berapa banyak uang Anda di akhir tahun ke-2?" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Suatu nomor palindrom tetap sama ketika digit-digitnya dibalik (mis: 2112)." #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Age" msgstr "Usia" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Bank interest" msgstr "Bunga bank" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Boxes" msgstr "Kotak" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Saudara laki-laki dan perempuan" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Clock Rotation" msgstr "Putaran Jarum Jam" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "" "Bunga majemuk dibayar atas nilai semula dan akumulasi dari bunga sebelumnya." #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Container" msgstr "Wadah" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Setiap digit punya 10 kemungkinan. Total cacah kemungkinan adalah 10 pangkat " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Setiap digit punya 8 kemungkinan. Total cacah kemungkinan adalah 8 pangkat " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Setiap permainan adalah peristiwa saling lepas dengan 2 kemungkinan hasil. " "Cacah kemungkinan total adalah 2 pangkat [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Setiap jam berputar 360 derajat." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "" "Berapa kotak berukuran 1 x 1 x 0,5 dapat ditata ke dalam suatu wadah " "berukuran 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "Dalam setiap pertandingan Anda mengeliminasi satu pemain, Anda perlu cacah " "total permainan minus 1 untuk memperoleh pemenang." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Itu adalah hasil operasi [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:17 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Itu adalah hasil operasi [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:18 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Itu adalah hasil operasi [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Itu adalah hasil operasi [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Dari [people] orang, [brothers] punya saudara laki-laki, [sisters] punya " "saudara perempuan, dan [both] punya keduanya. Berapa orang yang tak punya " "saudara laki-laki maupun saudara perempuan?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of " "each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Tahun palindrom biasanya terjadi pada selang 110 tahun, kecuali di akhir " "milenium, terjadi pada selang 11 tahun." #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Palindromic years" msgstr "Tahun-tahun palindrom" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "Simple equations" msgstr "Persamaan sederhana" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "Tennis game" msgstr "Permainan tenis" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Berapa yang bila dibagi [num_a] sama dengan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Berapa yang bila dikurangi [num_a] sama dengan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Berapa yang bila dikali [num_a] sama dengan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:29 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Berapa yang bila ditambah [num_a] sama dengan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Anda dapat memasukkan 6 * 5 * [z] * 2 kotak." #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" "[brothers_only] orang hanya punya saudara laki-laki, [sisters_only] hanya " "perempuan, dan [both] punya keduanya." #: ../data/games.xml.h:32 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] dan [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " "the same gap?" msgstr "" "[year_start] adalah tahun palindrom seperti [year_end], dengan selisih 11 " "tahun. Apa dua tahun palindrom berturutan setelah [year_end] dengan selisih " "yang sama?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Permainan" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Mainkan permainan yang menantang kemampuan logika, verbal, kalkukasi, dan " "ingatan Anda. " #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Suatu mesin mobil yang buruk rancangannya dan tak memiliki kecanggihan " "adalah?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" "Suatu gaya pidato yang menggabungkan istilah-istilah yang saling " "bertentangan." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 #, fuzzy msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Seekor ikan dalam akuarium hidup dalam ... captivity." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Seseorang dengan kekhawatiran berlebihan atas kesehatan dirinya memiliki?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "" "Seorang artis yang karyanya menjadi gaya penentu dari genre tersebut adalah?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Apple" msgstr "Apel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Attic" msgstr "Loteng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Bagpipes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Basketball" msgstr "Bola basket" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Bassoon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Centimeter" msgstr "Sentimeter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Collectivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Conspirator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Contradictory" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Crocodile" msgstr "Buaya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Cycling" msgstr "Bersepeda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Deer" msgstr "Rusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Fish" msgstr "Ikan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Flower" msgstr "Bunga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Frog" msgstr "Katak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Grape" msgstr "Anggur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Hyena" msgstr "Hyena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipokondria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Ironic" msgstr "Ironis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Satu-satunya yang tak memakai bola dalam permainan." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Satu-satunya yang bukan karnivora." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Satu-satunya yang bukan buah." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "Satu-satunya yang bukan reptil." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Satu-satunya yang bukan instrumen tiup berbahan kayu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Satu-satunya yang tak berhubungan dengan arkitektur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Satu-satunya yang tidak termasuk sistem metrik." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "" "Ipar perempuan dari saudara perempuan dari ayah John adalah juga? Jangan " "beranggapan bahwa John punya keluarga yang belum disinggung." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Loner" msgstr "Penyendiri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Pain" msgstr "Rasa sakit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Person expelled from society" msgstr "Orang yang diusir dari ... society" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Pleasure" msgstr "Kenikmatan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Portico" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Positivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Potato" msgstr "Kentang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Related" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Snake" msgstr "Ular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Berspesialisasi pada penyakit kulit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Menderita suatu penyakit kulit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Synonym" msgstr "Sinonim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 #, fuzzy msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Doktrin etika yang menyatakan bahwa apa yang menyenangkan adalah barang " "intrinsik." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" "Kata pertama adalah instrumennya dan yang kedua adalah apa yang diukurnya." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Tiger" msgstr "Harimau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Turtle" msgstr "Kura-kura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Violin" msgstr "Biola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Weapon" msgstr "Senjata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Wolf" msgstr "Serigala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Works with dead animals" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Works with leather" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "ankle" msgstr "pergelangan kaki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "ant / vertebrate" msgstr "semut / vertebrata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "art / gallery | drama" msgstr "seni / galeri | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "bite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "body | skin" msgstr "tubuh | kulit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "book" msgstr "buku" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "box / open | banana" msgstr "kotak / buka | pisang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "broken" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "burst | pop" msgstr "" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "camera" msgstr "kamera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "car / road | train" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "chicken / bird" msgstr "ayam / burung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "coins" msgstr "koin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "condemn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "cousin" msgstr "sepupu" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "dance" msgstr "tarian" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "dish / break | balloon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "dog / cat" msgstr "anjing / kucing" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "siku / lutut | pergelangan tangan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "erroneous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "error / correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "feet / two | toes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "ikan / akuarium | kera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "ikan / kapal selam | burung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "fox / den | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "glass / break | paper" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "has no relation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 #, fuzzy msgid "hide" msgstr "_Cari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "his mother" msgstr "ibunya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "horse / pony" msgstr "kuda / kuda poni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "hour / minute | minute" msgstr "jam / menit | menit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "es / licin | lem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "icon" msgstr "ikon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 #, fuzzy msgid "ignore" msgstr "Abaikan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "innovator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "islands" msgstr "pulau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "letter / word | page" msgstr "huruf / kata | halaman" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "lip | mouth" msgstr "bibir | mulut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "martyr" msgstr "martir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "nest" msgstr "sarang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "nose" msgstr "hidung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "novel / author | song" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "peel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "pioneer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "teka-teki / memecahkan | permainan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "repair | fix" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "second" msgstr "detik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "sleep | rest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "son-in-law" msgstr "menantu laki-laki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "sour" msgstr "kecut" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "sticky" msgstr "lengket" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "gula / manis | cuka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "ten | 10" msgstr "sepuluh | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / olahraga | balet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "theatre | theater" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometer / temperatur | jam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "harimau / karnivora | sapi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "time" msgstr "waktu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "toy / play | tool" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "vegetable" msgstr "sayur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "wild | savage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "win" msgstr "menang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "wind | air" msgstr "angin | udara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "wings" msgstr "sayap" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "work" msgstr "bekerja" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "pergelangan tangan" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Bersiaplah mengingkat objek berikutnya..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "Kalkulasi" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "Tips for your next games" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "merah" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "hijau" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "biru" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "kuning" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "oranye" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "hitam" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "putih" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Gambar {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 msgid "Extensions database:" msgstr "" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, fuzzy, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr "Wak_tu:" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180 #, fuzzy, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "_Permainan" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:195 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:197 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "Hasil baik" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "Hasil buruk" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:262 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 msgid "Time left" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:63 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Jawab {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:137 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:95 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #, fuzzy, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Kata" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, fuzzy, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Waktu awalan" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:105 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117 msgid "List of available games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:180 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2010." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas: Anda dapat menyebarluaskannya dan/" "atau mengubahnya di bawah syarat dari GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation, bisa Lisensi versi 3, atau " "(sesuai pilihan Anda) sebarang versi setelahnya." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Program ini disebarluaskan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN " "APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat atas KELAYAKAN JUAL atau KECOCOKAN " "BAGI KEPERLUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian " "lebih jauh." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Anda harusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama " "dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72 msgid "gbrainy web site" msgstr "situs web gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "Nama Permainan" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Hapus semua pilihan" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Settingan Umum" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Induk" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Pengaturan" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 #, csharp-format msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "_Balance:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "8 unit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "1 unit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Jam" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire " "piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kubus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "Dadu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "{0} ->" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Baris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:74 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:81 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 #, csharp-format msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "All people have a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Predicate Logic" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Pinsil" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "ke-5" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "ke-19" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "ke-4" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "ke-12" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "ke-9" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "ke-22" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Persentase" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:95 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:110 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:113 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Segi Tiga" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "Bujur Sangkar" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "Segi Lima" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Pindah ke atas" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "Mengingat angka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Mengingat kata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "siku" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "ketiak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "dada" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "sarden" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "trout" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "cod" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "salmon" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "kentang" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "jahe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "merica" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "bawang" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "labu" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "rem" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "rantai" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "lagu" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "awan" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "hujan" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "badai" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "kabut" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "pelangi" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "kelinci" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "tikus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "monyet" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "beruang" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "serigala" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "Rata-rata:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} dan {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, fuzzy, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "Rasio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Answer:" msgstr "_Jawab" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "Bilah alat" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Daftar _Isi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_End Game" msgstr "H_entikan Permainan" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "_Permainan" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "Mainkan Permainan _Baru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Pause Game" msgstr "_Istirahatkan Permainan" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Pengaturan" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Ketergantungan Add-in" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "Ramban..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "Matikan" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "Pasang dari:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "Daftarkan suatu repositori lokal" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Daftarkan suatu repositori daring" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Pilih lokasi repostori yang ingin Anda daftar:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "Tampilkan semua paket" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "Tampilkan versi baru saja" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "Tampilkan pemutakhiran saja" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositori" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Uninstall..." msgstr "Bongkar" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Pilih Tak Sat_upun" gbrainy-2.3.4/po/da.po0000644000175000017500000057767413202656334015053 0ustar00jordijordi00000000000000# Danish translation for gbrainy. # Copyright (C) 2016 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # monetary unit -> krone (kr.) # multiples -> multipler # palindromic number -> talpalindrom # verbal -> sproglig (sprog/andet - sat til afstemning) # wrist -> håndled # * -> * # # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016. # Byrial Ole Jensen , 2012. # Korrekturlæst Torben Grøn Helligsø, 2009. # Korrekturlæst Kenneth Nielsen, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-22 13:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:32+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Urrotation" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Hver time roterer den 360 grader." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Søskende" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Ud af [people] folk, har [brothers] brødre, [sisters] har søstre og [both] " "har begge dele. Hvor mange folk har hverken brødre eller søstre?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Det beregnes ved at tage det samlede antal folk minus [brothers_only] som " "kun har brødre, minus [sisters_only] som kun har søstre, og minus [both] som " "har søstre og brødre." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Johns søns alder er i dag halvdelen af Johns alder minus [difference], det " "vil sige, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Hvert ciffer har 10 muligheder. Det totale antal muligheder er 10 opløftet i " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Hvert ciffer har 8 muligheder. Det totale antal muligheder er 8 opløftet i " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenniskamp" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Hvert spil er en uafhængig begivenhed med 2 mulige resultater. Det totale " "antal muligheder er 2 opløftet til [games]. potens." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "I hver kamp elimineres 1 spiller. Resultatet er derfor det samlede antal " "spillere minus en." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankrente" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Rentes rente betales af det oprindelige beløb (hovedstolen) og af den " "tidligere tilskrevne rente." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Simple ligninger" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hvilket tal plus [num_a] giver [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Det er resultatet af udregningen [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hvilket tal minus [num_a] giver [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Det er resultatet af udregningen [num_b] + [num_a]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hvilket tal ganget med [num_a] giver [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Det er resultatet af udregningen [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hvilket tal divideret med [num_a] giver [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Det er resultatet af udregningen [num_b] * [num_a]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Bokse" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Beholder" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Boks" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Hvor mange bokse der måler 1 x 1 x 0,5 kan være i en beholder der måler 6 x " "5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Du kan indpasse 6 * 5 * [z] * 2 bokse." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromiske år" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] er et palindromisk år ligesom [year_end] er det, et interval på " "11 år. Hvad er de næste to sammenhængende palindromiske år efter [year_end] " "med samme interval? Svar med to tal (f.eks.: [year_start] og [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Et talpalindrom forbliver det samme, når de enkelte cifre vendes om (for " "eksempel: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] og [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Fra år 1000 til år 10000 forekommer palindromiske år normalt med 110 års " "intervaller undtaget slutningen af hvert årtusinde, hvor de forekommer med " "11 års interval." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Dartskive" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Hvor på dartskiven nedenfor skal du ramme med dartpilene for at indtjene 120 " "point med 5 kast? Svar med en liste af tal (f.eks.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Kun 3 af de 4 tal på dartbrættet bruges til at indtjene 120 point." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Hestevæddeløb" # ups dobbelt, den virker vist ikke. #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Ved et hestevæddeløb er der mennesker og heste. Du kan tælle [eyes] øjne og " "[legs] ben. Hvor mange heste er til stede?" msgstr[1] "" "Ved et hestevæddeløb er der mennesker og heste. Du kan tælle [eyes] øjne og " "[legs] ben. Hvor mange heste er til stede?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Hver person har to ben og hver hest fire (2 * [men] + 4 * [horses]). Hver " "person og hver hest har også to øjne (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Vægtstang" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Hvor meget vægt er krævet på punktet vist ved spørgsmålstegnet for at få " "vægtstangen til at balancere?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Tænk over sætningen som Arkimedes formulerede: Giv mig en vægtstang der er " "lang nok og et sted at stå, og jeg kan flytte jorden." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "En vægtstang er i ligevægt, når de placerede objekter på den er på afstande, " "som er omvendt proportionale med deres vægt." # Det her er navnet på et spil. # RO har også multipla #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Multipler" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Hvilke to tal på listen nedenfor er både multipler af [num_x] og [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Et multiplum er et tal som kan deles med et andet tal uden nogen rest. For " "eksempel er 10, 15 og 25 multipler af 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Vælg en af de følgende:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] og [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] og [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] og [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] og [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] og [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] og [option_b] er begge multipler af [num_x] og [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Biler i byen" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "I en lille by har [all_cars]% af indbyggerne en bil og [males_cars]% har en " "bil og er mænd. Hvilken procentdel af den samlede befolkning er kvinder og " "har en bil? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) af indbyggerne er kvinder og har " "en bil." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Sammenlign variabler" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Hvis p < x < q og r < y < s og du ved at x < y er sand, " "hvilken af de følgende svarmuligheder er så korrekt? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Hvis x < y, så er p < x < y < s så s > p er sand." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Hvis p < x < q og r < y < s og du ved at x > y er sand, " "hvilken af de følgende svarmuligheder er så korrekt? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Hvis x > y, så er r < y < x < q, så r < q er sand." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Ulige tal" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Givet to heltal x og y, hvor x er lige og y ulige, hvilket af de følgende " "udtryk giver så altid et ulige resultat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Multiplikation af to lige tal giver altid et lige tal, så x multipliceret " "med 2 er lige. Summering af et ulige tal (y) til det tal giver altid et " "ulige tal." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "To lastbiler" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Du har to lastbiler som har en samlet vægt på [add] enhed. Hvis den letteste " "lastbil vejer 15 enheder mindre end halvdelen af den tungeste lastbil, hvad " "er så vægten på den letteste lastbil? [option_answers]" msgstr[1] "" "Du har to lastbiler som har en samlet vægt på [add] enheder. Hvis den " "letteste lastbil vejer 15 enheder mindre end halvdelen af den tungeste " "lastbil, hvad er så vægten på den letteste lastbil? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Den tungeste lastbil vejer [heavier] og letteste vejer [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familierelationer" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Johns fars søsters svigersøster er også? Gå ud fra at John ikke har nogen " "familiemedlemmer, som ikke er blevet nævnt. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Hans mor" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Har ingen relation" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Hans kusine" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Hans svigersøn" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Hans mor" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Søsterens svigersøster er Johns fars kone, det vil sige, Johns mor." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Johns mors brors svigerbror er også? Gå ud fra at John ikke har nogen " "familiemedlemmer, som ikke er blevet nævnt. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Hans far" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Hans fætter" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Hans far" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Brorens svigerbror er Johns mors mand, det vil sige Johns far." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Tredje tal" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Gennemsnittet af tre tal er [three]. Gennemsnittet af to af disse tal er " "[two]. Hvad er det tredje tal? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Det er resultatet af udregningen: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "En pige sagde engang: For to dage siden var jeg 18 år gammel. Næste år vil " "jeg være 21 år gammel. Kan det være sandt? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Ja" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nej" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Hun var født den 31. december og sagde det 1. januar." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy er et spil til at træne hukommelsen samt artimetiske og logiske " "evner via mange slags øvelser i forskellige sværhedsgrader." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Der skulle gerne være noget for alle aldre og formål: Børn hvis forældre " "ønsker, at de skal udvikle deres evner, voksne som ønsker at holde deres " "hjerne i gang eller bare ønsker lidt sjov, ældre som måske skal lave nogle " "hukommelsesøvelser etc." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Spil der udfordrer dine logiske og sproglige evner samt dine regne- og " "hukommelsesevner" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "spil;logik;hukommelse;drilleopgave;hjerne" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Bærbar" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Hvilken af de følgende sportsgrene skiller sig ud fra de andre?" # kunne også være # Tænk på tingene/rekvisitterne/genstanden der bruges i spillet #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Tænk på tingene som bruges i sporten." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Cykling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Det er den eneste, som ikke bruger en bold i sporten." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "En terrier er for en hund som en?" # er svaret på En terrier er for en hund som en # de andre er (hest/pony ; myre/insekt ; hund/kat #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kylling / papegøje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Pony / hest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Myre / Hvirveldyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hund / kat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Hund og hest er arter, og terrier og pony er racer." # taxidermist -> person der udstopper dyr? # Det lader det til. SDE taler ud over taxidermist om en /zoologisk # konservator/ #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Ordet 'taksidermist' bruges til at definere en person som?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Arbejder med døde dyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Er specialist i hudsygdomme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Har en hudsygdom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Arbejder med læder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "En bilmotor som er dårligt designet og mangler sofistikation er?" # er svaret på en bilmotor som er dårligt designet og mangler # sofistikation #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Primitiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Fejlbehæftet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "I stykker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Uortodoks" # "censure" betyder fordømme, tage afstand, kraftigt misbillige. Kan ikke finde en præcis fremmedords-oversættelse. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Fordømme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Skjule" # ukendt, dunkel, uklar, uforståelig, mørk, utydelig, skjule, sløre # indgår sammen med fordømme, skjule, ignorere for at være tættest på censurere. # formørke, tilsløre, gøre uklar. #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Sløre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "En kunstner hvis kunst har defineret stilen på en genre er?" # pioner, foregangsmand, banebryder, nybygger, pionersoldat #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pioner" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boheme" # Tror det er tillægsord, 'Misforstået' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Misforstået" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Hvilket af de følgende ord forklarer en 'ostrakiseret' person bedst?" # hvad betyder det her? # evt. udstødt af samfundet. Der er tale om /ostrakisme/, som ifølge SDE # oprindeligt brugtes i Athen 487-415 f.Kr og bestod i at en politisk # leder formelt kunne landsforvises for en periode på 10 år. Her bruges # det sikkert i en overført betydning i retning af en gruppe undgår én # person. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Person udstødt af samfundet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Enspænder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Kunstkender" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Konspirator" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Hvilket af de følgende ord betyder frygt for mennesker?" # (frygt for mennesker) #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypokondri" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthofobi" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "En person som har en overdreven opmærksomhed på sit helbred har?" # (fobi for åbne pladser) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobi" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Hvilket af de følgende ord skiller sig ud fra de andre?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Fløjte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Obo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Det er den eneste, som ikke er et træblæseinstrument." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Hvad er en 'hellebard'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Et våben" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "En blomst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "En fisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "En sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Porticus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Søjle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Loftskammer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Det er den eneste, som ikke har forbindelse til arkitektur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/h-hk/hektogram #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Det er den eneste enhed, som ikke tilhører metersystemet." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Appelsin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Æble" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Drue" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Kartoffel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Det er den eneste, som ikke er en frugt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Skildpadde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodille" # Måske bedre med Øgle # Den store danske: firben, Lacertidae # http://www.denstoredanske.dk/Natur_og_milj%C3%B8/Zoologi/%C3%98gler/firben # http://en.wikipedia.org/wiki/Lacertidae: Lacertidae is the family of the wall # lizards, true lizards #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Firben" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Frø" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" "Det er den eneste, som ikke er et krybdyr og samtidig også mangler hale." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hyæne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Ulv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Rensdyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Det er den eneste, som ikke er et rovdyr." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'hedonisme'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Nydelse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Smerte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kollektivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Afholdenhed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Det etiske doktrin som siger, at kun det som er rart er reelt godt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'askese'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Ideen om streng selvdisciplin for at opnå en højere eller spirituel ide." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'oxymoron'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Modstridende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synonymt" # forbundet #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Beslægtet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "En talemåde som kombinerer modstridende forhold." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Linser" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Hvede" # korn, kan vel også være majs (nok sandsynligt når grain også er med) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Majs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Ris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Det er den eneste, som ikke er en kornart." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Løg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" # http://da.wikipedia.org/wiki/Litchi #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litchi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliven" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Kulstof" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Det er den eneste, som ikke er et metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologi" # http://www.denstoredanske.dk/Krop,_psyke_og_sundhed/Sundhedsvidenskab/Blodsygdomme/h%C3%A6matologi #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hæmatologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psykiatri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Palæontologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Det er den eneste, som ikke er en medicinsk specialisering." # måske kan uagtsom eller skødesløs bruges i stedet for #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'negligence'?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Skødesløs" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Venlig" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Høflig" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Vred" # negligent -> forsømmelig, efterladende, skødesløs, forsømmelig, uagtsom. #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Dette er manglende omsorg i forhold til hvad der med rette eller rimelighed " "kunne forventes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regulær" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Lejlighedsvis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Undtagelsesvis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Sjælden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "De andre ord har bibetydningen af at de ikke sker ofte." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'perpleks'?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Forvirrende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinær" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Triviel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'ulykkelig'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Bedrøvet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Ubehagelig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Tårer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Utrolig" # evt. berømt, kendt #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Berømt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Rost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Fejret" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "De andre ord har betydningen af at være anset." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde 'specifik'?" # særlig, speciel #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Særlig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Indlysende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tallerken" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Flaske" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Skål" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Det er den eneste, som ikke bruges til at lagre væsker med." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Valnød" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kastanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Det er den eneste, som ikke er en nød." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde »anerkendelse«?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Bifald" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Ros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citation" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Hidkalde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde »sorg«?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lament" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Svig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risiko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "Hvilket af de følgende ord er tættest på at betyde »flegmatisk«?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Rolig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Begavet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Anspændt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Ordsprog" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Det er den eneste, som ikke har forbindelse til litteratur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Katete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hypotenusen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Triogonometri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Det er den eneste, som ikke har forbindelse til trekanter." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Halskæde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Kandelaber" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lanterne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Det er den eneste, som ikke fremstiller lys." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Skjold" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Hjelm" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Rustning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Armbrøst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Det er den eneste, som ikke bruges til beskyttelse." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Klippe" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Træ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Det er den eneste, som ikke har forbindelse til stenarter." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Gulerod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Rødbede" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Radise" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Det er den eneste, som ikke har rødder." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Klaver" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Det er det eneste instrument, som ikke har tangenter." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Ko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Slange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Det er den eneste dyr, som ikke har ben og ikke er et pattedyr." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Syvkant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Terning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Det er den eneste, som er et tredimensionalt fast objekt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Hvilket af følgende ord er tættest på betydningen af “iboende”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Indre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Forudgående" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Tvetydig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Iboende betyder, at det er en fast egenskab ved nogen eller noget." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "bil / garage | fly" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Flyselskab" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Luftfartøj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cirkel / halvcirkel | diameter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Korde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Radiussen på en cirkel er halvdelen af diameteren." # dislike = modvilje, antipati, ubehag, uvilje, ulyst, ikke kunne lide #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "tale / råbe | modvilje" # modvilje, modstand, modbydelighed #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Afsky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Offensiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Skam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Vulgarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "skriv / kuglepen | spis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Gaffel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Vingård" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "En kuglepen bruges til at skrive med og en gaffel til at spise med." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "ørken / oase | hav" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Ø" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Flod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Strand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Kyst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "En oase er et isoleret område med vegetation i en ørken og en ø er et stykke " "isoleret land, som er omgivet af vand." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "skildpadde / skjold | brev" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Kuvert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "En skildpadde er inden i et skjold og et brev er i en kuvert." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vin / vindrue | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Sukkerrør" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Korn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Sukkermajs" # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/hl-h%C3%A5/hortikultur #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "havebrug / planter | ornitologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Fugle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Insekter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Padder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Fisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "taknemmelig / utaknemmelig | despotisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Demokrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Autoritet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimist / optimist | fattig" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Velstående" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Hjemløs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Penge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "fem / pentagon | ti" # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/d-dh/dekagon #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" # http://da.wikipedia.org/wiki/Enneagram #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" # 20-sidet polygon (ikke fundet en dansk stavning!) # Min fremmedordbog har "ikosaeder" (gr. /eikosi/ 20 + e.) ~ legeme med 20 # sideflader. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Ikosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "parallel / meridian | længdegrad" # frihed eller breddegrad (suk mangler vist en oversætterkommentar). #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Solhverv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Pol" # http://da.wikipedia.org/wiki/Azimut_%28astronomi%29 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallel og længdegrad går fra øst mod vest mens meridian og breddegrad går " "fra nord mod syd." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "kunst / galleri | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Teater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertsal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Gymnastiksal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "jæger / riffel | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # trefod, trebenet stativ #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Trefod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fotografering" # let eller lys #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Lys" # svarmuligheder: brage, pifte, sprænge, baldre #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "skål / gå i stykker | ballon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Sprænge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Hoppe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Flyde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Rulle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Begge har forbindelse med en handling som ødelægger denne ting." # problemstillingen tast/nøgle burde ikke være der på dansk. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "knap / tryk | nøgle" # givet ordparret knap/tryk, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med 'nøgle'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Drej" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Åbn" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Lås" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "For at få begge objekter til at virke, kræves det at der trykkes på en knap " "og en nøgle skal drejes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncept / ide | besættelse" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Lidenskab" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Indifference" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Mangel på interesse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Intuition" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Relationen mellem de to ord er at de er synonymer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "fisk / vand | fugl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Luft" # er svaret på # Givet ordparret sæler/luffer, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med 'fugl'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "Vinger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "Skib" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "Bur" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "tårn / skak | soldater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Kamp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Pistol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Fred" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Fjende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "konkurrencedygtig / samarbejdsvillig | nervøs" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Fleksibel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Forsigtig" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Dristig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimistisk / optimistisk | mistænkelig" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Troværdig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Tvivlsom" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometer / temperatur | kompas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Elevation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" "Det første ord er instrumentet og det andet det som instrumentet måler." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "sulten / spis | træt" # givet ordparret sulten/spis, hvilket ord # har så den tætteste forbindelse med træt #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "sov | hvil" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "boks / åbn | banan" # er svaret på # givet ordparret boks/åbn, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med banan #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "skræl" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "skovl / grav | økse" # er svaret på givet skovl/grav hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med økse #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "hug" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "glas / gå itu | papir" # giver ordparrret glas/knus, hvilket ord har så # den tætteste forbindelse med 'papir'. #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "flå | riv" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "fødder / to | tæer" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "ti | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "fisk / akvarium | abe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "bur | zoo | zoologisk have" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "En fisk i et akvarium lever i fangenskab." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "ring / finger | armbånd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "håndled | arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "sæler / luffer | fugl" # er svaret på # Givet ordparret sæler/luffer, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med 'fugl'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "vinger" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "pind / flyd | sten" # givet ordparret pind/flyd, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med 'sten'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "synk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / pletter | tiger" # Er svaret på # Givet ordparret leopard/pletter, hvilket ord har så den tætteste # forbindelse med 'tiger'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "striber" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "fisk / ubåd | fugl" # skal flyver med her (eller er det mere en pilot). #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "fly | flyvemaskine | luftfartøj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "tårer / øjne | sved" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "krop | hud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "bro / over | tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "i | under | igennem | gennem" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "legetøj / leg | værktøj" # Er svaret på # Givet ordparret legetøj/leg, hvilket ord har så den tætteste # forbindelse med 'værktøj'? #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "arbejd | arbejde | job" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "fejl / ret | skade" # givet ordparret fejl/rette, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med 'skade'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "reparer | reparér" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "appelsin / frugt | spinat" # givet ordparret appelsin/frugt, hvilket ord har så # den tætteste forbindelse med 'spinat'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "grøntsag | grønsag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "hænder / tag | tænder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "bid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Tage og bide er afsluttede handlinger." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puslespil / læg | spil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "vind | spil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "øjenbryn / øje | overskæg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "læbe | overlæbe | mund" # svarmuligheder: klistret, klæbende, #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "is / glat | lim" # svarmuligheder for ordparret is/glat #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "klistret | klæbende | klæbrigt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "strømhvirvel / vand | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "vind | luft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "ræv / grav | fugl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "rede" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "hund / tam | ulv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "vild" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sukker / sød | eddike" # Givet ordparret sukker/sød, hvilket ord har så den # tætteste forbindelse med 'eddike'? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "sur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | ballet" # er svaret på # givet ordparret tennis/sport, hvilket ord har # så den tætteste forbindelse med 'ballet'? #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "dans | kunstart | kunst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "slurpre / tunge | pruste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "næse | tud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "albue / knæ | håndled" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / forfatter | sang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "komponist | sangskriver | tekstforfatter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "bil / vej | tog" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "spor | jernbane | jernbanespor | togskinner | skinner" # pædiatri er læren om børnesygdomme. numismatik er møntvidenskab. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pædiatri / børn | numismatik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "mønter | valuta | penge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometer / temperatur | ur" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "tid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "digte / antologi | kort" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "bogstav / ord | side" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "bog | magasin | blad | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "time / minut | minut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "sekund" # Hvis man bruger "tiger" bliver "rovdyr" tvetydig (kødæder eller gruppe af pattedyr), og så ville svar som Parrettåede og Klovdyr også være korrekte. Det undgås ved at vælge et rovdyr som ikke tilhører rovdyrordenen. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "krokodille / rovdyr | ko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "planteædende | planteæder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "stjernebillede / stjerner | øhav" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "øer" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Ukendt kommandolinjeparameter {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(kompileret {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Liste over tilgængelige spil" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Brug: gbrainy [tilvalg]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tVis versionsinformation." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tVis denne brugsbesked." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tViser listen over tilgængelige spil." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [spil1, spilN]\tAngiver en liste af spil som skal spilles i " "et brugerdefineret spil." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tDen angivne brugerdefinerede spilliste vil ikke blive " "udført tilfældigt." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tVis afhængigheder." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Baseret på ideer af" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA-arbejder" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen , 2009, 2010, 2011\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er frit software: du kan distribuere det og/eller ændre det " "under betingelserne i GNU General Public License der udgives af Free " "Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) enhver senere " "version.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " "læses i GNU General Public License.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public Licens sammen med dette " "program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundtation Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Et sjovt grublespil, der kan holde din hjerne i tip-top stand." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainys projekthjemmeside" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Spilnavn" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Markerede" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "spil.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF-filer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF-filen er blevet eksporteret." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Der opstod et problem under oprettelsen af PDF-filen. Filen er ikke blevet " "oprettet." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Grafen nedenfor viser spillerens udvikling opgjort i point." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "Du har brug for mere end et spil for at se pointudviklingen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Den bygges ved at bruge resultaterne for det {0} sidste spil." msgstr[1] "Den bygges ved at bruge resultaterne for de {0} sidste spil." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Du er ved at slette spillerens spilhistorik." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Hvis du fortsætter, vil du miste historikken fra de tidligere spil. Ønsker " "du at fortsætte?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Tilpasset spil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF-eksport" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Denne indstilling gør det muligt at eksportere et antal spil i en PDF-fil. " "Du kan herefter færdiggøre puslespillene uden en computer." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Generel opsætning" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Udelad spil som bruger farver" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Spiltyper" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Beregning" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Sproglig" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Sværhedsgrad" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Let" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Øvet" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Antal spil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Samlet antal spil:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Sider pr. ark:" # (det er 'udskriv til fil'-funktionen at dømme efter kildehenvisningen) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Udskriftsfil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spillerens spilhistorik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Udelad spil som bruger farver (for farveblinde)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Tving gbrainy til altid at være på engelsk (ignorer oversættelser)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Søg og indlæs udvidelser under opstart" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Aktiver lyde" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Hukommelsesspil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tildelt tid i sekunder til at huske udfordringen:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Vis en nedtællingsbesked" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spillerens historik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Det mindste antal spillede opgaver at gemme i en session:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maksimalt antal gemte spil i spillerens historik:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Slet spillerens historik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Tillykke." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Forkert svar." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Når du har et svar, så indtast det i indtastningsboksen »Svar:« og tryk på " "knappen »O.k.«." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Oversættelsesniveauet for gbrainy er lavt for dit sprog." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Du vil måske se delvist oversatte spil, hvilket gør det sværere at spille. " "Hvis du foretrækker at spille på engelsk, er der en indstilling for dette " "under gbrainys indstillinger." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Opstartstid {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Spil" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nyt spil" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" "Alle spil og træningsøvelser (logik, hovedregning, hukommelse og sproglige " "analogier)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Kun logiske puslespil" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Kun øvelser til hovedregning" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Kun hukommelsestræning" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Kun sproglige analogier" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Tilpasset spiludvælgelse …" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Afslut spil" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Eksporter spil til PDF så du kan spille uden computeren …" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjsbjælke" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Opsætning" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Sådan kan gbrainys funktionalitet udvides" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Svar:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Tip" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Håndtering af udvidelsesmodul" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Yderligere udvidelser er krævet for at udføre denne handling." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "De følgende udvidelsesmoduler vil blive installeret:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Håndtering af udvidelsesmoduler" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "De følgende udvidelsesmoduler er aktuelt installeret:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Installer udvidelsesmoduler …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Arkiver …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "A_finstaller …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Slå til" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Udvidelsesmodul" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Afhængigheder for udvidelsesmodul:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Vælg de udvidelsesmoduler, der skal installeres og klik på Næste" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Vis alle pakker" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Vis kun nye versioner" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Vis kun opdateringer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "Fr_avælg alle" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installation af udvidelsesmodul" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Installer fra:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Alle registrerede arkiver" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registrer et arkiv på nettet" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Vælg placering på det arkiv du ønsker at registrere:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrer et lokalt arkiv" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Installer fra fil …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Ingen udvidelsesmoduler fundet" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Pakker for udvidelsesmoduler" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installer pakke for udvidelsesmodul" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Alle arkiver" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Håndter arkiver …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Arkivhåndtering af udvidelsesmodul" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} opdatering tilgængelig" msgstr[1] "{0} opdateringer tilgængelige" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Åbn placering" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Spil med alle øvelserne" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Alle" # har lavet den her en smule om, for at undgå den med spil spil #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Spil der udfordrer din logiske sans og tænkning" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Spil der udfordrer dine evner inden for hovedregning" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Spil der udfordrer din korttidshukommelse" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Spil der udfordrer dine sproglige anlæg" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pause eller genoptag spillet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Afslut spillet og vis point" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Slut" # De her bruges både som ental og flertal # Bemærk at efter kontakt med projektet skal de oversættes som red - rød. # Vær opmærksom på de strenge som er plural. #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "rød" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "grøn" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blå" # NB den her indgik hvor den skulle være flertal under testen. #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magentarød" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "sort" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "hvid" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} eller {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} eller {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} eller {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figur {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Det korrekte svar er {0}." msgstr[1] "De mulige korrekte svar er {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Database for udvidelser:" # var først {0}: Registrerede spil: , ændret til nedenstående efter Torben # gennemlæsning og nu har engelsk ændret sig. # kunne også være tilgængelige spil #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Registrerede spil: {0}: {1} logiske puslespil, {2} regneøvelser, {3} " "hovedregningsopgaver, {4} sproglige analogier" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Afviklede spil: {0} (Point: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tidsforbrug: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Spil: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Enestående resultater" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Glimrende resultater" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Gode resultater" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Dårlige resultater" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Skuffende resultater" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Læs instruktionerne omhyggeligt og identificer dataene og de anførte " "ledetråde." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "For at beregne spillerens point bruger gbrainy tiden og fif brugt til at " "færdiggøre hvert spil." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "I logiske spil kan elementer som virker irrelevante være meget vigtige." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Forsøg at tilgå et problem fra flere vinkler." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Vær ikke bare for fejltagelser; de er en del af læringsprocessen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "Løs alle problemerne, selv de svære. Øvelse gør mester." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Spil dagligt; du vil snart se fremskridt." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Brug 'Tilpasset spiludvælgelse' for at vælge præcis det spil, du ønsker at " "spille." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Brug opsætningen til at justere sværhedsgraden på spillet." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Association af elementer er en kendt teknik til at huske ting." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Gruppering af elementer i kategorier er en kendt teknik til at huske ting." # faktum, ting #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Opbyg akronymer ved at bruge de første bogstaver for hver ting, der skal " "huskes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "Fornøjelsen ved et puslespil er proportionalt med den forbrugte tid." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Overvej at bryde hvert problem ned i mindre bestanddele." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Når du svarer på mundtlige analogier, så vær opmærksom på bøjningen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Når du går ud og handler, så prøv at lave beregninger uden brug af en " "lommeregner." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Husk alle objekterne nedenfor inden for den tildelte tidsperiode" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Tid tilbage" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Spil nr. {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Skrevet af gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Løsninger" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Flere valgmuligheder {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Svar {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Ordsammenligning {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Givet ordparret nedenfor, hvilket ord har så den tætteste forbindelse med " "'{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Ordpar: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Ordpar {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Spørgsmål og svar {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Svar {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Gør klar til at huske de næste objekter udenad …" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Point" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} spillet" msgstr[1] "{0} spillede" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Vundne spil: {0} ({1})" msgstr[1] "Vundne spil: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Vundne spil: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Vundne spil: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Spilletid {0} (gennemsnit pr. spil {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "I hjælpen kan du finde yderligere oplysninger om hvordan gbrainys " "pointgivning virker." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Fif til dine næste spil" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Tillykke! Ny personlig rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Med dit resultat på {0} i logiske puslespil har du slået ny personlig " "rekord. Din tidligere rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Med dit resultat på {0} i regnespil har du slået ny personlig rekord. Din " "tidligere rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Med dit resultat på {0} i hukommelsesspil har du slået ny personlig rekord. " "Din tidligere rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Med dit resultat på {0} i mundtlige analogier har du slået ny personlig " "rekord. Din tidligere rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logiske puslespil. Udfordring af dine logiske evner." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Hovedregning. Matematiske beregninger som tester dine evner til at foretage " "hovedregning." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Hukommelsestræning. Test af din korttidshukommelse." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Sproglige analogier. Udfordring af dine sproglige evner." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Velkommen til gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy er et sjovt spil med hjerneøvelser, der kan holde din hjerne i tip-" "top stand. Det indeholder:" # Matematiske beregninger # Med aritmetiske operationer forstås ofte de fire regnearter (plus, minus, gange # og dividere), mens matematiske beregninger dækker bredere. #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetiske beregninger" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Hvad er resultatet af den følgende beregning?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Givet tallene: {0}. Hvilket af de følgende tal er nærmest på gennemsnittet? " "Svar {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Gennemsnittet af et antal tal er summen af alle tallene divideret med " "antallet af tal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Resultatet af beregningen er {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Brøker tættest på" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Hvilket af de følgende tal er tættest på {0}? Svar {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Resultatet af beregningen {0} / {1} er “{2}”" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Sum i træk" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "I listen nedenfor med etcifrede tal, er der fem tal i træk hvis sum er {0}. " "Hvilke tal er det?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" # arrh, hvad er operation her. #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Hvad er resultatet af det anførte regnestykke? Svar med enten en brøk eller " "et tal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Største nævner" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilken af de mulige divisorer er den største, som går op i alle tallene? " "Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Mulige divisorer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Den første operator er {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Hvilke operatorer gør at {0}, {1} og {2} giver {3}? Svar med brug af '+-/*'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} og {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primtal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilket af de følgende tal er primtal? Et primtal er et positivt heltal som " "har præcis to forskellige positive divisorer, 1 og sig selv. Svar {0}, {1}, " "{2} eller {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Hvis summen af alle cifre i et givet tal kan deles med 3, så kan tallet også " "deles med 3. For eksempel 15 = 1 + 5 = 6, hvilket kan deles med 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Tallet {0} er et primtal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proportioner" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Hvad er {0}% af {1}/{2}? Svar {3}, {4}, {5} eller {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" # To tal med summen {0} har et forhold på {1} til {2}. #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Hvilke to tal har summen {0} og et forhold på {1} til {2}. Svar med to tal " "(f.eks.: 1 og 2)." # Det andet tal beregnes -> Det andet tal kan beregnes ... # (for at afspejle ændringen i den engelske, jeg gætter på at ændringen i engelsk # er sket fordi at nogen har påpeget andre muligheder for at regne sig frem til # løsningen...) #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Det andet tal kan beregnes ved at gange det første med {0} og dividere det " "med {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Et forhold angiver en sammenhæng mellem to størrelser. Et forhold på a:b " "betyder at for hver 'a' enheder af noget, er der 'b' enheder af noget andet." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "har et forhold på {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Valgte tal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "I tallisten nedenfor, hvad er så summen af alle tal med en større værdi end " "{0}. Svar {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "I tallisten nedenfor, hvad er så produktet af alle tal med en værdi større " "en {0}. Svar {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "To tal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Hvilke to tal giver {0}, når de lægges sammen og {1}, når de ganges? Svar " "med to tal (f.eks.: 1 og 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Hvilke to tal giver {0}, når de trækkes fra hinanden og {1}, når de ganges? " "Svar med to tal (f.eks.: 1 og 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D-terning" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Hvor mange små terninger går til at bygge den store terning nedenfor? Svar " "med et tal." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "En terning er et regelmæssigt massivt objekt med seks ens kvadratiske sider." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Hvis der kun kan bruges trekanter, hvor mange trekanter skal så bruges i den " "højre del af den sidste figur for at holde den balanceret?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Hver cirkel svarer til to trekanter og hver firkant til tre trekanter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Hver cirkel svarer til to trekanter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Byg en trekant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Hvilke tre stykker kan du sætte sammen og bygge en trekant? Svar med de tre " "figurers navne, for eksempel: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Den færdige trekant er ligebenet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Trekanten er:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Cirkler i en firkant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Hvad er det maksimale antal cirkler (som vist) som passer i firkanten " "nedenfor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Du kan indsætte mere end 64 cirkler." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "I det viste layout spares {0} enhedshøjder i hver række. Det gør at der er " "plads til en ekstra række." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 enheder" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 enhed" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Ure" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "Hvilket tal skal den store viser på uret '{0}' pege på? Svar med tal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Start fra det første ur. Læg {1} til værdien som opnås ved at sætte de 2 tal " "som et urs visere peger på, sammen for at få værdien for det næste ur, for " "eksempel er værdien for viserne på '{0}' {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Urene følger ikke tidslogikken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Tæl cirkler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Hvor mange cirkler kan du tælle?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Det er en nem øvelse, hvis du systematisk tæller cirklerne." # evt. Tæl #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Tælle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Vi har {0} meter klæde." msgstr[1] "Vi har {0} meter klæde." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "En maskine bruger {0} sekund på at skære 1 meter klæde ud. Hvor mange " "sekunder skal maskinen bruge til at udskære hele klædestykket i stykker a 1 " "meter?" msgstr[1] "" "En maskine bruger {0} sekunder på at skære 1 meter klæde ud. Hvor mange " "sekunder skal maskinen bruge til at udskære hele klædestykket i stykker a 1 " "meter?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Med den {0}. skæring, laver maskinen to stykker a 1 meter." msgstr[1] "Med den {0}. skæring, laver maskinen to stykker a 1 meter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Et hegn bygges for at omslutte et område formet som en firkant. {0} hegnspæl " "bruges på hver side af firkanten. Hvor mange hegnspæle bruges i alt?" msgstr[1] "" "Et hegn bygges for at omslutte et område formet som en firkant. {0} " "hegnspæle bruges på hver side af firkanten. Hvor mange hegnspæle bruges i " "alt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "Der er {0} hegnspæl, da pælene på hjørnerne af firkanten deles." msgstr[1] "Der er {0} hegnspæle, da pælene på hjørnerne af firkanten deles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Indpakning af en jubilæumsgave koster en krone. Jubilæumsgaven koster {0} " "krone mere end omkostningen ved at pakke den ind. Hvor meget koster det både " "at købe og indpakke gaven?" msgstr[1] "" "Indpakning af en jubilæumsgave koster en krone. Jubilæumsgaven koster {0} " "kroner mere end omkostningen ved at pakke den ind. Hvor meget koster det " "både at købe og indpakke gaven?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Det er prisen for gaven, {0} krone, plus en krone for indpakningen." msgstr[1] "" "Det er prisen for gaven, {0} kroner, plus en krone for indpakningen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Tæl serier" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Hvor mange 9-taller kræves for at repræsentere tallene mellem 10 og 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Hvor mange tocifrede tal er der, hvor det første ciffer er større end det " "andet (for eksempel: 20 og 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Hvor mange tocifrede tal er der, hvor det første ciffer er mindre end det " "andet (for eksempel: 12 og 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Tallene er: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Bemærk at 99 indeholder to 9-taller." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Procentdækning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Hvor stor en procentdel af figuren er farvet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Når figuren nedenfor foldes som en terning, hvilken side er så modsat siden " "med {0}-tallet? Svar med tallet på siden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hvad er sandsynligheden for at få en toer eller en sekser i et enkelt kast " "med en sekssidet terning? Svar med brug af en brøk (f.eks.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Der er 2 af 6 muligheder." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hvad er sandsynligheden for ikke at få en femmer i et enkelt kast med en " "sekssidet terning? Svar med brug af en brøk (f.eks.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Der er 5 af 6 muligheder." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "To sekssidede terninger kastes samtidigt. Hvad er sandsynligheden for at få " "to lige tal? Svar med brug af en brøk (f.eks.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Der er 9 ud af 36 muligheder for at få et lige tal på begge terninger." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "To sekskantede terninger kastes samtidigt. Hvad er sandsynligheden for at få " "to seksere? Svar med brug af en brøk (f.eks.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Der er 1 af 6 muligheder for at få en sekser på den første terning og det " "samme gælder for den anden terning." # Opgavetitlen "Terning" bruges som oversættelse af "Cube" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Spilleterning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Opdel cirkler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "I den sidste figur, hvor mange områder er cirklen opdelt i, når alle prikker " "er forbundne?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Har {0} område" msgstr[1] "Har {0} områder" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Hvad er resultatet af ligningen nedenfor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Rækkefølgen på regnehandlinger er altid således: eksponenter og rødder, " "gange og division, addition (lægge sammen) og subtraktion (trække fra)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Ekstra cirkel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilken cirkel hører ikke til gruppen? Det er ikke en sekvens af elementer. " "Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Alle cirkler har en fælles egenskab med undtagelse af en." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "I alle cirkler følger farverne den samme orden med undtagelse af netop den." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figurer og tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Figurerne og teksten er forbundne. Hvilken tekst bør stå under den sidste " "figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Hvert bogstav i teksten repræsenterer en egenskab på figuren." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' betyder at figurerne overlapper, 'B' at de er firkanter, 'C' at de er " "cirkler, 'D' at figurerne er adskilte, 'E' at der er tre figurer, og 'F' at " "der er to figurer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Figurmønster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hvilken figur bør erstatte spørgsmålstegnet? Svar {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Den tredje figur i hver række dannes ved at kombinere de første to figurer " "på en eller anden måde." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Læg den første figur ovenpå den anden og fjern de linjer som de har fælles. " "Roter derefter resultatet 45 grader." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Hvad er den næste logiske objektsekvens i den sidste kolonne? Svar {0}, {1} " "eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Det er den eneste kombination, som du kan bruge, uden at der er mere end 2 " "af hver slags i hver række." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Find tallet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Kig vandret og lodret på linjerne i gitteret nedenfor, hvad er så tallet, " "som er {0} væk fra sig selv ganget med 2 og {1} væk fra sig selv plus 2?" msgstr[1] "" "Kig vandret og lodret på linjerne i gitteret nedenfor, hvad er så tallet, " "som er {0} væk fra sig selv ganget med 2 og {1} væk fra sig selv plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Tallet er placeret på række {0}, kolonne {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Tallet er placeret indenfor den {0} række af gitteret." msgstr[1] "Tallet er placeret indenfor de {0} rækker af gitteret." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Firsidet" # NB: både firsidet og firesidet er korrekt sprogbrug. #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Hvor mange firsidede figurer kan du tælle til i nedenstående figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "En firsidet figur kan være indeholdt i en anden figur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "De firsidede figurer laves ved at forbinde de følgende punkter: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cirkler i et gitter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Et af tallene i gitteret skal cirkelmarkeres. Hvilket?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Alle cirkelmarkerede tal deler en regneegenskab." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Alle de cirkelmarkerede tal kan deles med {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Firkant med prikker" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hvad er den næste logiske figur i sekvensen? Svar {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Fra den øv. venstre figur, går den øv. venstre cirkel ned, den ned. venstre " "cirkel går op, den ned. højre går diagonalt op/venstre og den øv./højre " "flytter diagonalt ned/venstre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "Fra den øverste/venstre figur, roterer figuren 90 grader mod uret." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Tal i et gitter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Tallene i gitteret nedenfor følger et mønster. Hvilket tal bør erstatte " "spørgsmålstegnet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Mønstret er matematisk og virker lodret." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Mønstret er matematisk og virker vandret." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Den fjerde række er beregnet ved at gange de to første rækker og lægge den " "tredje række til." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Den fjerde kolonne er beregnet ved at gange de første to kolonner og lægge " "den tredje kolonne til." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Den fjerde række er beregnet ved at gange de første to rækker og trække den " "tredje fra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Den fjerde kolonne er beregnet ved at gange de første to kolonner og trække " "den tredje fra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Den fjerde række er beregnet ved at lægge de to første rækker sammen og " "trække den tredje fra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Den fjerde kolonne er beregnet ved at lægge de to første kolonner sammen og " "trække den tredje fra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Håndtryk" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Alle personer ved en fest hilser på hinanden. Der uddeles i alt {0} " "håndtryk. Hvor mange personer er med til festen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Prøv at forestille dig en situation hvor du møder et mindre antal mennesker." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "Hvis vi antager, at n er det samlede antal folk, så giver den første person hånden til n-1 personer, den anden person n-2 personer etc. Resultatet er summen af de første n-1 fortløbende tal: 1+2+3+ … +(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Større form" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilken større form kan du lave ved at kombinere de to første figurer? Svar " "{0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Største areal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Hvilken af de følgende figurer har det største areal? Svar {0}, {1}, {2} " "eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Største diameter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis cirklerne repræsenteret af buerne nedenfor blev fuldført, hvilken " "cirkel ville så have den største diameter? Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Jo mindre buet buen er, jo større er cirklen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Bue {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Hvor mange linjestykker er der i alt i figurerne nedenfor? Et linjestykke er " "en streg mellem to punkter uden krydsende linjer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Der er {0} linjestykke i figuren til venstre og {1} i figuren til højre." msgstr[1] "" "Der er {0} linjestykker i figuren til venstre og {1} i figuren til højre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Det er en nem øvelse, hvis du systematisk tæller linjerne." # Bemærk at "Manglende stykke" er udelukket fordi en anden opgave har den titel. #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Manglende del" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hvilken firkant færdiggør figuren nedenfor? Svar {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logikken virker på rækkeniveau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "I hver række laves den tredje firkant ved at spejlvende den første kvadrant " "og lægge den på kvadrant nummer 2, hvorefter de ens linjer fjernes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Manglende stykke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Stykkerne nedenfor har en fælles egenskab. Hvad er det manglende stykke i " "cirklen nedenfor? Svar {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Hvert stykke er relateret til det modsatte stykke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Når tallene på to over for hinanden liggende stykker lægges sammen, giver " "resultatet altid {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Mest til fælles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilket af svarmulighederne har mest til fælles med de fire angivne figurer? " "Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Tænk på de fælles elementer, som de givne figurer har inden i sig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Den har det samme antal elementer, inde i figuren, som de angivne figurer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Det er figuren med de fleste fælles elementer sammenlignet med de angivne " "figurer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Flyt figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Hvad er det minimale antal cirkler, der skal flyttes for at ændre den " "venstre figur til den højre figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Flyt cirklen fra den første linje til den anden og flyt to cirkler fra den " "fjerde linje til den anden og femte linje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Flyt den første linje til den syvende; flyt de to cirkler på den anden linje " "til den tredje; og flyt den første og sidste cirkel på den femte linje til " "den sjette." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Næste figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "På den første til den næste figur flyttes den øverste cirkel 2 pladser med " "uret, mens cirklen til venstre flyttes 1 plads mod uret." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Talsammenhænge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Hvilket tal bør erstatte spørgsmålstegnet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Tallene er regnemæssigt forbundne." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Hver gruppe af {0} tal bliver præcist {1}, når de lægges sammen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Del sekvensen i grupper af tre tal. Hvert tredje tal er beregnet ved at " "gange de to forrige tal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Del sekvensen i grupper med tre tal. Hvert tredje tal er beregnet ved at " "trække det andet tal fra det første." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Talrække" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Den næste talrække følger en logik. Hvilket tal bør erstatte " "spørgsmålstegnet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Hvert tal i talrækken er forbundet til det forrige." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Hvert tal i talrækken er resultatet af at trække 1 fra det forrige tal og " "gange med 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Hvert tal i talrækken er resultatet af at lægge 1 til det forrige tal og " "gange med 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Hvert tal i talrækken er resultatet af at trække 2 fra det forrige tal og " "gange med -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Udstødelse" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Hvilket element hører ikke til gruppen? Det er ikke knyttet til aritmetiske " "operationer med tallene. Svar {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kriteriet for at afgøre, om en ligning hører til gruppen, er ikke " "regnemæssig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Overvej at hvert tal som tilhører gruppen har to dele som er forbundne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "I alle de andre ligninger bør cifrene fra venstre side også fremgå i den " "højre side." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "I alle de andre tal er de sidste tre cifre kvadratet af de første to cifre." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Hvilken af de følgende figurer kan ikke tegnes uden at krydse allerede " "tegnede linjer eller løfte blyanten? Svar {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Folk omkring et bord" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "En gruppe af folk sidder ligeligt fordelt omkring et rundt bord. Hvor mange " "folk er der, hvis den {0} person sidder direkte overfor den {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Ved at trække de to positioner fra hinanden finder du ud af, hvor mange " "folk, der er placeret ved halvdelen af bordet. En fordobling af dette tal " "giver dig det totale antal personer." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "To personer ved bordet der sidder over for hinanden" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Efter {0} % rabat har du betalt {1} kr. for et tv. Hvad var den oprindelige " "pris på tv'et?" msgstr[1] "" "Efter {0} % rabat har du betalt {1} kr. for et tv. Hvad var den oprindelige " "pris på tv'et?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Johns Butik havde en omsætning på {0} kr. Dette var en øgning på {1} % siden " "sidste måned. Hvad var sidste måneds omsætning?" msgstr[1] "" "Johns Butik havde et salg på {0} kr. Dette var en øgning på {1} % siden " "sidste måned. Hvad var sidste måneds salg?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Vandindholdet i en spand falder med {0} %. Med hvilken procent skal " "vandindholdet stige for at nå spandens oprindelige indhold?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Målet er at opnå det samme indhold." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis alle malere er kunstnere, og nogle indbyggere i Barcelona er kunstere, " "hvilken af de følgende konklusioner er så korrekt? Svar {0}, {1}, {2} eller " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Nogle indbyggere i Barcelona er malere" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alle indbyggere i Barcelona er malere" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Ingen indbygger i Barcelona er maler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Ingen af de andre muligheder" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis ingen syg kunster er glad, og nogle kunstnere er glade, hvilken af de " "følgende konklusioner er så korrekt? Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Nogle kunstnere er ikke syge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Nogle malere er ikke kunstnere" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Alle kunstnere er glade" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis folk som rejser altid køber et kort, og du ikke skal rejse, hvilken af " "de følgende konklusioner er så korrekt? Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Du har ikke noget kort" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Du køber ikke et kort" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Alle har et kort" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis du fløjter, når du er glad, og du altid smiler, når du fløjter, hvilken " "af de følgende konklusioner er så korrekt? {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Du smiler hvis du er glad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Du er kun glad hvis du fløjter" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Du fløjter hvis du ikke er glad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis din sag altid er ærlig ment og din sag altid er den bedste politik at " "føre, hvilken af de følgende konklusioner er så korrekt? {0}, {1}, {2} eller " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Ærlighed er nogle gange den bedste politik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Ærlighed er altid den bedste politik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Ærlighed er ikke altid den bedste politik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Nogle af de bedste politikker er uærlige" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis ingen gamle pengepugere er muntre, og nogle gamle pengepugere er tynde, " "hvilken af de følgende konklusioner er så korrekt? Svar {0}, {1}, {2} eller " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Nogle tynde mennesker er ikke muntre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Tynde mennesker er ikke muntre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Muntre mennesker er ikke tynde" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Nogle muntre mennesker er ikke tynde" # http://en.wikipedia.org/wiki/Barley-water skal ikke bruges #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis alle grise er fede, og intet som fodres med byg er fed, hvilken af de " "følgende konklusioner er så korrekt? Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Alle dyr der fedes op med byg er ikke-grise" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Ingen grise fedes op med byg" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Grise fedes ikke op med byg" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Alle de andre muligheder" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis nogle billeder er første forsøg, og ingen første forsøg er rigtig gode, " "hvilken af de følgende konklusioner er så korrekt? Svar {0}, {1}, {2} eller " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Nogle dårlige billeder er ikke første forsøg" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Nogle billeder er ikke rigtig gode" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Alle dårlige billeder er første forsøg" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Alle de andre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvis du har gået en tur, og du føler dig bedre, hvilken af de følgende " "konklusioner er så korrekt? {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "For at få det bedre skal du gå en tur" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Hvis du går en tur, vil du få det bedre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Nogle, som går en tur, får det bedre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ingen får det bedre, hvis de ikke går en tur" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Prædikatlogik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Firkanter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Hvilken af de følgende figurer hører ikke til gruppen? Svar {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} eller {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Det er den eneste figur hvor alle linjer har den samme længde." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Forbundne tal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Hvilket tal bør erstatte spørgsmålstegnet i gitteret nedenfor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Tallet i midten af hver række er lig med halvdelen af summen af de andre tal " "i rækken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Tallet i midten af hver række er lig med summen af de andre tal i rækken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Tallet i midten af hver række er det dobbelte af summen af de andre tal i " "rækken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Firkanter og bogstaver" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Bogstaverne omkring firkanterne følger et mønster. Hvilket bogstav bør " "erstatte spørgsmålstegnet i den sidste firkant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Hvert bogstav er beregnet ved at tage den alfabetiske position på det " "forrige tegn og tilføje {0} til den for at få positionen på det nye bogstav." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Hvor mange kvadrater af enhver størrelse kan du tælle i figuren nedenfor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Et kvadrat er en rektangel med lige lange sider. Et kvadrat kan også " "opbygges af andre kvadrater." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Der er 16 enkeltkvadrater, 9 kvadrater dannet af 4 enkeltkvadrater, 4 " "kvadrater dannet af 9 enkeltkvadrater og 1 kvadrat dannet af 16 " "enkeltkvadrater." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Der er 9 enkeltkvadrater, 4 kvadrater dannet af 4 enkeltkvadrater og 1 " "kvadrat dannet af 9 enkeltkvadrater." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Kvadratiske ark" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Hvad er det minimale antal af kvadratiske papirark af vilkårlig størrelse, " "der kræves for at danne figuren? Linjer antyder grænser mellem forskellige " "ark." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Arkene bør lappe over hinanden." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Et papirark i fuld størrelse (gult), et ark på 3/4 af størrelsen i det " "nederste højre hjørne (blå), et andet 3/4 i det øverste venstre hjørne " "(grønt) og et ark på 1/4 i det øverste venstre hjørne (rødt)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hvilken figur færdiggør sættet nedenfor? Svar {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Det er figuren, som færdiggør alle mulige kombinationer med fire blokke uden " "at tage rotation med i billedet." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Tiden nu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "For {0} time siden var det lige så længe efter {1:%H}, som det var før " "{2:%H} på den samme dag. Hvad er klokken nu? Svar med brug af tiden (f.eks.: " "{3:%H})" msgstr[1] "" "For {0} timer siden var det lige så længe efter {1:%H}, som det var før " "{2:%H } på den samme dag. Hvad er klokken nu? Svar med brug af tiden (f." "eks.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Bestem tiden halvvejs mellem de angivne tidspunkter, og tilføj så {0} time " "for at konvertere til aktuelt tidspunkt." msgstr[1] "" "Bestem tiden halvvejs mellem de angivne tidspunkter, og tilføj så {0} timer " "for at konvertere til aktuelt tidspunkt." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Eksempelur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Tog" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Afstandsformlen er 'afstand = hastighed x tid'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Et tog forlader stationen med {0} km/t. {1} time senere forlader endnu et " "tog stationen i den samme retning med {2} km/t. Hvor mange timer tager det " "for det andet tog at overhalde det første tog?" msgstr[1] "" "Et tog forlader stationen med {0} km/t. {1} timer senere forlader endnu et " "tog stationen i den samme retning med {2} km/t. Hvor mange timer tager det " "for det andet tog at overhalde det første tog?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Du kan udregne svaret ved at gange hastigheden på det første tog med tiden " "og dividere dette resultat med forskellen i hastigheden." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "To tog med en afstand på {0} kilometer kører mod hinanden på parallelle " "spor. Et kører med {1} km/t og det andet tog med {2} km/t. Efter hvor mange " "timer møder de hinanden?" msgstr[1] "" "To tog med en afstand på {0} kilometer kører mod hinanden på parallelle " "spor. Et kører med {1} km/t og det andet tog med {2} km/t. Efter hvor mange " "timer møder de hinanden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Du kan beregne svaret ved at dividere afstanden med summen af begge " "hastigheder." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "To tog på lige parallelle spor kører fra det samme punkt på det samme " "tidspunkt i modsat retning med henholdsvis {0} og {1} km/t. Efter hvor mange " "timer vil de være {2} kilometer fra hinanden?" msgstr[1] "" "To tog på lige parallelle spor kører fra det samme punkt på det samme " "tidspunkt i modsat retning med henholdsvis {0} og {1} km/t. Efter hvor mange " "timer vil de være {2} kilometer fra hinanden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trekanter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Hvor mange trekanter af alle størrelser kan du tælle til i nedenstående " "figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "En trekant kan være indeholdt i en anden trekant." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trekanterne er lavet ved at forbinde følgende punkter: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trekanter med tal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Hvilket tal bør erstatte spørgsmålstegnet nedenfor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Alle trekanterne deler en egenskab og er uafhængige af resten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Resultatet af at gange de to tal inden i hver trekant er {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Farvede figurer" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilken af disse figurer blev tidligere vist? Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Farvet tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Hvad var farven på teksten '{0}'?" # Tælle prikker #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Tæl prikker" # nb husk at omdanne sætning, da farven ikke er bøjet. Det er rød ikke røde. #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Hvor mange prikker med {0} farve var der i det forrige billede? Svar med et " "tal." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Husk ansigter" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "I hvilket felt er det andet ansigt som det vist nedenfor? Svar med " "feltnummeret." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Husk fakta" # Skinnende, nypudsede #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Skinnende Biler havde allerede annonceret en produktionsstandsning på {0} " "dag i den næste måned, men før det havde de ikke standset produktionen siden " "{1}." msgstr[1] "" "Skinnende Biler havde allerede annonceret en produktionsstandsning på {0} " "dage i den næste måned, men før det havde de ikke standset produktionen " "siden {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "I hvor mange dage standsede Skinnende Biler sin produktion?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "I hvilket år standsede Skinnende Biler sin produktion?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Skinnende Bilers slag faldt {0} % sidste december, den værste nedgang siden " "{1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Med hvor mange procent faldt firmaets salg sidste december?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Skinnende Bilers slag faldt {0} % sidste december. Dette er den værste " "nedgang siden hvilket år?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Omkring {0} % af Skinnende Bilers produktion på verdensplan sælges i Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Hvilken procentdel af Skinnende Bilers produktion på verdensplan sælges i " "Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Cirka {0} % af Skinnende Biler bruger diesel, {1} % bruger benzin og de " "resterende el." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Hvilken procentdel af Skinnende Biler bruger diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Hvilken procentdel af Skinnende Biler bruger benzin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Husk figurer og tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Listen nedenfor opremser figurerne vist i det forrige billede med undtagelse " "af en figur. Hvilken er den manglende figur? Mulige svar er {0}, {1}, {2} " "eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Liste af billeder vist før" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figurer med tal" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilken af disse firkanter blev tidligere vist? Svar {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Start ved punkt nummer {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Flyt mod højre" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Flyt mod venstre" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Stop ved punkt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Husk tegn" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hvilken af de følgende grafikker repræsenterer tegnene, der blev vist? Svar " "{0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hvor mange ulige tal var der i det forrige billede? Svar med tal." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hvor mange lige tal var der i det forrige billede? Svar med tal." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Hvor mange tal, med mere end et ciffer, var der i det forrige billede? Svar " "med tal." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Husk tal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Husk ord" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Der er et manglende ord fra den tidligere liste. Hvilket er det manglende " "ord?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "håndled" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "albue" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "armhule" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "hånd" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "bryst" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "ørred" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "havtaske" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "torsk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "laks" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "kartoffel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "ingefær" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "peber" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "hvidløg" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "græskar" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "bremse" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "kæde" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "hjul" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "cykelstyr" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "tromme" # højtaler, højttaler (begge jævnfør RO). #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "højtaler" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "takt" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "sang" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "sky" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "regn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "storm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "tåge" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "regnbue" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "hare" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "mus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "abe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "bjørn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "ulv" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Hvor mange grader roterer den store viser på et ur på 2 timer og [num] minut?" msgstr[1] "" "Hvor mange grader roterer den store viser på et ur på 2 timer og [num] " "minutter?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John er 46 år gammel. Hans søn er [difference] år yngre end halvdelen af " "Johns alder. Hvor gammel er Johns søn?" msgstr[1] "" "John er 46 år gammel. Hans søn er [difference] år yngre end halvdelen af " "Johns alder. Hvor gammel er Johns søn?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Johns alder er i dag 2 gange hans søns. For [ago] år siden var John " "[proportion] gange ældre end sin søn. Hvor gammel er Johns søn i dag?" msgstr[1] "" "Johns alder er i dag 2 gange hans søns. For [ago] år siden var John " "[proportion] så gammel som sin søn. Hvor gammel er Johns søn i dag?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Johns alder (variabel x) er i dag 2 gange hans søns alder (variabel y), det " "vil sige x = 2y, og for [ago] år siden var John [proportion] gange så gammel " "som sin søn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Johns alder (variabel x) er i dag 2 gange hans søns alder (variabel y), det " "vil sige x = 2y, og for [ago] år siden var John [proportion] gange så gammel " "som sin søn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "En fil er beskyttet af en adgangskode som er et [digits] cifret tal (fra 0 " "til 9). Hvor mange forskellige adgangskoder kan du vælge imellem?" msgstr[1] "" "En fil er beskyttet af en adgangskode som er et [digits] cifret tal (fra 0 " "til 9). Hvor mange forskellige adgangskoder kan du vælge imellem?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "En fil er beskyttet af en adgangskode som er et [digits] cifret oktalt tal " "(fra 0 til 7). Hvor mange forskellige adgangskoder kan du vælge imellem?" msgstr[1] "" "En fil er beskyttet af en adgangskode som er et [digits] cifret oktalt tal " "(fra 0 til 7). Hvor mange forskellige adgangskoder kan du vælge imellem?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "[games] tenniskamp spilles samtidigt. Hvor mange forskellige forudsigelser " "er mulige?" msgstr[1] "" "[games] tenniskampe spilles samtidigt. Hvor mange forskellige forudsigelser " "er mulige?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "I en tennisturnering udgår en spiller i hver kamp. Hvor mange kampe kræves " "det for at finde vinderen af en tennisturnering, som starter med [players] " "spiller?" msgstr[1] "" "I en tennisturnering udgår en spiller i hver kamp. Hvor mange kampe kræves " "det for at finde vinderen af en tennisturnering, som starter med [players] " "spillere?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Du har [money] krone på din bankkonto til 10 % rente pr. år (inklusive " "rentes rente). Hvor mange kroner vil du have efter 2 år?" msgstr[1] "" "Du har [money] kroner på din bankkonto til 10 % rente pr. år (inklusive " "rentes rente). Hvor mange kroner vil du have efter 2 år?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "John gør rent med hastigheden 1 / [john_time] pr. time og hans ven med 1 / " "[friend]. Tilsammen skal de bruge [answer_a] time." msgstr[1] "" "John gør rent med hastigheden 1 / [john_time] pr. time og hans ven med 1 / " "[friend]. Tilsammen skal de bruge [answer_a] timer." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John skal bruge [john_time] time til at rengøre lageret og hans ven skal " "bruge halvdelen. Hvor mange timer vil det tage dem at gøre rent på lageret, " "hvis de arbejder sammen? [option_answers]" msgstr[1] "" "John skal bruge [john_time] timer til at rengøre lageret og hans ven skal " "bruge halvdelen. Hvor mange timer vil det tage dem at gøre rent på lageret, " "hvis de arbejder sammen? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John skal bruge [john_time] time til at rengøre lageret og hans ven skal " "bruge det dobbelte. Hvor mange timer vil det tage dem at gøre rent op på " "lageret, hvis de arbejder sammen? [option_answers]" msgstr[1] "" "John skal bruge [john_time] timer til at rengøre lageret og hans ven skal " "bruge det dobbelte. Hvor mange timer vil det tage dem at gøre rent op på " "lageret, hvis de arbejder sammen? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/eu.po0000664000175000017500000061124513233403525015055 0ustar00jordijordi00000000000000# Basque translation for gbrainy # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Asier Zabaleta , 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010, 2015. # Edurne Labaka , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-07 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-28 13:38+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Erlojuaren biraketa" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Orduero 360 gradu biratzen da." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Anaiak eta arrebak" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "[people] pertsonetatik [brothers](e)k anaiak dituzte, [sisters](e)k arrebak " "edo ahizpak, eta [both](e)k bai anaiak bai arrebak/ahizpak. Zenbat jendek ez " "dauka ez anaiarik ez arrebarik/ahizparik?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Honela kalkulatzen da: jendearen guztizko kopurua ken anaiak soilik dituzten " "[brothers_only] pertsonak, ken ahizpak/arrebak bakarrik dituzten " "[sisters_only] pertsonak, ken ahizpak/arrebak eta anaiak dituzten [both] " "pertsonak." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Adina" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Jonen semearen oraingo adina Jonen adinaren erdia ken [difference] da, hau " "da, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Digitu bakoitzak 10 aukera ditu. Posibilitateen guztirako kopurua 10 ber " "[digits] da." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Digitu bakoitzak 8 aukera ditu. Posibilitateen guztirako kopurua 8 ber " "[digits] da." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenis jokoa" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Joko bakoitzak gertaera aske bat dauka 2 emaitza posiblerekin. " "Posibilitateen guztizko kopurua 2 ber [games] da." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Partida bakoitzean jokalari bat kanporatzen duzu. Hortaz, jokalarien " "guztizko kopurua ken 1 izango da emaitza." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankuaren interesa" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Interes konposatua honela ordaintzen da: printzipala gehi metatutako " "iraganeko edozein interes." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Ekuazio bakunak" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Zer zenbaki gehi [num_a] da [num_b](r)en berdina?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "[num_b] - [num_a] eragiketaren emaitza da." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Zer zenbaki ken [num_a] da [num_b](r)en berdina?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "[num_a] + [num_b] eragiketaren emaitza da." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Zer zenbaki [num_a](r)ekin biderkatuz da [num_b](r)en berdina?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "[num_b] / [num_a] eragiketaren emaitza da." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Zer zenbaki [num_a](r)ekin zatituz da [num_b](r)en berdina?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "[num_a] * [num_b] eragiketaren emaitza da." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Kutxak" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Edukiontzia" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "1 x 1 x 0,5 neurriko zenbat kutxa sartzen dira 6 x 5 x [z] neurriko " "edukiontzi batean?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "6 * 5 * [z] * 2 kutxa doi ditzakezu." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Urte palindromoak" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] urte palindromo bat da [year_end] den moduan, 11 urteko " "bitartea. Zein dira [year_end] urtearen ondoren jarraian dauden hurrengo bi " "urte palindromoak bitarte berdinarekin? Erantzun bi zenbaki erabiliz (adib.: " "[year_start] eta [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Zenbaki palindromo batek bere balioa mantentzen du digituak alderantziz " "jartzean (adib. 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] eta [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "1000 urtetik 10000 urtera arte urte palindromoak 110 urteko bitartearekin " "gertatzen dira, milurteko bakoitzaren amaieran izan ezik, 11 urteko " "bitartean gertatzen direlarik." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Itua" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Ondorengo ituan, non jo behar dute geziek 120 puntu lortzeko 5 " "jaurtiketetan? Erantzun zenbakien zerrenda bat erabiliz (adib.: 4, 5, 6, 3, " "2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Ituko 4 zenbakietatik 3 bakarrik erabiltzen dira 120 puntu gehitzeko." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Zaldi lasterketa" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Zaldi lasterketa batean pertsonak eta zaldiak daude. [eyes] begi eta [legs] " "hanka zenbatu ditzakezu. Zenbat zaldi daude?" msgstr[1] "" "Zaldi lasterketa batean pertsonak eta zaldiak daude. [eyes] begi eta [legs] " "hanka zenbatu ditzakezu. Zenbat zaldi daude?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Pertsona bakoitzak bi hanka ditu eta zaldi bakoitzak lau (2 * [men] + " "[horses] * 4). Gainera, pertsona eta zaldi bakoitzak bi begi ditu (2 * [men] " "+ 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Palanka" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Zenbatekoa izan behar du pisuak galdera ikurrak zehaztutako puntuan " "palankaren balantza orekatua izateko?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Eduki ezazu gogoan Arkimedes-ek esandakoa: eman palanka luze bat eta mundua " "mugituko dut." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Palanka bat orekan dago bertako objektuak beren pisuaren arabera elkarrekiko " "proportzionalak diren distantzietan kokatuta daudenean." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Zenbaki anizkoitza" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Ondorengo zerrendako zein bi zenbaki dira biak [num_x] eta [num_y] zenbakien " "multiploak? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Anizkoitz bat beste zenbaki batengatik zatitu daiteke hondarrik gabe. " "Adibidez, 10, 15 eta 15 5en anizkoitzak dira." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Aukeratu hauetako bat:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] eta [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] eta [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] eta [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] eta [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] eta [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "bai [option_a] eta bai [option_b] [num_x] eta [num_y] zenbakien multiploak " "dira biak." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Autoak hirian" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Herri txiki batean, biztanleen % [all_cars](e)k autoa daukate eta % " "[males_cars](e)k autoa daukate eta gizonak dira. Populazio osoaren ehuneko " "zenbat da emakumea eta auto bat daukana? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] %[option_a]" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] %[option_b]" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] %[option_c]" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] %[option_d]" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "Biztanleen % [females_cars] ([all_cars] - [males_cars]) emakumeak dira, eta " "autoa dute." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Konparatu aldagaiak" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Baldin p < x < q eta r < y < s eta badakizu x < y egia dela, " "aukera hauetako zein da zuzena? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "If x < y, orduan p < x < y < s beraz s > p egia da." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Baldin p < x < q eta r < y < s eta badakizu x > y egia dela, " "aukera hauetako zein da zuzena? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "If x > y, orduan r < y < x < q, beraz r < q egia da." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Zenbaki bakoitia" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Bi osoko zenbaki ditugu, x eta y. x bikoitia bada eta y bakoitia, " "adierazpen hauetako zeinek ematen du beti emaitza bakoitia? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Bi zenbaki bikoitiren biderketak beti zenbaki bikoitia ematen du emaitza " "gisa; beraz, x 2 zenbakiarekin biderkatuta emaitza bikoitia lortuko da beti. " "Zenbaki bikoiti horri zenbaki bakoiti bat (y) gehituz gero, emaitza bakoitia " "lortuko da beti." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Biltegia" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Bi kamioi" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Guztira [add] unitateko pisua daukaten bi kamioi dituzu. Kamioi arinenak " "astunenaren pisuaren erdia baino 15 unitate gutxiago pisatzen badu, zein da " "kamioi arinenaren pisua? [option_answers]" msgstr[1] "" "Guztira [add] unitateko pisua daukaten bi kamioi dituzu. Kamioi arinenak " "astunenaren pisuaren erdia baino 15 unitate gutxiago pisatzen badu, zein da " "kamioi arinenaren pisua? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Kamioi astunenaren pisua [heavier] da eta arinenarena [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familia-loturak" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Jonen aitaren arrebaren koinata zer da baita ere? Ez pentsatu Jonek aipatu " "ez den familiartekorik daukanik. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Bere ama" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Ez dauka loturarik" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Bere lehengusua" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Bere suhia" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Bere ama" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Arrebaren koinata Jonen aitaren emaztea da, hau da, Jonen ama." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Jonen amaren anaiaren koinatua zer da baita ere? Ez pentsatu Jonek aipatu ez " "den familiartekorik daukanik. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Bere aita" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Bere lehengusua" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Bere aita" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Anaiaren koinatua Jonen amaren senarra da, hau da, Jonen aita." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Hirugarren zenbakia" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Hiru zenbakien batez bestekoa [three] da. Zenbaki horietako biren batez " "bestekoa [two] da. Zein da hirugarren zenbakia? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Eragiketa honen emaitza da: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy memoria, aritmetika eta logikako gaitasunak entrenatzeko joko bat " "da, zailtasun-maila desberdineko ariketa-sorta ugari dituena." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Adin eta helburu guztietarako zerbait eduki beharko luke: guraso askok beren " "umeek gaitasunak lantzea nahi dute, heldu askok beren burua osasuntsu " "mantendu nahi dute edo besterik gabe ondo pasa, hirugarren adineko askok " "memoria lantzeko ariketak egin nahi dituzte..." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Jokoa" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Zure logika, hitzak, kalkuluak eta memoriaren ahalmenak erronkan jartzen " "dituen jokora jokatu." #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Koadernoa" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Kirol hauetatik zein da bitxia?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Jokoan erabilitako elementuei buruz pentsatu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Saskibaloia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Txirrindularitza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Jokoan baloi bat erabiltzen ez duen bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terrier bat txakurrari dagokio?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Oiloa / Txoria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Ponia /Zaldia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Inurria / Ornoduna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Txakurra / Katua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Txakurra eta zaldia espezieak dira eta terrier eta poni arrazak dira." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Taxidermista hitzak zein pertsona mota definitzen du?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Hildako animaliekin lan egiten du" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Azaleko gaixotasunen espezializatuta dago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Azaleko gaixotasuna du" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Larruarekin lan egiten du" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Diseinu txiroa eta sofistikaziorik gabeko auto baten motorra zer da?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Sinplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Okerrekoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Hautsitakoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Bat ere ez ortodoxoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Zein hitz da 'zentsuratu' esanahiaren gertukoena?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Gaitzetsi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Iluna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Artista baten lanak genero baten estiloa definitzen badu, zer da artista " "hori?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Aitzindaria" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Gaizki-ulertua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martiria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Honako zein sententziak definitzen du hobeto pertsona 'baztertua'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Gizartetik erbesteratutako pertsona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Bakartia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Aditua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Azpikaria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Hauetariko zein hitzek adierazten du pertsonekiko beldurra?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipokondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Osasunarekiko gehiegizko kezka duen pertsona bat zer dauka?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Hitz hauetatik zein da bitxia?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Biolina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Txirula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Haize-instrumentua ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Zer da 'alabarda' bat?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Lorea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Arraina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Kirola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Arkupea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Ganbera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Arkitekturarekin zerikusia ez duen bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometroa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litroa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galoia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Sistema metrikokoa ez den unitate bakarra da." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Sagarra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Mahatsa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Patata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Fruitua ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Dortoka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodiloa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Sugandila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Apoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Narrasti bat ez den eta isatsik ez daukan bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigrea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Otsoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Oreina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Haragijale bat ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'hedonismoa' esanahiaren gertukoena?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Atsegina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Mina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektibismoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinentzia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Atsegina norbere baitako ona dela soilik eusten dion doktrina etikoa." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'aszetismo' esanahiaren gertukoena?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positibismoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Zorroztasunaren autodiziplina ideia edo egoera espiritual handiago bat " "lortzeko lantzen da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'oximorona' esanahiaren gertukoena?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Kontraesanezkoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinonimoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Antzekoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironiko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Kontraesanezko terminoak biltzen dituen hitz egiteko modu bat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Dilistak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Garia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Artoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Arroza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Zereala ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Tipula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litchia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Ikatza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Metal bat ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psikiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Mediku espezialitate bat ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'zabar' esanahiaren gertukoena?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Arduragabea" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Atsegina" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Adeitsua" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Haserre" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Espero baino kontu gutxiagorekin jokatzea." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Arrunta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Noizean behingoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Ezohikoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Ohiz kanpokoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Beste hitzek duen konnotazioa da \"maiz gertatzen ez dena\"." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'harrigarria' esanahiaren gertukoena?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Nahasgarria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interesgarria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ohikoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Tribiala+ç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'triste' esanahiaren gertukoena?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Goibela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Desatsegina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Malkoak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Sinesgaitza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Ospetsua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Goretsia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Famatua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Beste hitzek \"ospetsu\" esanahia dute." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'zehatz' esanahiaren gertukoena?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Partikularra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Nabaria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Arrunta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Platera" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Botila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Anfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Katilua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Likidoak gordetzeko erabiltzen ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Intxaurra" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Gaztaina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Fruitu lehorra ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'gorespen' esanahiaren gertukoena?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Txalotzea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Goraipamena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Konjurua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'pena' esanahiaren gertukoena?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Aienea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Iruzurra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerantzia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Arriskua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "Hitz hauetatik zein da 'flematiko' esanahiaren gertukoena?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Lasaia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Benetakoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Bizkorra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Larri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Kontzertua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Esaera zaharra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Literaturarekin zerikusirik ez duen bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Kurba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Katetoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Hirukiekin zerikusirik ez duen bakarra da." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Lepokoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Argimutila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Argiontzia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lanpara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Argirik sortzen ez duen bakarra da." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Ezkutua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Kaskoa" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Balezta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Babesteko erabiltzen ez den bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolitoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granitoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Harkaitza" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Harkaitzekin zerikusirik ez duen bakarra da." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Azenarioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Erremolatxa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Errefaua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomatea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Sustrairik ez daukan bakarra da." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Organoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Pianoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Akordeoia" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Teklarik ez daukan tresna bakarra da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "car / garage | plane" msgstr "autoa / garajea | hegazkina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Hangar" msgstr "Hangarra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Airline" msgstr "Hegazkina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Aircraft" msgstr "Hegazkina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Bunker" msgstr "Bunkerra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "zirkulua / zirkuluerdia | diametroa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Chord" msgstr "Akordea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Tangent" msgstr "Tangentea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Zirkulu baten erradioa bere diametroaren erdia da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "hitz egin / garrasi | higuina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Repugnance" msgstr "Nazka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Offensive" msgstr "Erasotzailea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Shame" msgstr "Lotsa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Ostentation" msgstr "Handikeria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "write / pen | eat" msgstr "idatzi / luma | jan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Fork" msgstr "Sardexka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Restaurant" msgstr "Jatetxea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Winery" msgstr "Upeltegia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Luma bat idazteko erabiltzen da, eta sardexka bat berriz jateko." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "basamortua / oasia | itsasoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Island" msgstr "Uhartea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "River" msgstr "Ibaia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Beach" msgstr "Hondartza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Coast" msgstr "Kostaldea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oasi bat basamortu batean isolatutako landaredi-area bat da, eta uharte bat " "berriz urez inguratutako isolatutako lur zati bat da." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "dortoka / oskola | gutuna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Envelope" msgstr "Gutun-azala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Cellulose" msgstr "Zelulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "Dortoka bat oskol baten barruan dago, gutun bat, berriz, gutun-azalaren " "barruan." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "wine / grape | rum" msgstr "ardoa / mahatsa | rona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Sugarcane" msgstr "Azukre-kanabera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Grain" msgstr "Garia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Sweet corn" msgstr "Arto gozoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "baratzezaintza / landareak | ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Birds" msgstr "Txoriak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Insects" msgstr "Intsektuak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Amphibians" msgstr "Urlehortarrak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Fishes" msgstr "Arrainak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "esker onekoa / esker txarrekoa | despotismoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Democracy" msgstr "Demokrazia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarkia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Authority" msgstr "Agintaria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "ezkorra / baikorra | behartsua" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Affluent" msgstr "Aberatsa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Homeless" msgstr "Etxegabeak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Money" msgstr "Dirua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "bost / pentagonoa | hamar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Decagon" msgstr "Dekagonoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Icosagon" msgstr "Ikosagonoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Decimal" msgstr "Dezimala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paraleloa / meridianoa | longitudea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Solstice" msgstr "Solstizioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Pole" msgstr "Poloa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paraleloak eta longitudeak ekialdetik mendebaldera gurutzatzen dute, eta " "latitudeak, berriz, iparraldetik hegoaldera." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "art / gallery | drama" msgstr "artea / galeria | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Theater" msgstr "Antzerkia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Museum" msgstr "Museoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Concert hall" msgstr "Kontzertu-aretoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Gym" msgstr "Gimnasioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "ehiztaria / erriflea | argazkilaria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Tripod" msgstr "Tripodea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Photography" msgstr "Argazkigintza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Light" msgstr "Argia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "dish / break | balloon" msgstr "platera / puskatu | baloia" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Burst" msgstr "Lehertu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Bounce" msgstr "Bote egin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Float" msgstr "Flotatu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Roll" msgstr "Bildu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Aipatutako elementua apurtzen duen ekintza bati dagozkio biak." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botoia / sakatu | giltza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Turn" msgstr "Biratu" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Open" msgstr "Ireki" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Lock" msgstr "Giltzaz itxi" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Bi objektuek funtziona dezaten, botoi bat sakatu behar da eta giltza bati " "buelta eman behar zaio." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "kontzeptua / ideia | obsesioa" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Fixation" msgstr "Obsesioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Indifference" msgstr "Axolagabekeria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Disinterest" msgstr "Interesik eza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Intuition" msgstr "Intuizioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Bi hitzen arteko erlazioa sinonimia da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "fish / water | bird" msgstr "arraina / ura | txoria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Air" msgstr "Airea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Wings" msgstr "Hegoak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Ship" msgstr "Itsasontzia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "Cage" msgstr "Kaiola" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "dorrea / xakea | soldadua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Battle" msgstr "Gudua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Peace" msgstr "Bakea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "Enemy" msgstr "Etsaia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "lehiakorra / lagunkoia | kezkatua" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Flexible" msgstr "Malgua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Cautious" msgstr "Zuhurra" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Daring" msgstr "Ausarta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "ezkorra / baikorra | fidagaitza" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Trusting" msgstr "Fidakorra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Dubious" msgstr "Zalantzazkoa" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometroa / tenperatura | iparrorratza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Direction" msgstr "Jarraibidea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Elevation" msgstr "Altitudea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Area" msgstr "Azalera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Aurreneko hitza instrumentua da eta bigarrena honek neurtzen duena." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "gosea / jan | nekatuta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "sleep | rest" msgstr "lo egin | atsedena" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "box / open | banana" msgstr "kutxa / ireki | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "peel" msgstr "azala kendu" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / zuloa egin | aizkora" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "chop" msgstr "moztu" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "glass / break | paper" msgstr "edalontzia / hautsi | papera" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "tear | rip" msgstr "urradura| haustura" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "feet / two | toes" msgstr "oinak / bi | behatzak" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "ten | 10" msgstr "hamar | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "arraina / akuarioa | tximinoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kaiola | zoologikoa | parke zoologikoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Akuarioko arrain bat gatibutasunean bizi da." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "eraztuna / hatza | eskumuturrekoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "wrist | arm" msgstr "eskumuturra | besoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "itsas txakurra / hegalak | txoria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "wings" msgstr "hegoak" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "stick / float | stone" msgstr "zotza / flotatu | harria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sink" msgstr "urperatu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "lehoinabarra / puntuak | tigrea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "stripes" msgstr "marrak" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "arraina / urpeko ontzia | txoria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "hegazkina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "malkoak / begiak | izerdia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "body | skin" msgstr "gorputza | azala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "zubia / gainetik | tunela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "in | under | through" msgstr "barruan | azpian | zehar" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "toy / play | tool" msgstr "jostailua / jolasa | tresna" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "work" msgstr "lana" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "errorea / zuzendu | matxura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "repair | fix" msgstr "konpondu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "laranja / fruitua | ziazerba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "vegetable" msgstr "barazkia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "eskuak | hartu / hortzak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "bite" msgstr "kosk | hozka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Heltzea eta hozka egitea ekintza mugatuak dira." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzzlea / ebatzi | jokoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "win | play" msgstr "irabazi | jokatu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "bekaina / begia | bibotea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "ezpaina | goiko ezpaina | ahoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "izotza / irristakorra | kola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "sticky" msgstr "itsaskorra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "zurrunbilo / ura | tornadoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "wind | air" msgstr "haizea | airea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "fox / den | bird" msgstr "azeria / etzalekua | txoria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "nest" msgstr "habia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "Txakurra / otzana | otsoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "wild | savage" msgstr "basatia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "azukrea / gozoa | ozpina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "sour" msgstr "garratza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / kirola | baleta" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "dance" msgstr "dantza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "zurrupada / mingaina | arnas-hotsa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "nose" msgstr "sudurra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "ukondoa / belauna | eskumuturra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ankle" msgstr "orkatila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "novel / author | song" msgstr "eleberria / egilea | abestia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "konpositorea | kantagilea | kanta-idazlea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "car / road | train" msgstr "autoa / errepidea | trena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "bidea | trenbidea | errailak | burdinbidea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatria / umeak | numismatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "coins | currency | money" msgstr "txanponak | moneta | dirua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometro / tenperatura | erlojua" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "time" msgstr "ordua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "olerkiak / antologia | mapak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "atlas" msgstr "atlasa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "letter / word | page" msgstr "hizkia / hitza | orrialdea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "book | magazine | document" msgstr "liburua | astekaria | dokumentua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "hour / minute | minute" msgstr "ordua / minutua | minutua" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigrea / haragijale | behia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbiboroa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "konstelazioa / izarrak | artxipelagoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "islands" msgstr "uharteak" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Komando-lerroko parametro ezezaguna ({0})" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(eraikitze-data: {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Joko erabilgarrien zerrenda" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Erabilera: gbrainy [aukerak]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tErakutsi bertsioren informazioa." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tErakutsi erabileraren mezu hau." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tErakutsi joko erabilgarrien zerrenda." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [jokoa1, jokoaN]\tJoko pertsonalizatu batean jokatuko diren " "jokoen zerrenda zehazten du." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tJoko pertsonalizatuaren zerrenda ez da ausaz nahasiko." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tErakutsi mendekotasunak." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Softwarea" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Hauen burutazioetan oinarrituta:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA lanak" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Asier Zabaleta \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Ondo pasatzeko eta garuna gazte mantentzeko jokoa." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy proiektuaren webgunea" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Jokoaren izena" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Hautatuta" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "jokoak.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF fitxategiak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Behar bezala esportatu da PDF fitxategia." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Errore bat gertatu da PDF fitxategia sortzean. Ez da sortu fitxategia." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "Azpiko grafikoak jokalariaren jokoaren puntuazioaren garapena erakusten du." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Jokoaren saio bat baino gehiago erregistratuta eduki behar duzu " "puntuazioaren garapena ikusteko." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Jokoaren saio {0}ean erregistratutako emaitzak erabiliz eraikita." msgstr[1] "" "Jokoaren azken {0} saioetan erregistratutako emaitzak erabiliz eraikita." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Jokalariaren jokoaren saioaren historia ezabatzera zoaz." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Aurrera jarraitzen baduzu, aurreko jokoaren saioaren historia galdu egingo " "duzu. Jarraitzea nahi duzu?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Joko pertsonalizatua" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Desautatu denak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Hasi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDFra esportatzea" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Aukera honek joko multzo bat PDF fitxategi batera esportatzea uzten du. " "Puzzleak ordenagailurik gabe osatu ditzakezu." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Saltatu koloreak erabiltzen dituzten jokoak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Joko motak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Kalkulua" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Hitzezkoa" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Zailtasun maila" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Maisua" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Joko kopurua" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Jokoen guztirako kopurua:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Orri kopurua aldeko:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Irteerako fitxategia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Jokalariaren jokoaren saioaren historia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Erakutsi:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" "Saltatu koloreak erabiltzen dituzten jokoak (erabiltzaile daltonikoentzako)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Behartu gbrainy beti ingelesa erabiltzera (ez ikusi egin itzulpenei)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Bilatu eta kargatu hedapenak abiaraztean" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Gaitu soinuak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Gaia:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Memoria jokoak" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Erronka memorizatzeko denbora (seg.):" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Erakutsi atzerako kontaketa duen mezua" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Jokalariaren jokoaren saioaren historia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Gutxieneko joko kopurua jokoaren saioaren historian gordetzeko:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Erregistroen gehienezko kopurua jokalariaren jokoaren saioaren historian " "gordetzeko:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Ezabatu jokalariaren jokoaren saioaren historia" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428 msgid "Congratulations." msgstr "Zorionak." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432 msgid "Incorrect answer." msgstr "Erantzun okerra." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Erantzuna daukazunean, idatz ezazu \"Erantzuna:\" eremuan eta eta sakatu " "\"Ados\" botoia." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Zure hizkuntzarako gbrainy-ren itzulpen-maila txikia da." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Beharbada zati bat bakarrik itzulitako jokoak ikusiko dituzu eta zaila " "gertatuko zaizu jokatzea. Nahiago baduzu ingelesez jokatu, badaukazu hala " "egiteko gbrainy-ren Hobespenetan." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625 msgid "Resume" msgstr "Jarraitu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Hasierako ordua {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Jokoa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "Joko _berria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Joko eta hezitzaile guztiak (logika, buruzko kalkulua eta memoria)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Logikako puzzleak soilik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Buruzko kalkulua soilik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Memoria hezitzaileak soilik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Hizketako analogiak soilik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Joko pertsonalizatuaren hautapena..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pausatu jokoa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "Joko-_amaiera" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Esportatu jokoak PDFra lineaz kanpo jokatzeko..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Hedapenak" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Nola zabaldu Gbrainy-ren funtzionalitateak?" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Erantzuna:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Aholkua" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gehigarrien kudeatzailea" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Hedapen gehigarriak behar dira eragiketa hau lantzeko." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Instalatuko diren gehigarriak:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gehigarrien kudeatzailea" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Unean instalatuta dauden gehigarriak:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalatu gehigarriak..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Biltegiak..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstalatu..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Gehigarria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Gehigarrien mendekotasunak:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Hautatu gehigarriak instalatzeko eta egin klik Hurrengoan" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Erakutsi pakete guztiak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Erakutsi bertsio berriak soilik" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Erakutsi eguneratzeak soilik" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Desinstalatu denak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Gehigarrien instalazioa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URLa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instalatu hemendik:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Biltegia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Erregistratutako biltegi guztiak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Erregistratu lineako biltegia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Hautatu erregistratzea nahi duzun biltegiaren kokalekua:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Erregistratu biltegi lokala" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URLa:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Eguneratzeak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Biltegia:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalatu fitxategitik..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Hautapenik ez" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Ez da gehigarririk aurkitu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Gehigarri-paketeak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalatu gehigarri-paketea" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Biltegi guztiak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Kudeatu biltegiak..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gehigarrien biltegiaren kudeatzailea" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} eguneratze erabilgarri" msgstr[1] "{0} eguneratze erabilgarri" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Ireki kokalekua" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Jokatu joko guztiak" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Jokatu arrazoibidea eta pentsaeraren erronka dituzten jokoak." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jokatu buruzko kalkuluen trebezia eskatzen dituzten jokoak." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jokatu epe laburreko memoria eskatzen dituzten jokoak." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jokatu zure hizketaren gaitasuna erronkan jartzen dituzten jokoak." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pausatu edo jarraitu jokoa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Amaitu jokoa eta erakutsi puntuazioa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "laranja" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "zuria" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} edo {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} edo {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} edo {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "{0} irudia" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Erantzun zuzena {0} da." msgstr[1] "Erantzun zuzenak {0} dira." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Hedapenen datu-basea:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Erregistratutako jokoak: {0}: {1} logika-puzzle, {2} matematika-hezitzaile, " "{3} memoria-hezitzaile, {4} hizketa-analogia" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Jolastutako jokoak: {0} (puntuazioa: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Denbora: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Jokoa: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Emaitza zoragarriak" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Emaitza oso onak" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Emaitza onak" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Emaitza pobreak" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Emaitza txarrak" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Arretaz irakurri argibideak eta identifikatu datuak eta emandako aztarnak." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Jokalariaren puntuazioa ezartzeko gbrainy-k joko bakoitza burutzeko behar " "den denbora eta aholkuak hartzen ditu kontuan." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Joko logikoetan, garrantzi gutxikoak diruditen elementuak oso garrantzitsuak " "izan daitezke." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Saiatu ikuspuntu desberdinetatik ikusten arazoa." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Gozatu akatsekin ere, ikasketaren prozesuaren zati direlako." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Landu buruketa guztiak, baita zailak direnak ere. Hobekuntza praktikaren " "bidez lortzen da." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jokatu egunero, eta azkar nabarituko duzu aurrerakuntzak." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Erabili 'Joko pertsonalizatuaren hautapena' jokatzea nahi duzun jokoa " "hautatzeko." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Erabili 'Ezarpenak' jokoaren zailtasun maila doitzeko." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Elementuak elkartzea teknika oso arrunta da gauzak gogoratzeko." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Elementuak kategorietan taldekatzea teknika oso arrunta da gauzak " "gogoratzeko." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Eraiki akronimoak gogoratutako egitate bakoitzaren aurreneko hizkia erabiliz " "gogoratzeko." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Puzzle batengandik lortutako gozamena bertan igarotako denborarekiko " "proportzionala da." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Arazo bakoitza osagai txiki bakunagoetan zatitzea pentsatu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Hizketako analogiei erantzutean aditz-denborari arreta jartzen zaio." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Erosketak egitera joaten zarenean, saiatu buruz egiten kalkuluak, " "kalkulagailurik gabe." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorizatu azpiko objektuak emandako denboran" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:233 msgid "Time left" msgstr "Falta den denbora" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Joko-zk.: #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Sortzailea: gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Soluzioak" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Hainbat aukera {0}." #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} erantzuna: {1}" #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Konparatu hitz bikoteak {0}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Azpiko bi hitzen arteko erlazioa emanda, zein hitzek du '{0}'(r)ekiko " "erlazioa?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Hitzak: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Hitz bikoteak {0}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Galderak eta erantzunak {0}." #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Erantzuna: {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Egon prest hurrengo objektuak memorizatzeko..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jokatuta" msgstr[1] "{0} jokatuta" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Irabazitako partidak: {0} ({1})" msgstr[1] "Irabazitako partidak: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Irabazitako partidak: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Irabazitako partidak: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Erabilitako denbora: {0} (batez bestekoa: {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Irakurri ezazu laguntza gbrainy-k puntuazioak nola banatzen dituen buruz " "gehiago jakiteko." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Hurrengo jokoetarako aholkuak" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Zorionak! Zure marka pertsonala hautsi duzu" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Logikako puzzleen jokoetan lortutako %{0} puntuazioak zure marka pertsonal " "berria ezarri du. Aurreko marka %{1} zen." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Kalkuluetako jokoetan lortutako %{0} puntuazioak zure marka pertsonal berria " "ezarri du. Aurreko marka %{1} zen." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Memoria jokoetan lortutako %{0} puntuazioak zure marka pertsonal berria " "ezarri du. Aurreko marka %{1} zen." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Hizketako analogien jokoetan lortutako %{0} puntuazioak zure marka pertsonal " "berria ezarri du. Aurreko marka %{1} zen." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Logika puzzleak. Zure logika eta arrazoinamenduaren trebetasunak erronkan " "jartzeko diseinatua." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Buruzko kalkulua. Eragiketa aritmetikoen bidez zure gaitasun mentala " "probatzeko." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Memoria hezitzaileak. Epe laburrean zure memoria neurtu eta hobetzeko." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Hizketako analogiak. Zure hizketako gaitasunarentzako erronka." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Ondo etorri Gbrainy-ra {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy zure garuna gazte eta sasoiko mantenduko duen programa da. Honakoak " "ditu:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Eragiketa aritmetikoak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Zein da eragiketa honen emaitza?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Zenbakiak: {0}. Hurrengo zenbakietatik zein dago batez bestekotik hurbilen? " "Erantzun {1}, {2}, {3} edo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Zenbakien zerrenda bateko batez bestekoa zenbaki guztien batura zerrendako " "elementuen kopuruarekin zatituz lortzen da." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Eragiketaren emaitza {0} da." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Zatiki hurbilena" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Hurrengo zenbakietatik zein dago {0}(e)tik hurbilen? Erantzuna {1}, {2}, {3} " "edo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "{0} / {1} eragiketaren emaitza '{2}' da." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Ondoz ondoko batura" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Digitu bakarreko zenbakien zerrendan, ondoz ondoko 5 zenbaki daude {0} " "batura ematen dutenak. Zein zenbaki dira?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Zatikiak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Zein da eragiketa honen emaitza? Erantzun dezakezu zatiki edo zenbaki bat " "erabiliz." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Zatitzaile handiena" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Zatitzaile guztien artean zein da zenbaki guztien zatitzaile den zenbakirik " "handiena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Zatitzaile posibleak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Eragileak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Lehenengo eragilea {0} da." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Zein eragilek egiten dute {0}, {1}, eta {2}, {3} ematea? Erantzun '+-/*' " "erabiliz." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} eta {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Lehenak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ondorengo zenbakietako zein da lehena? Zenbaki lehena osoko zenbaki positibo " "bat da, eta soilik bi zatitzaile positibo ditu: 1 eta bere burua. Erantzun " "{0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Emandako zenbaki baten digitu guztien batura 3rekin zatitu badaiteke, orduan " "hori da zenbakia. Adibidez, 15 = 1 + 5 = 6, eta hau 3rekin zati daiteke." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "{0} zenbakia lehena da." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proportzioak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Zer da {1}/{2}(r)en %{0}a? Erantzun {3}, {4}, {5} edo {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Erlazioa" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Zein dira {0} batura ematen duten eta {1}/{2} erlazioa duten bi zenbakiak? " "Erantzun bi zenbaki erabiliz (adib.: 1 eta 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Bigarren zenbakia aurrena {0} balioarekin biderkatuz eta {1} balioarekin " "zatituz kalkulatzen da." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Erlazio batek bi zenbakiren arteko proportzioa zehazten du. 'a:b' erlazio " "batek zera adierazten du: 'a' zati bakoitzeko 'b' zati daudela." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "{0}:{1} erlazioa du" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Hautatutako zenbakiak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ondorengo zenbaki-zerrendan, zein da {0} baino balio handiagoa duten zenbaki " "guztien batura? Erantzun {1}, {2}, {3} edo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ondorengo zenbaki-zerrendan, zein da {0} baino balio handiagoa duten zenbaki " "guztien biderkadura? Erantzun {1}, {2}, {3} edo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Bi zenbaki" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Zein bi zenbaki batu eta gero {0} ematen dute eta biderkatu ondoren {1}? " "Erantzun bi zenbaki erabiliz (adib.: 1 eta 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Zein bi zenbaki kendu eta gero {0} ematen dute eta biderkatu ondoren {1}? " "Erantzun bi zenbaki erabiliz (adib.: 1 eta 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D kuboa" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Zenbat kubo txiki behar dira azpiko kubo handia eraikitzeko? Erantzun ezazu " "zenbaki bat erabiliz." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Kubo bat objektu laukizuzen trinkoa da, eta sei karratuko aurpegi ditu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Oreka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Triangeluak soilik erabiliz, zenbat triangelu behar dira azken irudiko " "eskuineko zatian oreka mantentzeko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Zirkulu bakoitza bi hirukiren baliokidea da, eta lauki bakoitza hiru " "hirukirena." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Zirkulu bakoitza bi triangeluren baliokidea da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Eraiki triangelu bat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Zein hiru pieza erabili behar dituzu aldi berean triangelu bat osatzeko? " "Erantzun hiru irudien izenak erabiliz, adib: {0}, {1}, {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Emaitzako triangelua isoszelea da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Triangelua da:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Zirkuluak karratu batean" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Zein da gehienezko (erakutsitakoak bezalako) zirkulu kopurua azpiko " "laukizuzenean doitzeko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "64 zirkulu baino gehiago doi ditzakezu." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Erakutsitako eskeman altueraren {0} unitate irabazten dira errenkadako. " "Horrek errenkada gehigarri batentzako nahikoa leku uzten du." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unitate" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "Unitate 1" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Ordulariak" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Zein zenbakira zuzentzen du '{0}' ordulariaren orratz luzeak? Erantzun " "zenbakiak erabiliz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Lehen erlojutik hasiz, gehitu {1} eskuek seinalatzen dituzten balioak " "erantsiz lortzen den zenbakiari. Adibidez, eskuek '{0}'(r)entzat adierazten " "dituzten balioak balioak {3} ({2} + {1}) dira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Ordulariek ez dute denboraren logika jarraitzen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Zenbatu zirkuluak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Zenbat zirkulu zenbatu dituzu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Ariketa erraza da sistematikoki zirkuluak zenbatzen badituzu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Zenbatzea" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Ehunaren metro {0}eko pieza bat dugu." msgstr[1] "Ehunaren {0} metrotako pieza bat dugu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Makina batek {0} segundo behar du oihal honen 1 metro mozteko. Zenbat " "segundo behar ditu makinak oihalaren pieza osoa 1 metroko piezetan mozteko?" msgstr[1] "" "Makina batek {0} segundo behar ditu oihal honen 1 metro mozteko. Zenbat " "segundo behar ditu makinak oihalaren pieza osoa 1 metroko piezetan mozteko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "{0}. mozketarekin makinak 1 metroko bi pieza sortzen ditu." msgstr[1] "{0}. mozketarekin makinak 1 metroko bi pieza sortzen ditu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Hesi bat eraiki da karratu formako eremua ixteko. Karratuko alde bakoitzean " "{0} zutoin erabiltzen da. Zenbat zutoin erabili dira guztira?" msgstr[1] "" "Hesi bat eraiki da karratu formako eremua ixteko. Karratuko alde bakoitzean " "{0} zutoin erabiltzen dira. Zenbat zutoin erabili dira guztira?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "{0} zutoin dago, karratuko ertzetako zutoinak partekatuta daudelako." msgstr[1] "" "{0} zutoin daude, karratuko ertzetako zutoinak partekatuta daudelako." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Urtebetetzeko opari bat biltzea euro bat kostatzen da. Urtebetetzeko opariak " "hura biltzeko kostua baino {0} euro gehiago balio du. Zenbat kostatzen da " "oparia erostea eta biltzea?" msgstr[1] "" "Urtebetetzeko opari bat biltzea euro bat kostatzen da. Urtebetetzeko opariak " "hura biltzeko kostua baino {0} euro gehiago balio ditu. Zenbat kostatzen da " "oparia erostea eta biltzea?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Opariaren kostua da, {0} euro, gehi biltzeari dagokion euro bat." msgstr[1] "Opariaren kostua da, {0} euro, gehi biltzeari dagokion euro bat." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Zenbatu serieak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Zenbat '9' zenbaki behar dira 10 eta 100 arteko zenbakiak adierazteko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Bi digituko zenbat zenbaki daude non aurreneko digitua bigarrena baino " "handiagoa den (adib. 20 eta 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Bi digituko zenbat zenbaki daude non aurreneko digitua bigarrena baino " "txikiagoa den (adib. 12 eta 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Zenbakiak hauek dira: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Jakin ezazu 99 balioak bi '9' zenbaki dituela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Osatutako ehunekoa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Irudien zein ehuneko dago margotuta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kuboa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Azpiko irudia kubo gisa tolesten denean, irudiko zein aurpegi dago {0} " "marraztuta duen aurpegiaren aurkako aldean? Erantzun aurpegian idatzitako " "zenbakia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Zein da '2' edo '6' bat lortzeko probabilitatea 6 aldeko dado bat behin " "jaurtitzean? Erantzun zatiki bat erabiliz (adib.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Posibilitateak 2 / 6 dira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Zein da '5' bat ez lortzeko probabilitatea 6 aldeko dado bat behin " "jaurtitzean? Erantzun zatiki bat erabiliz (adib.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Posibilitateak 5 / 6 dira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "6 aldeko bi dado aldi berean jaurtitzen dira. Zein da bi zenbaki bikoiti " "lortzeko probabilitatea? Erantzun zatiki bat erabiliz (adib.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Bi zenbaki bikoiti lortzeko posibilitatea 36tik 9 da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "6 aldeko bi dado aldi berean jaurtitzen dira. Zein da bi '6' lortzeko " "probabilitatea? Erantzun zatiki bat erabiliz (adib.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "'6' zenbakia bi dadoetan aldi berean lortzeko posibilitatea 1 / 36 da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dadoa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Zatitu zirkuluak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Azkenengo irudian, zenbat eskualdetan dago zirkulua zatituta puntu guztiak " "konektatuta daudenean?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Eskualde {0} du" msgstr[1] "{0} eskualde ditu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Zein da azpiko ekuazioaren emaitza?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Eragiketa aritmetikoan ordena beti honela izaten da: berreketak eta erroak, " "biderketak eta zatiketak, batuketak eta kenketak." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Zirkulu gehigarria" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Zein zirkulu ez dagokio taldeari? Ez da elementuen sekuentzia bat. Erantzun " "{0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" "Zirkulu guztiek propietate komuna partekatzen dute, zirkulu batek izan ezik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Zirkulu guztietan kolore zatiek ordena berdina jarraitzen dute, batek izan " "ezik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Irudiak eta testua" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Irudiak eta testuak zerikusia dute. Zein testuk egon beharko luke azken " "irudiaren azpian?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Testuko karaktere bakoitzak irudiaren propietate bat adierazten du." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' irudiak gainjartzen direla adierazten du, 'B' karratuak direla, 'C' " "zirkuluak direla, 'D' irudiak bananduta daudela, 'E' hiru irudi daudela eta " "'F' bi irudi daudela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Irudien ereduak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Zein irudik ordeztu beharko luke galdera ikurra? Erantzun {0}, {1} edo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Errenkada bakoitzeko hirugarren irudia nolabait aurreneko bi irudiak " "konbinatzea inplikatzen du." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Gainjarri aurreneko eta bigarren irudiak eta kendu komunean dituzten marrak, " "gero biratu emaitzako irudia 45 gradu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Irudiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Zein da azken zutabeko hurrengo objektu-sekuentzia logikoa? Erantzun {0}, " "{1} edo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Konbinazio bakarra da emandako elementuekin, eta errepikatu gabe. " "eraikitzeko." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Bilatu zenbakia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Beheko saretako lerroei horizontalki eta bertikalki begiratuz, zein da " "zenbakiaren kokalekua {0} gelaxkara bere burua bider 2 eginda eta {1} " "gelaxkara bere burua gehi 2 eginda?" msgstr[1] "" "Beheko saretako lerroei horizontalki eta bertikalki begiratuz, zein da " "zenbakiaren kokalekua {0} gelaxkara bere burua bider 2 eginda eta {1} " "gelaxkara bere burua gehi 2 eginda?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Zenbakia hemen dago: {0}. errenkada, {1}. zutabea." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Saretako lehen {0} errenkadan dago zenbakia." msgstr[1] "Saretako lehen {0} errenkadetan dago zenbakia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Lau alde" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Zenbat lau aldeko irudi zenbatu dituzu azpiko irudian?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" "Lau aldeko irudi bat beste irudi baten barruan kapsulatua egon daiteke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Lau aldeko irudiak honako puntuak konektatuz sortzen dira: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Saretako zirkuluak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Saretako zenbakietako bat zirkuluarekin markatu behar da. Zein?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" "Marka biribila duten zenbaki guztiek propietate aritmetiko bat partekatzen " "dute." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Zirkuludun zenbaki bakoitza {0} balioarekin zati daiteke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Karratua puntuekin" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Zein da hurrengo irudi logikoa sekuentzian? Erantzun {0}, {1} edo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Goi-ezkerraldeko irudian, goi-ezkerraldeko zirkulua beherantz mugitzen da, " "behe-ezkerraldeko zirkulua gorantz mugitzen da, behe-eskuinaldekoa " "diagonalki mugitzen da goi-ezkerrerantz eta goi-eskuinaldekoa diagonalki " "mugitzen da behe-ezkerrerantz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Goi-ezkerraldeko irudian, 90 gradu biratu da irudia erlojuaren kontrako " "noranzkoan." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Saretako zenbakiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Ondorengo saretako zenbakiek eredu bati jarraitzen diote. Zein zenbakik " "ordeztuko luke galdera ikurra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Eredua aritmetikoa da eta bertikalki funtzionatzen du." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Eredua aritmetikoa da eta horizontalki funtzionatzen du." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Laugarrengo errenkada aurreneko bi errenkadak biderkatu ondoren " "hirugarrengoa gehituz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Laugarrengo zutabea aurreneko bi zutabeak biderkatu ondoren hirugarrengoa " "gehituz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Laugarrengo errenkada aurreneko bi errenkadak biderkatu ondoren " "hirugarrengoa kenduz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Laugarrengo zutabea aurreneko bi zutabeak biderkatu ondoren hirugarrengoa " "kenduz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Laugarrengo errenkada aurreneko bi errenkadak gehitu ondoren hirugarrengoa " "kenduz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Laugarrengo zutabea aurreneko bi zutabeak gehitu ondoren hirugarrengoa " "kenduz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Esku ematea" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Festa bateko partaideak elkar aurkezten dira, guztira {0} esku emate gertatu " "direlarik. Zenbat pertsona daude festan?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Saiatu zaitez pertsona gutxi batzuekin bilera duzula irudikatzen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "n da pertsonen guztizko kopura; lehen pertsonak n-1 pertsonari ematen die " "eskua, bigarrenak n-2 pertsonari, etab. Emaitza da lehen n-1 ondoz ondoko " "zenbakien batura: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Forma handia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Zein da bi irudi konbinatuz sor dezakezun forma handiena? Erantzun {0}, {1}, " "{2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Azalera handiena" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Irudi hauetako zeinek dauka azalera handiena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Diametro luzeena" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Beheko arkuek adierazten dituzten zirkuluak osatuko balira, zein zirkuluk " "izango luke diametro handiena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Zenbat eta kurba txikiagoa arkuak, orduan eta handiagoa zirkulua." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arc {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Zenbat zuzenki zenbatu dituzu azpiko irudian? Zuzenki bat bi puntuen arteko " "marra bat da gurutzatu gabeko marrekin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Ezkerreko irudian {0} marra dago, eta eskuinekoan, berriz, {1}." msgstr[1] "Ezkerreko irudian {0} marra daude, eta eskuinekoan, berriz, {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Ariketa erraza da marrak sistematikoki zenbatzen badituzu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Falta den pieza" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Zein karratuk osatzen du azpiko irudia? Erantzun {0}, {1} edo {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logikak errenkada mailan funtzionatzen du." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Errenkada bakoitzean hirugarren karratua lortzeko aurreneko karratua biratu " "eta bigarren karratuari gainjartzen zaio, bat datozen marrak kenduz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Falta den zatia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ondorengo zatiek erlazioren bat dute. Zein zati falta da zirkuluan? Erantzun " "{0}, {1} edo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Zati bakoitzak aurkakoarekin erlazionatuta dago." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Zati bakoitzeko zenbaki guztiak, aurkako zatiari gehitutakoan, beti {0} " "batzen dute." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Bat etortzea" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Erantzun posibleen artean zein dator bat hobeto emandako lau irudiekin? " "Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pentsatu emandako irudiek barruan dituzten elementu komunetan." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Irudiaren barruan dauden elementuen kopurua emandako irudi kopuruen berdina " "da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Bat hobekien datozen elementu gehienak dituen irudia da emandako irudiekin " "konparatuz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Mugitu irudia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Zein da mugitu beharreko gutxieneko zirkulu kopurua ezkerreko irudia " "eskuinekoan bihurtzeko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Eraman zirkulua aurreneko marratik bigarrengora eta eraman laugarren marrako " "bi zirkulu bigarren eta bosgarren marretara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Eraman aurreneko lerroa zazpigarrenera; eraman bigarren marrako bi zirkulu " "hirugarrengora; eta eraman bosgarren marrako aurreneko eta azkenengo " "zirkuluak seigarren marrara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Hurrengo irudia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Aurreneko iruditik goiko zirkulua bi posizio aurreratzen da ordulariaren " "noranzkoan, ezkerreko zirkulua atzerantz posizio bat joaten den bitartean." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Zenbakizko erlazioa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Zein zenbakik ordeztuko luke galdera ikurra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Zenbakiak aritmetikoki erlazionatuta daude." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "{0} taldeko zenbaki bakoitzak {1} batzen du hain zuzen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Zatitu sekuentzia hiru zenbakiko taldeetan. Hirugarren zenbaki bakoitza " "aurreneko bi biderkatuz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Zatitu sekuentzia hiru zenbakiko taldetan. Hirugarren zenbaki bakoitza " "aurrenekoari bigarrengoa kenduz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Zenbakizko sekuentzia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Hurrengo sekuentziak logika bat jarraitzen du. Zein zenbakik ordeztuko luke " "galdera ikurra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Sekuentziako zenbaki bakoitza aurrekoarekin erlazioa dauka." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Sekuentziako zenbaki bakoitza lortzeko aurreko zenbakiari 1 kendu eta " "emaitza 2rekin biderkatuz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Sekuentziako zenbaki bakoitza lortzeko aurreko zenbakiari 1 gehitu eta " "emaitza 3rekin biderkatuz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Sekuentziako zenbaki bakoitza lortzeko aurreko zenbakiari 2 kendu eta " "emaitza 2rekin biderkatuz lortzen da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostrazismoa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Zein elementu ez dagokio taldeari? Ez dauka zerikusirik zenbakien " "aritmetikarekin. Erantzun {0}, {1}, {2}, {3} edo {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Ekuazio bat taldeari dagokion erabakitzeko irizpidea ez da aritmetikoa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Kontuan izan taldeko zenbaki bakoitzak zerikusia duten bi zati dituztela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Beste ekuazio guztietan ezkerraldeko digituak eskuinaldean ere agertzen dira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Beste zenbaki guztietan azken hiru digituak aurreneko bi digituen karratuak " "dira." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Honako irudien artetik zein ezin da marraztu aurreko marrak gurutzatu gabe " "edo arkatza igo gabe? Erantzun {0}, {1}, {2}, {3} edo {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Jendea mahaian" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Mahai biribil baten inguruan pertsona talde bat eserita dago, distantzia " "berdinarekin bananduta. Zenbat pertsona daude eserita {0} pertsona {1}(r)en " "aurrean eserita badago?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Bi posizio kenduz, mahai erdian zenbat pertsona dauden aurki dezakezu. " "Zenbaki hau bikoiztuz pertsonen kopuru osoa lortuko duzu." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Bi pertsona mahaian eserita bata bestearen aurrean" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "% {0}(e)ko deskontua lortu ondoren, {1} euro ordaindu duzu telebista bat " "erostean. Zein zen telebistaren jatorrizko salneurria?" msgstr[1] "" "% {0}(e)ko deskontua lortu ondoren, {1} euro ordaindu dituzu telebista bat " "erostean. Zein zen telebistaren jatorrizko salneurria?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Jonen dendak {0} euroko salmentak egin ditu. Azken hilabetearekiko % {1} " "handiagotu dira salmentak. Zenbatekoak izan ziren igarotako hilabeteko " "salmentak?" msgstr[1] "" "Jonen dendak {0} euroko salmentak egin ditu. Azken hilabetearekiko % {1} " "handiagotu dira salmentak. Zenbatekoak izan ziren igarotako hilabeteko " "salmentak?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Ontzi bateko ur kopurua % {0}ean gutxiagotu da. Uraren kopurua zenbateko " "ehunekotan handiagotu beharko da jatorrizko mailara iristeko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Helburua osoko kopuru berdina lortzea da." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Margolari guztiak artistak badira, eta Bartzelonako hiritar batzuk artistak " "badira, hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Bartzelonako hiritar batzuk margolariak dira" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Bartzelonako hiritar guztiak margolariak dira" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Bartzelonan ez dago hiritarrik margolaria denik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Aukera hauetatik bat bera ere ez" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Gaixorik dauden artistak ez badira zoriontsu, eta artista batzuk zoriontsu " "badira, hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Artista batzuk ez daude gaixorik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Margotzaile batzuk ez dira artistak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Artista guztiak zoriontsuak dira" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Bidaiatzen duen jendeak beti erosten du mapa bat. Zu ez zoaz bidaiatzera. " "Hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Ez daukazu maparik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Ez duzu maparik erosi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Jende guztiak mapa bat dauka" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Txistu-hotsa jotzen baduzu zoriontsu zarenean, eta txistu-hotsa jotzean beti " "irribarrea egiten baduzu, hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, " "{1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Irribarrea egin duzu zoriontsu zaudenean" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Zoriontsu zaude soilik txistu-hotsa jotzen baduzu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Txistu-hotsa jotzen duzu soilik zoriontsu ez zarenean" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Zure helburua beti bada zintzoa izatea , eta zure helburua beti bada " "politika onena, hauetariko zein sententzia da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} " "edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Batzuetan zintzotasuna da politikarik egokiena" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Zintzotasuna da beti politikarik egokiena" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Zintzotasuna ez da beti politikarik egokiena" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Politika onenetako batzuk tranposoak dira" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Diruzale zaharrak ez badira alaiak eta diruzale zahar batzuk argalak badira, " "hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Pertsona argal batzuk ez dira alaiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Pertsona argalak ez dira alaiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Pertsona alaiak ez dira argalak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Pertsona alai batzuk ez dira argalak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Txerri batzuk lodiak badira eta garagardoarekin hazitako bat bera ere ez " "bada lodia, hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Garagardoarekin hazitako animalia guztiak ez dira txerriak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Ez dago garagardoarekin hazitako txerririk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Txerriak ez dira garagardoarekin hazten" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Beste aukera guztiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Irudi batzuk aurreneko saiakerakoak badira eta aurreneko saiakerakorik ez " "bada benetan ona, hauetariko zein ondorio da zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} " "edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Irudi txarretako batzuk ez dira aurreneko saiakerakoak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Irudi batzuk ez dira benetan onak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Okerreko irudi guztiak aurreneko saiakerakoak dira" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Beste guztiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ibiltzera irten eta hobeto sentitzen bazara, hauetariko zein sententzia da " "zuzena? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Hobeto sentitzeko, joan zaitez ibiltzera" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ibiltzera joaten bazara, hobeto sentituko zara" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Ibiltzera joaten direnetatik batzuk hobeto sentitzen dira" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ibiltzera joan ez direnetatik ez dago hobeto sentitzen denik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Predikatu logikoa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Lau aldekoa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Hauetariko zein irudi ez dagokio taldeari? Erantzun {0}, {1}, {2}, {3}, {4} " "edo {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Marra guztiak luzera berdinekoak dituen irudi bakarra dago." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Antzeko zenbakiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Ondorengo saretan zein zenbakik ordeztuko luke galdera ikurra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Errenkada bakoitzeko erdian dagoen zenbakia errenkadako beste zenbakien " "baturaren erdia da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Errenkada bakoitzeko erdian dagoen zenbakia errenkadako beste zenbakien " "batura da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Errenkada bakoitzeko erdian dagoen zenbakia errenkadako beste zenbakien " "baturaren bikoitza da." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Karratuak eta hizkiak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Karratuen inguruko hizkiek logika bat jarraitzen dute. Zein hizkik ordeztuko " "luke azken karratuko galdera ikurra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Hizki bakoitza kalkulatzeko aurreko karakterearen posizio alfabetikoa hartu " "eta {0} gehitzen zaio hurrengo hizkiaren posizioa lortzeko." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Zenbat edozein tamainako karratu daude azpiko irudian?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Karratu bat laukizuzen bat da alde guztiak luzera berdinarekin. Karratu bat " "beste karratu batzuekin ere sor daiteke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "16 karratu bakun daude, 4 karratu bakunekin sortutako 9 karratu, 9 karratu " "bakunekin sortutako 4 karratu eta 16 karratu bakunekin sortutako karratu 1." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "9 karratu bakun daude, 4 karratu bakunekin sortutako 4 karratu, eta 9 " "karratu bakunekin sortutako karratu 1." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Karratuen orriak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Zein da karratuen gutxieneko (edozein paper tamainako) orri kopurua irudia " "sortzeko? Marrek orrien arteko mugak adierazten dute." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Orriak gainjarri daitezke." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Tamaina osoko paper-lauki bat (horia), tamainaren 3/4eko paper-lauki bat " "(urdina) behe-eskuinaldean, beste 3/4eko paper-lauki bat (berdea) goi-" "ezkerraldean eta 1/4eko paper-lauki bat (gorria) goi-ezkerraldean." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Zein irudik osatzen du ondorengo multzoa? Erantzun {0}, {1} edo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Lau blokekin konbinazio posible guztiak betetzen dituen irudia da, biraketak " "kontuan hartu gabe." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Oraingo ordua" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Duela {0} ordu egun bereko {1:h tt}(r)etatik bezain urrun zegoen {2:h tt}(r)" "etatik. Zer ordu da orain? Erantzun ordua erabiliz (adib: {3:h tt})" msgstr[1] "" "Duela {0} ordu egun bereko {1:h tt}(r)etatik bezain urrun zegoen {2:h tt}(r)" "etatik. Zer ordu da orain? Erantzun ordua erabiliz (adib: {3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Emandako orduen artean distantzia berdinera dagoen ordua kalkulatu behar " "duzu, eta gero {0} ordu gehitu uneko denborara bihurtzeko." msgstr[1] "" "Emandako orduen artean distantzia berdinera dagoen ordua kalkulatu behar " "duzu, eta gero {0} ordu gehitu uneko denborara bihurtzeko." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Ordulariaren lagina" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trenak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Distantziaren formula honakoa 'distantzia = abiadura x denbora' da" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Tren bat geltokitik irteten da {0} km/h abiadurarekin. {1} ordu beranduago, " "bigarren tren bat irteten da geltokitik noranzko berean {2} km/h " "abiadurarekin. Zenbat ordu igaroko dira bigarren trenak aurrenekoa aurreratu " "arte?" msgstr[1] "" "Tren bat geltokitik irteten da {0} km/h abiadurarekin. {1} ordu beranduago, " "bigarren tren bat irteten da geltokitik noranzko berean {2} km/h " "abiadurarekin. Zenbat ordu igaroko dira bigarren trenak aurrenekoa aurreratu " "arte?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Erantzuna kalkula dezakezu aurreneko trenaren abiadura denborarekin " "biderkatuz eta abiaduren arteko diferentziarekin zatituz." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Bi trenen artean {0} kilometroko distantzia dago eta bata bestearengana " "zuzentzen da trenbide paralelo zuzenetan. Baten abiadura {1} km/h da, eta " "bestearena, berriz, {2} km/h. Zenbat ordu igaroko dira elkartu arte?" msgstr[1] "" "Bi trenen artean {0} kilometroko distantzia dago eta bata bestearengana " "zuzentzen da trenbide paralelo zuzenetan. Baten abiadura {1} km/h da, eta " "bestearena, berriz, {2} km/h. Zenbat ordu igaroko dira elkartu arte?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Erantzuna kalkula dezakezu haien arteko distantzia bien abiaduren " "baturarekin zatituz." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Bi trenek trenbide paralelo zuzenetan puntu berdinetik ateratzen dira " "elkarrekiko alderantzizko noranzkoan, {0} eta {1} km/o abiadurarekin " "hurrenez hurren. Zenbat ordu igaroko dira elkarrengandik km {2}etara egoteko?" msgstr[1] "" "Bi tren trenbide paralelo zuzenetan puntu beretik abiatzen dira elkarrekiko " "alderantzizko noranzkoan, {0} eta {1} km/h abiadurarekin, hurrenez hurren. " "Zenbat ordu igaroko dira elkarrengandik {2} km-ra egon arte?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triangeluak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Zenbat edozein tamainatako triangelu daude azpiko irudian?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Triangelu bat beste baten barruan kapsulatuta egon daiteke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Triangeluak honako puntuak konektatuz sor daitezke: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangeluak zenbakiekin" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Zein zenbakik ordeztuko luke azpiko galdera ikurra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Triangelu guztiak propietate bat partekatzen dute eta besteengandik " "independenteak dira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Triangelu bakoitzeko bi zenbaki biderkatzearen emaitza {0} da." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Margotutako irudiak" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Irudi hauetariko zein erakutsi da lehenago? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Margotutako testua" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Zein kolore dauka '{0} esan duen testuak?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Puntuak zenbatzea" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Zenbat {0} koloreko puntu zeuden aurreko irudian? Erantzun zenbakiak " "erabiliz." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Memorizatu aurpegiak" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Zein gelaxkatan dago azpian erakutsitako irudiaren antzekoa? Erantzun " "gelaxkaren zenbakia." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorizatu egitateak" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Auto Zentroak jakinarazi du {0} eguneko geldialdia izango duela datorren " "hilean. Lehen ez zuen inoiz ekoizpena eten {1} urtetik." msgstr[1] "" "Auto Zentroak jakinarazi du {0} eguneko geldialdia izango duela datorren " "hilean. Lehen ez zuen inoiz ekoizpena eten {1} urtetik." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Zenbat egunez etengo du Auto Zentroak bere ekoizpena?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Zein urtetan eten zuen Auto Zentroak bere ekoizpena?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Auto Zentroaren salmentak % {0} jaitsi ziren joan den abenduan, jaitsierarik " "handiena {1} urteaz geroztik." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Azken abenduan salmentak zenbatean gutxiagotu ziren?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Auto Zentroaren salmentak % {0} jaitsi ziren joan den abenduan. Zein urtez " "geroztik izandako jaitsierarik handiena da?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Mundu osoan ekoitzitako Auto Zentroko autoen % {0} inguruan Europan saltzen " "da." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Mundu osoan ekoitzitako Auto Zentroko autoen ehuneko zenbat saltzen da " "Europan?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Auto Zentroko autoen % {0}(e)k gasolioa erabiltzen du, % {1}(e)k gasolina " "eta beste guztiek elektrizitatea." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Auto Zentroko autoen ehuneko zenbatek erabiltzen du gasolioa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Auto Zentroko autoen ehuneko zenbatek erabiltzen du gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagonoa" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizatu irudiak eta testua" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Azpiko zerrendak aurreko irudian zeuden irudiak zenbatzen ditu, bat izan " "ezik. Zein da falta den irudia? Erantzun {0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Lehen erakutsitako irudien zerrenda" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Irudiak zenbakiekin" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Karratu hauetariko zein erakutsi da lehenago? Erantzun {0}, {1} ,{2} edo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Hasi {0} zenbakidun puntuan" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Mugitu gora" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Amaitu {0} puntuan" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizatu argibideak" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Grafiko hauetako zeinek adierazten ditu aurrez emandako argibideak? Erantzun " "{0}, {1}, {2} edo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Zenbat zenbaki bakoiti zeuden aurreko irudian? Erantzun zenbakiak erabiliz." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Zenbat zenbaki bikoiti zeuden aurreko irudian? Erantzun zenbakiak erabiliz." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Zenbat zenbaki daude aurreko irudian digitu bat baino gehiagorekin? Erantzun " "zenbakiak erabiliz." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorizatu zenbakiak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memorizatu hitzak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hitz bat falta da aurreko zerrendan. Zein da falta den hitza?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "eskumuturra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "ukondoa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "besapea" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "eskua" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "bularra" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "amuarraina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "zapoa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bakailaoa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "izokina" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "patata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "jengibrea" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "piperra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "baratxuria" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "kuia" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "balazta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedala" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "katea" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "gurpila" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "eskulekua" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "danbor-jotzailea" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "bozgorailua" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "hitzak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "konpasa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "abestia" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "hodeia" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "euria" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "ekaitza" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "lainoa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "ostadarra" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "untxia" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "sagua" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "tximinoa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "hartza" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "otsoa" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Zenbat gradu biratuko da ordulari bateko minutuen orratza 2 ordu eta minutu " "[num]ean?" msgstr[1] "" "Zenbat gradu biratuko da ordulari bateko minutuen orratza 2 ordu eta [num] " "minututan?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Mikelek 46 urte ditu. Bere semea Mikelek dituen urteen erdia baino urte " "[difference] gazteagoa da. Zenbat urte ditu mikelen semeak?" msgstr[1] "" "Anderrek 46 urte ditu. Bere semea Anderrek dituen urteen erdia baino " "[difference] urte gazteagoa da. Zenbat urte ditu mikelen semeak?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Gaur egun, Anderrek bere semea baino 2 aldiz zaharragoa da. Duela urte " "[ago], Ander bere semea baino [proportion] aldiz zaharragoa zen. Zenbat urte " "ditu Anderren semeak orain?" msgstr[1] "" "Gaur egun, Anderrek bere semea baino 2 aldiz zaharragoa da. Duela [ago] " "urte, Ander bere semea baino [proportion] aldiz zaharragoa zen. Zenbat urte " "ditu Anderren semeak orain?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Gaur egun, Jonen adina (variable x) bere semearen adinaren (variable y) " "bikoitza da, hau da, x = 2y, eta duela [ago], Jon [proportion] aldiz " "zaharragoa zen bere semea baino: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Gaur egun, Jonen adina (variable x) bere semearen adinaren (variable y) " "bikoitza da, hau da, x = 2y, eta duela [ago], Jon [proportion] aldiz " "zaharragoa zen bere semea baino: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Fitxategia pasahitz batekin babestua dago. Pasahitz hori [digits] digituko " "zenbaki batez osatua dago, 10 oinarrikoa (0 eta 9 artekoa). Zenbat pasahitz " "desberdin izan ditzakezu?" msgstr[1] "" "Fitxategia pasahitz batekin babestua dago. Pasahitz hori [digits] digituko " "zenbaki batez osatua dago, 10 oinarrikoa (0 eta 9 artekoa). Zenbat pasahitz " "desberdin izan ditzakezu?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Fitxategia pasahitz batekin babestua dago. Pasahitz hori [digits] digituko " "zenbaki batez osatua dago, 8 oinarrikoa (0 eta 7 artekoa). Zenbat pasahitz " "desberdin izan ditzakezu?" msgstr[1] "" "Fitxategia pasahitz batekin babestua dago. Pasahitz hori [digits] digituko " "zenbaki batez osatua dago, 8 oinarrikoa (0 eta 7 artekoa). Zenbat pasahitz " "desberdin izan ditzakezu?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Teniseko [games] joko ari da aldi berean jokatzen. Zenbat emaitza desberdin " "dira posible?" msgstr[1] "" "Teniseko [games] joko ari dira aldi berean jokatzen. Zenbat emaitza " "desberdin dira posible?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Tenis-txapelketa batean, partida bakoitzean jokalari bat kaleratzen da beste " "jokalari bakar baten aurka jokatzean. Zenbat partida behar dira [players] " "jokalariko txapelketa bateko irabazlea zein den erabakitzeko?" msgstr[1] "" "Tenis-txapelketa batean, partida bakoitzean jokalari bat kaleratzen da beste " "jokalari bakar baten aurka jokatzean. Zenbat partida behar dira [players] " "jokalariko txapelketa bateko irabazlea zein den erabakitzeko?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "[money] euro daukazu bankuko kontuan urteko % 10eko interes konposatuarekin. " "Zenbat diru edukiko duzu 2 urte igarotakoan?" msgstr[1] "" "[money] euro dituzu bankuko kontuan urteko % 10eko interes konposatuarekin. " "Zenbat diru edukiko duzu 2 urte igarotakoan?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Jonek 1 / [john_time] orduko abiaduran garbitzen du eta bere lagunak 1 / " "[friend]. Bien artean [answer_a] ordu beharko dute." msgstr[1] "" "Jonek 1 / [john_time] orduko abiaduran garbitzen du eta bere lagunak 1 / " "[friend]. Bien artean [answer_a] ordu beharko dituzte." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jonek [john_time] ordu behar du biltegi bat garbitzeko eta bere lagunak, " "berriz, denboraren erdia. Zenbat ordu beharko lituzkete biltegia garbitzeko " "biek elkarrekin lan egingo balute? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jonek [john_time] ordu behar ditu biltegi bat garbitzeko eta bere lagunak, " "berriz, denboraren erdia. Zenbat ordu beharko lituzkete biltegia garbitzeko " "biek elkarrekin lan egingo balute? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jonek [john_time] ordu behar du biltegi bat garbitzeko eta bere lagunak, " "berriz, bi aldiz gehiago. Zenbat ordu beharko lituzkete biltegia garbitzeko " "biek elkarrekin lan egingo balute? ? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jonek [john_time] ordu behar ditu biltegi bat garbitzeko eta bere lagunak, " "berriz, bi aldiz gehiago. Zenbat ordu beharko lituzkete biltegia garbitzeko " "biek elkarrekin lan egingo balute? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Duela urte [ago], Anderren urteei [ago] kentzea [proportion] aldiz bere " #~ "semearenari [ago] kentzearen berdina zen." #~ msgstr[1] "" #~ "Duela [ago] urte, Anderren urteei [ago] kentzea [proportion] aldiz bere " #~ "semearenari [ago] kentzearen berdina zen." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "[men] pertsona eta [horses] zaldi daude." #~ msgstr[1] "[men] pertsona eta [horses] zaldi daude." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Baldin p < x < q eta r < y < s. Zer aukerak egiten du x < " #~ "y egia? [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Erantzun posibleak:" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "X zenbakia [num_x] zenbakiaren anizkoitza da, eta Y zenbakia [num_y] " #~ "zenbakiarena. Bi zenbakien biderketa (X * Y) zerren anizkoitza da? " #~ "[option_answers]" #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "q aldagaia x baino handiagoa da, eta s aldagaia y baino handiagoa. q s " #~ "baino handiagoa bada, orduan x > y baldintza egia da." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "q aldagaia x baino handiagoa da, eta y aldagaia r baino handiagoa. q r " #~ "baino handiagoa bada, orduan x < y baldintza egia da." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Gaitak" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Ez du erlaziorik" #~ msgid "Horse / Pony" #~ msgstr "Zaldia / Pottoka" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikonoa" #~ msgid "Innovator" #~ msgstr "Berritzailea" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Sugea" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Suhia" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Aberatsa" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "leherketa | eztanda" #~ msgid "coins" #~ msgstr "txanponak" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "antzokia" #~ msgid "turn" #~ msgstr "biratu" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Hautsi blokeo mentalak eta begiratu buruketen mugetan." #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Erantzun posibleak: {0}." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Amaitu" #~ msgid "Number of games per page:" #~ msgstr "Joko kopurua orrialdeko:" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "" #~ "Triangelu bakoitza 1 bezala zenbatzen da, zirkulua 2 gisa eta karratua 3 " #~ "bezala." #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "{0} ordulariaren aurreneko baturatik hasita orratzek adierazitako " #~ "baliorarte." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "" #~ "Bakarka, opariak biltzeko papera baino euro bat gehiago kostatzen da." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Zein da objektuen hurrengo sekuentzia logikoa azken zutabean? Ikus azpiko " #~ "konbentzioa erantzuna ematean." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Konbentzioa erantzuna ematean erabiltzeko:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Adib: {0}{1}{2} (pentagonoa, triangelua, zirkulua)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Matrize taldeak" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matrizeko zenbakiak" #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Zein da irudiaren hizkia sekuentziako hurrengo irudi logikoa adierazteko? " #~ "Erantzun {0}, {1} edo {2}." #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "Irudiko zenbakiek orri bakoitzak estaltzen duen area desberdinak " #~ "adierazten dute." #~ msgid "" #~ "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " #~ "December?" #~ msgstr "" #~ "Zein urtetan izan zuen Kotxe Distiratsuak salmenta baxuagoa abenduan " #~ "baino?" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Memorizatu irudiak" gbrainy-2.3.4/po/zh_HK.po0000664000175000017500000031575312742634667015475 0ustar00jordijordi00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy 1.51\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-24 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-24 19:57+0800\n" "Last-Translator: Tryneeds-Chinese \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "John's is 46 years old. His son is [difference] years younger than half " #| "of John's age. How old is John's son?" msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "約翰目前 46 歲,他兒子的年紀比約翰年紀的一半還要小 [difference] 歲。請問,約翰兒子目前幾歲?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "約翰目前的年紀是他兒子年紀的 2 倍,[ago] 年前,約翰比他兒子老 [proportion] 歲。請問,目前約翰的兒子年紀多大?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " #| "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "有一個檔案被一組 [digits] 位數的數字密碼所保護(數字範圍從 0 到 9),請問有多少不同的密碼可能性?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " #| "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "有一個檔案被一組 [digits] 位數的八進位的數字所組成的密碼保護(數字範圍從 0 到 7),請問你會有多少密碼的可能性?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Age" msgstr "年紀" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Bank interest" msgstr "銀行利息" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Box" msgstr "盒子" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Boxes" msgstr "盒子" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Brothers and sisters" msgstr "兄弟姐妹" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Clock Rotation" msgstr "時鐘旋轉" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "複利的計算是基於本金及過去利息的累計" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Container" msgstr "箱子" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "每一位數都有 10 個可能性。所有的可能性則為 10 的 [digits] 次方。" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "每一位數都有 8 個可能性,而所有的可能性則為 8 的 [digits] 次方。" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "一小時會旋轉 360 度" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "試算有多少個 1 x 1 x 0.5 的盒子可容納到 6 x 5 x [z]的箱子中?" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "這是運算式 [num_a] * [num_b]的結果" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "這是運算式 [num_a] + [num_b]的結果" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "這是運算式 [num_b] - [num_a]的結果" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "這是運算式 [num_b] / [num_a]的結果" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of " "each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "Simple equations" msgstr "簡易方程式" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "Tennis game" msgstr "網球遊戲" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:29 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " "the same gap?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Acrophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Agoraphobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Anthophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Anthropophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Attic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Bagpipes" msgstr "風笛" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Basketball" msgstr "籃球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Bassoon" msgstr "低音簧" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Centimeter" msgstr "厘米" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Collectivism" msgstr "集體主義" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Column" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Conspirator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Contradictory" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Crocodile" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Deer" msgstr "鹿" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Fish" msgstr "魚" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Flower" msgstr "花" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Fossil" msgstr "化石" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Frog" msgstr "青蛙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Gallon" msgstr "加侖" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Golf" msgstr "高爾夫" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Grape" msgstr "葡萄" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Hyena" msgstr "鬣狗" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Hypochondria" msgstr "憂鬱症" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Ironic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "在遊戲中,這是唯一一個無需使用到球的運動" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "這是唯一非肉食性的動物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "這是唯一非水果類" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "這是唯一一個非爬蟲類" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "這是唯一一個非木管類樂器" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "這是唯一一個與建築無關的選項" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "這是唯一不屬於公制系統的單位" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Liter" msgstr "公升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Loner" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Meter" msgstr "米" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Oboe" msgstr "雙簧管" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "柳橙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Pain" msgstr "痛苦" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Person expelled from society" msgstr "一個人被社會驅逐" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Pleasure" msgstr "愉快" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Portico" msgstr "門廊" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Positivism" msgstr "實證主義" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Potato" msgstr "馬鈴薯" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Related" msgstr "相關連的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Snake" msgstr "蛇" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "專攻皮膚疾病" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Sport" msgstr "運動" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "受皮膚疾病所苦" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Synonym" msgstr "同義字" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Tennis" msgstr "網球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "'taxidermist' 這個字是用來形容一個怎樣的人?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "想想看在這個遊戲中會用到的項目" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Tiger" msgstr "老虎" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Turtle" msgstr "烏龜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Violin" msgstr "小提琴" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Weapon" msgstr "武器" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "'戟'是什麼?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "下列哪一個句子用來描述 '被放逐的' 人較為恰當?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "哪一項運動項目最為奇特?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "下列哪一個字最接近 '苦行主義(asceticism)'的意思?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "下列哪個字的意思較接近 '快樂主義(hedonism)'的意思?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "下列哪個字較接近 '矛盾修飾法(oxymoron)'的意思?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "下列哪個字意思較為接近 '斥責(censure)'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "下列哪個字最奇特?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Wolf" msgstr "狼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Works with dead animals" msgstr "和死掉的動物一起工作的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Works with leather" msgstr "與皮革一同工作的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "airplane(飛機) | aeroplane(飛機) | plane(飛機)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "ankle" msgstr "踝關節" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "ant / vertebrate" msgstr "螞蟻 / 脊椎動物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art(藝術) / gallery(美術館) | drama(戲劇)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "bite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "body | skin" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "book" msgstr "書籍" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "box / open | banana" msgstr "盒子 / 開啓 | 香蕉" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "橋 / 越過 | 隧道" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "broken" msgstr "損壞" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "burst | pop" msgstr "" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "按鈕 / 壓 | 密碼匙(用於鎖內)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "camera" msgstr "照相機" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "car / road | train" msgstr "汽車 / 道路 | 火車" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "chicken / bird" msgstr "雞 / 鳥" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "coins" msgstr "硬幣" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "作曲者(composer) | 流行歌曲作者(songwriter) | 歌曲作詞者(lyricist)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "condemn" msgstr "責備" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "cousin" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "dance" msgstr "跳舞" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "dish / break | balloon" msgstr "盤子 / 打破 | 氣球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "dog / cat" msgstr "狗 / 貓" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "狗 / 馴養 | 狼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "手肘 / 膝蓋 | 手腕" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "erroneous" msgstr "錯誤的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "error / correct | damage" msgstr "錯誤 / 正確 | 損害" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "眉毛 / 眼睛 | 小鬍子" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "feet / two | toes" msgstr "腿 / 2 | 腳趾頭" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "魚 / 水族箱 | 猴子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "魚 / 海底生物 | 鳥" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "fox / den | bird" msgstr "狐狸 / 洞穴 | 鳥" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "glass / break | paper" msgstr "玻璃杯 / 打破 | 紙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "手 / 抓 | 牙齒" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "has no relation" msgstr "無關聯性" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "草食性的 | 草食動物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "hide" msgstr "躲藏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "his mother" msgstr "他母親" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "horse / pony" msgstr "馬 / 小馬" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "hour / minute | minute" msgstr "小時 / 分鐘 | 分鐘" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "飢餓 / 吃| 疲累" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "獵人 / 來福槍 | 攝影師" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "冰 / 滑 | 膠水" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "icon" msgstr "圖像" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "in | under | through" msgstr "在裏面(in) | 在...之下(under) | 穿過(through)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "innovator" msgstr "改革者" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "islands" msgstr "島" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "豹 / 斑點 | 老虎" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "letter / word | page" msgstr "信 / 字 | 頁" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "lip | mouth" msgstr "嘴唇 | 嘴巴" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "martyr" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "nest" msgstr "鳥巢" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "nose" msgstr "鼻子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "novel / author | song" msgstr "小說 / 作者 | 歌曲" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "柳橙 / 水果 | 菠菜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "peel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "pioneer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "詩詞(poems) / 文選(anthology) | 地圖(maps)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "謎題 / 解決 | 遊戲" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "repair | fix" msgstr "修理(repair) | 修理(fix)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "second" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "sleep | rest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "son-in-law" msgstr "女婿" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "sour" msgstr "酸" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "sticky" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "糖 / 甜 | 醋" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "眼淚 / 眼睛 | 汗" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "ten | 10" msgstr "拾 | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "網球 / 運動 | 芭蕾" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "theatre | theater" msgstr "劇院(theatre) | 劇院(theater)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "溫度計 / 溫度 | 鐘" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "老虎 / 肉食性動物 | 乳牛" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "time" msgstr "時間" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "toy / play | tool" msgstr "玩具 / 玩耍 | 工具" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "vegetable" msgstr "蔬菜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "漩渦 / 水 | 龍捲風" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 #, fuzzy #| msgid "wind | air" msgid "wild | savage" msgstr "風 | 空氣" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "win" msgstr "贏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "wind | air" msgstr "風 | 空氣" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "wings" msgstr "翅膀" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "work" msgstr "工作" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "手腕" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "準備好記下待會出現的物品..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "所有" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "邏輯" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "計算" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "記憶" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "文字" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "分數" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "獲勝: {0} (已玩過 {1} 次)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. 獲勝: {1} (已玩過 {2} 次)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "遊戲時間 {0} (每一遊戲平均花掉 {1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "Tips for your next games" msgstr "下一個遊戲的小技巧" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "恭喜你!再創新的個人記錄" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "邏輯謎題遊戲積分數 {0}% ,創造了個人新記錄。你先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "計算遊戲的積分為 {0}% ,創造個人新記錄。你先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "計算遊戲的積分為 {0}% ,創造個人新記錄。你先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "計算遊戲的積分為 {0}% ,創造個人新記錄。你先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "邏輯遊戲,挑戰你的理解能力!" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "記憶遊戲,增進你的短期記憶力!" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "歡迎來到gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "gbrainy 是一個訓練大腦的遊戲,讓你在開心又充滿樂趣的遊戲中訓練大腦,其包含了:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "利用設定來調整遊戲的難易度。" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "紅" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "綠" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "藍" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "黃" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "紅紫色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "橙色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "黑色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "白色" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "正確答案是 {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Extensions database:" msgstr "附屬功能" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "遊戲登錄: {0}: {1} 次邏輯謎題, {2} 次計算訓練, {3} 次記憶訓練, {4} 次文字類推" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Games played: {0} ({1}% score)" msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "已玩過遊戲: {0} ({1}% 分數)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - 時間: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- 遊戲: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "傑出" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:195 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "優秀成果" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:197 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "不錯的成果" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "再加油" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "真是太令人失望了..." #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:262 msgid "Paused" msgstr "暫停" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "請仔細閱讀此份說明並且認明資料及其所給的提示。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "開心的學習錯誤吧!這也是學習的一部份喔!" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "即使非常困難,也要解決所有的題目。進步都是來自於足夠的練習。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "利用 '自選遊戲選項' 選擇你所要進行的遊戲。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "相關元素的聯結是一個記憶事物的技巧" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "在回答語文類比相關題目時,特別注意動詞的型態。" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "在限制的時間內,記住下列東西。" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 msgid "Time left" msgstr "剩餘時間" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "可能正確的答案有: {0}." #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:63 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "複選 #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} 答案 {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:137 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:95 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "可能的答案有:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "單字組之比較 #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "給這兩個字一個相關字意的字,哪一個字合適 '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "單字: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "字組 #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "給定單字 {0} 間的關聯性。哪個答案是最接近這一對單字間的關聯?回答 {1}。" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "問與答 #{0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "玩所有的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "挑戰你的推理及思考力" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "挑戰心算能力的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "挑戰短期記憶的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "挑戰文字領悟的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "暫停或是繼續遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "終止遊戲及顯示成績" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "恭喜!" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "錯誤" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "當你有答案時,將其打入 \"答案:\" 欄中,再按下 \"OK\" 即可。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "繼續" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Start at point number {0}" msgid "Startup time {0}" msgstr "從遊戲 {0}開始" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:105 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "(build on {0})" msgid "(built on {0})" msgstr "(建立 {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117 msgid "List of available games" msgstr "可進行遊戲之列表" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:180 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 #, fuzzy #| msgid "List of available games" msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "可進行遊戲之列表" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "translator-credits" msgstr "翻譯者 - 榮譽榜" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "此程式為自由軟件; 你可以作再次散發之行為及/或如同在自由軟件基金會所公佈的 GNU General Public License 的條款下進行修改; 其無論是第 2 版授權, 或是 (根據你的選擇) 較新版本皆可行.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "你應該會隨着本程式收到由自由軟件基金會所發之 GNU General Public License 複本; 若無,煩請來信至, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "此點子來自於 Terry Stickels, MENSA books 及 Jordi Mas." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "一款充滿趣味及讓腦袋保持活絡的遊戲。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72 msgid "gbrainy web site" msgstr "gbrainy 網站" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "遊戲名稱" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "打字" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 msgid "Enabled" msgstr "啓動" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "下方圖表顯示玩家之遊戲成果進度" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "你需要紀錄多於一回合的遊戲才能得到成果進度" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "即將刪除玩家之遊戲歷史記錄" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "若繼續進行,將會失去之前遊戲的所有歷史記錄。還要繼續嗎?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "自選遊戲" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "取消選擇全部" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game Session History" msgstr "遊戲回合歷史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "顯示:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "困難關卡" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "記憶遊戲" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "遊戲回合歷史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "刪除歷史記錄" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "容易" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "好手" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "玩家遊戲歷史中最大的紀錄數:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "中等" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "顯示倒數訊息" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "跳過需要判斷顏色的遊戲(以免色盲的朋友無法玩)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "3D 方塊" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 #, csharp-format msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "下方的大方塊是需要多少的小方塊才能組成?以數字回答本題" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "方塊是一種正立方的物體,其為六面相同的方形所組成" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "平衡" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "建出一個三角形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "哪三片的組合可以拼出一個三角形?利用三個圖表的方式回答,例如: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "此三角形為:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "正方形中的圓形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "下面的正方形中,最多可放進多少個圓形?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "至少可以容納 64 個圓形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "8 個單位" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "1 個單位" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "鐘" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "此鐘無遵循時間邏輯" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "數了多少的圓?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "這是一個非常容易的練習,只要有系統的數出圓形的數量即可。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "算數" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire " "piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "骰子" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "例如: {0}{1}{2} (五角形, 三角形, 圓形)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "握手" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "所有到宴會的人都會彼此介紹,共完成 {0} 次的握手,請問有多少人參加這一次的宴會?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "嘗試想像與一小羣人聚會的情形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "此部份非常簡單,你只要有系統的數出多少線即可" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "可被 {0}相除的每一個被圈起來的數字" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:74 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:81 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "失落的一角" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "哪一個正方形適合拼在下方圖表上?答案為 {0}, {1} 或 {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "失落的一片" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "每一片都與其相對面有關" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "在此序列下,下列哪一個圖表是合邏輯的? 答案為 {0}, {1} 或 {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 #, csharp-format msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "數字關聯性" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "問號的部份,該是哪個數字?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "數字序列" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "接着是邏輯性的順序,問號中該填入哪一個數字?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "序列中的每一個數字都與前一個數字有關" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "放逐" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "若所有的畫家都是藝術家,而一部份巴塞隆納的市民是藝術家.下列哪一個句子的描述是正確的? 答案為 {0}, {1}, {2} 或是 {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "巴塞隆納一部份的市民是畫家." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "巴塞隆納所有的市民是畫家." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "巴塞隆納沒有市民是畫家." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "以上皆非" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "有一些藝術家沒生病" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "有一些畫家不是藝術家" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "所有的藝術家都很開心" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "通常要旅行的人都會買地圖,但現在你沒有要去旅行。下面哪一個句子是對的?回答:{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "你沒有任何的地圖" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "你不會去買地圖" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "All people have a map" msgstr "所有的人都有地圖" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "若你在快樂時會吹口哨,而當你吹口哨時,總是微笑。下列哪一個句子是正確的?回答:{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "若你開心時會帶着笑容" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "只有你感到開心時才會吹口哨" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "若是你不開心時,會吹口哨" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Predicate Logic" msgstr "謂詞邏輯(Predicate Logic)" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "第五" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "第十九" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "第四" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "第十二" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "第九" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "第二十二" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "兩個人相對桌子而坐" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:95 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:110 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:113 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "四邊形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "下列哪個圖不屬於這個羣組?回答:{0}, {1}, {2}, {3}, {4} 或 {5}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "在正方形週邊的字母是按照一種型式去排列的。在最後一個正方形中,哪個字母可以取代問號?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "火車" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "距離的公式為 '距離 = 速度 x 時間'" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "哪個數字可替換下面的問號?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "已上色的圖" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "哪些圖在先前有顯示過?回答:{0}, {1}, {2} 或 {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "有色的文字" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "剛所提及的 '{0}',文字的顏色為何?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "計算圓點" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "在剛剛的圖上有多少的 {0} 色的點?請以數字作答" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "陽光轎車宣布在下個月會停產 {0} 天,但在這之前,他們自 {1} 起從未縮產。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "陽光轎車會停產幾天?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "全球生產的的陽光轎車,有多少百分比銷往歐洲?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "有多少百分比的陽光轎車使用柴油?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "多少百分比的陽光轎車使用汽油?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "圖形記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "哪個格子中所顯示的圖像和下方圖像相同?請回答格子的編號。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "五邊形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "圖像及文字記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "下方列表所列出的是剛剛顯示過的圖像,哪一個圖像不見了?可能的答案為三角形、正方形、五邊形及圓形。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "從遊戲 {0}開始" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "向右搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "向左搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "向上搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "向下搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "記下指示" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "下列哪個圖像所表示的是先前指示所給的?回答:{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "剛剛的圖中,有多少個奇數?請以數字回答" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "先前所顯示的圖中,有多少個偶數?請以數字回答" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "剛剛所顯示的圖中,有幾個數字不只一位數?請以數字回答" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "數字記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "單字記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "從先前的列表中,有一個單字不見了!不見的是哪個字?" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "手肘" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "腋窩" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "手" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "胸" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "沙丁魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "鱒魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "鮟鱇魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "鱈魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "鮭魚" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "馬鈴薯" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "薑" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "胡椒" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "蒜頭" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "南瓜" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "煞車" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "踏板" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "鏈" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "輪子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "手把" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "鼓手" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "喇叭" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "歌詞" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "敲擊" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "歌" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "雲" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "雨" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "暴風雨" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "霧" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "彩虹" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "兔子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "老鼠" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "猴子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "熊" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "狼" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "算術的" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "算數運算的結果為何?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "所給的數字: {0}. 下列哪一個數字最接近平均數? 回答:{1}, {2}, {3} 或 {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "此運算的結果為 {0:##0.###}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "較接近的分數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "下列哪個數字較接近 {0:##0.###}? 回答:{1}, {2}, {3} 或 {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "運算式 {0} / {1} 的結果為 {2:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "分數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "所給運算式的結果為何?請用分數或是數字回答" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "最大因數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 msgid "Numbers" msgstr "數字" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "可能的因數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "運算元" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "第一個運算元為 {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "哪些運算元會讓 {0}, {1}, 及 {2} 等於 {3}? 請用 '+-/*'回答。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} 及 {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "質數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "下列這組數字中,哪一個數字是質數?質數為一個自然數,僅有兩個正因數,1及它自己。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "若是將一個數字裏的每一位數字加起來除以三能夠整除,則此數字也能被 3 整除。例如 15 = 1 + 5 = 6,6 可被 3 整除,所以 15 也能被 3 整除。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "比例" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{1}/{2}的 {0}% 為何? 回答:{3}, {4}, {5} 或 {6}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "所有的遊戲 (邏輯、心算、記憶及語言類比)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "答案:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "自選遊戲選項..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "附屬功能" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "如何擴充 gbrainy 的功能" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "僅邏輯推理" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "僅記憶訓練" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "僅心算訓練" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "僅語言類比" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "終止遊戲(_E)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "遊戲(_G)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "新遊戲(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "遊戲暫停(_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "小提示(_T)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "選擇要安裝的增益集,並點擊「下一步」" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "增益集管理" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "增益集" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "增益集相根據性:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "增益集安裝" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "增益集管理" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "此程式操作需要額外擴充套件" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "所有已註冊的遊戲庫" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "版權所有:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "啓動" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "安裝來源:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "全部選擇(_A)" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "選擇一個你要登錄的遊戲庫位置:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "顯示所有的套件" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "僅顯示新版本" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "僅顯示更新" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "已安裝下列的增益集:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "將會安裝下列的增益集:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "網址" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "網址:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "安裝增益集(_I)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "收藏庫(_R)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "解除安裝(_U)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "取消選擇全部(_U)" #~ msgid "wild" #~ msgstr "野生的" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "閱讀所有的 {0} 語言類比" #~ msgid "" #~ "Usage: gbrainy [options]\n" #~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" #~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" #~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " #~ "custom game.\n" #~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n" #~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n" #~ msgstr "" #~ "用途: gbrainy [選項]\n" #~ " --version\t\t\t列印版本資訊.\n" #~ " --help\t\t\t列印此訊息.\n" #~ " --gamelist\t\t\t顯示目前可進行的遊戲.\n" #~ " --customgame [遊戲1, 遊戲N]\t自訂遊戲中指定要玩的遊戲列表.\n" #~ " --norandom \t\t\t所提供之自訂遊戲列表不會任意排列.\n" #~ " --versions \t\t\t顯示相依性\n" gbrainy-2.3.4/po/fr.po0000664000175000017500000060250713233307233015053 0ustar00jordijordi00000000000000# French translation of gbrainy. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # # Stéphane Démurget , 2007. # Robert-André Mauchin , 2008. # Claude Paroz , 2007-2008, 2009, 2010. # Bruno Brouard , 2009-2012. # Laurent Coudeur , 2010. # Mathieu Stumpf , 2014. # Julien Hardelin , 2014. # Alexandre Franke , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-27 13:10+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: français >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotation horaire" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Chaque heure fait tourner de 360 degrés." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Frères et sœurs" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Parmi [people] personnes, [brothers] ont des frères, [sisters] ont des sœurs " "et [both] ont les deux. Combien de personnes n'ont ni frères ni sœurs ?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Il est calculé en prenant le nombre total de personnes moins [brothers_only] " "personnes qui ont seulement des frères, moins [sisters_only] qui ont " "seulement des sœurs et moins [both] qui ont des sœurs et des frères." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Âge" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "L'âge du fils de Jean est actuellement la moitié de l'âge de Jean moins " "[difference], c'est-à-dire ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Chaque chiffre a 10 valeurs possibles. Le nombre total de possibilités est " "10 à la puissance [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Chaque chiffre a 8 valeurs possibles. Le nombre total de possibilités est 8 " "à la puissance [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Partie de tennis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Chaque jeu est un événement indépendant avec 2 résultats possibles. Le " "nombre total de possibilités est 2 à la puissance [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "À chaque match vous éliminez un joueur. Par conséquent, le résultat est le " "nombre total de jeux moins 1." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Intérêts bancaires" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Les intérêts composés sont payés sur le capital et sur tous les intérêts " "antérieurs accumulés." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Équations simples" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quel nombre additionné à [num_a] donne [num_b] ?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quel nombre moins [num_a] donne [num_b] ?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quel nombre multiplié par [num_a] donne [num_b] ?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quel nombre divisé par [num_a] donne [num_b] ?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Boîtes" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Boîte" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Combien de boîtes mesurant 1 x 1 x 0,5 peuvent tenir dans un conteneur " "mesurant 6 x 5 x [z] ?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Vous pouvez placer 6 * 5 * [z] * 2 boîtes." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Années palindromiques" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] est une année palindromique tout comme [year_end] l'est, il y a " "une différence de 11 années. Quelles sont les deux prochaines années " "palindromiques consécutives postérieures à [year_end] avec la même " "différence ? Répondez en utilisant deux nombres (par ex. : [year_start] et " "[year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un nombre palindromique reste le même lorsque l'ordre de ses chiffres est " "inversé (par ex. : 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] et [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Entre les ans 1000 et 10000, les années palindromiques apparaissent " "habituellement tous les 110 ans sauf à la fin de chaque millénaire où la " "différence n'est que de 11 années." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Cible" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Dans la cible ci-dessous, où devez-vous lancer les fléchettes pour ajouter " "120 points en 5 lancers ? Répondez en utilisant une liste de nombres (par " "ex. : 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Seulement 3 des 4 nombres de la cible sont utiles pour obtenir 120 points." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Course de chevaux" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Dans une course de chevaux, il y a des personnes et des chevaux. Vous " "comptez [eyes] œil et [legs] jambe. Combien y a-t-il de chevaux ?" msgstr[1] "" "Dans une course de chevaux, il y a des personnes et des chevaux. Vous " "comptez [eyes] œils et [legs] jambes. Combien y a-t-il de chevaux ?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Chaque personne possède deux jambes et chaque cheval en possède quatre (2 * " "[men] + [horses] * 4). Chaque personne et chaque cheval possède également " "deux yeux (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Levier" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Quelle masse faut-il mettre à l'emplacement marqué d'un point " "d'interrogation pour équilibrer le levier ?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Pensez à la phrase attribuée à Archimède : « donnez-moi un levier assez long " "et un endroit où me placer et je peux déplacer la Terre »." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Un levier est en équilibre lorsque les objets placés dessus sont à des " "distances inversement proportionnelles à leurs poids." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Nombre multiple" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Dans la liste ci-dessous, quels nombres sont tous les deux multiples de " "[num_x] et [num_y] ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un multiple est un nombre qui peut être divisé par un autre sans qu'il n'y " "ait de reste. Par exemple : 10 15 et 25 sont des multiples de 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Sélectionnez l'un des suivants :" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] et [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] et [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] et [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] et [option_b] sont tous deux des multiples de [num_x] et [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Voitures dans la ville" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Dans une petite ville, [all_cars]% des habitants ont une voiture et " "[males_cars]% ont une voiture et sont des hommes. Dans la population, quel " "est le pourcentage de femmes qui possèdent une voiture ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) des habitants sont des femmes " "qui possèdent une voiture." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Comparaison de variables" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si p < x < q et r < y < s et si vous savez que x < y est " "vrai, parmi les options suivantes, laquelle est exacte ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Si x < y alors p < x < y < s donc s > p est vrai." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si p < x < q et r < y < s et si vous savez que x > y est " "vrai, parmi les options suivantes, laquelle est exacte ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Si x > y, alors r < y < x < q, donc r < q est vrai." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Nombres impairs" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Étant donnés deux nombres entiers x et y, si x est pair et y est impair, " "parmi les expressions suivantes laquelle donne toujours un résultat impair ? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "La multiplication de deux nombres pairs donne toujours un nombre pair, donc " "x multiplié par 2 est pair. Ajouter à un nombre impair (y) à ce nombre pair " "donne toujours un nombre impair." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Deux camions" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Vous avez deux camions qui pèsent au total [add] unités. Si le camion le " "plus léger pèse 15 unités de moins que la moitié du poids du camion le plus " "lourd, quel est le poids du camion le plus léger ? [option_answers]" msgstr[1] "" "Vous avez deux camions qui pèsent au total [add] unités. Si le camion le " "plus léger pèse 15 unités de moins que la moitié du poids du camion le plus " "lourd, quel est le poids du camion le plus léger ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Le camion le plus lourd pèse [heavier] et le plus léger [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Liens de parenté" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "La belle-sœur de la sœur du père de Jean est également sa (n'imaginez pas " "que Jean a d'autres relations non indiquées) ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Sa mère" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Aucun lien de parenté" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sa cousine" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Son beau fils, gendre" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Sa mère" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "La belle-sœur de la sœur est la femme du père de Jean, c'est-à-dire la mère " "de Jean." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Le beau-frère du frère de la mère de Jean est également son (n'imaginez pas " "que Jean a d'autres relations non indiquées) ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Son père" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Son cousin" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Son père" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "Le beau frère du frère est le mari de la mère de Jean, c'est-à-dire le père " "de Jean." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Troisième nombre" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "La moyenne de trois nombres est [three]. La moyenne de deux de ces nombres " "est [two]. Quel est le troisième nombre ? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "C'est le résultat de l'opération : ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy est un jeu qui permet de cultiver ses aptitudes mnémoniques, " "arithmétiques et logiques à l'aide de nombreux exercices de différents " "niveaux de difficulté." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Il devrait y avoir pour tous les ages et tous les usages : les enfants dont " "les parents veulent développer les aptitudes, les adultes qui souhaitent " "garder leur esprit en forme ou simplement tester pour s'amuser, les " "personnes plus âgées qui pourraient avoir besoin de pratiquer des exercices " "mémoriels, etc." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Mettre votre logique, expression, calcul mental et mémoire, à l'épreuve en " "vous amusant" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "jeu;logique;mémoire;casse-tête;cerveau;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Papier" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Lequel des sports suivants n'appartient pas au groupe ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pensez aux objets utilisés par le jeu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basket" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Cyclisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "C'est le seul qui n'utilise pas de balle pour le jeu." # modification de la race du chien volontairement ! #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un caniche est à un chien ce que ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Poulet / Perroquet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poney / Cheval" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Fourmi / Vertébré" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Chien / Chat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Chien et cheval sont des espèces et caniche et poney sont des races." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Le mot « taxidermiste » désigne une personne qui ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "travaille avec des animaux morts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "est spécialisée dans les maladies de peau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "souffre d'une maladie de peau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "travaille le cuir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "On dit d'un moteur d'automobile qui est mal conçu et manque de raffinement " "qu'il est ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simpliste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erroné" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Cassé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Non orthodoxe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« censurer »  ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condamner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obscurcir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Un artiste dont l'œuvre est devenue une référence stylistique dans un " "domaine est ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "D'avant-garde" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohémien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Incompris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Laquelle des propositions suivantes définit le mieux une personne atteinte " "d'« ostracisme » ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Personne exclue de la société" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Solitaire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Connaisseur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirateur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Lequel des mots suivants signifie peur de la foule ?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Anthropophobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypocondrie" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthophobie" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrophobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Une personne qui est préoccupée de manière excessive par sa santé est " "atteinte de..." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agoraphobie" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Lequel des mots suivants n'appartient pas au groupe ?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Basson" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flute" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Hautbois" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "C'est le seul qui n'est pas un instrument de musique à vent." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Qu'est ce qu'une hallebarde ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Fleur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Poisson" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Attique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "C'est le seul qui n'est pas en lien avec l'architecture." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilomètre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogramme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "C'est la seule unité qui n'appartient pas au système métrique." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Pomme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Raisin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Pomme de terre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "C'est le seul qui n'est pas un fruit." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Tortue" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodile" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Lézard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Grenouille" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" "C'est le seul qui n'est pas un reptile et aussi celui qui n'a pas de queue." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hyène" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Loup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Chevreuil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "C'est le seul qui n'est pas carnivore." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification " "d'« hédonisme »  ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Plaisir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Douleur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Collectivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinence" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "La doctrine éthique soutenant que seul ce qui est plaisant est un bien " "intrinsèque." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification " "d'« ascétisme »  ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "La pratique d'une auto-discipline austère afin de parvenir à une pensée plus " "grande ou spirituelle." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification " "d'« oxymore »  ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictoire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synonyme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "De la même famille" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Une expression qui mélange des termes contradictoires." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lentille" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Blé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Maïs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Riz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "C'est le seul qui n'est pas une céréale." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Oignon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mangue" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litchi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carbone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "C'est le seul qui n'est pas un métal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hématologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paléontologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "C'est le seul qui n'est pas une spécialisation médicale." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« nonchalant »  ?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Négligent" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Sympathique" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Poli" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Faché" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "C'est un manque d'ardeur à tout ce qui se doit d'être fait légitimement et " "de manière raisonnable." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Régulier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Occasionnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Exceptionnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Les autres mots évoquent un événement qui apparaît peu fréquemment." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« curieux »  ?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Déroutant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Intéressant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinaire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Insignifiant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« malheureux »  ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Désagréable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Larmes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Incroyable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Célèbre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Acclamé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Fêté" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Les autres mots ont le sens de distingué." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« spécifique »  ?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particulier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Évident" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Assiette" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Bouteille" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amphore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "C'est le seul qui n'est pas utilisé dans le stockage de liquides." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Noix" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Noix de Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Châtaigne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "C'est le seul qui n'a pas de coque." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« plébiscite » ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Applaudissement" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Louange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Éloge" # Voir Wikipedia #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Invocation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« chagrin »  ?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lamentation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Imposture" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolérance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risque" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de " "« impassible »  ?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Authentique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Intelligent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Tendu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Proverbe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Épigramme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "C'est le seul qui n'est pas en lien avec la littérature." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Cathète" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hypoténuse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonométrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "C'est le seul qui n'est pas en lien avec les triangles." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Collier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Candélabre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lanterne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "C'est le seul qui ne produise pas de lumière." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Bouclier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Heaume" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Arbalète" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "C'est le seul qui n'est pas utilisé pour la protection." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolithe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granite" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Pierre" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "C'est le seul qui n'est pas en lien avec la roche." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Carotte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Betterave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Radis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "C'est le seul qui n'a pas de racine." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgue" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Accordéon" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "C'est le seul qui n'a pas de touche." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Vache" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Léopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Chien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Serpent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "" "C'est le seul animal qui n'a pas de jambes et ce n'est pas un mammifère." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "car / garage | plane" msgstr "voiture / garage | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Airline" msgstr "Compagnie aérienne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Aircraft" msgstr "Aéronef" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cercle / demi-cercle | diamètre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Chord" msgstr "Corde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Le rayon d'un cercle est la moitié du diamètre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "parler / cri | détester" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Repugnance" msgstr "Aversion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Offensive" msgstr "Agression" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Shame" msgstr "Honte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "write / pen | eat" msgstr "écrire / crayon | manger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fork" msgstr "Fourchette" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Winery" msgstr "Vignoble" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" "Un crayon est utilisé pour écrire et une fourchette est utilisée pour manger." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "désert / oasis | mer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Island" msgstr "Île" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "River" msgstr "Rivière" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Beach" msgstr "Plage" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Coast" msgstr "Côte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Une oasis est une région isolée de végétation dans un désert et une île est " "un morceau de terre isolé qui est entouré d'eau." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tortue / carapace | lettre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Ink" msgstr "Encre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Cellulose" msgstr "Papier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Une tortue est dans une carapace et une lettre est dans une enveloppe." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vin / raisin | rhum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Sugarcane" msgstr "Canne à sucre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Grain" msgstr "Céréales" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Sweet corn" msgstr "Maïs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticulture / plantes | ornithologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Birds" msgstr "Oiseaux" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Insects" msgstr "Insectes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Amphibians" msgstr "Amphibiens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Fishes" msgstr "Poissons" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "reconnaissance / ingratitude | despotisme " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Democracy" msgstr "Démocratie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Authority" msgstr "Autorité" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimiste / optimiste | pauvre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Affluent" msgstr "Nanti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Homeless" msgstr "Sans abri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Money" msgstr "Argent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinq / pentagone | dix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Decagon" msgstr "Décagone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Enneagram" msgstr "Ennéagramme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "parallèle / méridien | longitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Solstice" msgstr "Solstice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Pole" msgstr "Pôle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallèles et longitudes suivent la direction est-ouest et méridiens et " "latitudes celle du nord-sud." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art / galerie | drame" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Theater" msgstr "Théâtre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Museum" msgstr "Musée" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Concert hall" msgstr "Salle de concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Gym" msgstr "Gymnastique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "chasseur / fusil | photographe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Tripod" msgstr "Trépied" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Photography" msgstr "Photographie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "dish / break | balloon" msgstr "vaisselle / casser | ballon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Burst" msgstr "Éclater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Bounce" msgstr "Rebondir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Float" msgstr "Flotter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Roll" msgstr "Rouler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Tous les deux concernent une action qui casse les éléments associés." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "bouton / pousser | clé (de serrure)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Turn" msgstr "Tourner" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Pour faire fonctionner les deux objets, un bouton doit être enfoncé et une " "clé doit être tournée." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concept / idée | obsession" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Fixation" msgstr "Fixation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Indifference" msgstr "Indifférence" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Disinterest" msgstr "Désintérêt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Intuition" msgstr "Intuition" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Le lien entre les deux mots est qu'ils sont synonymes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "fish / water | bird" msgstr "poisson / eau | oiseau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "Air" msgstr "Air" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Wings" msgstr "Ailes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Ship" msgstr "Bateau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Cage" msgstr "Cage" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "tour / échecs | soldat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Battle" msgstr "Bataille" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Gun" msgstr "Pistolet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Peace" msgstr "Paix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "compétitif / coopératif | anxieux" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Cautious" msgstr "Prudent" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Daring" msgstr "Audacieux" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimiste / optimiste | méfiant" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Trusting" msgstr "Confiant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Dubious" msgstr "Dubitatif" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "thermomètre / température | boussole" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Elevation" msgstr "Altitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "Area" msgstr "Zone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Le premier mot est un instrument et le second ce qu'il mesure." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "affamé / manger | fatigué" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | se reposer" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "box / open | banana" msgstr "boîte / ouvrir | banane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "peel" msgstr "peler | éplucher" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pelle / creuser | hache" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "chop" msgstr "couper | hacher" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "glass / break | paper" msgstr "verre / casser | papier" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "tear | rip" msgstr "déchirer | découper | arracher" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "feet / two | toes" msgstr "pieds / deux | orteils" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "ten | 10" msgstr "dix | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "poisson / aquarium | singe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "cage | zoo | jardin zoologique" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un poisson dans un aquarium vit en captivité." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anneau / doigt | bracelet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "wrist | arm" msgstr "poignet | bras" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "phoque / nageoires | oiseau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "wings" msgstr "ailes" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "stick / float | stone" msgstr "branche / flotter | pierre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "sink" msgstr "couler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "léopard / taches | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "stripes" msgstr "rayures" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "poisson / sous-marin | oiseau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avion | aéroplane | planeur | aérien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "larmes / yeux | transpiration" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "body | skin" msgstr "corps | peau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "pont / au dessus | tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:401 msgid "in | under | through" msgstr "sous | en dessous" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "toy / play | tool" msgstr "jouet / s'amuser | outil" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "work" msgstr "travailler" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "erreur / corriger | dégâts" # Ne pas mettre Corriger ! #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "repair | fix" msgstr "réparer | dépanner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "orange / fruit | épinard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "vegetable" msgstr "légume" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mains / attraper | dents" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "bite" msgstr "mordre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Attraper et mordre sont des actions définies." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "énigme / résoudre | jeu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "win | play" msgstr "gagner | jouer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "sourcil / œil | moustache" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lèvre | lèvre supérieure | bouche" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "glace / glissant | colle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "sticky" msgstr "collant | gluant | adhésif" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "tourbillon / eau | tornade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "wind | air" msgstr "vent | air" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "fox / den | bird" msgstr "renard / terrier | oiseau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "nest" msgstr "nid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "chien / apprivoisé | loup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "wild | savage" msgstr "sauvage" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sucre / doux | vinaigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "sour" msgstr "aigre" # le "tango" est une "danse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | tango" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "dance" msgstr "danse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "lécher / langue | renifler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "nose" msgstr "nez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "coude / genou | poignet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / auteur | chanson" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositeur | écrivain | chansonnier | parolier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "car / road | train" msgstr "voiture / route | train" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "piste | rails | voie | chemin de fer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pédiatres / enfants | numismates" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "coins | currency | money" msgstr "pièce | devise | argent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "thermomètre / température | horloge" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "time" msgstr "temps | heure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poèmes / recueil | cartes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "letter / word | page" msgstr "lettre / mot | page" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "book | magazine | document" msgstr "livre | magazine | revue | document | bouquin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "hour / minute | minute" msgstr "heure / minute | minute" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnivore | vache" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbivore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constellation / étoiles | archipel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "islands" msgstr "îles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Paramètre de la ligne de commande {0} inconnu" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construit le {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Liste des jeux disponibles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Utilisation : gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tAffiche les informations de version." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tAffiche ce message d'aide." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tAffiche la liste des jeux disponibles." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [jeu1, jeuN]\tIndique une liste de jeux à faire pendant une " "partie personnalisée." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tLes jeux de la liste personnalisée ne seront pas tirés " "aléatoirement." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tAffiche les dépendances." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basée sur des idées de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "travaux de MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Démurget \n" "Claude Paroz \n" "Robert-André Mauchin \n" "Laurent Coudeur \n" "Bruno Brouard \n" "Mathieu Stumpf \n" "Julien Hardelin " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que " "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, " "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque. \n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Un jeu pour faire travailler un peu vos méninges tout en s'amusant." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Le site Web du projet gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Nom du jeu" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "jeux.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Fichiers PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Le fichier PDF a été exporté avec succès." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Il y a eu un problème au cours de la génération du fichier PDF. Le fichier " "n'a pas été créé." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Le graphique suivant montre l'évolution du score du joueur." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Vous avez besoin de plus d'une partie enregistrée pour voir l'évolution du " "score." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "Elle est construite à partir des résultats de {0} partie enregistrée." msgstr[1] "" "Elle est construite à partir des résultats des {0} dernières parties " "enregistrées." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer l'historique des parties du joueur." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Si vous continuez, vous perdrez l'historique des parties précédentes. Voulez-" "vous continuer ?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Partie personnalisée" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Tout désélectionner" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportation PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Cette option permet d'exporter un ensemble de jeux dans un fichier PDF. Vous " "pouvez résoudre les énigmes sans ordinateur." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Éviter les jeux qui utilisent les couleurs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Types de jeu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logique" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Calcul" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Expression" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Niveau de difficulté" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Intermédiaire" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Maître" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Nombre de jeux" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Nombre total de jeux :" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Pages par côté :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Fichier de sortie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historique des parties du joueur" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" "Éviter les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Obliger gbrainy à toujours utiliser la langue anglaise (ignorer les " "traductions)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Rechercher et charger les extensions au démarrage" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer les effets sonores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Jeux de mémorisation" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Temps de mémorisation du défi (en secondes) :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Afficher un compte à rebours" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historique des parties du joueur" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Nombre minimum de jeux terminés pour enregistrer la partie :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Nombre maximum d'enregistrement dans l'historique des parties du joueur :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Effacer l'historique des parties du joueur" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Félicitations." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Réponse incorrecte." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Une fois que vous avez une réponse, saisissez-la dans le champ « Réponse : » " "et appuyez sur le bouton « Valider »." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Le niveau de traduction de gbrainy pour votre langue est faible." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Il se peut que certains jeux partiellement traduits soient rendus plus " "difficiles à jouer. Si vous préférez jouer en anglais, choisissez cette " "option dans les préférences de gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Date du lancement {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Jeu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nouvelle partie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tout type (logique, calcul mental, mémorisation et analogies verbales)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Seulement des énigmes de logique" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Seulement du calcul mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Seulement des exercices de mémoire" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Seulement des analogies verbales" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Partie personnalisée..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Suspendre la partie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Finir la partie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exporter les jeux en PDF pour jouer hors-ligne..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Comment ajouter des fonctionnalités à gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Réponse :" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "Suiva_nt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "As_tuce" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestionnaire d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Des extensions supplémentaires sont requises pour effectuer cette opération." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Les extensions suivantes seront installées :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestionnaire d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Les extensions suivantes sont actuellement installées :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Ajouter des extensions..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "Dé_pôts..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Désinstaller..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Extension" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dépendances de l'extension :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Sélectionnez l'extension à installer et cliquez sur suivant" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Afficher tous les paquets" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Afficher uniquement les nouvelles versions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Afficher uniquement les mises à jour" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "To_ut désélectionner" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installation d'extension" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Installer à partir de :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Tous les dépôts enregistrés" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Enregistrer un dépôt distant" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Choisissez l'emplacement du dépôt que vous souhaitez enregistrer :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Enregistrer un dépôt local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Installer à partir d'un fichier..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Aucune extension trouvée" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquets d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installer le paquet d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Tous les dépôts" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gérer les dépôts..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gestionnaire de dépôts d'extensions" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} mises à jour disponible" msgstr[1] "{0} mises à jour disponibles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Ouverture d'un emplacement" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Jouer à tous les jeux" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Jouer aux jeux impliquant des raisonnements et de la réflexion" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jouer pour tester vos compétences en calcul mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jouer aux jeux sollicitant la mémoire à court terme" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jouer aux jeux pour tester votre aptitude verbale" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Mettre en pause ou reprendre le jeu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Terminer la partie et afficher le score" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Terminer" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "vert" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "noir" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "blanc" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ou {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ou {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Dessin {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "La réponse correcte est {0}." msgstr[1] "Les réponses correctes possibles sont {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Base de données des extensions :" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} jeux connus : {1} énigmes de logiques, {2} calculs mentaux, {3} jeux de " "mémorisation, {4} analogies verbales" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Jeux terminés : {0} (score : {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Durée : {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Jeu : {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Résultats impressionnants" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Résultats excellents" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Bons résultats" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Résultats mauvais" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Résultats décevants" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Lisez attentivement les instructions et identifiez les données et les " "indices donnés." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Pour calculer les points du joueur, gbrainy tient compte du temps et des " "astuces nécessaires pour terminer chaque jeu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Dans les jeux de logique, les éléments semblant inutiles peuvent se révéler " "très importants." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Essayez d'aborder un problème sous différents angles." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "N'ayez pas peur de faire des erreurs, elles font partie du processus " "d'apprentissage." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Faites tous les problèmes, même les plus difficiles. Le progrès vient en se " "testant." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jouez régulièrement, vous progresserez rapidement." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Utilisez la sélection personnalisée de jeux pour choisir précisément les " "jeux auxquels vous souhaitez jouer." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Utilisez les paramètres pour régler le niveau de difficulté du jeu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "L’association d’éléments est une méthode courante de mémorisation." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Le regroupement d'éléments en catégories est une méthode courante de " "mémorisation." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Construisez des acronymes en utilisant les premières lettres de chaque fait " "à se rappeler." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Le plaisir de résoudre une énigme est proportionnel au temps passé à la " "résoudre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Pensez à réduire chaque problème en éléments plus simples." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Lorsque vous répondez aux analogies verbales, faites attention au temps du " "verbe." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Quand vous allez faire des courses, essayez de calculer mentalement, sans " "l'aide d'une calculatrice." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Mémorisez les objets ci-dessous dans le temps imparti" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Jeu n°{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Créé par gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Solutions" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Options multiples n°{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Réponse {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Comparaison de paires de mots n°{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Étant donné la relation entre les deux mots ci-dessous, quel mot associeriez-" "vous à « {0} » ?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Mots : {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Paires de mots n°{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Question et réponse n°{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Réponse {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Préparez-vous à mémoriser les objets suivants..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Score" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} terminé" msgstr[1] "{0} terminés" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Partie gagnée : {0} ({1})" msgstr[1] "Parties gagnées : {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Partie gagnée : {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Parties gagnées : {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Durée de la partie {0} (moyenne de {1} par jeu)" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Pour des détails sur la façon dont gbrainy compte les points, consultez " "l'aide." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Astuces pour vos prochains jeux" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Félicitations ! Nouveau record personnel" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Votre score dans les énigmes de logique est de {0}, vous avez établi un " "nouveau record personnel. Votre précédent record était de {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Votre score dans les jeux de calcul est de {0}, vous avez établi un nouveau " "record personnel. Votre précédent record était de {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Votre score dans les jeux de mémorisation est de {0} vous avez établi un " "nouveau record personnel. Votre précédent record était de {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Votre score dans les jeux d'analogie verbale est de {0}, vous avez établi un " "nouveau record personnel. Votre précédent record était de {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Heure" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Énigmes de logique. Testez vos aptitudes de réflexion et de raisonnement." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Calcul mental. Jeux basés sur des opérations arithmétiques pour tester vos " "aptitudes en calcul mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Jeu de mémorisation. Améliorez votre mémoire à court terme." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogies verbales. Testez votre capacité d'expression." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bienvenue dans gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy est un jeu pour faire travailler ses méninges en s'amusant. Il " "contient :" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Opération arithmétique" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Quel est le résultat de l'opération suivante ?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Soit les nombres : {0}. Lequel des nombres suivants est le plus proche de la " "moyenne ? Réponse {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "La moyenne d'une liste de nombres est leur somme divisée par le nombre de " "nombres dans la liste." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Le résultat de l'opération est {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Fraction proche" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Lequel de ces nombres est le plus proche de {0} ? Répondre {1}, {2}, {3} ou " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Le résultat de l'opération {0} / {1} est « {2} »." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Somme consécutive" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Dans la liste de nombre à un seul chiffre ci-dessous, il y a 5 nombres " "consécutifs dont la somme fait {0}. Quels sont ces nombres." #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Fractions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Quel est le résultat de l'opération donnée ? Vous pouvez répondre en " "utilisant soit une fraction, soit un nombre." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Le plus grand diviseur" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Parmi les diviseurs possibles, quel est le plus grand diviseur qui divise " "tous les nombres ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Diviseurs possibles" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Le premier opérateur est {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quels opérateurs font que {0}, {1} et {2} valent {3} (répondez en utilisant " "« +-/* ») ?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} et {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Nombres premiers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quel nombre, parmi les suivants, est un nombre premier ? Un nombre premier " "est un nombre entier positif qui n'est divisible que par lui-même et un. " "Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Si la somme de tous les chiffres d'un nombre est divisible par trois, alors " "le nombre l'est aussi. Par exemple 15 = 1+5 = 6, qui est divisible par 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Le nombre {0} est un nombre premier." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proportions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Qu'est ce que {0}% de {1}/{2} ? Répondez par {3}, {4}, {5} ou {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Rapport" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quels nombres ont pour somme {0} et pour rapport {1} sur {2} ? Répondez en " "saisissant deux nombres (par ex. : 1 et 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Le deuxième nombre peut être calculé en multipliant le premier nombre par " "{0} et en le divisant par {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Un rapport détermine la proportion entre deux nombres. Un rapport a:b " "signifie que pour chaque « a » parts vous obtenez « b » parts." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "ont un rapport de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Nombres retenus" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dans la liste des nombres ci-dessous, quelle est la somme de tous les " "nombres plus grands que {0} ? Répondez {1}, {2}, {3} ou {4} " #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dans la liste des nombres ci-dessous, quel est le produit de tous les " "nombres avec une valeur plus grande que {0} ? Répondez {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Deux nombres" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quel est le couple de nombres qui font {0} quand ils sont additionnés et {1} " "quand ils sont multipliés ? Répondez en saisissant deux nombres (par ex. : 1 " "et 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quel est le couple de nombres qui font {0} quand ils sont soustraits et {1} " "quand ils sont multipliés ? Répondez en saisissant deux nombres (par ex. : 1 " "et 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cube 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Combien de petits cubes faut-il pour reconstruire le grand cube ci-dessous ? " "Répondez par un nombre." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "Un cube est un objet solide à six faces carrées isométriques." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "En utilisant que des triangles, combien de triangles sont nécessaires dans " "la partie droite du dernier dessin pour que le tout reste équilibré ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Chaque cercle est équivalent à deux triangles et chaque carré à trois " "triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Chaque cercle est équivalent à deux triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Construction d'un triangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Avec quel ensemble de trois morceaux pouvez-vous construire un triangle ? " "Répondez en utilisant le nom des trois dessins, par ex. : {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Le triangle résultant est isocèle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Le triangle est :" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Cercles dans un carré" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Quel est le nombre maximal de cercles (tels qu'affichés) que l'on peut " "placer dans le carré ci-dessous ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "On peut placer plus de 64 cercles." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Dans la disposition ci-dessus, {0} unités en hauteur sont gagnées à chaque " "ligne laissant suffisamment de place pour une nouvelle ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unités" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unité" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Horloges" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Vers quel nombre doit pointer la grande aiguille de l'horloge « {0} » ? " "Répondez en utilisant des nombres." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "À partir de la première horloge, additionnez {1} au nombre créé à l'aide des " "valeurs pointées par les aiguilles. Par exemple, les valeurs des aiguilles " "pour le « {0} » sont {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Les horloges ne suivent pas la logique chronologique." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Comptage de cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Combien de cercles pouvez-vous compter ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "C'est un exercice facile si vous comptez systématiquement les cercles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Comptage" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Nous avons un morceau de tissu de {0} mètre de long." msgstr[1] "Nous avons un morceau de tissu de {0} mètres de long." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "La machine A met {0} seconde pour couper 1 mètre de ce tissu. En combien de " "temps la machine A coupera le morceau de tissu complet en morceaux d'un " "mètre ?" msgstr[1] "" "La machine A met {0} secondes pour couper 1 mètre de ce tissu. En combien de " "temps la machine A coupera le morceau de tissu complet en morceaux d'un " "mètre ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "À la {0}ième découpe, la machine A fait deux morceaux d'un mètre." msgstr[1] "À la {0}ième découpe, la machine A fait deux morceaux d'un mètre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Une clôture est érigée pour clôturer une surface carrée. On utilise {0} " "poteau de clôture pour chaque côté du carré. Combien de poteaux sont " "utilisés au total ?" msgstr[1] "" "Une clôture est érigée pour clôturer une surface carrée. On utilise {0} " "poteaux de clôture pour chaque côté du carré. Combien de poteaux sont " "utilisés au total ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Il y a {0} poteau de clôture car les poteaux des coins du carré sont " "partagés." msgstr[1] "" "Il y a {0} poteaux de clôture car les poteaux des coins du carré sont " "partagés." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "L'emballage d'un cadeau d'anniversaire coûte un euro. Le cadeaux " "d'anniversaire coûte {0} euros de plus que le coût de l'emballage. Quel est " "le coût total de l'achat et de l'emballage du cadeau ?" msgstr[1] "" "L'emballage d'un cadeau d'anniversaire coûte un euro. Le cadeaux " "d'anniversaire coûte {0} euros de plus que le coût de l'emballage. Quel est " "le coût total de l'achat et de l'emballage du cadeau ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "C'est le prix du cadeau, {0} euro, plus un euro pour l'emballage." msgstr[1] "C'est le prix du cadeau, {0} euros, plus un euro pour l'emballage." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Comptage de séries" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Combien de chiffres « 9 » sont nécessaires pour représenter les nombres " "compris entre 10 et 100 ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Combien de nombres à deux chiffres possèdent le premier chiffre plus grand " "que le second (par ex : 20 et 21) ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Combien de nombres à deux chiffres possèdent le premier chiffre plus petit " "que le second (par ex : 12 et 13) ?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Les chiffres sont : {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Notez que 99 contient deux chiffres « 9 »." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Pourcentage de coloriage" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Quel pourcentage du dessin est coloré ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cube" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Quand le dessin ci-dessous est plié en cube, quelle est la face opposée à " "celle contenant le chiffre {0} ? Répondez avec le numéro écrit sur cette " "face." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quelle est la probabilité d'obtenir un « 2 » ou un « 6 » en un seul lancer " "d'un dé non pipé à 6 faces ? Répondez en utilisant une fraction (par ex. : " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Il y a 2 parmi 6 possibilités." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quelle est la probabilité de ne pas obtenir un « 5 » en un seul lancer d'un " "dé non pipé à 6 faces ? Répondez en utilisant une fraction (par ex. : 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Il y a 5 parmi 6 possibilités." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Deux dés non pipés à 6 faces sont lancés en même temps. Quelle est la " "probabilité d'obtenir deux nombres pairs ? Répondez en utilisant une " "fraction (par ex. : 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Il y a 9 parmi 36 possibilités d'obtenir deux nombres pairs." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Deux dés non pipés à 6 faces sont lancés en même temps. Quelle est la " "probabilité d'obtenir deux « 6 » ? Répondez en utilisant une fraction (par " "ex. : 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Il y a 1 parmi 6 possibilités d'obtenir un « 6 » sur le premier dé et la " "même chose pour le second dé." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dés" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Découpage de cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Dans le dernier dessin, en combien de zones est divisé le cercle quand tous " "les points sont reliés ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Il y a {0} zone" msgstr[1] "Il y a {0} zones" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Quel est le résultat de l'équation suivante ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "L'ordre des opérations arithmétiques est toujours le suivant : exposants et " "racines, multiplication et division, addition et soustraction." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Cercle supplémentaire" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quel cercle n'appartient pas au groupe ? Ce n'est pas une suite d'éléments. " "Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tous les cercles partagent une propriété commune sauf un." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Dans tous les cercles, les portions colorées suivent le même ordre sauf pour " "celui-ci." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Dessins et texte" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Les dessins et les textes sont liés. Quel texte doit être mis sous le " "dernier dessin ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Chaque caractère du texte représente une propriété du dessin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "« A » indique que les dessins se superposent, « B » qu'ils sont des carrés, " "« C » qu'ils sont des cercles, « D » qu'ils sont disjoints, « E » qu'il y a " "trois dessins et « F » qu'il y en a deux." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Motif du dessin" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quel dessin devrait remplacer le point d'interrogation ? Répondez par {0}, " "{1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Le troisième dessin de chaque ligne implique une certaine combinaison des " "deux premiers." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Superposer les premier et second dessins et retirer les lignes qu'ils ont en " "commun, puis faire tourner le tout de 45 degrés." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Dessins" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Quelle séquence d'objets dans la dernière colonne complète logiquement la " "suite ? Répondez par {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "C'est la seule combinaison possible avec les éléments donnés sans les " "répéter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Trouvez le nombre" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "En regardant horizontalement et verticalement les lignes de la grille ci-" "dessous, quel est le nombre situé à {0} case de lui-même multiplié par 2 et " "à {1} cases de lui-même plus 2 ?" msgstr[1] "" "En regardant horizontalement et verticalement les lignes de la grille ci-" "dessous, quel est le nombre situé à {0} cases de lui-même multiplié par 2 et " "à {1} cases de lui-même plus 2 ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Le nombre est situé à la ligne {0}, colonne {1}" # pour le pluriel 0 la traduction est aussi étrange que la VO ! M'est avis que « Le nombre est situé dans la {0} ligne de la grille. » serait plus pertient #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Le nombre est situé dans la {0} première ligne de la grille." msgstr[1] "Le nombre est situé dans les {0} premières lignes de la grille." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Quadrilatère" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Combien de quadrilatères pouvez-vous compter sur le dessin suivant ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Un quadrilatère peut aussi être inclus dans un autre dessin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Les quadrilatères sont créés en connectant les points suivants : {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cercles sur une grille" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Un des nombres de la grille doit être entouré. Lequel ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tous les nombres entourés partagent une propriété arithmétique." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Chaque nombre entouré peut être divisé par {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Carré avec points" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quel dessin complète logiquement la suite ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} " "ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "À partir de la figure supérieure gauche, le cercle en haut à gauche descend, " "le cercle en bas à gauche monte, celui en bas à droite se déplace en " "diagonale vers le haut et la gauche et le cercle en haut à droite se déplace " "en diagonale vers le bas et la gauche." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "À partir de la figure supérieure gauche, la figure tourne dans le sens " "inverse des aiguilles d'une montre de 90 degrés." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Nombres dans une grille" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Les nombres de la grille ci-dessous suivent un motif. Quel nombre devrait " "remplacer le point d'interrogation ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Le motif est arithmétique et fonctionne verticalement." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Le motif est arithmétique et fonctionne horizontalement." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La 4ème ligne est calculée en multipliant les deux premières lignes et en " "additionnant la troisième." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La 4ème colonne est calculée en multipliant les deux premières colonnes et " "en additionnant la troisième." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La 4ème ligne est calculée en multipliant les deux premières lignes et en " "soustrayant la troisième." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La 4ème colonne est calculée en multipliant les deux premières colonnes et " "en soustrayant la troisième." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La 4ème ligne est calculée en additionnant les deux premières lignes et en " "soustrayant la troisième." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La 4ème colonne est calculée en additionnant les deux premières colonnes et " "en soustrayant la troisième." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Poignées de main" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Tous les participants d'une fête sont présentés les uns aux autres. Ils " "échangent en tout {0} poignées de main. Combien de personnes sont présentes " "à la soirée." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Essayez d'imaginer une situation dans laquelle vous rencontrez un petit " "nombre de gens." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "En supposant que le nombre total de personne vaut n, la première personne " "donne une poignée de main à n-1 personnes, la seconde à n-2 personnes, etc. " "Le résultat est la somme des n-1 premiers nombres consécutifs : 1+2+3+..." "+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Forme plus grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quelle est la forme plus grande que vous pouvez construire en combinant les " "deux premières figures ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "La plus grande superficie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Laquelle des figures suivantes a la plus large superficie ? Répondez par " "{0}, {1}, {2}, {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Le plus grand diamètre" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si le cercle est représenté par les arcs de courbe ci-dessous étaient " "complétés, quel cercle aurait le diamètre le plus large ? Répondre {0}, {1}, " "{2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Moins l'arc de cercle est courbé, plus le cercle est large." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arc {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Combien de segments de lignes comptez-vous dans les dessins suivants ? " "Considérez qu’un segment est une ligne entre deux points qui ne soit pas " "coupé par une autre ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Le dessin de gauche contient {0} ligne et celui de droite {1}." msgstr[1] "Le dessin de gauche contient {0} lignes et celui de droite {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "C'est un exercice facile si vous comptez systématiquement les lignes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Morceau manquant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quel carré complète le dessin ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "La logique se situe au niveau de la ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "À chaque ligne, le troisième carré est réalisé en retournant le premier " "carré et en le superposant au deuxième, puis en enlevant les lignes " "correspondantes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "La part manquante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Certaines parts ont une propriété en commun. Quelle est la part manquante du " "cercle ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Chaque part possède un lien avec la part opposée." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Lorsque l'on additionne le nombre de chaque part avec celui de la part " "opposée, on obtient toujours {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Le plus en commun" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quelle réponse possible a le plus de choses en commun avec les quatre " "figures données ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pensez aux éléments en commun que les dessins contiennent." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Il possède le même nombre d'éléments à l'intérieur du dessin que les dessins " "donnés." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Il s'agit du dessin avec le plus d'éléments en commun en comparaison des " "dessins donnés." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Déplacement de dessin" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Quel est le nombre minimum de cercles devant être déplacés pour obtenir le " "dessin de droite en partant de celui de gauche ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Déplacez le cercle de la 1ère vers la 2ème ligne et déplacez deux cercles de " "la 4ème ligne vers les deuxième et cinquième lignes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Déplacez la 1ère ligne vers la 7ème ; déplacez les deux cercles de la 2ème " "ligne vers la 3ème et déplacez les premier et dernier cercles de la 5ème " "vers la 6ème ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Dessin suivant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "À partir de la première figure, le cercle du haut avance de deux positions " "dans le sens des aiguilles d'une montre, tandis que le cercle de gauche " "recule d'une position." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relation numérique" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Quel nombre devrait remplacer le point d'interrogation ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Les nombres sont reliés arithmétiquement." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "La somme de chaque groupe de {0} nombres est {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divisez la séquence en groupes de trois nombres. Chaque troisième nombre est " "calculé en multipliant les deux précédents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divisez la séquence en groupes de trois nombres. Chaque troisième nombre est " "calculé en soustrayant le deuxième nombre du premier." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Séquence numérique" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "La séquence suivante suit une logique. Quel nombre peut remplacer le point " "d'interrogation ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Chaque nombre de la séquence possède un rapport avec le précédent." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Chaque nombre de la séquence est le résultat de la soustraction de 1 au " "nombre précédent et d'une multiplication par 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Chaque nombre de la séquence est le résultat de l'ajout de 1 au nombre " "précédent et d'une multiplication par 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Chaque nombre de la séquence est le résultat de la soustraction de 2 au " "nombre précédent et d'une multiplication par -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quel élément n'appartient pas au groupe ? Cela n'a pas de rapport avec une " "quelconque opération arithmétique avec les nombres. Répondez par {0}, {1}, " "{2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Le critère pour décider si une équation appartient au groupe n'est pas " "arithmétique." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considérez que chaque nombre qui appartient au groupe possède deux parties " "reliées entre elles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Dans toutes les autres équations, les chiffres de la partie gauche " "apparaissent aussi dans la partie droite." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Dans tous les autres numéros, les 3 derniers chiffres sont le carré des deux " "premiers chiffres." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Lequel de ces dessins ne peut être tracé sans croiser une ligne déjà tracée " "ni lever le crayon ? Répondez par {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Personnes autour d'une table" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Quelques personnes sont distribuées également autour d'une table ronde. " "Combien de personnes sont présentes si la {0} personne est en face de la " "{1} ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "En soustrayant les deux positions, on obtient le nombre de personnes assises " "dans la moitié de la table, et en doublant ce nombre on obtient le nombre " "total de personnes." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5ème" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19ème" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4ème" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12ème" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9ème" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22ème" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Deux personnes à table assises face à face" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Après avoir obtenu un rabais de {0}%, vous avez payé {1} euro pour un " "téléviseur. Quel était le prix original du téléviseur ?" msgstr[1] "" "Après avoir obtenu un rabais de {0}%, vous avez payé {1} euros pour un " "téléviseur. Quel était le prix original du téléviseur ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Le magasin de Jean a effectué des ventes d'un montant de {0} euro. Cela " "équivaut à une augmentation de {1} % par rapport au mois dernier. Quel était " "le montant des ventes le mois dernier ?" msgstr[1] "" "Le magasin de Jean a effectué des ventes d'un montant de {0} euros. Cela " "équivaut à une augmentation de {1} % par rapport au mois dernier. Quel était " "le montant des ventes le mois dernier ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Le volume d'eau dans un seau diminue de {0}%. Quel pourcentage " "d'augmentation du volume d'eau est alors nécessaire pour retourner à la " "valeur originale ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "L'objectif est d'obtenir le même volume total." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tous les peintres sont des artistes et que certains habitants de " "Barcelone sont des artistes. Laquelle de ces conclusions est correcte ? " "Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Certains habitants de Barcelone sont peintres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tous les habitants de Barcelone sont peintres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Aucun habitant de Barcelone n'est peintre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Aucune des autres options" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si aucun artiste malade n'est heureux et que certains artistes sont heureux. " "Laquelle de ces conclusions est correcte ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Certains artistes ne sont pas malades" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Certains peintres ne sont pas artistes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Tous les artistes sont heureux" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Les personnes qui voyagent achètent toujours une carte. Si vous n'allez pas " "voyager, laquelle de ces conclusions est correcte ? Répondez par {0}, {1}, " "{2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vous ne possédez aucune carte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vous n'achetez pas de carte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Tout le monde a une carte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si vous sifflez lorsque vous êtes heureux et que vous souriez toujours quand " "vous sifflez, laquelle de ces conclusions est correcte ? Répondez par {0}, " "{1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Vous souriez si vous êtes heureux" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Vous n'êtes heureux que si vous sifflez" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Vous sifflez si vous n'êtes pas heureux" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si votre objectif est d'être toujours honnête et que votre objectif est " "toujours la meilleure politique, laquelle de ces conclusions est correcte ? " "Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "L'honnêteté est parfois la meilleure politique" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "L'honnêteté est toujours la meilleure politique" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "L'honnêteté n'est pas toujours la meilleure politique" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "La meilleure des politiques est la malhonnêteté" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si aucun radin n'est joyeux et que certains radins sont minces, laquelle de " "ces conclusions est correcte ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Certaines personnes minces ne sont pas joyeuses" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Les personnes minces ne sont pas joyeuses" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Les personnes joyeuses ne sont pas minces" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Certaines personnes joyeuses ne sont pas minces" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tous les porcs sont gros et que tout ce qui est nourri au sirop d'orgeat " "n'est pas gros, laquelle de ces conclusions est correcte ? Répondez par {0}, " "{1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Tous les animaux nourris au sirop d'orgeat ne sont pas des cochons" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Aucun cochon n'est nourri au sirop d'orgeat" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Les cochons ne sont pas nourri au sirop d'orgeat" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Toutes les autres options" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si certaines peintures sont des premiers essais et qu'aucun premier essai " "n'est vraiment bon, laquelle de ces conclusions est correcte ? Répondez par " "{0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Certaines mauvaises peintures ne sont pas des premiers essais" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Certaines peintures ne sont pas vraiment bonnes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Toutes les mauvaises peintures sont des premiers essais" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Toutes les autres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si vous sortez pour une balade et que vous vous sentez mieux, laquelle de " "ces phrases est correcte ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Pour se sentir mieux, vous devez sortir marcher" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Si vous sortez pour une balade, vous vous sentez mieux" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Certains de ceux qui sortent marcher se sentent mieux" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Personne ne se sent mieux que celui qui ne sort pas se promener" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Calcul des prédicats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilatères" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Lequel de ces dessins n'appartient pas au groupe ? Répondez par {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} ou {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Il s'agit du seul dessin ayant toutes les lignes de même longueur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Nombres en relation" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Dans la grille ci-dessous, quel nombre devrait remplacer le point " "d'interrogation ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Le nombre du centre de chaque ligne est la moitié de la somme des autres " "nombres de la ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Le nombre du centre de chaque ligne est la somme des autres nombres de la " "ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Le nombre du centre de chaque ligne est le double de la somme des autres " "nombres de la ligne." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Carrés et lettres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Les lettres autour des carrés suivent un motif. Quelle lettre remplace le " "point d'interrogation dans le dernier carré ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Chaque lettre est calculée en prenant la position alphabétique de la lettre " "précédente et en lui ajoutant {0} pour obtenir la position de la lettre " "suivante." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Combien de carrés de taille quelconque pouvez-vous compter dans le dessin " "suivant ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un carré est un rectangle qui a ses quatre côtés de même longueur. Un carré " "peut aussi être construit à partir d'autres carrés." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "On trouve : 16 carrés simples, 9 carrés composés de 4 carrés simples, 4 " "carrés composés de 9 carrés simples et le carré principal créé par " "l'ensemble des 16 carrés simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "On trouve : 9 carrés simples, 4 carrés composés de 4 carrés simples et le " "carré principal créé par l'ensemble des 9 carrés simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Feuilles carrées" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Quel est le nombre minimum de feuilles de papier carrées nécessaires pour " "construire le dessin ? Les lignes indiquent les bords des différentes " "feuilles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Les feuilles doivent se superposer." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Une feuille carrée de pleine taille (jaune), deux autres de côté 3/4 (bleu " "et vert) dans le coin inférieur droit et dans le coin supérieur gauche, et " "une autre de côté 1/4 (rouge) dans le coin supérieur gauche." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tétris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quel dessin complète l'ensemble ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "C'est le dessin qui complète toutes les combinaisons possibles de quatre " "blocs, sans prendre en compte les rotations." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "L'heure actuelle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Il y a {0} heure, il y avait autant d'heures après {1:%H} heures qu'avant " "{2:%H} heures le même jour. Quel heure est-il maintenant ? Répondez en " "indiquant une heure (par ex. : {3:%H})" msgstr[1] "" "Il y a {0} heures, il y avait autant d'heures après {1:%H} heures qu'avant " "{2:%H} heures le même jour. Quel heure est-il maintenant ? Répondez en " "indiquant une heure (par ex. : {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Calculez l'heure à égale distance des instants donnés, puis ajoutez " "{0} heure pour la convertir à l'instant présent." msgstr[1] "" "Calculez l'heure à égale distance des instants donnés, puis ajoutez les " "{0} heures pour la convertir à l'instant présent." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Exemple d'horloge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trains" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La formule de distance est « distance = vitesse x durée »." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un train quitte la gare à la vitesse de {0} km/h. {1} heure plus tard, un " "second train quitte la gare dans le même sens à la vitesse de {2} km/h. " "Combien d'heures, depuis le départ du premier train, faut-il au second train " "pour dépasser le premier train ?" msgstr[1] "" "Un train quitte la gare à la vitesse de {0} km/h. {1} heures plus tard, un " "second train quitte la gare dans le même sens à la vitesse de {2} km/h. " "Combien d'heures, depuis le départ du premier train, faut-il au second train " "pour dépasser le premier train ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Vous pouvez calculer la réponse en multipliant la vitesse du second train " "par le temps et en le divisant par la différence des vitesses." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Deux trains séparés de {0} km se dirigent l'un vers l'autre sur deux pistes " "parallèles droites. L'un se déplace à {1} km/h et l'autre à {2} km/h. Dans " "combien d'heures se croisent-ils ?" msgstr[1] "" "Deux trains séparés de {0} km se dirigent l'un vers l'autre sur deux pistes " "parallèles droites. L'un se déplace à {1} km/h et l'autre à {2} km/h. Dans " "combien d'heures se croisent-ils ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Vous pouvez calculer la réponse en divisant la distance par la somme des " "deux vitesses." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Deux trains sur deux pistes parallèles droites quittent un même lieu au même " "instant dans des directions opposées à {0} km/h et {1} km/h respectivement. " "Dans combien d'heures seront-ils distants de {2} km ?" msgstr[1] "" "Deux trains sur deux pistes parallèles droites quittent un même lieu au même " "instant dans des directions opposées à {0} km/h et {1} km/h respectivement. " "Dans combien d'heures seront-ils distants de {2} km ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Combien de triangles de taille quelconque pouvez-vous compter dans le dessin " "suivant ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triangle peut aussi être composé d'autres triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Les triangles sont créés en connectant les points suivants : {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangles avec nombres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Quel nombre devrait remplacer le point d'interrogation ci-dessous ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Tous les triangles partagent une propriété et ont une caractéristique propre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Le résultat de la multiplication des deux nombres dans chaque triangle est " "{0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figures colorées" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Lequel de ces dessins a été montré précédemment ? Répondez par {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Texte coloré" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Quelle était la couleur du texte qui disait « {0} » ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Compter les points" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Combien de points de couleur {0} se trouvaient dans l'image précédente ? " "Répondez en utilisant des nombres." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Mémorisation de figures" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Dans quelle case se trouve le dessin identique à celui affiché ci-dessous ? " "Répondez en donnant le numéro de la case." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Mémorisation de faits" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Shiny Cars a déjà annoncé une halte de la production de {0} jour le mois " "dernier, mais avant cela la production n'avait pas été stoppée depuis {1}." msgstr[1] "" "Shiny Cars a déjà annoncé une halte de la production de {0} jours le mois " "dernier, mais avant cela la production n'avait pas été stoppée depuis {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Depuis combien de jours Shiny Cars a arrêté sa production ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Quelle est la dernière année où Shiny Cars a stoppé sa production ?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Les ventes de Shiny Cars ont baissé de {0}% en décembre dernier, leur plus " "forte baisse depuis {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" "De combien les ventes de la société ont-elles chuté en décembre dernier ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Les ventes de Shiny Cars ont baissé de {0}% en décembre dernier. Depuis " "quelle année, est-ce la plus forte baisse  ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Environ {0}% des voitures Shiny produites mondialement sont vendues en " "Europe." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Quel pourcentage de voitures Shiny produites mondialement est-il vendu en " "Europe ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Approximativement {0}% des voitures Shiny sont des diesels, {1}% sont à " "l'essence et le reste est électrique." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise du diesel ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise de l'essence ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagone" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Dessins et texte à mémoriser" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Tous les dessins vus précédemment sont affichés ci-dessous sauf un. Quel est " "le dessin qui manque ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Liste des images affichées précédemment" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Dessins avec numéros" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Lequel de ces carrés a été montré précédemment ? Répondez par {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Commencer par le point numéro {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Se déplacer à droite" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Se déplacer à gauche" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Se déplacer vers le haut" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Se déplacer vers le bas" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Finir au point {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Mémorisez les consignes" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Lequel de ces dessins correspond aux consignes que vous avez reçues ? " "Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Combien de nombres impairs se trouvaient dans l'image précédente ? Répondez " "en utilisant des nombres." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Combien de nombres pairs se trouvaient dans l'image précédente ? Répondez en " "utilisant des nombres." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Combien de nombres ayant plus d'un chiffre se trouvaient dans l'image " "précédente ? Répondez en utilisant des nombres." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Mémorisation de nombres" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Mémorisation de mots" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Il manque un mot de la liste précédente. Lequel ?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "poignet" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "coude" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "aisselle" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "main" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "poitrine" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardine" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "truite" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "seiche" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "morue" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "saumon" # Note: je pense que "pomme-de-terre" est beaucoup trop facile à identifier cérébralement ;) #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "céleri" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gingembre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "poivre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "ail" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "citrouille" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "frein" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pédale" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "chaîne" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "roue" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "guidon" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "batteur" # Note: je pense qu'"haut-parleur" est beaucoup trop facile à identifier cérébralement ;) #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "tambour" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "paroles" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "rythme" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "musique" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nuage" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "pluie" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "orage" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "brouillard" # Note: je pense qu'"arc-en-ciel" est beaucoup trop facile à identifier cérébralement ;) #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "vent" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "lapin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "souris" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "singe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "ours" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "loup" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "De combien de degrés tourne la grande aiguille d'une horloge en 2 heures " "[num] minute ?" msgstr[1] "" "De combien de degrés tourne la grande aiguille d'une horloge en 2 heures " "[num] minutes ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Jean a 46 ans. Son fils est plus jeune de [difference] ans que la moitié de " "l'âge de Jean. Quel âge a le fils de Jean ?" msgstr[1] "" "Jean a 46 ans. Son fils est plus jeune de [difference] ans que la moitié de " "l'âge de Jean. Quel âge a le fils de Jean ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "L'âge de Jean est aujourd'hui 2 fois l'âge de son fils. Il y a [ago] an, " "Jean était [proportion] fois plus âgé que son fils. Quel âge a le fils de " "Jean aujourd'hui ?" msgstr[1] "" "L'âge de Jean est aujourd'hui 2 fois l'âge de son fils. Il y a [ago] ans, " "Jean était [proportion] fois plus âgé que son fils. Quel âge a le fils de " "Jean aujourd'hui ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "L'âge de Jean (variable x) est aujourd'hui 2 fois l'âge de son fils " "(variable y) donc x = 2y et il y a [ago] an, Jean était [proportion] fois " "plus âgé que son fils : x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "L'âge de Jean (variable x) est aujourd'hui 2 fois l'âge de son fils " "(variable y) donc x = 2y et il y a [ago] ans, Jean était [proportion] fois " "plus âgé que son fils : x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un fichier est protégé par un mot de passe composé d'un nombre à [digits] " "chiffre représenté en base 10 (compris entre 0 et 9). Combien existe-t'il de " "combinaisons différentes ?" msgstr[1] "" "Un fichier est protégé par un mot de passe composé d'un nombre à [digits] " "chiffres représenté en base 10 (compris entre 0 et 9). Combien existe-t-il " "de combinaisons différentes ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un fichier est protégé par un mot de passe composé d'un nombre à [digits] " "chiffre représenté en base 8 en octal (compris entre 0 et 7). Combien existe-" "t-il de combinaisons différentes ?" msgstr[1] "" "Un fichier est protégé par un mot de passe composé d'un nombre à [digits] " "chiffres représenté en base 8 en octal (compris entre 0 et 7). Combien " "existe-t'il de combinaisons différentes ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "[games] partie de tennis est jouée simultanément. Combien de pronostics " "différents sont possibles ?" msgstr[1] "" "[games] parties de tennis sont jouées simultanément. Combien de pronostics " "différents sont possibles ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Dans un tournoi de tennis, un joueur est éliminé à chaque match après avoir " "perdu contre un adversaire unique. Combien de matchs faut-il pour déterminer " "le gagnant d'un tournoi de tennis qui démarre avec [players] joueurs ?" msgstr[1] "" "Dans un tournoi de tennis, un joueur est éliminé à chaque match après avoir " "perdu contre un adversaire unique. Combien de matchs faut-il pour déterminer " "le gagnant d'un tournoi de tennis qui démarre avec [players] joueurs ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Vous disposez de [money] unité monétaire sur votre compte bancaire à 10 % " "d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?" msgstr[1] "" "Vous disposez de [money] unités monétaires sur votre compte bancaire à 10 % " "d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Jean nettoie à la vitesse de 1/[john_time] par heure et son ami à la vitesse " "de 1/[friend]. Ensemble ils ont besoin de [answer_a] heure." msgstr[1] "" "Jean nettoie à la vitesse de 1/[john_time] par heure et son ami à la vitesse " "de 1/[friend]. Ensemble ils ont besoin de [answer_a] heures." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jean a besoin de [john_time] heure pour nettoyer un entrepôt et son ami de " "moitié moins de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils " "travaillent ensemble ? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jean a besoin de [john_time] heures pour nettoyer un entrepôt et son ami de " "moitié moins de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils " "travaillent ensemble ? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jean a besoin de [john_time] heure pour nettoyer un entrepôt et son ami de " "moitié plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils " "travaillent ensemble ? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jean a besoin de [john_time] heures pour nettoyer un entrepôt et son ami de " "moitié plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils " "travaillent ensemble ? [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "monnaie | pièces" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Partie suivante" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Réponse" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Mémorisation de dessins" gbrainy-2.3.4/po/ast.po0000664000175000017500000060725712742634667015264 0ustar00jordijordi00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Xandru Armesto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 20:33+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Una lleva ta n'equilibriu cuando los oxetos colocaos nella tán a distancies " "recíprocamente proporcionales a los sos pesos." #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un múltiplu ye un númberu que pue dividise por otru númberu ensin dar restu. " "Por exemplu, 10, 15 y 25 son múltiplos de 5." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un númberu palíndromu ye un númberu que permanez igual cuando se cambien los " "sos díxitos (ex: 2112)." #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Edá" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Interés del bancu" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Caxa" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Caxes" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Hermanos y hermanes" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "Coches na ciudá" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Escueyi unu de los siguientes:" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Rotación del reló" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "Comparar variables" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "L'interés compuestu págase sobre la cantidá principal más tolos intereses " "pasaos acumulaos." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Piensa na frase atribuyida a Arquímedes: «Dáime una lleva llarga abondo y un " "puntu d'encontu y sedré quien a mover la Tierra»." #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "Diana" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada díxitu tien 10 posibilidaes. El númberu total de posibilidaes ye 10 " "eleváu a [digits]." #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada díxitu tiene 8 posibilidaes. El númberu total de posibilidaes ye 8 " "eleváu a [digits]." #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada xuegu ye un eventu independiente con 2 resultaos posibles. El númberu " "total de posibilidaes ye 2 eleváu a [games]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Cada hora rota 360 graos." #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada persona tien dos piernes y cada caballu, cuatro (2 * [men] + [horses] * " "4). Cada persona y cada caballu tienen dos güeyos (2 * [men] + 2 * " "[horses])." #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "Rellaciones familiares" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Dende l'añu 1000 al añu 10000, los años capicúa asucédense n'intervalos de " "110 años, sacantes pal final de cada mileniu qu'ocurren n'intervalos de 11 " "años." #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Daos dos númberos x ya y, si x ye par ya y ye impar, ¿cuál de les siguientes " "espresiones da siempre un resultáu impar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "So padre" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "So madre" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Carrera de caballos" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "¿Cuántes caxes de 1 x 1 x 0.5 puen empaquetase nún contenedor de 6 x 5 x " "[z]?" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "¿Cuántu pesu se necesita nel puntu indicáu pol signu d'interrogación pa " "equilibrar la lleva?" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si p < x < q y r < y < s y sabes que x > y ye verdá, ¿cuál de " "les opciones que vienen darréu ye correuta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si p < x < q y r < y < s y sabes que x < y ye verdá, ¿cuál de " "les opciones darréu ye correuta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "Si x > y, entós x > q < e y > r, poro r < q ye cierto." #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Si x < y, entós p < x < y < s, y poro s > p ye verdá." #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Nuna carrera de caballos hai persones y caballos. Cuenta [eyes] güeyu y " "[legs] pierna. ¿Cuántos caballos hai?" msgstr[1] "" "Nuna carrera de caballos hai persones y caballos. Cuenta [eyes] güeyos y " "[legs] piernes. ¿Cuántos caballos hai?" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Nuna ciudá pequeña [all_cars]% de los habitantes tienen un coche y " "[males_cars]% tienen un coche y son homes. ¿Qué porcentaxe del total de la " "población son muyeres y tienen un coche? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "En cada partida desanicies un xugador, necesites el númberu total de partíes " "menos 1 pa saber el ganador." #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Calcúlase tomando'l númberu total de persones menos [brothers_only] persones " "que sólo tienen hermanos, menos [sisters_only] que sólo tienen hermanes y " "menos [both] que tienen hermanes y hermanos." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Ye'l resultáu de la operación [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Ye'l resultáu de la operación [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Ye'l resultáu de la operación [num_a] - [num_b]." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Ye'l resultáu de la operación [num_a] / [num_b]." #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Ye'l resultáu de la operación: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] El so primu" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "¿La cuñada de la hermana del pá de Xuan tamién ye? Nun supongas que Xuan " "tien daqué pariente que nun se mencionó. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] El so primu" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "¿La cuñada del hermanu de la ma de Xuan tamién ye? Nun supongas que Xuan " "tien daqué pariente que nun se mencionó. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Anguaño, la edá del fíu de Xuan ye la metada de la edá de Xuan menos " "[difference], ye dicir, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "Lleva" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "Múltiplu" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "Númberu impar" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Na diana d'abaxo, ¿ónde tienes que dar colos dardos pa sumar 120 puntos en 5 " "tiraes? Retruca usando una llista de númberos (ex: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Sólo 3 de los 4 númberos de la diana s'usen pa sumar 120 puntos." #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "De [people] persones, [brothers] tienen hermanos, [sisters] tienen hermanes " "y [both] tienen dambos. ¿Cuántes persones nun tienen nin hermanos nin " "hermanes?" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "Años palíndromos" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "Ecuaciones simples" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" "Darréu que x ye siempre un númberu par, al multiplicalu por 2 da siempre un " "númberu par. Sumar un númberu par a un númberu impar (y) siempre da un " "númberu impar." #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "Tenis" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "La media de tres númberos ye [three]. La media de dos d'estos númberos ye " "[two]. ¿Cuál ye'l tercer númberu? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "El cuñáu del hermanu ye'l maríu de la ma de Xuan, ye dicir, el so pá." #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "El camión más pesáu pesa [heavier] y el más llixeru pesa [lighter]." #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "La cuñada de la hermana ye la muyer del pá de Xuan, ye dicir, la so ma." #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "Tercer númberu" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "Dos camiones" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué númberu dividíu por [num_a] ye igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué númberu menos [num_a] ye igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué númberu multiplicáu por [num_a] da [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué númberu sumáu a [num_a] da [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "¿Qué pareya de númberos de la siguiente llista son los dos múltiplos de " "[num_x] y [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Pues encaxar 6 * 5 * [z] * 2 caxes." #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Tienes dos camiones con un pesu total de [add] unidá. Si'l camión más " "llixeru pesa 15 unidaes menos que la metada del pesu del camión más pesáu, " "¿cuántu pesa'l camión más llixeru? [option_answers]" msgstr[1] "" "Tienes dos camiones con un pesu total de [add] unidaes. Si'l camión más " "llixeru pesa 15 unidaes menos que la metada del pesu del camión más pesáu, " "¿cuántu pesa'l camión más llixeru? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) de los habitantes son muyeres y " "tienen coche." #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] y [option_b]" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] y [option_b] son los dos múltiplos de [num_x] y [num_y]." #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Nun tien rellación" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] El so pá" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] La so ma" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] El so xenru" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] y [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] y [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] y [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] ye un añu capicúa lo mesmo que [year_end], con una diferencia " "de 11 años. ¿Cuálos son los dos siguientes años capicúa consecutivos tres " "[year_end] cola mesma diferencia? Respuendi usando dos númberos (p.ex.: " "[year_start] y [year_end])." #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Xuegu" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Xugar a los xuegos que desafíen les mios capacidaes lóxiques, verbales, " "cálculu y memoria" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clásicu" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Cuadernu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "¿El motor d'un coche ruinamente diseñáu y carente de sofisticación ye un?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Una figura lliteraria que combina términos contradictorios." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un pexe nun acuariu vive en cautividá." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Un bolígrafo úsase pa escribir y un tenedor pa xintar." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "¿Una persona con una esmolición escesiva pola so salú tien?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "¿Un terrier ye a un perru como?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Una tortuga ta dientro d'un caparazón y una carta ta dentro d'un sobre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinencia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "Aclamáu" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "Opulentu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "Avión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "Compañía aérea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "Anfibios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "¿Un artista, que'l so trabayu convirtióse na definición d'estilu d'un xéneru " "ye un?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Un oasis ye un área de vexetación aisllao nun ermu y una islla ye un trozu " "de tarrén arrodiáu d'agua." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "Ángulu" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Angry" msgstr "Noxáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga / Vertebráu" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Anthophobia" msgstr "Antrofobia" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Apple" msgstr "Mazana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "Áticu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Authority" msgstr "Autoridá" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "Baloncestu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "Sablera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "Páxaros" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Ambos se refieren a una aición que ruempe l'elementu rellacionáu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Bounce" msgstr "Blincar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Broken" msgstr "Frañáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "Búnker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "Ráfagues" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "Carbonu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "Cardioloxía" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Careless" msgstr "Descuidáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Celebrated" msgstr "Celebráu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Cellulose" msgstr "Celulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Pollu / Loru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Chord" msgstr "Acorde" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Collectivism" msgstr "Colectivismu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Concert hall" msgstr "Sala conciertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Condemn" msgstr "Condergar" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Confusing" msgstr "Confundíu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Connoisseur" msgstr "Espertu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictoriu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Corn" msgstr "Maíz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "Cocodrilu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "Ciclismu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Decagon" msgstr "Decágonu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "Ciervu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Democracy" msgstr "Democracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Disinterest" msgstr "Desinterés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Dog / Cat" msgstr "Perru / Gatu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "El perru y el caballu son especies y el terrier y el poni son razes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Erroneous" msgstr "Erroneu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "Escepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Famous" msgstr "Famosu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "Pescáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Fishes" msgstr "Pexes" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fixation" msgstr "Fixación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Float" msgstr "Flotante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Fork" msgstr "Forquetu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Friendly" msgstr "Amistosu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Frog" msgstr "Xaronca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Gallon" msgstr "Galón" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Generic" msgstr "Xenéricu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Garrar y morder son aiciones finites." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Grain" msgstr "Granu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grape" msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Gym" msgstr "Ximnasiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogramu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hematology" msgstr "Hematoloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hide" msgstr "Anubrir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Homeless" msgstr "Ensin techu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondría" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Icosagon" msgstr "Isodecágonu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Incredible" msgstr "Increyible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Indifference" msgstr "Indiferencia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Insects" msgstr "Insectos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Interesting" msgstr "Interesante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Intuition" msgstr "Intuición" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Ironic" msgstr "Irónicu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Island" msgstr "Islla" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Ye'l defeutu de nun tener el curiáu llexítimu o razonable que s'espera." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Ye la única que nun usa pelota nel xuegu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Ye l'únicu que nun ye carnívoru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Ye l'únicu que nun ye un cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Ye l'únicu que nun ye una fruta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Ye l'únicu que nun ye una especialidá médica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Ye l'únicu que nun ye un metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Ye l'únicu que nun ye un reptil y que nun tien rau." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Ye l'únicu que nun ye un preséu de vientu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Ye l'únicu que nun ta rellacionáu con arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Ye la única unidá que nun pertenez al sistema métricu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Kilometer" msgstr "Quilómetru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Latitude" msgstr "Llatitú" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Lentils" msgstr "Llenteyes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Light" msgstr "Llixera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Liter" msgstr "Litru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lizard" msgstr "Llargatu" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Loner" msgstr "Sóledu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lychee" msgstr "Lichi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Martyr" msgstr "Mártir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Misunderstood" msgstr "Malentendíu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Money" msgstr "Dineru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Museum" msgstr "Muséu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Obscure" msgstr "Escuru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Obvious" msgstr "Obviu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Offensive" msgstr "Ofensivu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Olive" msgstr "Aceituna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Onion" msgstr "Cebolla" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinariu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Pain" msgstr "Dolor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontoloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "El paralelu y la llonxitú van d'este a oeste, mentanto'l meridianu y la " "llatitú van de norte a sur." #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona refugada pola sociedá" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Photography" msgstr "Semeya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pleasure" msgstr "Placer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pole" msgstr "Polu" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Polite" msgstr "Educáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / Caballu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Portico" msgstr "Pórticu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Positivism" msgstr "Positivismu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Potato" msgstr "Pataca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Property" msgstr "Propiedá" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatría" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Radius" msgstr "Radiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Rare" msgstr "Raru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Regular" msgstr "Habitual" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Related" msgstr "Rellacionáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Repugnance" msgstr "Repunancia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Rice" msgstr "Arroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "River" msgstr "Ríu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Roll" msgstr "Rodar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Sad" msgstr "Tristayu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Shame" msgstr "Vergoña" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Sodium" msgstr "Sodiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Solstice" msgstr "Solsticiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Especialista n'enfermedaes de la piel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sport" msgstr "Deporte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Sufri una malura de la piel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Sugarcane" msgstr "Caña de zucre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sweet corn" msgstr "Maíz duce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Synonym" msgstr "Sinónimu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Table" msgstr "Tableru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Tears" msgstr "Llárimes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "La doctrina ética que caltién que namái lo placentero ye un bien intrínsecu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "La primer pallabra ye l'instrumentu y la segunda lo que mide." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "El restu de pallabres tienen la connotación de que nun avecen soceder." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Les otres pallabres tienen el valor de distinguíes." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "La práutica d'una autodisciplina austera pa ser quien a algamar una idea o " "un estáu espiritual mayor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "El radiu d'un círculu ye la metada del diámetru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "La rellación ente les dos pallabres ye que son sinónimos." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "¿La pallabra «taxidermista» úsase pa definir a una persona que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Theater" msgstr "Teatru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Piensa nos elementos usaos nel xuegu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Titanium" msgstr "Titaniu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Pa facer que dambos oxetos funcionen, hai que calcar un botón y xirar una " "llave." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismu" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Tripod" msgstr "Trípode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Turn" msgstr "Xirar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Turtle" msgstr "Tortuga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Unorthodox" msgstr "Poco ortodoxu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Violin" msgstr "Violín" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "¿Qué ye una alabarda?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "¿Cuál de les vinientes sentencies defini meyor a una persona «ostracista»?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "¿Cuál de los deportes darréu nun ye d'esti grupu?" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "¿Cuála de les pallabres darréu nun ye d'esti grupu?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «ascetismu»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «hedonismu»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «neglixente»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «oximoron»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «perplexu»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «específicu»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "¿Cuála de les pallabres darréu ta más averada al significáu de «infeliz»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "¿Cuál de les vinientes pallabres ye la más cercana en significáu a " "«censura»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "¿Cuál de les vinientes palabres significa mieu a les persones?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Winery" msgstr "Bodega" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Wolf" msgstr "Llobu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Works with dead animals" msgstr "Trabaya con animales muertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Works with leather" msgstr "Trabaya con cueru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avión | aeroplanu | avión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "ankle" msgstr "todíu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "art / gallery | drama" msgstr "arte / galería | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "bite" msgstr "picadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "body | skin" msgstr "cuerpu | piel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "book | magazine | document" msgstr "llibru | revista | documentu" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "box / open | banana" msgstr "caxa / abierta | plátanu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "ponte / sobro | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botón / calcar | llave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "xaula | zoo | zoolóxicu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "car / garage | plane" msgstr "coche / garaxe | avión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "car / road | train" msgstr "coche / carretera | tren" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "chop" msgstr "hachazu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "círculu / semicírculu | diámetru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "coins" msgstr "monedes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | escritor | lletrista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "conceutu / idea | obsesión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constelación / estrelles | archipiélagu" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "dance" msgstr "baillar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "ermu / oasis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "dish / break | balloon" msgstr "platu / frañar | globu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "perru / dondu | llobu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "coldu / rodía | cadril" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "fallu / correxir | dañu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "cexa / güeyu | bigote" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "feet / two | toes" msgstr "pies / dos | deos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "pexe / acuariu | monu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "pexe / submarín | páxaru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinco / pentágonu | diez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "fox / den | bird" msgstr "raposu / guarida | páxaru" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "glass / break | paper" msgstr "cristal / frañar | papel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "manos / coyer | dientes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívoros | herbívoru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura / plantes | ornitoloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora / minutu | minutu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "famientu / comer | cansáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "cazador / rifle | fotógrafu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "xelu / eslizante | pegamentu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "in | under | through" msgstr "dentro | debaxo | al traviés de" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "islands" msgstr "islles" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "lleopardu / manches | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "letter / word | page" msgstr "lletra / pallabra | páxina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "llabiu | llabiu superior | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "nest" msgstr "nial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "nose" msgstr "ñariz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "novel / author | song" msgstr "novela / autor | cantar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "naranxa / fruta | espinaques" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralelu / meridianu | llonxitú" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatra / neños | numismática" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "peel" msgstr "pelar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimista / optimista | probe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemes / antoloxía | mapes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzle / resolver | xuegu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "repair | fix" msgstr "reparar | iguar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "aníu / deu | brazal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca / aletes | páxar" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "second" msgstr "segundu" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / cavar | hachu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "sink" msgstr "fundir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | folgar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "suerbu / llingua | bufíu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "sour" msgstr "agriu" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "stick / float | stone" msgstr "apegar / llexar | piedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "pegañosu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "stripes" msgstr "rayes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "zucre / duce | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "falar / glayar | disgustar" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "tear | rip" msgstr "garranchu | rotura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "llárimes / güeyos | sudor" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "ten | 10" msgstr "diez | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / deporte | ballet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agradecíu / ingratitú | despotismu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termómetru / temperatura | reló" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnívoru | vaca" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "time" msgstr "tiempu" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "toy / play | tool" msgstr "xuguete / xugar | ferramienta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "track | railway | rails" msgstr "vía | vía férrea" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tortuga / caparazón | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "vegetable" msgstr "vexetal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remolín / enagua | tornáu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "wild | savage" msgstr "xabaz | fieru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "win | play" msgstr "ganar | xugar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "wind | air" msgstr "vientu | aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / uva | ron" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "wings" msgstr "nales" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "work" msgstr "trabayu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wrist | arm" msgstr "moñeca | brazu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "write / pen | eat" msgstr "escribir / bolígrafu | xintar" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construyíu en {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "Llista de los xuegos disponibles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Usu: gbrainy [opciones]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tAmosar información de la versión." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tAmosar esti mensaxe d'usu." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tVer la llista de xuegos disponibles." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [xuegu1, xueguN]\tConseña la llista de xuegos a xugar n'una " "partida personalizada." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tLos xuegos de la llista personalizada conseñada nun s'usarán " "al debalu." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tAmosar dependencies." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basáu nes idees de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "astur , 2010\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Costales https://launchpad.net/~costales\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Esti programa ye Software llibre; puedes redistribuyilu y modificalu si " "cumple colos términos de GNU Llicencia Pública xeneral y espublizada pola " "Free Software Foundation; bien na versión 2 de la Llicencia, o (a la so " "eleición) cualesquier versión postrera.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Esti programa distribúise cola esperanza de que sía útil, pero ENSIN DENGUNA " "GARANTÍA, inclusive ensin la garantía implícita de COMERCIABILIDÁ o " "IDONEIDÁ PA UN ENVÍS EN FIN. Vease la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa " "más detalles.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tendríes d'haber recibíu una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " "xuntu con este programa, si non, escribi a la Fundación del Sofware Llibre, " "en 59 Temple 59 Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Un xuegu d'entrugues capcioses pa divertise y caltener el celebru entrenáu." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "Sitiu web del proyeutu gbrainy: {0}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "Tamién puedes xugar online en {0}" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "Nome del xuegu" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "Seleicionáu" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "xuegos.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "Ficheros PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "El ficheru PDF esportóse correcho." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Hebo un problema al xenerar el ficheru PDF. Nun se creó'l ficheru." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "El gráficu d'abaxo amuesa la evolución de la puntuación de les partíes del " "xugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Necesites más d'una sesión de partíes grabada pa ver la evolución de la " "puntuación." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Xenerao colos resultaos de {0} sesión de partíes rexistraes." msgstr[1] "" "Xenerao colos resultaos de les caberes {0} sesiones de partíes rexistraes." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" "Tas a piques de desaniciar el rexistru de sesiones de partíes del xugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Si sigues, perderás l'historial de les sesiones de partíes anteriores. " "¿Quies siguir?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "D_esaniciar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422 msgid "Congratulations." msgstr "Norabona." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424 msgid "Incorrect answer." msgstr "Rempuesta incorrecta." # #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Una vegada que tengas la rempuesta escríbila en «Rempuesta:» y calca'l botón " "«Aceutar»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "El nivel de traducción de gbrainy na to llingua ye baxu." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Seique t'alcuentres con xuegos a medio traducir faciendo más abegoso " "xugalos. Si prefieres xugar n'inglés, hai una opción pa facelo nes " "preferencies de gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Posar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 msgid "Resume" msgstr "Volver a entamar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Hora d'aniciu {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Xestor de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Precísense estensiones adicionales pa facer esta operación." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "van instalase los vinientes complementos:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Xestor de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Los vinientes complementos tán instalaos anguaño:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalar complementos..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositorios..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstalar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Complementu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Otru" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependencies de los complementos:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Escoyer los complementos pa instalar y calcar Viniente" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Amosar tolos paquetes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Amosar namái les nueves versiones" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Amosar namái los anovamientos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deseleicionar too" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Escoyer _too" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalación de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instalar dende:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repositoriu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Tolos repositorios rexistraos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Rexistrar un repositoriu en llinia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Escoyer l'allugamientu del repositoriu que quies rexistrar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Rexistrar un repositoriu llocal" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Agüeyar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Camín:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalaos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Anovamientos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Repositoriu:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalar dende un ficheru…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Nun hai seleición" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Nun s'alcontraron complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquetes de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalar paquete de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Tolos repositorios" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Xestionar repositorios…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Xestión de repositorios de complementos" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} anovamientu disponible" msgstr[1] "{0} anovamientos disponibles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Abrir direición" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 msgid "Paused" msgstr "Posáu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Xugar a tolos xuegos" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Too" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Xugar a los xuegos que desafíen el mio razonamientu y pensamientu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "Lóxica" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "Cálculu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Xugar a los xuegos que desafíen les mios capacidaes de cálculu mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Xugar a los xuegos que desafíen la mio memoria al curtiu plazu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Xugar a los xuegos que desafíen la mio aptitú verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Posar o resumir el xuegu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Terminar el xuegu y amosar la puntuación" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Finar" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "bermeyu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "mariellu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "maxenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "naranxa" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "prietu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "blancu" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} o {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} o {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "La rempuesta correuta ye {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "Base de datos d'estensiones:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} Xuegos rexistraos: {1} frañatiestes llóxicos, {2} entrenadores de " "cálculu, {3} entrenadores de memoria, {4} analoxíes verbales" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Partíes xugaes: {0} (puntuación {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tiempu: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Xuegu: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultaos sosprendentes" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "Resultaos escelentes" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "Bonos resultaos" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "Resultaos probes" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultaos deceicionantes" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Llei les instrucciones curioso ya identifica los datos y pistes daes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "gbrainy usa'l tiempu y los conseyos precisaos pa completar cada xuegu pa " "puntuar al xugador." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Nos xuegos de lóxica, los elementos que pueden paecer irrelevantes pueden " "ser bien importantes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Intenta averate a un problema dende distintos ángulos." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Nun tengas mieu de tener fallos, son parte del procesu de deprendimientu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Fai tolos problemes, incluyendo los difíciles. La meyora vien al desafiate a " "tigo mesmu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Xuega diariamente, vas notar aína'l progresu." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Usa «Seleición de xuegu personalizáu» pa escoyer esautamente a qué xuegos " "quies xugar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Usa les Preferencies p'axustar el nivel de dificultá del xuegu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "L'asociación d'elementos ye una téunica común pa remembrar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Axuntar elementos en categoríes ye una téunica común pa remembrar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construyir acrónimos usando la primer lletra de cada fechu recordáu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "La diversión llograda d'un puzle ye proporcional al tiempu emplegáu nél." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Intenta xebrar cada problema en partes más cencielles." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Al responder analoxíes verbales ten cuidáu col tiempu verbal." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoriza los vinientes oxetos nel tiempu dáu" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Tiempu restante" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Xuegu #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creáu por gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Múltiples opciones nᵁ{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Respuendi {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Par de pallabres que comparar nᵁ {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Dao la rellación ente les dos pallabres d'abaxo, ¿qué pallabra tien la mesma " "rellación con «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Pallabres: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par de pallabres nᵁ {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Entruga y rempuesta nᵁ {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Rempuesta {0}." #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "{0}) " #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepárate pa memorizar los vinientes oxetos..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "Partíes ganaes: {0} ({1} xugaes)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. Partíes ganaes: {1} ({2} xugaes)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tiempu xugáu {0} (media por partida {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Pa obtener más detalles tocante a cómo funciona la puntuación en gbrainy " "consulta l'ayuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "Conseyos pa les tos vinientes partíes" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "¡Norabona! Nuevu récord personal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} nos puzzles de lóxica, afitaste un récord personal nuevu. El " "to récord anterior yera {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} en xuegos de cálculu algamasti la meyor marca personal. La to " "marca anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} en xuegos de memoria algamasti la meyor marca personal. La to " "marca anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} nes analoxíes verbales algamasti la meyor marca personal. La " "to marca anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Tiempu" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Puzles lóxicos. Diseñaos pa desafiar les tos capacidaes de xacíu y " "pensamientu." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Cálculu mental. Operaciones aritméticques que prueben les tos habilidaes de " "cálculu mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "Entrenadores de memoria. Pa probar y ameyorar la to memoria a curtiu plazu." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analoxíes verbales. Desafía la to aptitú verbal." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bienveníu a gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy ye un xuegu d'entrugues capcioses, pa divertise y entrenar el " "celebru. Inclúi:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operaciones aritmétiques" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "¿Cuál ye'l resultáu de la operación darréu?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Media" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Daos los númberos: {0} ¿Cuál de los númberos darréu ta más cerca de la " "media? Rempuesta {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "La media d'una llista de númberos ye la suma de toos ellos dividida pol " "númberu d'elementos de la llista." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "El resultáu de la operación ye {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Fraición más próxima" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "¿Cuál de los números darréu ta más averáu a {0}? Rempuesta {1}, {2}, {3} o " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr "El resultáu de la operación {0} / {1} ye {2}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "Fraiciones" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "¿Cuál ye'l resultáu de la operación dada? Puedes responder usando tanto una " "fracción como un númberu." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "Máximu común divisor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los divisores posibles ye'l mayor que divide a tolos númberos? " "Rempuesta: {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "Númberos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "Posibles divisores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "El primer operador ye {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "¿Qué operadores faen que {0}, {1} y {2} sían iguales a {3}? Respuende usando " "«+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} y {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "Primos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los siguientes númberos ye un númberu primu? Un númberu primu ye " "cualquier númberu natural mayor que 1 y que namái se pue dividir por 1 y por " "si mesmu. Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Si la suma de tolos díxitos d'un númberu dáu ye divisible por 3, entós " "tamién lo ye'l númberu. Por casu 15 = 1 + 5 = 6, que ye divisible por 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "El númberu {0} ye primu." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "Proporciones" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "¿Cuál ye'l {0}% de {1}/{2}? Respuende {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Dos númberos sumen {0} y tienen una proporción de {1} a {2}. ¿Cuálos son " "estos númberos? Respuende usando dos númberos (p.ex.: 1 y 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "El segundu númberu pue calculase multiplicando'l primer númberu por {0} y " "dividiéndolu por {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Una proporción amuesa una rellación ente dos númberos. Una proporción de a:b " "significa que por cada «a» partes tienes «b» partes." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tienen una proporción de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "Dos númberos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "¿Qué dos númberos al sumase dan {0} y al multiplicase dan {1}? Respuendi " "usando dos númberos (ex: 1 y 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "¿Qué dos númberos al restase dan {0} y al multiplicase dan {1}? Respuende " "usando dos númberos (ex: 1 y 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "Cubu 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "¿Cuántos cubos pequeños faen falta pa construyir el cubu grande d'abaxo. " "Respuende usando un númberu." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cubu ye un oxetu regular sólidu que tien seis cares cuadraes y " "congruentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balanza" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Usando namái triángulos ¿cuántos triángulos se necesiten na parte derecha de " "la cabera figura pa caltener l'equilibriu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada círculu cuenta como dos triángulos y cada cuadráu a trés triángulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada círculu cuenta como dos triángulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "Construyi un triángulu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "¿Qué trés pieces puedes ensamar en xunto pa construyir un triángulo? " "Respuende usando los nomes de les trés figures, ej.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "El triángulu resultante ye isósceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "El triángulu ye:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "Círculos nun cuadráu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "¿Cuántos círculos (como l'amosáu) puedes incluyir dientro del cuadráu " "inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Puedes incluyir más de 64 círculos." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Usando l'esquema anterior se ganen {0} unidaes d'altura por filera, dexando " "espaciu bastante para una filera más." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 unidaes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 unidá" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Relóxes" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "¿A qué númberu tien d'apuntar l'aguya grande del «{0}» reló? Respuende " "usando númberos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "A partir del primer reló, suma {1} al númberu resultante de sumar los " "valores a los qu'apunten les aguyes. Por exemplu, el valor de les aguyes pa " "'{0}' ye {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Los reloxes nun siguin la lóxica del tiempu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "Cuntar los círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "¿Cuántos círculos puedes cuntar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" "Ye un exerciciu fácil si uses una mou sistemáticu de cuntar los círculos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Cuntar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Tenemos un metru de tela." msgstr[1] "Tenemos {0} metros de tela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "La máquina A tarda un segundu en cortar 1 metru d'esta tela. ¿Cuantos " "segundos tardará la máquina A en cortar la tela entera en trozos de 1 metru?" msgstr[1] "" "La máquina A tarda {0} segundos en cortar 1 metru d'esta tela. ¿Cuantos " "segundos tardará la máquina A en cortar la tela entera en trozos de 1 metru?" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "Col corte {0} la máquina A crea dos cachos de 1 metru." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Constrúise una verxa pa zarrar una rexón cuadrada. Úsase {0} poste a cada " "llau del cuadráu. ¿Cuántos postes s'usen en total?" msgstr[1] "" "Constrúise una verxa pa zarrar una rexón cuadrada. Úsense {0} postes a cada " "llau del cuadráu. ¿Cuántos postes s'usen en total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "Esiste {0} poste yá que se comparten los postes nos llaos del cuadráu." msgstr[1] "" "Esisten {0} postes yá que se comparten los postes nos llaos del cuadráu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Endolcar el regalu d'aniversariu cuesta un euru. El regalu d'aniversariu " "cuesta {0} euru más que'l preciu d'endolcalu. ¿Cuánto cuesta mercar y " "endolcar el regalu?" msgstr[1] "" "Endolcar el regalu d'aniversariu cuesta un euru. El regalu d'aniversariu " "cuesta {0} euros más que'l preciu d'endolcalu. ¿Cuánto cuesta mercar y " "endolcar el regalu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Ye'l coste del regalu, {0} euru, más un euru del envoltoriu." msgstr[1] "Ye'l coste del regalu, {0} euros, más un euru del envoltoriu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Cuntar series" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "¿Cuántos númberos '9' se necesiten pa representar los númberos ente 10 y " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "¿Cuántos númberos de dos díxitos esisten au'l primer díxitu ye más pequeñu " "que'l segundu (ex. 12 y 13)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "¿Cuántos númberos de dos díxitos esisten au'l primer díxitu ye más pequeñu " "que'l segundu (ex. 12 y 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Los númberos son: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Decátate que 99 contién dos númberos «9»." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Porcentaxe cubiertu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "¿Qué porcentaxe de la figura ta coloreáu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cubu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Al plegar la figura d'abaxo nun cubu, ¿qué cara ye l'aviesa a la cara con un " "{0} dibuxáu nella? Respuendi col númberu escritu na cara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "¿Cuál ye la probabilidá d'obtener un «2» o un «6» nun sólu llanzamientu d'un " "dau non cargáu de 6 cares? Respuendi usando una fraición (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Hai 2 de 6 posibilidaes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "¿Cuál ye la probabilidá de nun obtener un «5» nun sólu llanzamientu d'un dau " "non cargáu de 6 cares? Respuendi usando una fraición (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Hai 5 de 6 posibilidaes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daos non cargaos de 6 cares lláncense al empar. ¿Cuál ye la probabilidá " "d'obtener dos númberos pares? Respuendi usando una fraición (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Esisten 9 de 36 probabilidaes d'obtener dos númberos pares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daos non cargaos de 6 cares lláncense al empar. ¿Cuál ye la probabilidá " "d'obtener dos «6»? Respuendi usando una fraición (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Esiste 1 de 6 probabilidaes d'obtener un «6» nel primer dau y les mesmes pal " "segundu dau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dau" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Dividi círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na cabera figura, ¿en cuántes rexones ta estremáu'l círculu cuando tolos " "puntos tán coneutaos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Tien {0} rexón" msgstr[1] "Tien {0} rexones" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "¿Cuál ye'l resultáu de la viniente ecuación?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "L'orde de les operaciones aritmétiques siempres ye: esponentes y raigaños, " "multiplicación y división, suma y resta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Círculu adicional" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Qué círculu nun pertenez al grupu? Nun ye una secuencia d'elementos. " "Respuende {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tolos círculos comparten una propiedá común sacantes ún." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "En tolos círculos el color de les pieces siguen el mesmu orde sacantes ésta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figures y testu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Les figures y el testu tán rellacionaos. ¿Qué testu tien de dir debaxo de la " "cabera figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada lletra del testu representa una propiedá de la figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica que les figures se superponen, «B» que son cuadraos, «C» que son " "círculos, «D» que les figuras tan separtaes, «E» qu'hai trés figures y «F» " "qu'hai dos figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Patrones de figures" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "¿Qué figura tien de trocar l'interrogante? Respuende {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "La tercer figura de cada filera implica combinar de dalguna manera les dos " "primeres figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Alluga la primer y la segunda figures y quita les llinies que tienen en " "común, dempués voltia la figura resultante 45 graos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "¿Cuál ye la siguiente figura lóxica na secuencia? Respuendi {0}, {1} ó {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Ye la única combinación que puedes construyir colos elementos daos ensin " "repitilos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Cuatro cares" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "¿Cuántes figures de cuatro cares cuentes na figura d'abaxo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Una figura de cuatro cares pue empotrase dientro d'otra figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Les figures de cuatro cares constrúyense coneutando los vinientes puntos: " "{0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Círculos nuna matriz" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Ún de los númberos de la matriz tien d'arrodiase. ¿Cuál?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tolos númberos arrodiaos comparten una propiedá aritmético." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Cada numberu arrodiáu pue dividise por {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Cuadráu con puntos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "¿Cuál ye la viniente figura lóxica na secuencia? Respuende {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Dende la figura superior izquierda, el círculu superior izquierdu muévese " "hacia abaxo, el círculu inferior izquierdu muévese hacia arriba, el d'abaxo " "a la derecha muévese en diagonal hacia arriba y a la derecha y el superior " "derechu muévense en diagonal hacia abaxo y a la derecha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Dende la figura superior izquierda, la figura rótase 90º en sen antihorariu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Númberos nuna matriz" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Los númberos de la siguiente matriz siguen un patrón. ¿Qué númberu tien de " "sustituyir al interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "La lóxica ye aritmético y funciona verticalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "La lóxica ye aritmético y funciona horizontalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La cuarta filera calcúlase multiplicando les dos primeres fileres y sumando " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La cuarta columna calcúlase multiplicando les dos primeres columnes y " "sumando la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La cuarta filera calcúlase multiplicando les dos primeres fileres y restando " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La cuarta columna calcúlase multiplicando les dos primeres y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La cuarta filera calcúlase sumando les dos primeres fileres y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La cuarta columna calcúlase sumando les dos primeres columnes y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Apretones de manes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Nuna folixa toles persones preséntense les unes a los otres. Esisten {0} " "apretones de manes en total. ¿Cuántes persones hai na folixa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Intenta imaxinar una situación na que tuvieres conociendo un pequeñu grupu " "de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "La forma más grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál ye la forma más grande puedes faer combinando les dos primeres " "figures? Respuende {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Llinies" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "¿Cuántos segmentos en total hai nes figures inferiores? Un segmentu ye una " "llinia ente dos puntos ensin llinies que lu tayen.." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Hai {0} llinia na figura de la izquierda y {1} na figura de la derecha." msgstr[1] "" "Hai {0} llinies na figura de la izquierda y {1} na figura de la derecha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "Ye un exerciciu fácil si uses una forma sistemática de cuntar les llinies." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Pieza faltante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "¿Qué cuadráu completa la figura d'abaxo? Respuende {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "La lóxica trabaya a nivel de filera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "En cada filera, el tercer cuadráu ta formáu rotando el primer cuadráu y " "sobreponiéndolu al segundu cuadráu, quitando les llinies coincidentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "La pieza que falta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Les siguientes pieces tienen dalguna mena de rellación. ¿Cuál ye la pieza " "que falta nel círculu d'abaxo? Respuendi {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada pieza ta rellacionada cola opuesta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Tolos númberos de cada pieza, cuando se sumen a los d'enfrente de la pieza " "sumen siempres {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "Más en común" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de les posibles rempuestes tien más en común coles cuatro figures " "daes? Respuende {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Piensa nos elementos comunes que les figures daes tienen dientro d'elles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Tien el mesmu númberu d'elementos dientro de la figura como les figures " "daes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "Ye la figura con más elementos en común comparada coles figures daes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Muevi la figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "¿Cuál ye'l mínimu númberu de círculos qu'han movese pa convertir la figura " "de la esquierda na figura de la derecha?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Muevi'l círculu de la primer llinia a la segunda y muevi los dos círculos de " "la cuarta llinia a la segunda y quinta llinies." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Muevi la primer llinia a la séptima; mueve los dos círculos de la segunda " "llinia a la tercera; y muevi'l primer y últimu círculu de la quinta llinia a " "la sesta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Viniente figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Dende la primer figura, el círculu superior avanza dos posiciones en sen " "horariu y el círculu esquierdu recula una posición." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Rellación numbérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "¿Qué númberu tien de trocar l'interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "La rellación de númberos ye aritmético." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grupu de {0} númberos suma esautamente {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divide la secuencia en grupos de trés númberos. Cada tercer númberu " "calcúlase multiplicando los dos anteriores." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divide la secuencia en grupos de trés númberos. Cada tercer númberu " "calcúlase restando'l segundu númberu del primeru." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Secuencia numbérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "La viniente secuencia sigui una lóxica. ¿Qué númberu tien de trocar al " "interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada númberu de secuencia ta rellacionáu col anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada númberu de secuencia ye'l resultáu de restar 1 al númberu anterior y " "multiplicalu por 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada númberu de secuencia ye'l resultáu de sumar 1 al númberu anterior y " "multiplicalu por 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada númberu de secuencia ye'l resultáu de restar 2 al númberu anterior y " "multiplicalu por -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "¿Qué elemento nun pertenez al grupu? Nun ta rellacionáu cola aritmética de " "los númberos. Respuendi {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "El criteriu pa decidir si una ecuación pertenez al grupu nun ye aritmético." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considera que cada númberu que pertenez al grupu tien dos partes que tán " "rellacionaes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Nel restu d'ecuaciones los díxitos de la parte izquierda tienen d'apaecer " "tamién na parte derecha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Nel restu de númberos los postreros trés díxitos son el cuadráu de los dos " "primeros díxitos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Bolígrafu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "¿Cuál de les vinientes figures nun se pue dibuxar ensin cruciar cualesquier " "de les llinies anteriores o llevantar el bolígrafo? Respuende {0}, {1}, {2}, " "{3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Persones nuna mesa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "\"Un grupu de persones tán sentaos nuna mesa redonda y separtaes pola mesma " "distancia. ¿Cuántes persones hai si la persona {0} ta en frente de {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Restando les dos posiciones vas aceñar cuántes persones tán sentaes na metá " "de la mesa, entós el doble ye la cantidá total de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5ᵁ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19ᵁ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4ᵁ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12ᵁ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9ᵁ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22ᵁ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Dos persones na mesa sentaes a cada llau" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Dempués d'obtener un descuentu del {0}% pagasti {1} unidá monetaria por un " "conxuntu de TV. ¿Cuál yera'l preciu orixinal del conxuntu de TV?" msgstr[1] "" "Dempués d'obtener un descuentu del {0}% pagasti {1} unides monetaries por un " "conxuntu de TV. ¿Cuál yera'l preciu orixinal del conxuntu de TV?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "La tienda de Xuan tuvo ventes por un valor de {0} unidá monetaria. Esto foi " "un incrementu del {1}% sobre les del mes pasáu. ¿Cuáles foron les ventes del " "mes pasáu?" msgstr[1] "" "La tienda de Xuan tuvo ventes por un valor de {0} unides monetaries. Esto " "foi un incrementu del {1}% sobre les del mes pasáu. ¿Cuáles foron les ventes " "del mes pasáu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "La cantidá d'agua nun cubu escai un {0}%. ¿Qué porcentaxe de cantidá d'agua " "tien de aumentar pa llegar al so valor orixinal?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "L'oxetivu ye consiguir la mesma cantidá total." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tolos pintores son artistes y dalgunos ciudadanos de Barcelona son " "artistes, ¿cuál de les siguientes frases ye correuta? Respuendi {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Dalgunos ciudadanos de Barcelona son pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tolos ciudadanos de Barcelona son pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Dengún ciudadanu de Barcelona ye un pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "Denguna de les otres opciones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si dengún artista enfermu ta lleu y dalgunos artistes tán lleos, ¿cuál de " "les siguientes frases ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Dalgunos artistes nun tán enfermos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Dalgunos pintores nun son artistes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "Tolos artistes son felices" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "La xente que viaxa siempre merca un mapa. Tu nun vas viaxar. ¿Cuál de les " "siguientes conclusiones ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "Nun tienes dengún mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "Nun merques un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "Tol mundu tien un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si xibles si tas lleu y siempre sorríes cuando xibles, ¿cuál de les " "siguientes frases ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Sorríes si tás lleu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Namái yes lleu cuando xibles" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Xibles si nun tás lleu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si'l to abicañu ye siempre honestu y tamién ye la meyor política, ¿cuál de " "les siguientes frases ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "La honestidá ye, de xemes en cuandu, la meyor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "La honestidá ye siempre la meyor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "La honestidá nun ye siempre la meyor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Dalgunes de les meyores polítiques son deshonestes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si dengún vieyu avaru ye alegre y dalgunos vieyos avaros tán delgaos, ¿cuál " "de les siguientes frases ye correcta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Dalgunes persones delgaes nun son alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Las persones delgaes nun son alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Les persones alegres nun tán delgaes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Dalgunes persones alegres nun tán delgaes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tolos gochos tán gordos y nada s'alimenta con agua de cebada, ¿cuál de " "les siguientes frases ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Dengún animal alimentáu con agua de cebada ye un gochu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nun s'alimenta a dengún gochu con agua de cebada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Nun s'alimenta a los gochos con agua de cebada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "Toles otres opciones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si dalgunes imáxenes son primeros intentos y dengún primer intent ye daveres " "bonu, ¿cuál de les siguientes frases ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Dalgunes males imáxenes nun son primeros intentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Dalgunes imáxenes nun son daveres bones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Toles males imáxenes son primeros intentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "El restu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si fuisti a dar un paséu y siénteste meyor, ¿cuál de les siguientes frases " "ye correuta? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Pa sentite meyor tienes de dir a dar un paséu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Si vas a dar un paseo vas sentite meyor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Quién va a dar un paséu siéntese meyor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Naide que nun sal a dar una vuelta se siente meyor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "Lóxica de predicaos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Cuadrilláteros" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "¿Cuál de les vinientes figures nun pertenez al grupu? Respuende {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} o {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Ye la única figura con toles llinies d'igual llargor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "Númberos rellacionaos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Na siguiente matriz, ¿qué númberu tien de sustituyir al interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El númberu nel mediu de cada filera ye igual a la metada de la suma de los " "otros númberos de la filera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "El númberu nel mediu de cada filera ye igual a la suma de los otros númberos " "de la filera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El númberu nel mediu de cada filera ye igual al doble de la suma de los " "otros númberos de la filera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "Cuadraos y lletres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Les lletres alredor de los cuadraos siguen un orde lóxicu. ¿Qué lletra tien " "de trocar al interrogante nel caberu cuadráu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada lletra calcúlase tomando la posición nel alfabetu del caráuter anterior " "y amestándo-y {0} pa conseguir la posición de la siguiente lletra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "Cuadraos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "¿Cuántos cuadraos de cualesquier tamañu puedes cuntar na figura inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un cuadráu ye un rectángulu que tien los cuatro llaos d'igual llonxitú. Un " "cuadráu tamién puede construyise a partir d'otros cuadraos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Hai 16 cuadraos simples, 9 cuadraos tán ensamaos por 4 cuadraos simples, 4 " "cuadraos tán ensamaos por 9 cuadraos y 1 cuadráu ta ensamáu por 16 cuadraos " "simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Hai 9 cuadraos simples, 4 cuadraos compuestos por 4 cuadraos simples y 1 " "cuadráu compuestu por otros 9 cuadraos simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "Fueyes cuadraes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "¿Cuál ye'l mínimu númberu de fueyes de papel cuadraes de cualesquier tamañu " "necesaries pa crear la figura? Les llinies indiquen los berbesos ente les " "distintes fueyes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Les fueyes nun tienen de superponese." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" "Un cuadráu de papel de tamañu completu, unos 3/4 del papel na parte inferior " "derecha, otros 3/4 na parte superior izquierda y 1/4 na parte superior " "izquierda." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "¿Qué figura completa'l conxuntu d'abaxo? Respuendi {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Ye la figura que completa toles combinaciones posibles con cuatro bloques, " "ensin tener en cuenta les rotaciones." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Empecipiar contador" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:%H} as it was before {2:%H} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:%H})" msgstr[0] "" "Fai {0} hora faltaba tanto pa les {1:%H} que pa les {2:%H} del mesmu " "día. ¿Qué hora ye agora? Respuendi usando la hora (ex.: {3:%H})" msgstr[1] "" "Fai {0} hores faltaba tanto pa les {1:%H} que pa les {2:%H} del mesmu " "día. ¿Qué hora ye agora? Respuendi usando la hora (ex.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Calcula la hora intermedia ente les hores daes, y dempués amiesta {0} hora " "pa convertilo a la hora actual." msgstr[1] "" "Calcula la hora intermedia ente les hores daes, y dempués amiesta {0} hores " "pa convertilo a la hora actual." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "Reló d'exemplu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43 msgid "Trains" msgstr "Trenes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La fórmula de la distancia ye «distancia = velocidá x tiempu»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un tren dexa la estación viaxando a {0} km/h. {1} hora dempués, un segundu " "tren dexa la estación viaxando na mesma direición a {2} km/h. ¿Cuántes " "hores-y lleva al segundu tren alcanzar al primeru dende que salió?" msgstr[1] "" "Un tren dexa la estación viaxando a {0} km/h. {1} hores dempués, un segundu " "tren dexa la estación viaxando na mesma direición a {2} km/h. ¿Cuántes " "hores-y lleva al segundu tren alcanzar al primeru dende que salió?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Pues calcular la rempuesta multiplicando la velocidá del primer tren pol " "tiempu y dividiéndolu pola diferencia de velocidaes." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dos trenes separtaos {0} quilómetru van na mesma direición, ún hacia l'otru, " "en víes reutes paraleles. Ún viaxa a {1} km/h y l'otru a {2} km/h. ¿En " "cuántes hores s'alcuetren?" msgstr[1] "" "Dos trenes separtaos {0} quilómetros van na mesma direición, ún hacia " "l'otru, en víes reutes paraleles. Ún viaxa a {1} km/h y l'otru a {2} km/h. " "¿En cuántes hores s'alcuetren?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Pues calcular la rempuesta dividiendo la distancia ente la suma de dambes " "velocidaes." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dos trenes en víes reutes paraleles salen del mesmu puntu, en sen opuestu a " "{0} y {1} km/h respeutivamente. ¿En cuántes hores tarán separtaos {2} " "quilómetru?" msgstr[1] "" "Dos trenes en víes reutes paraleles salen del mesmu puntu, en sen opuestu a " "{0} y {1} km/h respeutivamente. ¿En cuántes hores tarán separtaos {2} " "quilómetros?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "Triángulos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "¿Cuántos triángulos de cualesquier tamañu pueden cuntase na figura inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triángulu pue incluyise dientro d'otru triángulu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Los triángulos fórmense coneutando los vinientes puntos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triángulos con númberos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "¿Qué númberu tien de trocar al interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Tolos triángulos comparten una propiedá y son independentes del restu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "El resultáu de multiplicar los dos númberos dientro de cada triángulo ye " "{0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "Figures coloriaes" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de les vinientes figures amosóse enantes? Respuendi {0}, {1}, {2} o " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "Testu coloriáu" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "¿Cuál yera'l color del testu que dicía «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Cuntar puntos" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "¿Cuántos puntos de color {0} había na imaxe anterior? Respuendi usando " "númberos." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoriza fechos" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Shiny Cars anunció un parón de la producción de {0} día el mes que vien, " "pero enantes d'ello nun parara la producción dende {1}." msgstr[1] "" "Shiny Cars anunció un parón de la producción de {0} díes el mes que vien, " "pero enantes d'ello nun parara la producción dende {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "¿Cuántos díes paró la producción Shiny Cars?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "En qué añu paró la producción Shiny Cars?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Les ventes de Shiny Cars cayeron un {0}% el pasáu avientu, la peor cayida " "dende {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "¿Cuántu cayeron les vientes de la empresa'l pasáu avientu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" "¿En qué añu les ventes totales de Shiny Cars foron peores que'l pasáu " "avientu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Cerca del {0}% de los coches fechos nel mundu por Shiny Cars viéndense " "n'Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "¿Qué porcentaxe de tolos coches fechos por Shiny Cars véndese n'Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Cerca del {0}% de los coches de Shiny Cars usen diesel, el {1}% usen " "gasolina y el restu son eléctricos." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "¿Qué porcentaxe de Shiny Cars usa diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "¿Qué porcentaxe de Shiny Cars usa gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Triángulu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "Cuadráu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágonu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Círculu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizar figures y testu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" "La llista d'abaxo enumbera les figures amosaes na imaxe anterior sacantes " "una. ¿Cuál ye la figura que falta? Les posibles rempuestes son «triángulu», " "«cuadráu», «pentágonu» y «círculu»." #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "Memorizar figures" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "¿En qué caxella ta la otra figura asemeyada a la primera amosada debaxo? " "Respuendi col númberu de caxella." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figures con númberos" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los vinientes cuadraos amosóse enantes? Respuende {0}, {1}, {2} o " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Empezar nel puntu {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "Mover a mandrecha" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "Mover a manzorga" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "Mover abaxo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Terminar nel puntu {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizar indicaciones" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los siguientes gráficos representa les indicaciones previamente " "daes? Respuendi {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "¿Cuántos númberos impares había na imaxe anterior? Respuende usando " "númberos." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "¿Cuántos númberos pares había na imaxe anterior? Respuende usando númberos." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "¿Cuántos númberos con más d'un díxitu había na imaxe anterior? Respuende " "usando númberos." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoriza númberos" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Memoriza pallabres" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hai una pallabra que falta de la llista anterior. ¿Qué pallabra falta?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "moñeca" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "coldu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "axila" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "mano" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "pechu" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "trucha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "tosquile" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "bacaláu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "salmón" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "pataca" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "xenxibre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "pimienta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "ayu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "calabaza" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "frenu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "cadena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "rueda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "manillar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "batería" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "altavoz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "lletra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "llatíu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "cantar" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "nube" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "agua" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "tremolina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "borrina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "arcuiris" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "coneyu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "mur" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "monu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "osu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "llobu" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "¿Cuántos graos xira l'aguya de los minutos d'un reló en 2 hores y [num] " "minutu?" msgstr[1] "" "¿Cuántos graos xira l'aguya de los minutos d'un reló en 2 hores y [num] " "minutos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Xuan tien 46 años. El so fíu ye [difference] añu más xoven que la metá de " "los años de Xuan. ¿Cuántos años tien el fíu de Xuan?" msgstr[1] "" "Xuan tien 46 años. El so fíu ye [difference] años más xoven que la metá de " "los años de Xuan. ¿Cuántos años tien el fíu de Xuan?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Agora la edá de Xuan ye 2 veces la edá del so fíu. Fai [ago] añu, Xuan yera " "[proportion] veces más mayor que'l so fíu. ¿Cuántos años tien el fíu de Xuan " "agora?" msgstr[1] "" "Agora la edá de Xuan ye 2 veces la edá del so fíu. Fai [ago] años, Xuan yera " "[proportion] veces más mayor que'l so fíu. ¿Cuántos años tien el fíu de " "Xuan agora?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "A día de güei, la edá de Xuan ye 2 vegaes la edá del so fíu (variable y), " "esto ye x = 2y, y fai [ago] añu, Xuan yera [proportion] vegaes mayor que'l " "so fíu. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "A día de güei, la edá de Xuan ye 2 vegaes la edá del so fíu (variable y), " "esto ye x = 2y, y fai [ago] años, Xuan yera [proportion] vegaes mayor que'l " "so fíu. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un ficheru ta protexíu por una contraseña formada por un díxitu de [digits] " "númberu representáu en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántes contraseñes diferentes " "pue tener?" msgstr[1] "" "Un ficheru ta protexíu por una contraseña formada por un díxitu de [digits] " "númberos en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántes contraseñes diferentes pue tener?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un ficheru ta protexíu por una contraseña formada por un díxitu octal de " "[digits] númberu en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántes contraseñes diferentes pue " "tener?" msgstr[1] "" "Un ficheru ta protexíu por una contraseña formada por un díxitu octal de " "[digits] númberos en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántes contraseñes diferentes pue " "tener?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Esiste [games] partíu de tenis xugándose simultáneamente. ¿Cuántos resultaos " "posibles hai?" msgstr[1] "" "Esisten [games] partíos de tenis xugándose simultáneamente. ¿Cuántos " "resultaos posibles hai?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Nun tornéu de tenis, elimínase un xugador en cada partíu dempués de perder " "escontra un únicu oponente. ¿Cuántos partíos son necesarios pa determinar el " "ganador d'un tornéu de tenis qu'entama con [players] xugador?" msgstr[1] "" "Nun tornéu de tenis, elimínase un xugador en cada partíu dempués de perder " "escontra un únicu oponente. ¿Cuántos partíos son necesarios pa determinar el " "ganador d'un tornéu de tenis qu'entama con [players] xugadores?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Tienes [money] unidá monetaria na to cuenta del bancu a un interés compuestu " "del 10% anual. ¿Cuántu dineru tendrás dempués de 2 años?" msgstr[1] "" "Tienes [money] unidaes monetaries na to cuenta del bancu a un interés " "compuestu del 10% anual. ¿Cuántu dineru tendrás dempués de 2 años?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Xuan llimpia a una velocidá de 1 / [john_time] per hora, y el so collaciu a " "1 / [friend]. Xuntos necesiten [answer_a] hora." msgstr[1] "" "Xuan llimpia a una velocidá de 1 / [john_time] per hora, y el so collaciu a " "1 / [friend]. Xuntos necesiten [answer_a] hores." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Xuan necesita [john_time] hora pa llimpiar un almacén y el so collaciu tarda " "la metada del tiempu. ¿Cuántes hores tardarán en llimpiar l'almacén si " "trabayen xuntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "Xuan necesita [john_time] hores pa llimpiar un almacén y el so collaciu " "tarda la metada del tiempu. ¿Cuántes hores tardarán en llimpiar l'almacén si " "trabayen xuntos? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Xuan necesita [john_time] hora pa llimpiar un almacén y el so collaciu " "tarda'l doble de tiempu. ¿Cuántes hores tardarán en llimpiar l'almacén si " "trabayen xuntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "Xuan necesita [john_time] hores pa llimpiar un almacén y el so collaciu " "tarda'l doble de tiempu. ¿Cuántes hores tardarán en llimpiar l'almacén si " "trabayen xuntos? [option_answers]" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Xuegu personalizáu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Escoyer too" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleicionar too" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Empecipiar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivel de dificultá" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "Tribes de xuegos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Axustes xenerales" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "Númberu de xuegos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "Ficheru de salida" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "Avanzáu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "Esportar a PDF" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "Páxines per cara:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Omitir los xuegos qu'usen colores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Esta opción permite esportar un conxuntu de xuegos a un ficheru PDF. Pues " "completar los puzzles ensin un equipu." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "Númberu total de xuegos:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Hestóricu de partíes del xugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Amosar:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Xuegos de memoria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Hestóricu de sesiones de partíes del xugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Desaniciar l'hestóricu de sesiones de partíes del xugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Forzar a gbrainy a executase siempre n'inglés (inorar les traducciones)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Máximu númberu de partíes atroxaes nel hestóricu de sesiones de partíes del " "xugador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Mínimu númberu de partíes xugaes p'atroxar la sesión de partíes:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "Amosar el mensaxe del tiempu restante" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Omitir los xuegos qu'usen colores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tiempu en segundos pa memorizar el desafíu:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tolos xuegos (lóxica, cálculu mental, memoria y analoxíes verbales)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Rempuesta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Escoyeta de xuegu personalizáu..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Esportar xuegos a PDF pa xugar desconeutáu…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Estensiones" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Cómo estender les funcionalidaes de Gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Namái Puzzles lóxicos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Namái entrenadores de memoria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "Namái entrenadores de cálculu mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Namái analoxíes verbales" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "Índ_iz" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "Rematar el xu_egu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Xuegu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "Xuegu _nuevu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Viniente" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pausar el xuegu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "_Pista" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Ver" #~ msgid "Which of the following sports is the odd one?" #~ msgstr "¿Cuál de los vinientes deportes ye l'estrañu?" #~ msgid "Which of the following words is the odd one?" #~ msgstr "¿Cuál de les vinientes palabres ye la estraña?" #~ msgid "camera" #~ msgstr "cámara" #~ msgid "error / correct | damage" #~ msgstr "erru / correxir | dañu" #~ msgid "" #~ "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " #~ "memory trainers, {4} verbal analogies" #~ msgstr "" #~ "Xuegos rexistraos: {0}: {1} puzles lóxicos, {2} entrenadores de cálculu, " #~ "{3} entrenadores de memoria, {4} analoxíes verbales" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Ruempi los bloqueos mentales y mira les llendes de los problemes." #~ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." #~ msgstr "Diviértite cometiendo erros, son parte del procesu d'aprendizaxe." #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Les posibles rempuestes correutes son: {0}." #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Rempuestes posibles:" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activáu" #~ msgid "Show countdown message" #~ msgstr "Amosar el mensaxe del tiempu restante" #~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "Omitir los xuegos qu'usen colores (amigable pa usuarios daltónicos)" #~ msgid "" #~ "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This " #~ "allows using an additional row." #~ msgstr "" #~ "Nel esquema amosáu {0} unidaes d'altor gánense en cada filera. Esto " #~ "permite usar otra filera adicional." #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "A partir de la primer suma de reló {0} col valor indicáu poles manes." #~ msgid "" #~ "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " #~ "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to " #~ "both purchase and wrap the present?" #~ msgstr "" #~ "Envolubrar el regalu d'aniversariu cuesta un euru. El regalu " #~ "d'aniversariu cuesta {0} euros más que'l preciu d'envolubralu. ¿Cuántu " #~ "cuesta mercar y envolubrar el regalu?" #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "Individualmente, el regalu cuesta un euru más qu'envolubralu." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál ye la viniente secuencia lóxica d'oxetos na última columna? Mira " #~ "debaxo la convención pa dar la rempuesta." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Convención pa dar la rempuesta ye:" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Grupos de matriz" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Númberos máximos" #~ msgid "" #~ "In all the other equations the digits from the left side appear also in " #~ "the right side." #~ msgstr "" #~ "Nel restu d'ecuaciones los díxitos de la parte esquierda tienen d'apaecer " #~ "tamién na parte drecha." #~ msgid "" #~ "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " #~ "people are there if the {0} person is across from the {1}?" #~ msgstr "" #~ "Un grupu de persones separtaes la mesma distancia y sentaes nuna mesa " #~ "redonda. ¿Cuántes persones hai si la persona {0} ta en frente de {1}?" #~ msgid "" #~ "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " #~ "previous character and adding {0} to it in order to get the position of " #~ "the new letter." #~ msgstr "" #~ "Cada lletra calcúlase tomando la posición nel alfabetu del caráuter " #~ "anterior y añader {0} pa consiguir la posición de la nueva lletra." #~ msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" #~ msgstr "¿Cuántos díes paró la producción Shiny Cars?" #~ msgid "" #~ "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since " #~ "{1}." #~ msgstr "" #~ "Les vientes de Shiny Cars cayeron un {0}% el pasáu avientu, la peor " #~ "cayida dende {1}." #~ msgid "" #~ "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " #~ "December?" #~ msgstr "" #~ "¿En qué añu les vientes totales de Shiny Cars foren peores que'l pasáu " #~ "avientu?" #~ msgid "" #~ "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder " #~ "use electric." #~ msgstr "" #~ "Cerca del {0}% de los coches de Shiny Cars usen diesel, {1}% usa gasolina " #~ "y el restu son eléctricos." #~ msgid "" #~ "Which of the following graphics represent the indications previously " #~ "given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál de los vinientes gráficos representa les indicaciones primeramente " #~ "daes? Respuende {0}, {1}, {2} o {3}." #~ msgid "Arithmetical" #~ msgstr "Aritméticu" #~ msgid "What is the result of the arithmetical operation?" #~ msgstr "¿Cuál ye'l resultáu de la viniente operación?" #~ msgid "" #~ "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to " #~ "the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Daos los númberos: {0} ¿Cuál de los vinientes númberos ta más cerca de la " #~ "media? Respuende {1}, {2}, {3} o {4}." #~ msgid "" #~ "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " #~ "{3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál de los vinientes númberos ta más cerca de {0:###0.###}? Respuende " #~ "{1}, {2}, {3} o {4}." #~ msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" #~ msgstr "El resultáu de la operación {0} / {1} ye {2:###0.###}" #~ msgid "" #~ "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and " #~ "dividing it by {1}." #~ msgstr "" #~ "El segundu númberu calcúlase multiplicando'l primeru por {0} y " #~ "dividiéndolu por {1}." #~ msgid "" #~ "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means " #~ "that for every 'a' parts you have 'b' parts." #~ msgstr "" #~ "Una proporción especifica una rellación ente dos númberos. Una proporción " #~ "a:b significa que pa cada parte de «a» tienes «b» partes." #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "españar | estallar" #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Dos daos non cargaos de 6 cares llánzense al empar. ¿Cuál ye la " #~ "probabilidá d'obtener dos númberos pares? Respuende usando una fraición " #~ "(ex.: 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Dos daos non cargaos de 6 cares llánzense al empar. ¿Cuál ye la " #~ "probabilidá d'obtener dos númberos pares? Respuende usando una fraición " #~ "(ex.: 1/2)." #~ msgid "turn" #~ msgstr "xirar" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatru | teatru" #~ msgid "" #~ "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace " #~ "the question mark?" #~ msgstr "" #~ "Los númberos de la matriz inferior siguen una lóxica. ¿Cuál ye'l númberu " #~ "que tien de sustituyir l'interrogante?" #~ msgid "" #~ "You have to calculate the hour from which the distance is the same for " #~ "the given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." #~ msgstr "" #~ "Tienes de calcular la hora na que la distancia ye la mesma pa les hores " #~ "daes, y entós amestar les {0} hores pa convertilo a la hora actual." #~ msgid "It is the only one that is not a reptile." #~ msgstr "Ye l'únicu que nun ye un reptil." #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Sierpe" #~ msgid "" #~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated " #~ "past interest." #~ msgstr "" #~ "L'interés compuestu págase sobre la cantidá orixinal y sobre l'interés " #~ "acumuláu anterior." #~ msgid "" #~ "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " #~ "measuring 6 x 5 x [z]?" #~ msgstr "" #~ "¿Cuántes caxes de 1 x 1 x 0.5 pueden empaquetase nun contenedor de 6 x 5 " #~ "x [z]?" #~ msgid "" #~ "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John " #~ "has any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "¿La cuñada de la hermana del pá de Xuan tamién ye? Nun deas por sentáu " #~ "que Xuan tien daqué pariente que nun se mencionó." #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" #~ msgstr "" #~ "¿Cuála de les pallabres que vienen darréu ye la que s'avera más al " #~ "significáu d'«oxímoron»?" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" #~ msgstr "" #~ "¿Cuála de les pallabres que vienen darréu ye la que s'avera más al " #~ "significáu d'«hedonismu»?" #~ msgid "" #~ "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" #~ msgstr "" #~ "¿Cuála de les pallabres que vienen darréu ye la que s'avera más al " #~ "significáu d'«ascetismu»?" #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Un ficheru ta protexíu con una clave formada por un númberu de [digits] " #~ "cifra (ente 0 y 9). ¿Cuántes claves diferentes pueden formase?" #~ msgstr[1] "" #~ "Un ficheru ta protexíu con una clave formada por un númberu de [digits] " #~ "cifres (ente 0 y 9). ¿Cuántes claves diferentes pueden formase?" #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " #~ "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal " #~ "number (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Un ficheru ta protexíu con una clave formada por un númberu octal de " #~ "[digits] cifra (ente 0 y 7). ¿Cuántes claves diferentes pueden formase?" #~ msgstr[1] "" #~ "Un ficheru ta protexíu con una clave formada por un númberu octal de " #~ "[digits] cifres (ente 0 y 7). ¿Cuántes claves diferentes pueden formase?" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Fai [ago] añu, la edá de Xuan menos [ago] era igual a [proportion] veces " #~ "la edá del so fíu menos [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Fai [ago] años, la edá de Xuan menos [ago] era igual a [proportion] veces " #~ "la edá del so fíu menos [ago]." #~ msgid "" #~ "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #~ "practicing." #~ msgstr "" #~ "Fai tolos los problemes, incluyendo los difíciles. La meyora llega cola " #~ "práctica." #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? It is not related to " #~ "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "¿Qué elementu nun pertenez al grupu? Nun ta rellacionao cola divisibilidá " #~ "de los númberos. Respuende {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Ex.: {0}{1}{2} (pentágonu, triángulu, círculu)" #~ msgid "" #~ "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " #~ "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #~ "many hours does it take the second train to overtake the first train?" #~ msgid_plural "" #~ "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " #~ "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #~ "many hours does it take the second train to overtake the first train?" #~ msgstr[0] "" #~ "Un tren marcha de la estación viaxando a {0} km/h. {1} hora dempués, un " #~ "segundu tren dexa la estación viaxando na mesma direición a {2} km/h. " #~ "¿Cuántes hores tarda el segundu tren n'alcanzar al primeru?" #~ msgstr[1] "" #~ "Un tren marcha de la estación viaxando a {0} km/h. {1} hores dempués, un " #~ "segundu tren dexa la estación viaxando na mesma direición a {2} km/h. " #~ "¿Cuántes hores tarda el segundu tren n'alcanzar al primeru?" #~ msgid "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis " #~ "tournament that starts with [players] player?" #~ msgid_plural "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis " #~ "tournament that starts with [players] players?" #~ msgstr[0] "" #~ "¿Cuántes coincidencies lleva determinar el ganador d'un tornéu de tenis " #~ "que comienza con [players] xugador?" #~ msgstr[1] "" #~ "¿Cuántes coincidencies lleva determinar el ganador d'un tornéu de tenis " #~ "que comienza con [players] xugadores?" #~ msgid "" #~ "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgid_plural "" #~ "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgstr[0] "" #~ "Tienes [money] unidá monetaria na to cuenta del bancu a un interés " #~ "compuestu del 10% añal. ¿Cuánto dinero vas tener dempués de 2 años?" #~ msgstr[1] "" #~ "Tienes [money] unides monetaries na to cuenta del bancu a un interés " #~ "compuestu del 10% añal. ¿Cuánto dinero vas tener dempués de 2 años?" #~ msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" #~ msgstr "" #~ "¿Un artista que'l so trabayu convirtióse na definición d'estilu d'esi " #~ "xéneru ye un...?" #~ msgid "" #~ "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both " #~ "speeds." #~ msgstr "" #~ "Puedes calcular la rempuesta dividiendo la distancia ente la suma de " #~ "dambes velocidaes." #~ msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." #~ msgstr "El resultáu de la operación ye {0:##0.###}." #~ msgid "" #~ "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided " #~ "by the number of items in the list." #~ msgstr "" #~ "La media d'una llista de númberos ye la suma de tolos númberos dividida " #~ "pol númberu d'elementos na llista." #~ msgid "" #~ "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these " #~ "numbers? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." #~ msgstr "" #~ "Dos númberos sumen {0} y tienen una proporción de {1} a {2}. ¿Cuáles son " #~ "estos númberos? Respuendi usando dos númberos (ex: 1 y 2)." #~ msgid "" #~ "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and " #~ "[legs] leg. How many horses are present?" #~ msgid_plural "" #~ "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes " #~ "and [legs] legs. How many horses are present?" #~ msgstr[0] "" #~ "Nuna carrera de caballos hai persones y caballos. Puedes contar [eyes] " #~ "güeyu y [legs] pierna. ¿Cuántos caballos hai?" #~ msgstr[1] "" #~ "Nuna carrera de caballos hai persones y caballos. Puedes contar [eyes] " #~ "güeyos y [legs] piernes. ¿Cuántos caballos hai?" #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Hai [men] persona y [horses] caballu." #~ msgstr[1] "Hai [men] persones y [horses] caballos." #~ msgid "" #~ "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their " #~ "weights." #~ msgstr "" #~ "Una lleva ta n'equilibriu a distancies recíprocamente proporcionales a " #~ "los sos pesos." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x > y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Si «p < x < q» y «r < y < s». ¿Cuál de les siguientes " #~ "opciones fai que «x > y» seya cierto? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Si «p < x < q» y «r < y < s». ¿Cuál de les siguientes " #~ "opciones fai que «x < y» seya cierto? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long " #~ "enough and a place to stand, and I can move the Earth." #~ msgstr "" #~ "Considera l'afirmación atribuyida a Arquímedes: dáime un puntu de sofitu " #~ "y moveré'l mundu." #~ msgid "" #~ "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points " #~ "in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" #~ msgstr "" #~ "Na diana d'abaxo, ¿aú tienes d'aceñar colos dardos pa facer 120 puntos en " #~ "5 tiraes? Respuende usando una llista de númberos (ex.: 4, 5, 6, 3, 2)" #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Hai [men] persones y [horses] caballos." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "" #~ "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. " #~ "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " #~ "the same gap?" #~ msgstr "" #~ "[year_start] foi un añu capicúa lo mesmo que l'añu [year_end], un " #~ "intervalu de 11 años. ¿Cuáles son los dos siguientes años capicúa " #~ "consecutivos dempués de [year_end] col mesmu intervalu?" #~ msgid "Cousin" #~ msgstr "Primu/a" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Nun tien rellación" #~ msgid "" #~ "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " #~ "has any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "¿El cuñáu del hermanu de la madre de Xuan tamién ye...? Nun asumas que " #~ "Xuan tien dalgún pariente que nun se mencionare." #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Xenru" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Riqueza" #~ msgid "Game {0}. {1}" #~ msgstr "Xuegu: {0}. {1}" #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "Answer {0}" #~ msgstr "Respuendi {0}" #~ msgid "" #~ "The number on the middle in every row is equal the sum of the other " #~ "numbers of the row." #~ msgstr "" #~ "El númberu nel mediu de cada filera ye igual a la suma de los otros " #~ "númberos de la filera." #~ msgid "" #~ "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the " #~ "other numbers of the row." #~ msgstr "" #~ "El númberu nel mediu de cada filera ye igual a la metada de la suma de " #~ "los otros númberos de la filera." #~ msgid "" #~ "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum " #~ "of the other numbers of the row." #~ msgstr "" #~ "El númberu nel mediu de cada filera ye igual al doble de la suma de los " #~ "otros númberos de la filera." #~ msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?" #~ msgstr "" #~ "Na matriz d'abaxo, ¿Qué númberu tien de ponese nel sitiu l'interrogante?" #~ msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?" #~ msgstr "Ún de los númberos de la matriz tien de rodease. ¿Cuál?" #~ msgid "" #~ "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " #~ "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on " #~ "face." #~ msgstr "" #~ "Al plegar la figura d'abaxo nun cubu, ¿qué cara ye l'aviesa a la cara con " #~ "un {0} dibuxáu nella? Respuendi col númberu escritu na cara." #~ msgid "" #~ "You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by " #~ "the time and dividing it by the difference of speeds." #~ msgstr "" #~ "Pues calcular la rempuesta multiplicando la velocidá del primer tren pol " #~ "tiempu y dividiéndolu pola diferencia de velocidaes." #~ msgid "" #~ "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, " #~ "but before that it had not cut production since {1}." #~ msgid_plural "" #~ "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, " #~ "but before that it had not cut production since {1}." #~ msgstr[0] "" #~ "Shiny Cars anunció un parón de la producción d'un día'l mes que vien, " #~ "pero enantes d'ello nun posara la producción dende {1}." #~ msgstr[1] "" #~ "Shiny Cars anunció un parón de la producción de {0} díes el mes que vien, " #~ "pero enantes d'ello nun posara la producción dende {1}." #~ msgid "" #~ "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on " #~ "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} " #~ "mph. In how many hours do they meet?" #~ msgid_plural "" #~ "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on " #~ "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} " #~ "mph. In how many hours do they meet?" #~ msgstr[0] "" #~ "Dos trenes separtaos un quilómetru van na mesma direición, ún hacia " #~ "l'otru, en víes reutes paraleles. Ún viaxa a {1} km/h y l'otru a {2} km/" #~ "h. ¿En cuántes hores s'alcuentren?" #~ msgstr[1] "" #~ "Dos trenes separtaos {0} quilómetros van na mesma direición, ún hacia " #~ "l'otru, en víes reutes paraleles. Ún viaxa a {1} km/h y l'otru a {2} km/" #~ "h. ¿En cuántes hores s'alcuentren?" #~ msgid "" #~ "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " #~ "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " #~ "many hours they will be {2} mile apart?" #~ msgid_plural "" #~ "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " #~ "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " #~ "many hours they will be {2} miles apart?" #~ msgstr[0] "" #~ "Dos trenes en víes reutes paraleles salen del mesmu puntu, en sen opuestu " #~ "a {0} y {1} km/h respeutivamente. ¿En cuántes hores tarán separtaos un " #~ "quilómetru?" #~ msgstr[1] "" #~ "Dos trenes en víes reutes paraleles salen del mesmu puntu, en sen opuestu " #~ "a {0} y {1} km/h respeutivamente. ¿En cuántes hores tarán separtaos {2} " #~ "quilómetros?" #~ msgid "" #~ "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women " #~ "and have a car." #~ msgstr "" #~ "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) de los habitantes son muyeres " #~ "y tienen un coche." #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Omitir los xuegos qu'usen colores\n" #~ " (amigable pa usuarios daltónicos)" #~ msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgstr "sitiu web del proyeutu gbrainy:http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgid "" #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y, if p is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "La variable «p» ye menor que «x» y «s» ye mayor que «y», si «p» ye mayor " #~ "que «s» entós la condición «x > y» ye cierta." #~ msgid "[option_prefix] p > s" #~ msgstr "[option_prefix] p > s" #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is smaller than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "La variable «q» ye mayor que «x» ya «y» ye mayor que «r», si «q» ye menor " #~ "que «r» entós la condición «x < y» ye cierta." #~ msgid "" #~ "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " #~ "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál ye la probabilidad d'obtener un «2» o un «6» nun sólu llanzamientu " #~ "d'un dau non cargáu de 6 cares? Respuende usando una fraición (ex.: 1/2)." #~ msgid "" #~ "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair " #~ "6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál ye la probabilidá de nun sacar un «5» nun solu llanzamientu d'un " #~ "dau non cargáu de 6 cares? Respuende usando una fraición (ex.: 1/2)." gbrainy-2.3.4/po/th.po0000664000175000017500000041675012742634667015104 0ustar00jordijordi00000000000000# Thai translation of gbrainy. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Sira Nokyoongtong , 2010. # Theppitak Karoonboonyanan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-19 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:26+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "ในเวลา 2 ชั่วโมง [num] นาที เข็มยาวของนาฬิกาหมุนไปทั้งหมดกี่องศา?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "จอห์นอายุ 46 ปี ลูกชายของเขาอายุน้อยกว่าครึ่งหนึ่งของอายุของจอห์นอยู่ [difference] ปี " "ลูกชายของจอห์นอายุเท่าไร?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "มีการแข่งเทนนิส [games] คู่พร้อมๆ กัน ผลการแข่งขันเป็นไปได้ทั้งหมดกี่แบบ?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:21 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and " "[legs] leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:34 msgid "There are [men] people and [horses] horses." msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." msgstr[0] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their " "weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Age" msgstr "อายุ" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Bank interest" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Box" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Boxes" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Brothers and sisters" msgstr "น้องชายกับน้องสาว" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Clock Rotation" msgstr "การหมุนของนาฬิกา" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough " "and a place to stand, and I can move the Earth." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Container" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Dartboard" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "ทุกๆ เกมเป็นเหตุการณ์ที่เป็นอิสระต่อกัน โดยมีผลลัพธ์ที่เป็นไปได้ 2 แบบ ดังนั้น " "ความเป็นไปได้ทั้งหมดจึงเป็น 2 ยกกำลัง [games] แบบ" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "ทุกชั่วโมงเข็มยาวจะหมุนไป 360 องศา" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "Horse race" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "" "How much weight is need at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "เป็นผลลัพธ์ของ [num_a] * [num_b]" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "เป็นผลลัพธ์ของ [num_a] + [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "เป็นผลลัพธ์ของ [num_b] - [num_a]" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "เป็นผลลัพธ์ของ [num_b] / [num_a]" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Lever" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "" "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in " "5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "จากคนทั้งหมด [people] คน มี [brothers] คนที่มีน้องชาย, [sisters] คนมีน้องสาว และ " "[both] คนมีทั้งน้องชายและน้องสาว มีคนกี่คนที่ไม่มีทั้งน้องชายและน้องสาว?" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Password" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "Simple equations" msgstr "สมการอย่างง่าย" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "Tennis game" msgstr "แข่งเทนนิส" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "เลขอะไรหารด้วย [num_a] แล้วได้ [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "เลขอะไรลบ [num_a] แล้วได้ [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "เลขอะไรคูณด้วย [num_a] แล้วได้ [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "เลขอะไรบวก [num_a] แล้วได้ [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" "[brothers_only] คนมีแต่น้องชาย, [sisters_only] คนมีแต่น้องสาว และ [both] " "คนมีทั้งน้องชายและน้องสาว" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:44 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "เกม" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "เล่นเกมท้าทายความสามารถทางตรรกะ ภาษา การคำนวณ และความจำของคุณ" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "คำพูดที่เชื่อมโยงสิ่งที่ขัดแย้งกันเข้าด้วยกัน" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "คนที่มีความวิตกกังวลเกี่ยวกับสุขภาพเกินกว่าเหตุเรียกว่ามีโรคอะไร?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "terrier กับ dog เปรียบได้กับอะไร?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop." msgstr "เต่า (turtle) อยู่ในกระดอง (shell) และจดหมาย (letter) ก็อยู่ในซอง (envelop)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinence" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrophobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agoraphobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Aircraft" msgstr "Aircraft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Airline" msgstr "Airline" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Amphibians" msgstr "Amphibians" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "ศิลปินที่มีผลงานที่กลายเป็นแบบอย่างของงานแนวนั้นเรียกว่า?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "oasis เป็นพื้นที่โดดเดี่ยวที่มีพืชขึ้นอยู่ท่ามกลางทะเลทราย และ island ก็เป็นแผ่นดินโดดเดี่ยวเล็กๆ " "ที่มีน้ำล้อมรอบ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Ant กับ Vertebrate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthophobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Anthropophobia" msgstr "Anthropophobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Attic" msgstr "Attic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Authority" msgstr "Authority" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Bagpipes" msgstr "Bagpipes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Bassoon" msgstr "Bassoon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Beach" msgstr "Beach" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Birds" msgstr "Birds" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Broken" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Carbon" msgstr "Carbon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Chicken / Bird" msgstr "Chicken กับ Bird" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Chord" msgstr "Chord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Coast" msgstr "Coast" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Collectivism" msgstr "Collectivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Column" msgstr "Column" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Condemn" msgstr "Condemn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Conspirator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictory" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Corn" msgstr "Corn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Cousin" msgstr "ลูกพี่ลูกน้อง" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodile" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cycling" msgstr "Cycling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Decagon" msgstr "Decagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Deer" msgstr "Deer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Democracy" msgstr "Democracy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Dog / Cat" msgstr "Dog กับ Cat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Envelop" msgstr "Envelop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Erroneous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Fish" msgstr "Fish" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Fishes" msgstr "Fishes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Flower" msgstr "Flower" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Fork" msgstr "Fork" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Frog" msgstr "Frog" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Grape" msgstr "Grape" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Has no relation" msgstr "ไม่มีลำดับญาติ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Hematology" msgstr "Hematology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Hide" msgstr "Hide" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "His father" msgstr "พ่อของเขา" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "His mother" msgstr "แม่ของเขา" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Homeless" msgstr "Homeless" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Horse / Pony" msgstr "Horse กับ Pony" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hyena" msgstr "Hyena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypochondria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Ink" msgstr "Ink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Innovator" msgstr "Innovator" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Insects" msgstr "Insects" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Ironic" msgstr "Ironic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Island" msgstr "Island" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ได้ใช้ลูกบอลในเกม" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ใช่สัตว์กินเนื้อ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ใช่ธัญพืช" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ใช่ผลไม้" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ใช่ศัพท์เฉพาะทางการแพทย์" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ใช่โลหะ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ใช่สัตว์เลื้อยคลาน" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "เป็นเครื่องดนตรีชนิดเดียวที่ไม่ใช่เครื่องเป่า" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "เป็นอย่างเดียวที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับสถาปัตยกรรม" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "เป็นหน่วยเดียวที่ไม่ใช่ระบบเมตริก" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "พี่สะใภ้ของน้องสาวของพ่อของจอห์นถือว่าเป็น? ให้ถือว่าจอห์นไม่มีญาติคนอื่นที่ไม่ได้กล่าวถึงอีก" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that " "John has any relative that has not been mentioned." msgstr "พี่เขยของน้องชายของแม่ของจอห์นถือว่าเป็น? ให้ถือว่าจอห์นไม่มีญาติคนอื่นที่ไม่ได้กล่าวถึงอีก" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Lentils" msgstr "Lentils" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Loner" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Lychee" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Martyr" msgstr "Martyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Money" msgstr "Money" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Obscure" msgstr "Obscure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Offensive" msgstr "Offensive" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Olive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Onion" msgstr "" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentation" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Pain" msgstr "Pain" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Person expelled from society" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Pleasure" msgstr "Pleasure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Positivism" msgstr "Positivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Potato" msgstr "Potato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Property" msgstr "Property" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatry" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Related" msgstr "Related" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Rice" msgstr "Rice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "River" msgstr "River" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Shame" msgstr "Shame" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Snake" msgstr "Snake" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Sodium" msgstr "Sodium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Son-in-law" msgstr "ลูกเขย" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Sugarcane" msgstr "Sugarcane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Sweet corn" msgstr "Sweet corn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Synonym" msgstr "Synonym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "หลักจริยธรรมที่ถือว่าสิ่งที่ให้ความสุขคือสิ่งที่ดีในตัวเอง" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "แนวปฏิบัติที่เคร่งครัดกับวินัยในตนเองเพื่อให้บรรลุความคิดที่สูงขึ้นหรือบรรลุความคิดทางจิตวิญญาณ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "นึกถึงสิ่งที่ใช้ในเกม" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Titanium" msgstr "Titanium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarianism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Turtle" msgstr "Turtle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Violin" msgstr "Violin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Wealthy" msgstr "Wealthy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Weapon" msgstr "Weapon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "'halberd' เป็นอะไร?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Wheat" msgstr "Wheat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "กีฬาใดต่อไปนี้ที่แตกต่างจากพวก?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "คำใดต่อไปนี้มีความหมายใกล้เคียงกับ 'asceticism' ที่สุด?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "คำใดต่อไปนี้มีความหมายใกล้เคียงกับ 'hedonism' ที่สุด?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "คำใดต่อไปนี้มีความหมายใกล้เคียงกับ 'oxymoron' ที่สุด?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "คำใดต่อไปนี้มีความหมายใกล้เคียงกับ 'censure' ที่สุด?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "คำใดต่อไปนี้ที่แตกต่างจากพวก?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "คำใดที่หมายถึงอาการกลัวผู้คน?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Winery" msgstr "Winery" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Works with dead animals" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Works with leather" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "airplane | aeroplane | plane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "ankle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "art / gallery | drama" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "bite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "body | skin" msgstr "body | skin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "box / open | banana" msgstr "box / open | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "burst | pop" msgstr "" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "camera" msgstr "camera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "car / garage | plane" msgstr "car / garage | plane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "car / road | train" msgstr "car / road | train" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "circle / semicircle | diameter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "coins" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "dance" msgstr "dance" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "desert / oasis | sea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "dish / break | balloon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "error / correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "feet / two | toes" msgstr "feet / two | toes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "fish / submarine | bird" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "five / pentagon | ten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "fox / den | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "glass / break | paper" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticulture / plants | ornithology" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hour / minute | minute" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hungry / eat | tired" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "hunter / rifle | photographer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "islands" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "letter / word | page" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "nest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "nose" msgstr "nose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "novel / author | song" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "orange / fruit | spinach" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "peel" msgstr "peel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimist / optimist | poor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "repair | fix" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "second" msgstr "second" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "sleep | rest" msgstr "sleep | rest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "slurp / tongue | snort" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "sour" msgstr "" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "sticky" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "talk / yell | dislike" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "tears / eyes | sweat" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "ten | 10" msgstr "ten | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | ballet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "thankful / ingratitude | despotism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "theatre | theater" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "time" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "toy / play | tool" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "track | railway | rails" msgstr "track | railway | rails" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "turn" msgstr "" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "turtle / shell | letter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "vegetable" msgstr "vegetable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "wild | savage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "win | play" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "wind | air" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "wine / grape | rum" msgstr "wine / grape | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "wings" msgstr "" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "work" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "wrist | arm" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "write / pen | eat" msgstr "write / pen | eat" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "เตรียมตัวให้พร้อม ที่จะจดจำสิ่งของที่กำลังจะมา..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "ตรรกะ" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "คำนวณ" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "ความจำ" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "ภาษา" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "เวลาที่เล่น {0} (เฉลี่ยเกมละ {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176 msgid "Tips for your next games" msgstr "คำแนะนำสำหรับเกมถัดไป" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "ปริศนาตรรกะ ท้าทายทักษะการคิดและใช้เหตุผลของคุณ" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "เลขคิดในใจ โจทย์เลขคณิตที่จะทดสอบความสามารถในการคิดเลขในใจของคุณ" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "เกมฝึกความจำ เพื่อทดสอบความจำระยะสั้นของคุณ" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "เปรียบเทียบศัพท์ ท้าทายความคล่องคำศัพท์ของคุณ" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "gbrainy เป็นเกมฝึกสมองที่จะช่วยให้คุณได้สนุกและฝึกใช้สมอง โดยประกอบด้วย:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "แดง" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "เขียว" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "น้ำเงิน" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "เหลือง" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "บานเย็น" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "ส้ม" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "ดำ" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "ขาว" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "คำตอบที่ถูกต้องคือ {0}" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "ก" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "ข" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "ค" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "ง" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "จ" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "ฉ" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "ช" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "ซ" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "ภาพ {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 msgid "Extensions database:" msgstr "ฐานข้อมูลส่วนขยาย:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "เกมที่เล่นแล้ว: {0} (คะแนน {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - เวลา: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- เกม: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 msgid "Outstanding results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:196 msgid "Excellent results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:198 msgid "Good results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200 msgid "Poor results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Disappointing results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:263 msgid "Paused" msgstr "พัก" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "จำสิ่งของด้านล่างให้ได้ภายในเวลาที่กำหนด" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 msgid "Time left" msgstr "เวลาที่เหลือ" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "คำตอบที่เป็นไปได้คือ: {0}" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "เลือกตัวเลือก #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} ตอบ {1}" #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "คำตอบที่เป็นไปได้คือ:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "เปรียบเทียบคู่คำ #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "จากความสัมพันธ์ระหว่างสองคำข้างล่างนี้ คำใดมีความสัมพันธ์แบบเดียวกันกับ '{0}'" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "คำ: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "คู่คำ #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "ถาม-ตอบ #{0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "เล่นทุกเกม" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "เล่นเกมท้าทายความคิดและการใช้เหตุผลของคุณ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "เล่นเกมท้าทายทักษะการคิดเลขในใจของคุณ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "เล่นเกมท้าทายความจำระยะสั้นของคุณ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "เล่นเกมท้าทายความคล่องคำศัพท์ของคุณ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "พักหรือเล่นเกมต่อ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "จบเกมและแสดงคะแนน" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 msgid "Finish" msgstr "เสร็จ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "ยินดีด้วย" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "คำตอบผิด" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "เมื่อคุณได้คำตอบแล้ว ให้ป้อนลงในช่อง \"คำตอบ:\" แล้วกดปุ่ม \"ตกลง\"" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "เล่นต่อ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "เวลาที่ใช้เปิดโปรแกรม {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Sira Nokyoongotong" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy web site" msgstr "เว็บไซต์ gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "ชื่อเกม" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "กราฟข้างล่างนี้แสดงพัฒนาการของคะแนนของผู้เล่น" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "คุณต้องมีบันทึกการเล่นมากกว่าหนึ่งเกมเพื่อแสดงพัฒนาการ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "กราฟนี้สร้างจากผลของเกมล่าสุด {0} เกมที่ได้บันทึกไว้" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "เกมกำหนดเอง" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "เลิกเลือกทั้งหมด" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่ม" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game Session History" msgstr "ประวัติการเล่นของผู้เล่น" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "แสดง:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "ระดับความยาก" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "เกมความจำ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "ประวัติการเล่นของผู้เล่น" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "ลบประวัติการเล่นของผู้เล่น" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "ง่าย" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "มืออาชีพ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "แสดงข้อความนับถอยหลัง" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "ข้ามเกมที่ใช้สี (เหมาะกับผู้ใช้ที่ตาบอดสี)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "เวลาเป็นวินาทีที่จะให้จดจำโจทย์" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "ลูกบาศก์ 3 มิติ" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "ต้องใช้ลูกบาศก์เล็กทั้งหมดกี่ลูกในการสร้างลูกบาศก์ใหญ่ข้างล่างนี้? ตอบเป็นตัวเลข" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "ลูกบาศก์คือวัตถุทรงตันที่มีหน้าเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัสขนาดเท่ากันหกหน้า" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "สมดุล" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "ต้องใช้สามเหลี่ยมกี่รูปในช่องทางขวาของภาพสุดท้าย เพื่อให้ได้สมดุล?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "สามเหลี่ยมทุกรูปจะนับเป็น 1, วงกลมแต่ละรูปนับเป็น 2 และสี่เหลี่ยมจัตุรัสแต่ละรูปนับเป็น 3" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "วงกลมทุกวงนับเป็นสามเหลี่ยมสองรูป" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "สร้างสามเหลี่ยม" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "สามชิ้นใดที่คุณสามารถนำมาประกอบกันเป็นสามเหลี่ยมได้? ตอบโดยใช้ชื่อของภาพสามภาพ, เช่น: {0}" "{1}{2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "สามเหลี่ยมที่ได้เป็นสามเหลี่ยมหน้าจั่ว" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "สามเหลี่ยมนั้นคือ:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "วงกลมในจัตุรัส" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "นาฬิกา" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "นับวงกลม" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "คุณนับวงกลมได้เท่าไร?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "ภาพนี้ถูกระบายสีคิดเป็นสัดส่วนร้อยละเท่าใด?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "กล่อง" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "ในภาพสุดท้าย เมื่อลากเส้นเชื่อมระหว่างจุดทุกจุดแล้ว รูปวงกลมจะถูกแบ่งออกเป็นกี่ส่วน?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "มี {0} ส่วน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "สมการ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "สมการข้างล่างนี้มีผลลัพธ์เท่าใด?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "วงกลมใดที่ไม่เข้าพวก? นี่ไม่ใช่ลำดับขององค์ประกอบ ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "วงกลมทั้งหมดเรียงสีชิ้นส่วนในลำดับที่เหมือนกัน ยกเว้นวงนี้" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "ภาพและตัวอักษร" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "ภาพและตัวอักษรนั้นมีความสัมพันธ์กัน ตัวอักษรใดที่ควรอยู่ใต้ภาพสุดท้าย?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' หมายถึงภาพเหลื่อมกันอยู่, 'B' หมายถึงสี่เหลี่ยมจัตุรัส, 'C' หมายถึงวงกลม, 'D' " "หมายถึงภาพแยกออกจากกัน, 'E' หมายถึงภาพประกอบขึ้นจากรูปสามรูป และ 'F' " "หมายถึงภาพประกอบขึ้นจากรูปสองรูป" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "ภาพใดที่ควรนำมาแทนที่เครื่องหมายคำถาม? ตอบ {0}, {1} หรือ {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "ภาพ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "{0} ->" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "เช่น: {0}{1}{2} (ห้าเหลี่ยม, สามเหลี่ยม, วงกลม)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "สี่ด้าน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "รูปทรงใดที่คุณสามารถสร้างได้จากการนำสองภาพแรกมาประกอบกัน? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "เส้น" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "มีเลขตัวหนึ่งในตารางที่ควรกาวงกลม เลขนั้นคืออะไร?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "ตัวเลขที่กาวงกลมทั้งหมดจะมีคุณสมบัติทางเลขคณิตที่เหมือนกัน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "ตัวเลขที่กาวงกลมทั้งหมดสามารถหารด้วย {0} ลงตัว" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "ชิ้นที่หายไป" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "สี่เหลี่ยมใดจะเติมภาพข้างล่างนี้ให้สมบูรณ์? ตอบ {0}, {1} หรือ {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "คิดด้วยตรรกะตามแนวนอน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "ในทุกแถว สี่เหลี่ยมอันที่สามจะสร้างจากการพลิกสี่เหลี่ยมอันแรก แล้วนำไปซ้อนทับสี่เหลี่ยมอันที่สอง " "ตามด้วยการลบเส้นที่ซ้อนทับกัน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "มีชิ้นส่วนบางชิ้นที่มีคุณสมบัติเหมือนกัน ชิ้นใดที่หายไปจากวงกลมข้างล่างนี้? ตอบ {0}, {1} หรือ {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "ย้ายภาพ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "จำนวนของวงกลมที่น้อยที่สุดที่จะย้าย เพื่อเปลี่ยนรูปทางซ้ายให้เป็นรูปทางขวา คือเท่าใด?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "ย้ายวงกลมจากแถวแรกไปแถวที่สอง และย้ายวงกลมสองวงจากแถวที่สี่ไปยังแถวที่สองและแถวที่ห้า" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "ภาพถัดไป" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "เลขอะไรที่ควรนำมาแทนที่เครื่องหมายคำถาม?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "ลำดับถัดไปจะเป็นไปตามตรรกะบางอย่าง เลขอะไรที่ควรนำมาแทนที่เครื่องหมายคำถาม?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "สิ่งใดที่ไม่เข้าพวก? นี่ไม่เกี่ยวข้องกับการหารลงตัวของตัวเลข ตอบ {0}, {1}, {2}, {3} หรือ {4}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "ในเลขชุดอื่น ๆ ตัวเลขสามตัวท้ายจะได้จากการยกกำลังสองของเลขสองตัวแรก" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าจิตรกรทุกคนเป็นศิลปิน และชาวเมืองบาร์เซโลนาบางคนเป็นศิลปิน ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ " "{0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "ชาวเมืองบาร์เซโลนาบางคนเป็นจิตรกร" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "ชาวเมืองบาร์เซโลนาทั้งหมดเป็นจิตรกร" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "ไม่มีชาวเมืองบาร์เซโลนาคนใดเป็นจิตรกร" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "ผิดทุกข้อที่กล่าวมา" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าไม่มีศิลปินป่วยคนใดมีความสุข และศิลปินบางคนมีความสุข ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, " "{2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "ศิลปินบางคนไม่ได้ป่วย" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "จิตรกรบางคนไม่ใช่ศิลปิน" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "จิตรกรทุกคนมีความสุข" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "คนที่เดินทางจะซื้อแผนที่เสมอ คุณไม่ได้กำลังจะเดินทาง ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, " "{2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "คุณไม่มีแผนที่ใดๆ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "คุณไม่ซื้อแผนที่" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "All people have a map" msgstr "ทุกคนมีแผนที่" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าคุณผิวปากถ้าคุณมีความสุข และคุณจะยิ้มเมื่อคุณผิวปากเท่านั้น ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, " "{1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "คุณจะยิ้มถ้าคุณมีความสุข" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "คุณจะมีความสุขก็ต่อเมื่อคุณผิวปากเท่านั้น" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "คุณจะผิวปากถ้าคุณไม่มีความสุข" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าการกระทำของคุณซื่อสัตย์เสมอ และการกระทำของคุณเป็นนโยบายที่ดีที่สุดเสมอ " "ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "ความซื่อสัตย์เป็นนโยบายที่ดีที่สุดในบางครั้ง" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "ความซื่อสัตย์เป็นนโยบายที่ดีที่สุดเสมอ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "ความซื่อสัตย์ไม่ได้เป็นนโยบายที่ดีที่สุดเสมอไป" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "นโยบายที่ดีที่สุดบางนโยบายก็ไม่ซื่อสัตย์" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าไม่มีคนตระหนี่คนใดร่าเริง และคนตระหนี่บางคนผอม ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, " "{2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "คนผอมบางคนไม่ร่าเริง" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "คนผอมจะไม่ร่าเริง" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "คนร่าเริงจะไม่ผอม" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "คนร่าเริงบางคนไม่ผอม" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าหมูทุกตัวอ้วน และไม่มีสัตว์ใดที่กินน้ำข้าวบาร์เลย์แล้วอ้วน ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, " "{2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "สัตว์ทุกตัวที่กินน้ำข้าวบาร์เลย์ไม่ใช่หมู" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "ไม่มีหมูตัวใดกินน้ำข้าวบาร์เลย์" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "หมูไม่กินน้ำข้าวบาร์เลย์" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All the other options" msgstr "ถูกทุกข้อที่กล่าวมา" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าภาพบางภาพเกิดจากการวาดครั้งแรก และไม่มีการวาดครั้งแรกใดจะออกมาสวยงาม " "ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "ภาพไม่สวยบางภาพไม่ใช่การวาดครั้งแรก" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "ภาพบางภาพไม่สวยงาม" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "ภาพไม่สวยทั้งหมดเกิดจากการวาดครั้งแรก" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All the others" msgstr "ถูกทุกข้อที่กล่าวมา" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "ถ้าคุณได้ออกไปเดินเล่นมาและคุณกำลังรู้สึกดีขึ้น ข้อสรุปใดต่อไปนี้ถูกต้อง? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ " "{3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "ถ้าจะให้รู้สึกดีขึ้น คุณต้องออกไปเดินเล่น" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "ถ้าคุณออกไปเดินเล่น คุณจะรู้สึกดีขึ้น" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "คนบางคนที่ออกไปเดินเล่นจะรู้สึกดีขึ้น" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "ไม่มีใครที่ไม่ออกไปเดินเล่นจะรู้สึกดีขึ้น" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "Predicate Logic" msgstr "ตรรกศาสตร์อนุมาน" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "ดินสอ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "ภาพใดต่อไปนี้ที่ไม่สามารถวาดได้โดยไม่ลากตัดผ่านเส้นเดิมหรือยกดินสอ? ตอบ {0}, {1}, {2}, {3} " "หรือ {4}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "นั่งล้อมโต๊ะ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "คนกลุ่มหนึ่งนั่งล้อมโต๊ะกลมโดยที่นั่งวางห่างเท่าๆ กัน มีคนรอบโต๊ะทั้งหมดกี่คนถ้าคนที่ {0} " "นั่งตรงข้ามกับคนที่ {1} อยู่?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "หาผลต่างของตำแหน่งทั้งสอง คุณจะทราบว่ามีคนกี่คนนั่งอยู่ครึ่งหนึ่งของโต๊ะ " "คูณผลต่างนี้ด้วยสองก็จะได้จำนวนคนทั้งหมด" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "คนสองคนนั่งตรงข้ามกันในโต๊ะ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "ร้อยละ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "สี่เหลี่ยม" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "ภาพใดต่อไปนี้ไม่เข้าพวก? ตอบ {0}, {1}, {2}, {3}, {4} หรือ {5}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "มีเพียงภาพเดียวที่ด้านทั้งหมดมีความยาวเท่ากัน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "ตัวเลขที่สัมพันธ์กัน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?" msgstr "ในตารางข้างล่างนี้ เลขอะไรที่ควรนำมาแทนที่เครื่องหมายคำถาม?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the " "other numbers of the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers " "of the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of " "the other numbers of the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "สี่เหลี่ยมกับอักษร" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "อักษรรอบสี่เหลี่ยมจะเรียงตัวอย่างมีรูปแบบ อักษรใดที่ควรนำมาแทนเครื่องหมายคำถามในสี่เหลี่ยมสุดท้าย?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "คุณนับสี่เหลี่ยมจัตุรัสได้กี่รูปจากภาพข้างล่าง?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "มีสี่เหลี่ยมเล็ก 16 รูป, มีสี่เหลี่ยม 9 รูปที่ได้จากการรวมกันของสี่เหลี่ยมเล็ก 4 รูป, มีสี่เหลี่ยม 4 " "รูปที่ได้จากการรวมกันของสี่เหลี่ยมเล็ก 9 รูป และมีสี่เหลี่ยมใหญ่ 1 รูปที่ได้จากสี่เหลี่ยมเล็ก 16 " "รูปรวมกัน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "มีสี่เหลี่ยมเล็ก 9 รูป, มีสี่เหลี่ยม 4 รูปที่ได้จากการรวมกันของสี่เหลี่ยมเล็ก 4 รูป, และมีสี่เหลี่ยมใหญ่ " "1 รูปที่ได้จากสี่เหลี่ยมเล็ก 9 รูปรวมกัน" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "รถไฟ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "สูตรของระยะทางคือ 'ระยะทาง = อัตราเร็ว x เวลา'" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" "รถไฟขบวนหนึ่งออกจากสถานีด้วยอัตราเร็ว {0} กม./ชม. {1} ชั่วโมงถัดมา " "รถไฟขบวนที่สองก็ออกจากสถานีเดิมในทิศทางเดียวกันด้วยอัตราเร็ว {2} กม./ชม. " "ต้องใช้เวลากี่ชั่วโมงกว่าที่รถไฟขบวนที่สองจะตามทันรถไฟขบวนแรก?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "คุณสามารถคำนวณคำตอบได้โดยคูณอัตราเร็วของรถไฟขบวนแรกด้วยเวลาออกที่ต่างกัน " "แล้วหารด้วยผลต่างของอัตราเร็วของทั้งสองขบวน" #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" "รถไฟสองขบวนอยู่ห่างกันเป็นระยะทาง {0} กม. และกำลังวิ่งเข้าหากันบนรางตรงคู่ขนาน " "ขบวนหนึ่งวิ่งด้วยอัตราเร็ว {1} กม./ชม. และอีกขบวนหนึ่งวิ่งด้วยอัตราเร็ว {2} กม./ชม. " "รถไฟทั้งสองขบวนจะพบกันในกี่ชั่วโมง?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "คุณสามารถคำนวณคำตอบได้โดยหารระยะทางด้วยผลบวกของอัตราเร็วของทั้งสองขบวน" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" "รถไฟสองขบวนบนรางตรงคู่ขนานวิ่งออกจากจุดเดียวกันในเวลาเดียวกัน " "โดยวิ่งในทิศทางตรงข้ามกันที่อัตราเร็ว {0} และ {1} กม./ชม. ตามลำดับ รถไฟทั้งสองขบวนจะห่างกัน " "{2} กม. ในเวลากี่ชั่วโมง?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "สามเหลี่ยม" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "คุณนับสามเหลี่ยมขนาดใดๆ ได้กี่รูปจากภาพข้างล่าง?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "สามเหลี่ยมแต่ละรูปสามารถวางซ้อนในสามเหลี่ยมอื่นได้" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "สามเหลี่ยมเกิดจากการเชื่อมต่อจุดดังต่อไปนี้: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "เลขอะไรที่ควรนำมาแทนที่เครื่องหมายคำถามข้างล่าง?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "ภาพสี" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "ภาพใดต่อไปนี้ที่ได้แสดงไปเมื่อสักครู่? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "ข้อความสี" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "คำที่เขียนว่า '{0}' มีสีอะไร?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "นับจุด" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "มีจุดสี{0}กี่จุดในภาพที่แสดงไปเมื่อสักครู่? ตอบเป็นตัวเลข" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "ประมาณ {0}% ของรถ Shiny ใช้น้ำมันดีเซล, {1}% ใช้น้ำมันเบนซิน และที่เหลือใช้ไฟฟ้า" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "กี่เปอร์เซ็นต์ของรถ Shiny ที่ใช้น้ำมันดีเซล?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "กี่เปอร์เซ็นต์ของรถ Shiny ที่ใช้น้ำมันเบนซิน?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "สามเหลี่ยม" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "ห้าเหลี่ยม" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "วงกลม" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "สี่เหลี่ยมใดต่อไปนี้ที่ได้แสดงไปเมื่อสักครู่? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "เริ่มที่จุดหมายเลข {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "เลื่อนขวา" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "เลื่อนซ้าย" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "เลื่อนลง" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "จบที่จุด {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "ภาพใดต่อไปนี้ที่ตรงกับทิศทางที่ได้บอกไว้เมื่อสักครู่? ตอบ {0}, {1}, {2} หรือ {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "มีคำหนึ่งที่ไม่มีในรายการที่แสดงเมื่อสักครู่ คำนั้นคือะไร?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "ข้อมือ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "ศอก" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "รักแร้" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "มือ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "หน้าอก" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "ปลาซาร์ดีน" # Not direct translation, for Thai familiarity #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "ปลาทู" # Not direct translation, for Thai familiarity #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "ปลาดุก" # Not direct translation, for Thai familiarity #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "ปลากระพง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "ปลาแซลมอน" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "มันฝรั่ง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "ขิง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "พริกไทย" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "กระเทียม" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "ฟักทอง" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "เบรก" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "คันเหยียบ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "โซ่" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "ล้อ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "มือจับ" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "มือกลอง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "ลำโพง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "เนื้อเพลง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "จังหวะ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "เพลง" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "เมฆ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "ฝน" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "พายุ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "หมอก" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "รุ้ง" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "กระต่าย" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "หนู" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "ลิง" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "หมี" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "หมาป่า" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "เลขคณิต" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "ผลลัพธ์ของการคำนวณคืออะไร?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "เลขใดต่อไปนี้ที่ใกล้เคียงกับ {0:##0.###} มากที่สุด? ตอบ {1}, {2}, {3} หรือ {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "เครื่องหมายเลขคณิต" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "เครื่องหมายแรกคือ {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "เครื่องหมายใดทำทำให้ {0}, {1}, และ {2} เท่ากับ {3}? ตอบ '+-/*'" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} กับ {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "สัดส่วน" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{0}% ของ {1}/{2} เท่ากับเท่าไร? ตอบ {3}, {4}, {5} หรือ {6}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "อัตราส่วน" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "มีเลขสองจำนวนที่รวมกันได้ {0} และมีอัตราส่วนเป็น {1} ต่อ {2} เลขสองจำนวนนั้นคืออะไร? " "ตอบเป็นตัวเลขสองจำนวน (เช่น 1 กับ 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "มีอัตราส่วนเป็น {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "เลขสองจำนวน" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "เลขสองจำนวนใดที่บวกกันได้ {0} และคูณกันได้ {1}? ตอบเป็นตัวเลขสองจำนวน (เช่น 1 กับ 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "เลขสองจำนวนใดที่ลบกันได้ {0} และคูณกันได้ {1}? ตอบเป็นตัวเลขสองจำนวน (เช่น 1 กับ 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, , csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "ทุกเกม (ตรรกะ, เลขคิดในใจ, ความจำ และเปรียบเทียบศัพท์)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "คำตอบ:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "เลือกชุดเกม..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "วิธีขยายขอบเขตการทำงานของ gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "ปริศนาตรรกะเท่านั้น" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "เกมฝึกความจำเท่านั้น" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "เกมเลขคิดในใจเท่านั้น" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "เกมเปรียบเทียบศัพท์เท่านั้น" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "_จบเกม" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "เ_กม" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "เกมใ_หม่" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "_ถัดไป" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "_พักเกม" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_ตั้งค่า" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "_คำแนะนำ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "มุม_มอง" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "ลิขสิทธิ์:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "ปิดใช้งาน" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "เปิดใช้งาน" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "ติดตั้งจาก:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "คลัง" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "เลือก_ทั้งหมด" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "แสดงแพกเกจทั้งหมด" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "แสดงรุ่นใหม่เท่านั้น" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "แสดงการปรับรุ่นเท่านั้น" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "รุ่น:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "_ถอดถอน..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "ย_กเลิกการเลือกทั้งหมด" #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "พี่สะใภ้ของน้องสาวของพ่อของจอห์นถือว่าเป็น?" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "Water polo" #~ msgid "win" #~ msgstr "win" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "สิ่งใดไม่เข้าพวก? ตอบ {0}, {1}, {2}, {3} หรือ {4}" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "สี่เหลี่ยมข้าวหลามตัด" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "หมายเลข1 + หมายเลข2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "หมายเลข1 - หมายเลข2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "หมายเลข1 * หมายเลข2 = {0}" gbrainy-2.3.4/po/nb.po0000664000175000017500000037274412742634667015074 0ustar00jordijordi00000000000000# Norwegian (bokmål) translation of gbrainy. # Copyright (C) 2000-2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2011. # Klaus Ade Johnstad , 2004, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-22 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 09:57+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål < \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:72 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Bankrente" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Bokser" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Brødre og søstre" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 msgid "Choose one of the following:" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Rotasjon for klokke" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "Familierelasjoner" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "Hans far" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "Hans mor" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Hesteløp" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:44 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Hva er resultatet av likningen under?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - " "[difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "Lever" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Multiple number" msgstr "Lær om primtall" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Odd number" msgstr "Oddetall" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Simple equations" msgstr "Enkle ligninger" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Tennis game" msgstr "Tennisspill" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "Third number" msgstr "Tredje tall" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "Two trucks" msgstr "To lastebiler" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Warehouse" msgstr "Varehus" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:74 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:80 #, fuzzy msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "Har ingen relasjon" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:92 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:95 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:98 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:100 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Spill" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Angry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Anthophobia" msgstr "" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Anthropophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Apple" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Attention" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Authority" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Bounce" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Broken" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "Karbon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "Hjertemedisin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Careless" msgstr "Hjemløs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Celebrated" msgstr "Relatert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Chord" msgstr "Akkord" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Coast" msgstr "Kyst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Collectivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Concert hall" msgstr "Konserthall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Condemn" msgstr "" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Confusing" msgstr "Forvirrende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Connoisseur" msgstr "Kjenner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Conspirator" msgstr "Konspiratør" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Contradictory" msgstr "Motstridende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Corn" msgstr "Korn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Courtesy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodille" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "Sykling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Decagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "Hjort" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Democracy" msgstr "Demokrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Disinterest" msgstr "Bankrente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hund / katt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "Konvolutt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Erroneous" msgstr "Feilaktig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "Eksepsjonell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Famous" msgstr "Berømt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Fishes" msgstr "Fisk" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Brøker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Float" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "Blomst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Flute" msgstr "Fløyte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Fork" msgstr "Gaffel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Frog" msgstr "Frosk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Gallon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Generic" msgstr "Vanlig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Grain" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grape" msgstr "Grape" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Gym" msgstr "Treningsseenter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hematology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Homeless" msgstr "Hjemløs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hyena" msgstr "Hyene" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypokondri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Incredible" msgstr "Utrolig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Indifference" msgstr "Likegyldighet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Insects" msgstr "Insekter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Intuition" msgstr "Intuisjon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Ironic" msgstr "Ironisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Island" msgstr "Øy" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Kilometer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Lentils" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Light" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Liter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Lizard" msgstr "" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Loner" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lychee" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Martyr" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Misunderstood" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Money" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Museum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Oboe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Obvious" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Occasional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Offensive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Oligarchy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Olive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Onion" msgstr "" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Open" msgstr "" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Orange" msgstr "Appelsin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Ordinary" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Ostentation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Pain" msgstr "Smerte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Person expelled from society" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Pioneer" msgstr "Pioner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Pleasure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Pole" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pony / Horse" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Portico" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Potato" msgstr "Potet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Psychiatry" msgstr "Psykiatri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Rare" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Repugnance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Rice" msgstr "Ris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "River" msgstr "Elv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Sad" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Shame" msgstr "Skam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Simplistic" msgstr "Simplistisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Sodium" msgstr "Sodium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 #, fuzzy msgid "Solstice" msgstr "Simplistisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Sugarcane" msgstr "Sukkerrør" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Sweet corn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Synonym" msgstr "Synonym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Tears" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Tennis" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Theater" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Tiger" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Titanium" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Totalitarianism" msgstr "" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Turtle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Violin" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Weapon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Wheat" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Winery" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Works with dead animals" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Works with leather" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Zinc" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "ankle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "art / gallery | drama" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "bite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "body | skin" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "box / open | banana" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "car / road | train" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "coins" msgstr "mynter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "dance" msgstr "dans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "dish / break | balloon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "feet / two | toes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "fox / den | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "glass / break | paper" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "hour / minute | minute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "islands" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "letter / word | page" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "nest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "nose" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "novel / author | song" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "peel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "repair | fix" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "second" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "sleep | rest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "sour" msgstr "" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "sticky" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "ten | 10" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "time" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "toy / play | tool" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "vegetable" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "wild | savage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "win | play" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "wind | air" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "wine / grape | rum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "wings" msgstr "vinger" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "work" msgstr "arbeid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "wrist | arm" msgstr "håndledd | arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "write / pen | eat" msgstr "" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 msgid "Logic" msgstr "Logikk" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 msgid "Calculation" msgstr "Beregning" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 msgid "Verbal" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Poeng" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "rød" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "grønn" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "magentarød" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "oransje" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "sort" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "hvit" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "" #. Translators: answer + rationale of the answer #. For multiple answer build a rationale #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} eller {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} eller {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} eller {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figur {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Spill: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "Gode resultater" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "Dårlige resultater" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "Skuffende resultater" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 msgid "Paused" msgstr "Satt på pause" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Gjenstående tid" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Spill: #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "Løsninger" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87 msgid ", " msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} svar {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Svar {0}." #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "{0} " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422 msgid "Congratulations." msgstr "Gratulerer." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424 msgid "Incorrect answer." msgstr "Feil svar." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Oppstartstid {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "Liste med tilgjengelige spill" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Bruk: gbrainy [alternativer]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "Navn på spill" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "spill.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "PDF-filer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Egendefinert spill" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Fravelg alt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Vanskelighetsnivå" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "Typer spill" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "Antall spill" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "Utdatafil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Lett" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "PDF-eksport" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "Sider per side:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "Totalt antall spill:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Hukommelsespill" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Show a countdown message" msgstr "Vis nedtellingsmelding" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Åpne lokasjon" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Spill alle spill" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pause eller gjenoppta spillet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Avslutt spillet og vis poengsum" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Avslutt" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "3D kube" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "Bygg en trekant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "Trekanten er:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "Sirkler i en firkant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 enheter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 enhet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Klokker" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "Tell sirkler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Teller" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Tell rekker" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Terninger" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Del opp sirkler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Likning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Hva er resultatet av likningen under?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Ekstra sirkel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figurer og tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Figurmønster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Firesidet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Sirkler i et rutenett" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Tall i et rutenett" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Manglende brikke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 #, fuzzy msgid "Missing slice" msgstr "Manglende bokstav" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Flytt figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Tallrelasjoner" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 #, fuzzy msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Tallmumsere er spill med aritmetikk." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "Relaterte tall" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "" #. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen. #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "Tog" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "Trekanter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "Fargede figurer" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "Farget tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Tell punkter" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "Husk fakta" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "Husk figurer" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Husk figurer og tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figurer med tall" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, fuzzy, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Lær om primtall" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "Flytt til høyre" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "Flytt til venstre" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "Husk tall" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Husk ord" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "håndledd" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "albu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "armhule" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "hånd" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "bryst" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "sardin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "ørret" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 #, fuzzy msgid "monkfish" msgstr "fisk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "ku" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "laks" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "potet" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "ingefær" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "pepper" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "hvitløk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "gresskar" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "brems" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "kjede" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "hjul" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "styre" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "trommeslager" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "høyttaler" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "tekster" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "rytme" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "sang" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "sky" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "regn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "storm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "tåke" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "regnbue" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "kanin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "mus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "ape" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "bjørn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "ulv" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetiske operasjoner" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Hva er resultatet av følgende operasjon?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Resultatet av operasjonen er {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 #, fuzzy msgid "Closer fraction" msgstr "Lær subtraksjon" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "Tall" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "Mulige divisorer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} og {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "Proporsjoner" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "To tall" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Svar:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Hukommelsestrening" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "Hoderegning." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "A_vslutt spill" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Spill" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spill" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "Sett s_pillet på pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "_Tips" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "Tillegg" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "Add-in packages" msgstr "Tilleggspakker" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "All registered repositories" msgstr "Alle registrerte lagre" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "All repositories" msgstr "Alle lagre" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installer tilleggspakke" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Install from file..." msgstr "Installer fra fil …" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Install from:" msgstr "Installer fra:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Håndter lager …" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "No add-ins found" msgstr "Ingen tillegg funnet" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "No selection" msgstr "Ingen utvalg" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrer et lokalt lager" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registrer et lager på nettet" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "Repository" msgstr "Lager" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "Repository:" msgstr "Lager:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Velg lokasjon for lageret du vil registrere:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36 msgid "Show all packages" msgstr "Vis alle pakker" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37 msgid "Show new versions only" msgstr "Vis kun nye versjoner" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38 msgid "Show updates only" msgstr "Vis kun oppdateringer" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Følgende tillegg er installert:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Følgende tillegg vil bli installert:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Installer tillegg …" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47 msgid "_Repositories..." msgstr "Lage_r …" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Avinstaller …" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49 msgid "_Unselect All" msgstr "_Velg bort alle" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50 msgid "{0} update available" msgstr "{0} oppdateringer tilgjengelig" gbrainy-2.3.4/po/cs.po0000644000175000017500000061137413233302014015041 0ustar00jordijordi00000000000000# Czech translation of gbrainy # Copyright (C) 2010 the author(s) of gbrainy. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Jaroslav Ryník , 2009. (original Slovak translation). # Lucas Lommer , 2009. (based on Mr. Rynik's work). # Petr Kovar , 2010. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-27 19:04+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Otáčení hodin" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Za každou hodinu se otočí o 360 stupňů." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Bratři a sestry" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Z [people] lidí má [brothers] bratry, [sisters] má sestry a [both] má bratry " "i sestry. Kolik lidí nemá ani bratra ani sestru?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Vypočítá se to tak, že se vezme celkový počet lidí mínus [brothers_only], " "kteří mají jen bratry, mínus [sisters_only], kteří mají jen sestry a mínus " "[both], kteří mají sestry i bratry." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Věk" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Věk Honzova syna je polovinou Honzova věku bez [difference], tj. ([father] : " "2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Každá číslice má 10 možností. Celkový počet možností je 10 umocněno na " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Každá číslice má 10 možností. Celkový počet možností je 8 umocněno na " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenisová hra" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Každá hra je nezávislá událost se dvěma možnými výsledky. Celkový počet " "možností je 2 umocněno na [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "V každém zápase vyřadíte jednoho hráče, takže výsledkem je celkový počet " "hráčů méně jeden." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankovní úrok" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Složený úrok je počítán z původní částky a akumulovaných úroků za předchozí " "období." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Jednoduché porovnání" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Jaké číslo plus [num_a] se rovná [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Je to výsledek operace [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Které číslo mínus [num_a] je rovno [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Je to výsledek operace [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Které číslo vynásobené [num_a] je rovno [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x . [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Je to výsledek operace [num_b] : [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Které číslo podělené číslem [num_a] je rovno [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x : [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Je to výsledek operace [num_a] . [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Krabice" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Bedna" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Krabice" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Kolik krabic o rozměrech 1 × 1 × 0,5 je možné zabalit do bedny o rozměrech 6 " "× 5 × [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Můžete zabalit 6 . 5 . [z] . 2 krabic." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromické roky" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "Rok [year_start] byl palindromický, stejně jako rok [year_end], s prodlevou " "11 let mezi sebou. Které dva palindromické roky se stejnou prodlevou mezi " "sebou budou následovat po roce [year_end]? Odpovězte pomocí dvou čísel " "(např.: [year_start] a [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromické číslo je takové, které zůstává stejné, když obrátíte pořadí " "jeho číslic (např. 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] a [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Mezi letopočty 1000 a 10000 se palindromické roky normálně objevují každých " "110 let vyjma konců tisíciletí, kdy se vyskytují po 11 letech." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Terč" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Kam musíte na terči ukázaném níže hodit šipky, abyste získali 120 bodů v 5 " "hodech. Odpovězte v podobě řady čísel (např. 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Pouze 3 ze 4 čísel na terči jsou použity k součtu 120 bodů." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Jízda na koni" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Jízdy na koni se účastní lidé a koně. Napočítali jste [eyes] oko a [legs] " "nohy. Kolik koní se účastní?" msgstr[1] "" "Jízdy na koni se účastní lidé a koně. Napočítali jste [eyes] oči a [legs] " "nohou. Kolik koní se účastní?" msgstr[2] "" "Jízdy na koni se účastní lidé a koně. Napočítali jste [eyes] očí a [legs] " "nohou. Kolik koní se účastní?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Každý člověk má dvě nohy a každý kůň čtyři (2.[men] + 4.[horses]). Každý " "člověk i každý kůň mají také dvě oči (2.[men] + 2.[horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Houpačka" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Jakou vahou musíte rameno houpačky v místě otazníku zatížit, aby byla " "houpačka vyvážená?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Uvažujte v duchu Archimedova výroku: Dejte mi dostatečně dlouhou páku a " "pevný bod ve vesmíru a pohnu Zemí." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Houpačka je v rovnováze, pokud jsou na ní objekty umístěny od středu úměrně " "k jejich váze." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Násobky čísla" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "V kterém páru čísel z následujícího seznamu jsou obě čísla násobkem [num_x] " "a [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Násobek je číslo, které lze podělit jiným číslem bezezbytku. Například 10, " "15 a 25 jsou násobky čísla 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Vyberte jednu možnost z následujících:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] a [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] a [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] a [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] i [option_b] jsou násobky [num_x] a [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Auta ve městě" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "V malém městě má [all_cars] % z obyvatel auto a [males_cars] % z obyvatel má " "auto a zároveň jsou muži. Kolik procent obyvatel tvoří ženy vlastnící auto? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars] % ([all_cars] - [males_cars]) z obyvatel jsou ženy a zároveň " "mají auto." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Porovnávání proměnných" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Jestliže je p < x < q a r < y < s a zároveň víte, že x < y, " "která z následujících možností je správná? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Jestliže platí x < y, pak p < x < y <, takže s > p je " "pravdivé." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Jestliže je p < x < q a r < y < s a zároveň víte, že x > y, " "která z následujících možností je správná? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Jestliže platí x > y, pak r < y < x < q, takže r < q je " "pravdivé." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Liché číslo" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Jsou dána dvě celá čísla x a y, kdy x je sudé a y je liché. Který z " "následujících výrazů dá vždy jako výsledek liché číslo? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x . y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x . y . 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) . 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Násobením dvou sudých čísel vznikne vždy sudé číslo, takže x krát 2 je sudé. " "Přičtením lichého čísla (y) k tomuto sudému číslo získáme vždy liché číslo." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dva kamióny" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Máte dva kamióny, které dohromady váží [add] tunu. Jestliže má lehčí kamión " "o 15 tun méně než je polovina váhy těžšího kamiónu, kolik ten lehčí kamión " "váží? [option_answers]" msgstr[1] "" "Máte dva kamióny, které dohromady váží [add] tuny. Jestliže má lehčí kamión " "o 15 tun méně než je polovina váhy těžšího kamiónu, kolik ten lehčí kamión " "váží? [option_answers]" msgstr[2] "" "Máte dva kamióny, které dohromady váží [add] tun. Jestliže má lehčí kamión o " "15 tun méně než je polovina váhy těžšího kamiónu, kolik ten lehčí kamión " "váží? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Těžší kamión váží [heavier] t a lehčí [lighter] t." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Rodinné vztahy" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Švagrová sestry Honzova otce je také? Nepředpokládejte, že Honza má nějakého " "příbuzného, který nebyl zmíněn. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] jeho matka" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] nemají příbuzenský vztah" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] jeho sestřenice" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] jeho zeť" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "jeho matka" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Sestřina švagrová je ženou Honzova otce, takže je Honzova matka." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Švagr bratra Honzovy matky je také? Nepředpokládejte, že Honza má nějakého " "příbuzného, který nebyl zmíněn. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] jeho otec" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] jeho bratranec" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "jeho otec" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Bratrův švagr je manželem Honzovy matky, takže je Honzův otec." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Třetí číslo" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Průměrná hodnota ze tří čísel je [three]. Průměrná hodnota ze dvou z těchto " "čísel je [two]. Jaké je třetí číslo? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Je to výsledek operace ([three] . 3) - ([two] . 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Dívka řekla: před dvěma dny mi bylo 18. Příští rok mi bude 21. Může to být " "pravdivé? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Ano" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Ne" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Řekla to 31. prosince a řekla to 1. ledna." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "gbrainy je hra procvičující vaši paměť, matematické schopnosti a logické " "uvažování na řadě různých a různě složitých úkolů" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy je hra procvičující vaši paměť, matematické schopnosti a logické " "uvažování na řadě různých a různě složitých úkolů." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Měla by zaujmout každého, bez rozdílu věku a zaměření. Děti, které si chtějí " "rozvíjet své schopnosti, dospělé, kteří se chtějí udržet ve formě nebo se " "jen pobavit, starší lidi, kteří si potřebují procvičit paměť, i kohokoliv " "dalšího." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Hra" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaše logické, slovní, početní a paměťové " "schopnosti" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "hra;logická;paměť;pamatování;hlavolam;mozek;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Poznámkový blok" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Který z následujících sportů nepatří do této skupiny?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Zamyslete se nad předměty používanými při hře." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "basketbal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "cyklistika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "U tohoto jediného sportu z uvedených se nepoužívá balón." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Teriér je k psovi ve stejném vztahu jako?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "kuře / papoušek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "poník / kůň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "mravenec / obratlovec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "pes / kočka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pes a kůň jsou druhy a teriér a poník jsou plemena." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Slovo „taxidermista“ se používá pro označení osoby, která?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Pracuje s mrtvými zvířaty" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Se specializuje na kožní nemoci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Trpí kožní nemocí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Pracuje s kůží" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Automobilový motor, který je spoře navržený a postrádá komplikovanost je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "minimalistický" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "vadný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "rozbitý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "neortodoxní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „cenzurovat“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "odsoudit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "skrýt" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "zamlžit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "ignorovat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Umělec, jehož práce se stane určující pro daný styl je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "průkopník" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "bohém" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "neuznaný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "mučedník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Který z následujících výroků nejlépe definuje „ignorovanou“ osobu?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "osoba vyloučená ze společnosti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "samotář" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "znalec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "spiklenec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Který z následujících slov znamená strach z lidí?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "antropofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "hypochondrie" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "anthofobie" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "akrofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Osoba s přehnaným zájmem o své zdraví trpí poruchou?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "agorafobie" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Které z následujících slov nepatří do této skupiny?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "housle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flétna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "hoboj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Tento jediný hudební nástroj z uvedených není dechový." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Co je to „řemdih“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "zbraň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "květina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "ryba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "fosílie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "arkáda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "sloup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "atika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Toto jediné slovo z uvedených se nevztahuje k architektuře." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "kilometr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "litr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Tato jediná jednotka z uvedených nepatří do metrického systému." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "pomeranč" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "jablko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "grep" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "brambora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Tento jediný plod z uvedených není ovoce." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "želva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "krokodýl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "ještěrka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "žába" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Toto jediné zvíře z uvedených není plaz a také nemá ocas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "tygr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "hyjena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "vlk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "jelen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Toto jediné zvíře z uvedených není masožravec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „hédonizmus“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "potěšení" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "bolest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "kolektivizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "zdrženlivost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Lidová moudrost říká, že jen to co těší, je skutečně dobré." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „askeze“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "pozitivizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Praktikování tvrdé sebekázně kvůli dosažení vyšších nebo duchovních cílů." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „oxymoron“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "protimluv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "souznačnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "příbuznost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "ironie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" "Slovní obrat, který kombinuje protikladné výrazy (např. „ohlušující ticho“)." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "čočka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "pšenice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "kukuřice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "rýže" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Tato jediná není obilnina." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "cibule" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "liči" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Uhlík" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "sodík" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "zinek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Tento jediný není kov." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "kardiologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "hematologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "psychiatrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "paleontologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Tato jediná není lékařskou specializací." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „impasibilní“?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "lhostejný" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "přívětivý" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "zdvořilý" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "rozhněvaný" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Je to neschopnost cítit emoce či bolest, na okolí to působí chladně a " "bezcitně." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "regulární" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "sporadický" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "mimořádný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "unikátní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Všechna ostatní slova mají význam nepříliš častého výskytu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „perplex“?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "zmatený" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "zajímavý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "ordinérní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "triviální" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „nešťastný“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "truchlivý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "nemilý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "naříkající" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "fabulózní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "famózní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "eminentní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "renomovaný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Všechna ostatní slova významově představují něco význačného." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „specifický“?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "partikulární" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "očividný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "generický" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tác" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Láhev" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Mísa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Ten jediný z uvedených neslouží k naplnění tekutinou." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "lískový ořech" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "makadamie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "plod lípy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Tento jediný plod z uvedených není oříšek." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „ovace“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "pocta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "pochvala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "doporučení" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "kouzlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „patos“?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "nadšení" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "podvod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "zármutek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "risk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „flegmatický“?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "klidný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "nefalšovaný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "chytrý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "nervozní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "satira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "citát" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Toto jediné slovo z uvedených se nevztahuje k literatuře." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "křivka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "odvěsna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "přepona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "trigonometrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Toto jediné slovo z uvedených se nevztahuje k trojúhelníkům." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "šperk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "svícen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "lucerna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "louč" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Tento jediný z uvedených není zdrojem světla." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "štít" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "helma" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "brnění" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "meč" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Tato jediná věc neslouží k ochraně." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "skála" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "pařez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Toto jediné slovo z uvedených se nevztahuje k horninám." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "mrkev" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "řepa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "ředkvička" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "rajče" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Toto jediné není kořenové." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "varhany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "klavír" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "akordeón" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Tento jediný nástroj nemá klávesy." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "kráva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "pes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "had" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Toto jediné zvíře z uvedených nemá nohy a není savec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "sedmiúhelník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "trojúhelník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "pětiúhelník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "kostka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Tento jediný objekt je trojrozměrné těleso." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „intrinzitní“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "vnitřní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "externí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "předcházející" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "podvodný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "" "Intrinzitní znamená vnitřní, vlastní, vyvěrající a to ve vztahu k osobě." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "obdélník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "čtverec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "lichoběžník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "Trojúhelník je jediný, který nemá čtyři strany." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "auto / garáž | letadlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "hangár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "aerolinka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "letadlová loď" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "bunkr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "půlkruh / kruh | poloměr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "průměr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "tětiva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "tečna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "úhel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Poloměr kruhu je polovinou jeho průměru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "mluvit / křičet | nemít rád" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "nenávidět" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "útočit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "zahambit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "ignorovat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "psát / pero | jíst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "vidlička" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "restaurace" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "vinárna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "stůl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Pero se používá k psaní a vidlička k jídlu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "poušť / oáza | moře" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "ostrov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "řeka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "pláž" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "pobřeží" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oáza je izolovaná oblast vegetace v poušti a ostrov je kus izolované země, " "která je obklopená vodou." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "želva / krunýř | dopis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "obálka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "inkoust" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "tiskárna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "papír" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Želva je uvnitř krunýře a dopis uvnitř obálky." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "víno / hrozny | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "cukrová třtina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "obilí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "cukrová kukuřice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "botanika / rostliny | ornitologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "ptáci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "hmyz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "obojživelníci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "ryby" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "vděčnost / nevděčnost | despotismus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "demokracie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "totalitarismus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "oligarchie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "autorita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "bohatství" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "bezdomovec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "vlastnictví" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "peníze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pět / pentagon | deset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "decagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "eneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "icosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "rovnoběžka / poledník | zeměpisná délka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "zeměpisná šířka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "obratník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "pól" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Rovnoběžky a zeměpisná délka jdou od nultého poledníku směrem východ-západ a " "zeměpisná šířka jde od severu k jihu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "obraz / galerie | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "divadlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "muzeum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "koncertní sál" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "tělocvična" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "lovec / puška | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "fotoaparát" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "stativ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "fotografie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "světlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "mísa / rozbít | balón" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "prasknout" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "odrazit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "plavat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "koulet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "U obojího se jedná o činnost, která danou věc zničí." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "tlačítko / zmáčknout | klíč (používaný v zámku)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "otočit" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "otevřít" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "zamknout" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "zavřít" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Tlačítko se musí zmáčknout, aby pracovalo, a klíč se musí ze stejného důvodu " "otočit." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncepce / idea | obsese" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "fixace" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "apatie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "nezájem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "intuice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Vztah mezi dvěma slovy je, že to jsou synonyma." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "ryba / voda | pták" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "vzduch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "křídla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "loď" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "klec" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "věž / šachy | voják" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "bitva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "zbraň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "mír" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "nepřítel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "konkurenční / spolupracující | agilní" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "flexibilní" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "opatrný" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "odvážný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimistický / optimistický | skeptický" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "důvěřivý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "podezřelý" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "teploměr / teplota | buzola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "směr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "nadmořská výška" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "poloha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "oblast" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "První slovo představuje měřící přístroj a druhé údaj, který měří." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "viola / orchestr | nůž" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "příbor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "kov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "lžíce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "dřevo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hladový / jíst | unavený" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "spát | odpočívat" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "krabice / otevřít | banán" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "oloupat" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lopata / díra | pila" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "řez | zářez" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "sklo / rozbít | papír" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "chodidlo / dvě | prst" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "dvacet | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "ryba / akvárium | opice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "klec | zoo | zoologická zahrada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Rybičky v akváriu žijí v zajetí." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "prsten / prst | náramek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "zápěstí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "tuleň / ploutve | pták" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "křídla" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "větev / plavat | kámen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "potopit se" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / skvrny | tigr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "pruhy" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "ryba / ponorka | pták" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "letadlo | kluzák" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "slzy / oči | pot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "tělo | kůže" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / přes | tunel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "v | do | pod | skrz" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "hračka / hrát si | nástroj" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "pracovat" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "rozbitý / opravit | ohnutý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "narovnat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "pomeranč / ovoce | špenát" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "zelenina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "ruce / chytat | zuby" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "kousat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Chytání a kousání jsou výsledné akce." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "hlavolam / vyřešit | hra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "vyhrát" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "obočí / oko | knír" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "ret | horní ret | rty | pusa | ústa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "led / kluzký | med" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "lepivý | lepkavý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vlny / voda | vítr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "vítr | vzduch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "liška / doupě | pták" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "hnízdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pes / ochočený | vlk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "divoký" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "cukr / sladký | ocet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "kyselý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / sport | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "tanec | kultura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "usrkávat / jazyk | frkat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "loket / koleno | zápěstí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "kotník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "román / spisovatel | píseň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "skladatel | textař" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "auto / silnice | vlak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "koleje | trať | železniční trať" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrie / dítě | numismatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "mince | měna | měny | peníze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "teploměr / teplota | hodiny" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "čas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "básně / sbírka | mapy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "písmeno / slovo | stránka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "kniha | časopis | dokument | sešit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hodina / minuta | minuta" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "sekunda | vteřina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tygr / masožravec | kráva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "býložravec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "souhvězdí / hvězdy | archipel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "ostrovy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Neznámý přepínač {0} v příkazové řádce" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(sestaveno {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Seznam dostupných her" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Použití: gbrainy [přepínače]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tVypsat informace o verzi." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tVypsat tento návod k použití." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tZobrazit seznam dostupných her." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [hra1, hraN]\tDefinuje seznam her pro hraní vlastní hry." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tU zadaného vlastního seznamu her nebude náhodné pořadí." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tZobrazit závislosti." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Založeno na nápadech od" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "knih od MENSY" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jaroslav Ryník (původní slovenský překlad)\n" "Lucas Lommer , 2009.\n" "Marek Černocký , 2009 – 2018." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software: Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat " "za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala " "Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší " "volby) v libovolné novější verzi.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, " "a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ " "ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU General Public " "License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Hra na lámání hlavy, při které se pobavíte a udržíte mozek v dobré kondici." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "webové stránky projektu gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Název hry" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Druh" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Vybrána" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "hry.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "Soubory PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Soubor PDF byl vpořádku vyexportován." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Nastal problém při generování souboru PDF. Soubor nebyl vytvořen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Následující graf ukazuje, jak se u hráče vyvíjelo hodnocení." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Abyste si mohli prohlédnou vývoj hodnocení, musíte mít zaznamenáno více než " "jedno herní sezení." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Je sestaven z výsledků {0} posledního zaznamenaného herního sezení." msgstr[1] "Je sestaven z výsledků {0} posledních zaznamenaných herních sezení." msgstr[2] "Je sestaven z výsledků {0} posledních zaznamenaných herních sezení." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Chystáte se smazat historii herních sezení hráče." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Pokud budete souhlasit, přijdete o historii předchozích herních sezení. " "Chcete pokračovat?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Vlastní hra" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Začít" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Export PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Pomocí této volby lze vyexportovat sadu her do souboru PDF. Můžete tak " "hlavolamy řešit i bez počítače." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Přeskočit hry využívající barvy" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Typy her" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Logické" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Početní" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Slovní" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Náročnost:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Těžká" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Počet her" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Celkový počet her:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Stránek na stranu:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Výstupní soubor" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historie herního sezení hráče" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Přeskočit hry používající barvy (vhodné pro barvoslepé uživatele)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Spustit aplikaci gbrainy vždy v anglickém jazyce (ignorovat překlad)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Při spuštění vyhledat a načíst rozšíření" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Povolit zvuky" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Paměťový hry" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Čas v sekundách na zapamatování:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Zobrazovat odpočítávání" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historie herního sezení hráče" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" "Minimální počet odehraných hlavolamů potřebný na uložení herního sezení:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maximální počet her uložených v historii herního sezení hráče:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Vymazat historii herního sezení hráče" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Blahopřejeme." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Nesprávná odpověď." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Pokud znáte odpověď, napište ji do políčka „Odpověď:“ a stiskněte tlačítko " "„Budiž“." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Do vašeho jazyka je aplikace gbrainy přeložená jen z malé části." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Pouze částečný překlad hry může její hraní značně ztížit. Pokud chcete hrát " "raději v angličtině, můžete si tak nastavit v předvolbách aplikace gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Přestávka" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Začněte v bodě {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Hra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nová hra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Všechny hry a cvičení (logické, početní, paměťové a slovní analogie)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Jen logické obrazce" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Jen cvičení na počítání z hlavy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Jen paměťová cvičení" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Jen slovní analogie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Vlastní kombinace úloh ve hře…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pozastavit hru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Skončit hru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Export her do PDF na hraní off-line…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Jak rozšířit funkcionalitu gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Odpověď:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "D_alší" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Pomůcka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Správce doplňků" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Aby mohla být požadovaná operace provedena, je nutno nainstalovat některé " "doplňky." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Následující doplňky budou nainstalovány:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Správce doplňků" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Tyto doplňky máte již nainstalovány:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalace doplňků…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repozitáře…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Odinstalovat…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Vybrat" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Doplněk" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Autorská práva:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Závislosti mezi doplňky:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Označte doplňky, které chcete nainstalovat a klepněte na tlačítko Další" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Zobrazit všechny balíky" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Zobrazit jen nové verze" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Zobrazit jen aktualizace" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalace doplňků" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "Adresa URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Nainstalovat z:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Všechny registrované repozitáře" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Zaregistrovat internetový repozitář" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Zvolte umístění repozitáře, který chcete zaregistrovat:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Zaregistrovat místní repozitář" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Repozitář:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Nainstalovat ze souboru…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "Žádný doplněk nenalezen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Občerstvit" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Balíčky s doplňky" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalovat balíček s doplňkem" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Všechny repozitáře" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Správa repozitářů…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Správa repozitářů s doplňky" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "Dostupná {0} aktualizace" msgstr[1] "Dostupné {0} aktualizace" msgstr[2] "Dostupných {0} aktualizací" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Otevření umístění" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "Přestávka" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Zahrajte si všechny typy her" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Všechny" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši dedukci a myšlení" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí, jak umíte zpaměti počítat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Paměťové" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši krátkodobou paměť" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši slovní zásobu" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Udělat si přestávku nebo pokračovat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Ukončit hru a zobrazit hodnocení" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "červená" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "oranžová" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "černá" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "bílá" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} nebo {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} nebo {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} nebo {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Obrázek {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Správná odpověď je {0}." msgstr[1] "Možné správné odpovědi jsou {0}." msgstr[2] "Možné správné odpovědi jsou {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Databáze rozšíření:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Registrováno {0} her: {1} logické hlavolamy, {2} početní úlohy, {3} trénink " "paměti, {4} slovní analogie" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Počet odehraných her: {0} (hodnocení: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Čas: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Hra: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Vynikající" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Výborné" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Dobré" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Slabé" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Zklamání" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Pozorně si pročtěte zadání, pomůcky a určete, které informace jsou důležité." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Při hodnocení se bere v úvahu i čas a pomůcky, které jste na dokončení každé " "hry potřebovali." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Prvky, které se v logických hrách zdají nepodstatné, mohou být velmi " "důležité." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Zkuste se na problém podívat z různých úhlů." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Nebojte se, že uděláte chyby, jsou součástí učení." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "Řešte všechny úlohy, i ty těžké. Zlepšení přichází s praxí." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Hrajte denně a brzy si všimnete pokroku." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Položka „Vlastní kombinace úloh ve hře“ vám umožňuje sestavit si sadu úkolů, " "které chcete řešit." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Prostřednictvím dialogu Nastavení můžete nastavit obtížnost hry." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "Vytváření logických spojení mezi věcmi je běžný způsob jejich zapamatování." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "Seskupování věcí do kategorií je běžný způsob, jak si je zapamatovat." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Vytvořte akronymy používající první písmeno každého faktu, který si máte " "zapamatovat." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Potěšení získané z logického hlavolamu je přímo úměrné času strávenému nad " "ním." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Zkuste si každý problém rozložit na jednodušší části." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Když odpovídáte na slovní analogie, dávejte pozor na tvar slov." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "Když chodíte nakupovat, zkuste počítat s penězi z hlavy." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "V časovém limitu si zapamatujte věci níže" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Zbývající čas" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Hra č. {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Vytvořeno aplikací gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Řešení" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Více možností č. {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Odpovězte {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Srovnání páru slov č. {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "Níže je dán vztah mezi párem slov. Jaké slovo má stejný vztah k „{0}“?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Slova: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Pár slov č. {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Otázka a odpověď č. {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Odpovězte {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Připravte se na zapamatování si několika věcí…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Hodnocení" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} odehraná" msgstr[1] "{0} odehrané" msgstr[2] "{0} odehraných" # Plural forms should be here #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Vítězných her: {0} ({1})" msgstr[1] "Vítězných her: {0} ({1})" msgstr[2] "Vítězných her: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Vítězných her: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Vítězných her: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Vítězných her: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Strávený čas {0} ({1} průměrně na hru)" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Podrobnosti o tom, jak funguje hodnocení v aplikaci gbrainy, najdete v " "nápovědě." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Rady do dalších her" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Gratulujeme! Nový osobní rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Hodnocením {0} v logických hlavolamech jste vytvořili nový osobní rekord. " "Váš předchozí rekord byl {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Hodnocením {0} v početních hrách jste vytvořili nový osobní rekord. Váš " "předchozí rekord byl {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Hodnocením {0} v paměťových hrách jste vytvořili nový osobní rekord. Váš " "předchozí rekord byl {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Hodnocením {0} ve slovních analogiích jste vytvořili nový osobní rekord. Váš " "předchozí rekord byl {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Logické hlavolamy. Výzva vašemu logickému myšlení a rozumovým schopnostem." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Počítání z hlavy. Aritmetické výpočty, které otestují vaše dovednosti " "počítat z hlavy." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Paměťová cvičení. Na zdokonalení vaší krátkodobé paměti." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Slovní analogie. Výzva pro vaši slovní zásobu." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Vítejte v aplikaci gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy je hra na lámání hlavy, pobavení a na udržení mozku v dobré kondici. " "Najdete tu:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetické operace" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Jaký je výsledek následující operace?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Jsou dána čísla: {0}. Které z následujících čísel je nejbližší jejich " "průměru? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Průměrná hodnota z řady čísel je dána jejich součtem poděleným počtem těchto " "čísel." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Výsledek operace je {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Přesnější zlomek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Který z následujících čísel má nejblíže k {0}? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Výsledkem operace {0} : {1} je „{2}“." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Součet řady" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "V následujícím seznamu jednociferných čísel je pět číslic v řadě po sobě " "takových, že jejichž součet je {0}. Které číslice to jsou?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Co je výsledkem daného výpočtu? Odpověď zadejte jako zlomek nebo číslo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Největší dělitel" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Který z možných dělitelů je největší takový, kterým lze vydělit všechna " "čísla? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Možní dělitelé" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "První znaménko je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Která znaménka způsobí, že se čísla {0}, {1} a {2} budou rovnat číslu {3}? " "Odpovězte pomocí + - * nebo /." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} a {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Prvočísla" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Které z těchto čísel je prvočíslo? Prvočíslo je kladné celé číslo, které má " "právě dva různé dělitele, číslo 1 a samo sebe. Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo " "{3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Když se dá součet všech cifer nějakého čísla vydělit třemi, potom se dá to " "samé udělat i se samotným číslem. Například 15 = 1 + 5 = 6, což je dělitelné " "číslem 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Číslo {0} je prvočíslo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Podíly" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Kolik je {0}% z {1}/{2}? Odpovězte {3}, {4}, {5} nebo {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Která dvě čísla mají součet {0} a poměr {1} ku {2}? Odpovězte pomocí dvou " "čísel (např. 1 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Druhé číslo se vypočítá vynásobením prvního čísla číslem {0} a podělením " "číslem {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Poměr určuje vzájemný podíl mezi dvěma čísly. Poměr a:b znamená, že ke " "každým „a“ dílům máte „b“ dílů." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "jsou v poměru {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Vybraná čísla" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Jaký je součet všech čísel v následujícím seznamu, jejichž hodnota je větší " "než {0}? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Jaký je součin všech čísel v následujícím seznamu, jejichž hodnota je větší " "než {0}? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Dvě čísla" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Které dvě čísla se rovnají při vzájemném sčítání {0} a násobení {1}? " "Odpovězte pomocí dvou čísel (např. 1 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Které dvě čísla se rovnají při vzájemném odečtení {0} a násobení {1}? " "Odpovězte pomocí dvou čísel (např. 1 2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "Kostka 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Kolik malých kostek je zapotřebí k sestavení velké kostky na následujícím " "obrázku? Odpověď uveďte v podobě čísla." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Kostka je pravidelný plný objekt mající šest shodných čtvercových stěn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Rovnováha" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Kolik trojúhelníků (můžete použít pouze trojúhelníky) se musí dát na váhu " "vpravo na posledním obrázku, aby byla váha vyvážená?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Každý kruh odpovídá dvěma trojúhelníkům a každý čtverec třem trojúhelníkům." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Každý kruh odpovídá dvěma trojúhelníkům." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Vytvoření trojúhelníku" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Které tři geometrické útvary můžete spojit a vytvořit tak trojúhelník? " "Odpovězte pomocí tří písmen, která jsou pod geom. útvary, např. {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Trojúhelník, který vznikne, bude rovnoramenný." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "Trojúhelník je:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Kruhy ve čtverci" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Jaký největší počet kruhů (takových jako na obrázku) se vejde do tohoto " "čtverce?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Do čtverce se vejde více než 64 kruhů." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Při tomto rozložení získáme v každém řádku výšky {0} jednotek. To nám " "umožňuje použít jeden řádek navíc." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 jednotek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 jednotka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Hodiny" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na jaké číslo má ukazovat velká ručička na hodinách s označením „{0}“? " "Napište číslem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "V pořadí od prvních hodin, přičtěte {1} k číslu vzniklému sečtením hodnot, " "na které ukazují ručičky. Například pro „{0}“ je to {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Hodiny se neřídí logikou času." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Počítání kruhů" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Kolik kruhů jste napočítali?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Tato hra je lehká, když kruhy počítáte systematicky." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Počítání" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Máme kus textilního vlákna dlouhý {0} metr." msgstr[1] "Máme kus textilního vlákna dlouhý {0} metry." msgstr[2] "Máme kus textilního vlákna dlouhý {0} metrů." # Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1. Slovak: 2nd plural after / #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Stroj nastříhá 1 metr tohoto textilního vlákna za {0} sekundu. Za kolik " "sekund nastříhá stroj celé textilní vlákno na jednometrové díly?" msgstr[1] "" "Stroj nastříhá 1 metr tohoto textilního vlákna za {0} sekundy. Za kolik " "sekund nastříhá stroj celé textilní vlákno na jednometrové díly?" msgstr[2] "" "Stroj nastříhá 1 metr tohoto textilního vlákna za {0} sekund. Za kolik " "sekund nastříhá stroj celé textilní vlákno na jednometrové díly?" # Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "{0}. střihem udělá stroj celkem dva jednometrové kusy." msgstr[1] "{0}. střihem udělá stroj celkem dva jednometrové kusy." msgstr[2] "{0}. střihem udělá stroj celkem dva jednometrové kusy." # Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Čtvercový pozemek je ohraničen plotem a na každé straně toho čtverce bylo " "použito {0} sloupků. Kolik sloupků je celkem použito?" msgstr[1] "" "Čtvercový pozemek je ohraničen plotem a na každé straně toho čtverce bylo " "použito {0} sloupků. Kolik sloupků celkem drží plot?" msgstr[2] "" "Čtvercový pozemek je ohraničen plotem a na každé straně toho čtverce bylo " "použito {0} sloupků. Kolik sloupků celkem drží plot?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Je {0}, protože sloupky v rozích jsou pro dvě strany společné, počítají se " "tedy jen jednou." msgstr[1] "" "Jsou {0}, protože sloupky v rozích jsou pro dvě strany společné, počítají se " "tedy jen jednou." msgstr[2] "" "Je jich {0}, protože sloupky v rozích jsou pro dvě strany společné, počítají " "se tedy jen jednou." # Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Zabalení dárku k výročí stojí jednu korunu. Dárek k výročí stojí o {0} " "korunu víc než jeho zabalení. Kolik stojí koupení a zabalení dárku dohromady?" msgstr[1] "" "Zabalení dárku k výročí stojí jednu korunu. Dárek k výročí stojí o {0} " "koruny víc než jeho zabalení. Kolik stojí koupení a zabalení dárku dohromady?" msgstr[2] "" "Zabalení dárku k výročí stojí jednu korunu. Dárek k výročí stojí o {0} korun " "víc než jeho zabalení. Kolik stojí koupení a zabalení dárku dohromady?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Je to cena dárku, tj. {0} koruna, plus jedna koruna za zabalení." msgstr[1] "Je to cena dárku, tj. {0} koruny, plus jedna koruna za zabalení." msgstr[2] "Je to cena dárku, tj. {0} korun, plus jedna koruna za zabalení." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Počítání řad čísel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Kolik číslic „9“ potřebujeme, abychom zapsali čísla mezi 10 a 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Kolik je dvojmístných čísel, ve kterých je první číslice větší než druhá " "(např. 20 a 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Kolik je dvojmístných čísel, ve kterých je první číslice menší než druhá " "(např. 12 a 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Čísla jsou: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Uvědomte si, že 99 obsahuje dvě číslice „9“." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Procento zabarvení" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Kolik procent tohoto obrázku je obarvených?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Když následující obrázek složíme do kostky, která strana bude protilehlá " "straně, na které je nakresleno {0}? Odpovězte v podobě čísla napsaného na " "povrchu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Jaká je pravděpodobnost, že v jednom hodu běžnou kostkou se šesti stranami " "padne „2“ nebo „6“? Odpovězte v podobě podílu (např.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Jsou to 2 ze 6 možností." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Jaká je pravděpodobnost, že v jednom hodu běžnou kostkou se šesti stranami " "nepadne „5“? Odpovězte v podobě podílu (např.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Je to 5 ze 6 možností." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dvě běžné kostky se šesti stranami jsou hozeny naráz. Jaká je " "pravděpodobnost, že padnou dvě sudá čísla? Odpovězte v podobě podílu (např.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Je to 9 možností, že padnou dvě sudá čísla, z 36 možností." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dvě běžné kostky se šesti stranami jsou hozeny naráz. Jaká je " "pravděpodobnost, že padnou dvě „6“? Odpovězte v podobě podílu (např.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Je to 1 z 6 možností, že padne „6“ na první kostce a to samé platí pro " "druhou kostku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Hrací kostky" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Dělení kruhů" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na kolik častí se rozdělí kruh na posledním obrázku, když spolu spojíme " "všechny tečky?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Má {0} část" msgstr[1] "Má {0} části" msgstr[2] "Má {0} částí" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Jaké číslo je řešením této rovnice? (* = krát, / = děleno.)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Pořadí matematických operací je vždy takové: 1. mocniny a odmocniny, 2. " "násobení a dělení, 3. sčítání a odčítání." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Kruh navíc" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Který kruh nepatří do této skupiny? Nejde o pořadí prvků. Odpovězte {0}, " "{1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Všechny kruhy krom jediného mají společnou vlastnost." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Ve všech kruzích krom jediného mají barvy stejné pořadí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Geom. útvary a text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Mezi geometrickými útvary a textem je nějaký vztah. Co by mělo být napsáno " "pod posledním útvarem?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Každé písmeno naznačuje nějakou vlastnost geometrického útvaru." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "„A“ naznačuje, že útvary se protínají; „B“ že jsou to čtverce; „C“ že jsou " "to kruhy; „D“ že se geometrické útvary neprotínají; „E“ že tam jsou tři " "geometrické útvary a „F“ že tam jsou dva geometrické útvary." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Výplň útvaru" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Který obrázek byste doplnili místo otazníku? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "Třetí obrazec v každém řádku v sobě nějak spojuje první dva obrazce." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Podívejte se na první a druhé obrazce v pořadí, vymažte čáry, které jsou u " "obou stejné a obrazec, který vznikne, otočte o 45 stupňů." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Geom. útvary" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Jaká je následující logická posloupnost objektů v posledním sloupci? " "Odpovězte {0}, {1} nebo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Tohle je jediná kombinace, kterou můžete vytvořit z daných prvků bez toho, " "aby se kombinace opakovaly." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Najdi číslo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Když budete brát v úvahu vodorovný i svislý směr v mřížce zobrazené níže, " "které číslo je takové, že {0} políčko od něj se nachází 2× větší číslo a {1} " "políčko od něj se nachází číslo o 2 větší?" msgstr[1] "" "Když budete brát v úvahu vodorovný i svislý směr v mřížce zobrazené níže, " "které číslo je takové, že {0} políčka od něj se nachází 2× větší číslo a {1} " "políčka od něj se nachází číslo o 2 větší?" msgstr[2] "" "Když budete brát v úvahu vodorovný i svislý směr v mřížce zobrazené níže, " "které číslo je takové, že {0} políček od něj se nachází 2× větší číslo a {1} " "políček od něj se nachází číslo o 2 větší?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Číslo se nachází v řádku {0}, sloupci {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Číslo se nachází v rámci prvního řádku mřížky." msgstr[1] "Číslo se nachází v rámci prvních {0} řádků mřížky." msgstr[2] "Číslo se nachází v rámci prvních {0} řádků mřížky." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Čtyřúhelníky" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Kolik čtyřúhelníků vidíte na obrázku níže?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Čtyřúhelník může být nakreslený v jiném čtyřúhelníku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Čtyřúhelníky můžete vytvářet spojením těchto bodů: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Kruhy v mřížce" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Jedno z čísel v mřížce je potřeba zakroužkovat. Které?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" "Všechna zakroužkovaná čísla mají společnou jednu matematickou vlastnost." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Každé zakroužkované číslo je dělitelné číslem {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Čtverce s tečkami" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Který obrázek následuje jako další? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Bráno od levého horního obrázku se levý horní kroužek pohybuje dolů, levý " "dolní nahoru, pravý dolní po uhlopříčce doleva nahoru a pravý horní po " "uhlopříčce doleva dolů." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Bráno od levého horního obrázku se obrazec postupně otáčí o 90 stupňů proti " "směru hodinových ručiček." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Čísla v mřížce" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Čísla jsou v mřížce uspořádána podle určitého vzoru. Jaké číslo by se mělo " "doplnit místo otazníku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Logika je založená na aritmetice a funguje svisle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Logika je založená na aritmetice a funguje vodorovně." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Čtvrtý řádek vypočtete tak, že vynásobíte první dva řádky a připočtete třetí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Čtvrtý sloupec vypočtete tak, že vynásobíte první dva sloupce a připočtete " "třetí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Čtvrtý řádek vypočtete tak, že vynásobíte první dva řádky a odečtete třetí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Čtvrtý sloupec vypočtete tak, že vynásobíte první dva sloupce a odečtete " "třetí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Čtvrtý řádek vypočtete tak, že sečtete první dva řádky a odečtete třetí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Čtvrtý sloupec vypočtete tak, že sečtete první dva sloupce a odečtete třetí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Podání rukou" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Všechny hosty, kteří přišli na oslavu, navzájem představí. Celkem si podají " "ruce {0}-krát. Kolik lidí je na oslavě?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Představte si situaci, při které potkáte malý počet lidí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Nechť n je celkový počet lidí. První osoba potřese rukou n-1 lidem, druhá " "n-2 lidem atd. Výsledkem je součet číselné posloupnosti n-1 čísel: 1+2+3+…" "+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "Větší obrázek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Který obrázek vytvoříte spojením těchto dvou geometrických útvarů? Odpovězte " "{0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "Největší plocha" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Který z těchto geometrických obrazců má největší plochu? Odpovězte {0}, {1}, " "{2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "Největší průměr" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kdyby kružnice prezentované těmito oblouky byly dokončeny, která z nich by " "měla největší průměr? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Čím je oblouk pozvolnější, tím větší je kružnice." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Oblouk {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Úsečky" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Kolik úseček je celkem na následujícím obrázku? Za úsečku považujte čáru, " "která má dva krajní body a neprotíná ji žádná jiná čára." # Same problem with plurals #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Na obrázku vlevo je {0} čara a na obrázku vpravo {1}." msgstr[1] "Na obrázku vlevo jsou {0} čáry a na obrázku vpravo {1}." msgstr[2] "Na obrázku vlevo je {0} čar a na obrázku vpravo {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Tato hra je lehká, pokud čáry počítáte systematicky." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Chybějící kus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Který čtverec doplní obrázek níže? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logiku uspořádání hledejte v řádcích." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Třetí čtverec v každém řádku je vytvořen převrácením prvního čtverce, jeho " "přiložením na druhý čtverec, a následným vymazáním shodných čar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "Chybějící část" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Mezi částmi následujícího kruhu je určitý vztah. Která část v následujícím " "kruhu chybí? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Každá část kruhu nějak souvisí se svou protější." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Když sečteme číslo v nějaké části kruhu s číslem v její protější části, vždy " "dostaneme {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "Nejvíc společných prvků" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Která z odpovědí má nejvíc společných vlastností se čtyřmi obrázky v zadání? " "Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Hledejte společné prvky, které se nacházejí uvnitř obrázků." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Má stejný počet prvků uvnitř jako zadané obrazce." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Při porovnání se zadanými je to obrazec s největším počtem společných prvků." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Přesun geom. útvarů" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Jaký nejmenší počet kruhů musíte přemístit, aby se geometrický obrazec, " "který je vlevo, přesunul doprava?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Přesuňte kruh z prvního řádku do druhého a přesuňte dva kruhy ze čtvrtého " "řádku do druhého a pátého řádku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Přesuňte první řádek do sedmého, dva kruhy ze sedmého řádku do třetího a " "první a poslední kruh z pátého řádku do šestého." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Další obrázek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Horní kruh prvního obrázku jde o dvě pozice po směru hodinových ručiček, " "zatímco levý kruh jde zpět o jednu pozici." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Vztahy mezi čísly" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Jaké číslo musíte doplnit místo otazníku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Mezi čísly je aritmetický vztah." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Součet každé skupiny {0} čísel je přesně {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Rozdělte celý číselný řad na trojčlenné skupiny čísel. Každé třetí číslo " "vypočítáte tak, že vynásobíte dvě předcházející čísla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Rozdělte celý číselný řad na trojčlenné skupiny čísel. Každé třetí číslo " "vypočítáte tak, že odečtete druhé číslo od prvního." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Číselné řady" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Tato čísla jsou uspořádána podle nějaké logiky. Jaké číslo musíte doplnit " "místo otazníku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Každé číslo v této řadě má nějaký vztah k předcházejícímu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Každé číslo v této řadě vzniklo tak, že se předcházející zmenšilo o 1 a " "vynásobilo dvěma." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Každé číslo v této řadě vzniklo tak, že se předcházející zvětšilo o 1 a " "vynásobilo třemi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Každé číslo v této řadě vzniklo tak, že se předcházející zmenšilo o 2 a " "vynásobilo se číslem -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Ostrakismus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Který prvek nepatří do skupiny? Nejde o matematické operace s čísly. " "Odpovězte {0}, {1}, {2}, {3} nebo {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Vlastnost, na základě které se musíte rozhodnout, jestli rovnice patří do " "skupiny, není matematická." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Předpokládejte, že každé číslo, které do skupiny patří, se skládá ze dvou " "částí, mezi kterými je nějaká souvislost." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Ve všech ostatních rovnicích se číslice z levé strany objevují i na pravé " "straně." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Ve všech ostatních číslech jsou poslední tři číslice druhou mocninou prvních " "dvou číslic." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Kreslení" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Který z těchto obrázků se nedá nakreslit bez toho, abychom překřížili " "nakreslené čáry nebo zvedli tužku z papíru? Odpovězte {0}, {1}, {2}, {3} " "nebo {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Lidé za stolem" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Za stolem sedí ve stejných vzdálenostech od sebe několik lidí. Kolik jich " "je, když host, který má pořadové číslo {0}, sedí naproti hostu, který má " "pořadové číslo {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Odečtením dvou míst zjistíte, kolik lidí sedí za stolem v poloviční " "vzdálenosti. Pokud výsledek vynásobíte dvěma, dostanete celkový počet lidí." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dva lidé za stolem sedící naproti sobě" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Po získání {0}% slevy jste za televizi zaplatili {1} peněžní jednotku. Jaká " "byla původní cena televize?" msgstr[1] "" "Po získání {0}% slevy jste za televizi zaplatili {1} peněžní jednotky. Jaká " "byla původní cena televize?" msgstr[2] "" "Po získání {0}% slevy jste za televizi zaplatili {1} peněžních jednotek. " "Jaká byla původní cena televize?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Honzův obchod měl obrat {0} finanční jednotku. Jednalo se o zvýšení {1}% " "oproti poslednímu měsíci. Jaký byl poslední měsíc obrat?" msgstr[1] "" "Honzův obchod měl obrat {0} finanční jednotky. Jednalo se o zvýšení {1}% " "oproti poslednímu měsíci. Jaký byl poslední měsíc obrat?" msgstr[2] "" "Honzův obchod měl obrat {0} finančních jednotek. Jednalo se o zvýšení {1}% " "oproti poslednímu měsíci. Jaký byl poslední měsíc obrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Množství vody v láhvi pokleslo o {0}%. O kolik procent musíte množství vody " "doplnit, abyste získali původní množství?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Cílem je získat to stejné celkové množství" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jestliže jsou všichni malíři umělci a někteří obyvatelé Barcelony jsou " "umělci, který z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} " "nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Někteří obyvatelé Barcelony jsou malíři" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Všichni obyvatelé Barcelony jsou malíří" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Žádný obyvatel Barcelony není malíř" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Žádná z uvedených možností" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Pokud žádný z umělců, který je churavý, není šťastný a někteří umělci jsou " "šťastní, který z následujících výroků je správný? Odpovězte {0}, {1}, {2} " "nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Někteří umělci nejsou churaví" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Někteří malíři nejsou umělci" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Všichni umělci jsou šťastní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Lidé, kteří cestují, vždy koupí mapu. Vy cestovat nehodláte. Který z " "následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "Nemáte žádnou mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "Nekupujete mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Všichni lidé mají mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Pokud si pískáte, když jste šťastní a usmíváte se vždy, když pískáte, který " "z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Usmíváte se, když jste šťastní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Jste šťastní, jen když si pískáte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Pískáte si, když nejste šťastní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jestliže je vaším cílem vždy poctivost a váš cíl je vždy nejlepší strategií, " "který z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Poctivost je občas nejlepší strategií" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Poctivost je vždy nejlepší strategií" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Poctivost není vždy nejlepší strategií" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Občas je nejlepší strategií nepoctivost" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jestliže žádný ze starých lakomců není šťastný a někteří staří lakomci jsou " "hubení, který z následujících výroků je správný? Odpovězte {0}, {1}, {2} " "nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Někteří hubení lidé nejsou nešťastní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Hubení lidé nejsou šťastní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Šťastní lidé nejsou hubení" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Někteří šťastní lidé nejsou hubení" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jestliže jsou všechna prasátka tlustá a žádné zvířátko, která jí otruby není " "tlusté, který z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} " "nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Žádné ze zvířátek, které jí otruby, není prasátko" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Žádné prasátko nejí otruby" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Prasátka nejí otruby" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Všechny z uvedených možností" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Pokud jsou některé z obrazů prvními pokus a žádný první pokus nebývá " "skutečně dobrý, který z následujících výroků je správný? Odpovězte {0}, {1}, " "{2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Některé špatné obrazy nejsou prvními pokusy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Některé obrazy nejsou skutečně dobré" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Všechny špatné obrazy jsou prvními pokusy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "Všechny ostatní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jestliže jste byli venku na procházce a cítíte se lépe, který z " "následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Abyste se cítili lépe, musíte chodit ven na procházku" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Když půjdete ven na procházku, budete se cítit lépe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Když jde někdo na procházku, cítí se lépe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Nikdo, kdo nejde na procházku, se necítí lépe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Pravdivostní tvrzení" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Čtyřúhelník navíc" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Který z těchto geometrických útvarů nepatří do skupiny? Odpovězte {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} nebo {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Je to jediný geometrický útvar, který má všechny strany stejně dlouhé." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Odpovídající čísla" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Které číslo v mřížce níže by mělo nahradit otazník?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Číslo uprostřed každého řádku je rovno polovině součtu ostatních čísel v " "řádku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "Číslo uprostřed každého řádku je rovno součtu ostatních čísel v řádku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Číslo uprostřed každého řádku je rovno dvojnásobku součtu ostatních čísel v " "řádku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Čtverce a písmena" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Písmena okolo čtverců jsou uspořádána podle určité logiky. Jaké písmeno by " "se mělo doplnit místo otazníku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Pořadí nového písmena v anglické abecedě vypočítáte tak, že k pořadí (v " "anglické abecedě) předcházejícího písmena připočítáte {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Kolik čtverců libovolné velikosti se dá napočítat na tomto obrázku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Čtverec je pravoúhlý čtyřúhelník, jehož všechny strany mají stejnou délku. " "Čtverec může být také složen z jiných čtverců." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Na obrázku je 16 samostatných čtverců, 9 vytvořených ze 4 samostatných " "čtverců, 4 čtverce vytvořené pomocí 9 samostatných čtverců a 1 čtverec, " "který se skládá ze 16 samostatných čtverců." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Na obrázku je 9 samostatných čtverců, 4 čtverce vytvořené pomocí 4 " "samostatných čtverců a 1 čtverec, který tvoří 9 samostatných čtverců." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Čtvercové listy papíru" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Jaký nejmenší počet čtvercových listů papíru libovolné velikosti potřebujeme " "na vytvoření tohoto obrazce? Čáry ukazují hranice mezi jednotlivými listy " "papíru." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Listy papíru by se měly překrývat." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Čtverec papíru v celé velikosti (žlutá), ¾ celé velikosti čtverce do pravého " "dolního rohu (modrá), jiné ¾ čtverce do levého horního rohu (zelená) a ¼ " "papírového čtverce do levého horního rohu (červená)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Který obrázek doplní následující sadu? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Je to obrázek, který doplní všechny možné kombinace vytvořené ze čtyř prvků, " "pokud nebereme v úvahu otáčení." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "Kolik je hodin" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Před {0} hodinou to bylo tak dlouho po {1:%H} jako bylo před {2:%H} ten " "stejný den. Kolik je teď hodin? Odpověď napište v podobě času (např. {3:%H})" msgstr[1] "" "Před {0} hodinami to bylo tak dlouho po {1:%H} jako bylo před {2:%H} ten " "stejný den. Kolik je teď hodin? Odpověď napište v podobě času (např. {3:%H})" msgstr[2] "" "Před {0} hodinami to bylo tak dlouho po {1:%H} jako bylo před {2:%H} ten " "stejný den. Kolik je teď hodin? Odpověď napište v podobě času (např. {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Musíte určit hodinu, která je v polovině mezi danými časy, a po té přičíst " "{0} hodinu kvůli převodu na přítomný čas." msgstr[1] "" "Musíte určit hodinu, která je v polovině mezi danými časy, a po té přičíst " "{0} hodiny kvůli převodu na přítomný čas." msgstr[2] "" "Musíte určit hodinu, která je v polovině mezi danými časy, a po té přičíst " "{0} hodin kvůli převodu na přítomný čas." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Ukázkové hodiny" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Vlaky" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Vzorec pro vzdálenost je „vzdálenost = rychlost . čas“." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Vlak opustí nádraží rychlostí {0} km/h. O {1} hodinu později druhý vlak " "opustí nádraží tím stejným směrem rychlostí {2} km/h. Kolik hodin zabere " "druhému vlaku od jeho vyjetí, než předjede první?" msgstr[1] "" "Vlak opustí nádraží rychlostí {0} km/h. O {1} hodiny později druhý vlak " "opustí nádraží tím stejným směrem rychlostí {2} km/h. Kolik hodin zabere " "druhému vlaku od jeho vyjetí, než předjede první?" msgstr[2] "" "Vlak opustí nádraží rychlostí {0} km/h. O {1} hodin později druhý vlak " "opustí nádraží tím stejným směrem rychlostí {2} km/h. Kolik hodin zabere " "druhému vlaku od jeho vyjetí, než předjede první?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Odpověď můžete vypočítat vynásobením rychlosti prvního vlaku časem a " "následným podělením rozdílem rychlostí." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dva vlaky vzdálené od sebe {0} kilometr si jedou vstříc, každý po jedné ze " "souběžných přímých kolejí. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za " "kolik hodin se vlaky setkají?" msgstr[1] "" "Dva vlaky vzdálené od sebe {0} kilometry si jedou vstříc, každý po jedné ze " "souběžných přímých kolejí. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za " "kolik hodin se vlaky setkají?" msgstr[2] "" "Dva vlaky vzdálené od sebe {0} kilometrů si jedou vstříc, každý po jedné ze " "souběžných přímých kolejí. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za " "kolik hodin se vlaky setkají?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "Odpověď můžete vypočítat podělením vzdálenosti součtem obou rychlostí." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dva vlaky jedoucí po přímých souběžných kolejích vyrazí ze stejného bodu ve " "stejný čas v opačných směrech a to rychlostí {0} km/h, respektive {1} km/h. " "Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometr daleko?" msgstr[1] "" "Dva vlaky jedoucí po přímých souběžných kolejích vyrazí ze stejného bodu ve " "stejný čas v opačných směrech a to rychlostí {0} km/h, respektive {1} km/h. " "Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometry daleko?" msgstr[2] "" "Dva vlaky jedoucí po přímých souběžných kolejích vyrazí ze stejného bodu ve " "stejný čas v opačných směrech a to rychlostí {0} km/h, respektive {1} km/h. " "Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometrů daleko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Kolik trojúhelníků libovolné velikosti je na obrázku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Trojúhelník může být nakreslený v jiném trojúhelníku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trojúhelníky jsou vytvořené spojením těchto bodů: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trojúhelníky s čísly" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Jaké číslo musíte doplnit místo otazníku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Všechny trojúhelníky mají společnou vlastnost s ostatními a zároveň jsou na " "sobě nezávislé." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Vynásobením čísel uvnitř každého trojúhelníku dostaneme číslo {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Barevné geom. útvary" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "Který z těchto obrázků jste viděli? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Barevný text" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Jakou barvu mělo slovo {0} (napište v prvním pádu jednotného čísla)?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Počítání teček" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Na kolika kuličkách na obrázku byla {0} barva? Odpověď uveďte číselně." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Zapamatování obličejů" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "V kterém dalším políčku byl stejný obličej, který je zobrazený? Odpověď " "zadejte číslem políčka." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Zapamatování faktů" # 2nd plural - after / #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Společnost Nablýskaná fára už oznámila, že v příštím měsíci přeruší výrobu " "po dobu {0} dne, což se nestalo od roku {1}." msgstr[1] "" "Společnost Nablýskaná fára už oznámila, že v příštím měsíci přeruší výrobu " "po dobu {0} dnů, což se nestalo od roku {1}." msgstr[2] "" "Společnost Nablýskaná fára už oznámila, že v příštím měsíci přeruší výrobu " "po dobu {0} dnů, což se nestalo od roku {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Na kolik dní přerušila společnost Nablýskaná fára výrobu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Ve kterém roce přerušila firma Nablýskaná fára výrobu naposledy?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Tržby společnosti Nablýskaná fára klesly v prosinci minulého roku o {0} %, " "což byl nejhorší pokles od roku {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "O kolik klesly tržby firmy v prosinci minulého roku?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Tržby společnosti Nablýskaná fára klesly v prosinci minulého roku o {0} %. " "Počínaje kterým rokem to je nejhorší pokles?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Asi {0}% vozů, které společnost Nablýskaná fára vyrábí po celém světě, se " "prodává v Evropě." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Kolik procent všech vozů, které firma Nablýskaná fára vyrábí po celém světě, " "se prodává v Evropě?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Asi {0} % vozů firmy Nablýskaná fára spaluje naftu, {1} % běžný benzín a " "zbytek jezdí na elektřinu." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" "Kolik procent vozů, které vyrábí firma Nablýskaná fára, jezdí na naftu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" "Kolik procent vozů, které vyrábí firma Nablýskaná fára, jezdí na benzín?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Zapamatování útvarů a textu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Následující seznam uvádí obrazce ukázané na předchozím obrázku, vyjma " "jednoho. Který obrazec schází? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Seznam před tím zobrazených obrázků" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Obrázky s čísly" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Které z těchto geometrických útvarů jste předtím viděli? Odpovězte {0}, {1}, " "{2} nebo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Začněte v bodě {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Přesun vpravo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Přesun vlevo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Přesun nahoru" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Přesun dolů" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Dokončete v bodě {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Zapamatování pokynů" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Který z těchto obrázků představuje pokyny uvedené v přechozím? Odpovězte " "{0}, {1}, {2} nebo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Kolik bylo na obrázku lichých čísel? Napište číslem." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Kolik bylo na obrázku sudých čísel? Napište číslem." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "Kolik bylo na obrázku dvoj- a vícemístných čísel? Napište číslem." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Zapamatování čísel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Zapamatování slov" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Jedno slovo z předchozího seznamu chybí. Které?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "zápěstí" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "loket" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "podpaždí" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "ruka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "hruď" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "sardinka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "pstruh" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "ďas mořský" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "treska" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "losos" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "brambora" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "zázvor" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "paprika" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "česnek" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "dýně" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "brzda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "pedál" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "řetěz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "kolo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "řidítka" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "bubeník" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "reproduktor" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "text" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "bouchat" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "pínička" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "mrak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "déšť" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "bouřka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "mlha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "duha" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "králík" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "myš" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "opice" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "medvěd" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "vlk" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "O kolik stupňů se otočí minutová ručička hodin za 2 hodiny a [num] minutu?" msgstr[1] "" "O kolik stupňů se otočí minutová ručička hodin za 2 hodiny a [num] minuty?" msgstr[2] "" "O kolik stupňů se otočí minutová ručička hodin za 2 hodiny a [num] minut?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Honzovi je 46 let. Jeho syn je o [difference] rok mladší, než je polovina " "Honzova věku. Jak starý je Honzův syn?" msgstr[1] "" "Honzovi je 46 let. Jeho syn je o [difference] roky mladší, než je polovina " "Honzova věku. Jak starý je Honzův syn?" msgstr[2] "" "Honzovi je 46 let. Jeho syn je o [difference] let mladší, než je polovina " "Honzova věku. Jak starý je Honzův syn?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Honzův věk je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna. Před [ago] rokem byl " "Honza [proportion]× starší než jeho syn. Jak starý je dnes Honzův syn?" msgstr[1] "" "Honzův věk je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna. Před [ago] roky byl " "Honza [proportion]× starší než jeho syn. Jak starý je dnes Honzův syn?" msgstr[2] "" "Honzův věk je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna. Před [ago] lety byl " "Honza [proportion]× starší než jeho syn. Jak starý je dnes Honzův syn?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Honzův věk (proměnná x) je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna (proměnná " "y), takže x=2y a před [ago] rokem byl Honza [proportion]× starší než jeho " "syn: x - [ago] = (y - [ago]) . [proportion]." msgstr[1] "" "Honzův věk (proměnná x) je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna (proměnná " "y), takže x=2y a před [ago] roky byl Honza [proportion]× starší než jeho " "syn: x - [ago] = (y - [ago]) . [proportion]." msgstr[2] "" "Honzův věk (proměnná x) je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna (proměnná " "y), takže x=2y a před [ago] lety byl Honza [proportion]× starší než jeho " "syn: x - [ago] = (y - [ago]) . [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslice desítkové soustavy (v " "rozsahu 0 až 9). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?" msgstr[1] "" "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslic desítkové soustavy (v " "rozsahu 0 až 9). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?" msgstr[2] "" "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslic desítkové soustavy (v " "rozsahu 0 až 9). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslice osmičkové soustavy (v " "rozsahu 0 až 7). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?" msgstr[1] "" "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslic osmičkové soustavy (v " "rozsahu 0 až 7). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?" msgstr[2] "" "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslic osmičkové soustavy (v " "rozsahu 0 až 7). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Hraje se simultánně [games] tenisová hra. Kolik různých odhadů výsledků je " "možných?" msgstr[1] "" "Hrají se simultánně [games] tenisové hry. Kolik různých odhadů výsledků je " "možných?" msgstr[2] "" "Hraje se simultánně [games] tenisových her. Kolik různých odhadů výsledků je " "možných?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "V tenisovém turnaji je v každém zápase vyřazen hráč, který ztratí na jednoho " "protihráče. Kolik zápasů je třeba odehrát, abyste mohli určit vítěze " "tenisového turnaje, který začíná s [players] hráčem?" msgstr[1] "" "V tenisovém turnaji je v každém zápase vyřazen hráč, který ztratí na jednoho " "protihráče. Kolik zápasů je třeba odehrát, abyste mohli určit vítěze " "tenisového turnaje, který začíná s [players] hráči?" msgstr[2] "" "V tenisovém turnaji je v každém zápase vyřazen hráč, který ztratí na jednoho " "protihráče. Kolik zápasů je třeba odehrát, abyste mohli určit vítěze " "tenisového turnaje, který začíná s [players] hráči?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Máte ve své bance uloženu [money] korunu na účtě s 10% složeným úrokem " "ročně. Kolik peněz budete mít po uplynutí 2 let?" msgstr[1] "" "Máte ve své bance uloženy [money] koruny na účtě s 10% složeným úrokem " "ročně. Kolik peněz budete mít po uplynutí 2 let?" msgstr[2] "" "Máte ve své bance uloženo [money] korun na účtě s 10% složeným úrokem ročně. " "Kolik peněz budete mít po uplynutí 2 let?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Honza uklízí rychlostí 1 / [john_time] za hodinu a jeho přítel 1 / [friend], " "oba dohromady potřebují [answer_a] hodinu." msgstr[1] "" "Honza uklízí rychlostí 1 / [john_time] za hodinu a jeho přítel 1 / [friend], " "oba dohromady potřebují [answer_a] hodiny." msgstr[2] "" "Honza uklízí rychlostí 1 / [john_time] za hodinu a jeho přítel 1 / [friend], " "oba dohromady potřebují [answer_a] hodin." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Honza potřebuje k úklidu skladu [john_time] hodinu a jeho přítel jen " "polovinu času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet " "dohromady? [option_answers]" msgstr[1] "" "Honza potřebuje k úklidu skladu [john_time] hodiny a jeho přítel jen " "polovinu času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet " "dohromady? [option_answers]" msgstr[2] "" "Honza potřebuje k úklidu skladu [john_time] hodin a jeho přítel jen polovinu " "času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet dohromady? " "[option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Honza potřebuje k úklidu skladu [john_time] hodinu a jeho přítel dvakrát " "tolik času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet dohromady? " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Honza potřebuje k úklidu skladu [john_time] hodiny a jeho přítel dvakrát " "tolik času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet dohromady? " "[option_answers]" msgstr[2] "" "Honza potřebuje k úklidu skladu [john_time] hodin a jeho přítel dvakrát " "tolik času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet dohromady? " "[option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/te.po0000664000175000017500000041503312742634667015072 0ustar00jordijordi00000000000000# Telugu translation for gbrainy # Copyright (c) 2011 Gnome Telugu Contributors # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Praveen Illa , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-15 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-16 14:57+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "A multiple is a number that may be divided by another number with no remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "వయస్సు" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "బ్యాంకు వడ్డీ" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "పెట్టె" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "పెట్టెలు" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "అన్నలు మరియు చెల్లెల్లు" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "పట్టణంలోని కార్లు" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "క్రిందపేర్కొన్న వాటిలో ఒకదానిని ఎంచుకోండి:" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "గడియార భ్రమణం" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "Compound interest is paid on the principal plus any past interest accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "కుటుంబ సంబంధాలు" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "అతని తండ్రి" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "అతని తల్లి" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "గుర్రపు పందెం" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?" msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, ([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "బేసి సంఖ్య" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "సరళ ప్రశ్నలు" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "టెన్నిస్ ఆట" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "మూడవ సంఖ్య" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "రెండు ట్రక్కులు" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:74 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car." msgstr "" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] మరియు [option_b]" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] ఏ సంబంధము లేదు" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] అతని తండ్రి" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] అతని తల్లి" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] మరియు [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] మరియు [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] మరియు [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] మరియు [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] మరియు [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "ఆట" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "జిబ్రెయినీ" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Air" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Aircraft" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Airline" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Amphibians" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Angle" msgstr "కోణం" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Angry" msgstr "కోపం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Anthophobia" msgstr "" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Anthropophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Apple" msgstr "ఆపిల్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Attic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Authority" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Basketball" msgstr "బాస్కెట్‌బాల్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Bassoon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Beach" msgstr "సముద్రతీరం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Birds" msgstr "పక్షులు" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Bohemian" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Bounce" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Broken" msgstr "విరిగిన" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Cage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Camera" msgstr "కెమేరా" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Carbon" msgstr "కార్బన్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Cardiology" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Careless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Celebrated" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Cellulose" msgstr "సెల్యూలోజ్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Chord" msgstr "" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Close" msgstr "మూసివేయి" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Coast" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Collectivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Column" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Concert hall" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Condemn" msgstr "" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Confusing" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Conspirator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Contradictory" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Corn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Crocodile" msgstr "మొసలి" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Decagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Decimal" msgstr "దశాంశం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Deer" msgstr "జింక" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Democracy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Disinterest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Dog / Cat" msgstr "కుక్క / పిల్లి" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Erroneous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Exceptional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Famous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Fish" msgstr "చేప" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fishes" msgstr "చేపలు" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Float" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Flower" msgstr "పువ్వు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Flute" msgstr "ఫ్లూటు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Fork" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Fossil" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Friendly" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Frog" msgstr "కప్ప" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Gallon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Generic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Golf" msgstr "గోల్ఫ్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Grain" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Grape" msgstr "ద్రాక్ష" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Gym" msgstr "వ్యాయామశాల" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hectogram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Hematology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hide" msgstr "దాయి" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Homeless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Hyena" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Hypochondria" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Ignore" msgstr "విస్మరించు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Incredible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Indifference" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Ink" msgstr "శిరా" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Insects" msgstr "కీటకాలు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Interesting" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Intuition" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Ironic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Island" msgstr "ద్వీపం" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Kilometer" msgstr "కిలోమీటర్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Latitude" msgstr "అక్షాంశం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Lentils" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Light" msgstr "లైటు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Liter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lizard" msgstr "" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lock" msgstr "తాళం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Loner" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Lychee" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Mango" msgstr "మామిడి" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Martyr" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Misunderstood" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Money" msgstr "ధనం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Museum" msgstr "సంగ్రహాలయం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Oboe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Obvious" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Occasional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Offensive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Oligarchy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Olive" msgstr "ఆలివ్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Onion" msgstr "ఉల్లిపాయ" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Orange" msgstr "ఆరెంజ్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Ordinary" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Ostentation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Pain" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Paleontology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Person expelled from society" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Photography" msgstr "ఫొటోగ్రఫీ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pioneer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Pleasure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Pole" msgstr "ధృవం" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Polite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Pony / Horse" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Portico" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Positivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Potato" msgstr "బంగాళాదుంప" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Printer" msgstr "ముద్రకం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Property" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Psychiatry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Radius" msgstr "వ్యాసార్ధం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Rare" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Related" msgstr "సంబంధిత" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Repugnance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Rice" msgstr "అన్నం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "River" msgstr "నది" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Sad" msgstr "విచారం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Shame" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Ship" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sodium" msgstr "సోడియం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Solstice" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sport" msgstr "క్రీడ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Sugarcane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Sweet corn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Synonym" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Table" msgstr "పట్టిక" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Tangent" msgstr "టాంజెంట్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Tears" msgstr "కన్నీళ్ళు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Tennis" msgstr "టెన్నీస్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Theater" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Tiger" msgstr "పులి" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Titanium" msgstr "టైటానియమ్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Totalitarianism" msgstr "" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Turtle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Violin" msgstr "వయోలిన్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Weapon" msgstr "ఆయుధం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "Wheat" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Winery" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Wings" msgstr "రెక్కలు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Wolf" msgstr "తోడేలు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Works with dead animals" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Works with leather" msgstr "తోలుతో పనిచేయునది" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Zinc" msgstr "జింక్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "ankle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "art / gallery | drama" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "bite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "body | skin" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "box / open | banana" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "car / garage | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "car / road | train" msgstr "" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "coins" msgstr "నాణేలు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "dance" msgstr "నృత్యం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "dish / break | balloon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "feet / two | toes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "fish / water | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "fox / den | bird" msgstr "" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "glass / break | paper" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "hour / minute | minute" msgstr "గంట / నిమిషం | నిమిషం" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "islands" msgstr "ద్వీపాలు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "letter / word | page" msgstr "అక్షరం / పదం | పేజీ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "nest" msgstr "గూడు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "nose" msgstr "ముక్కు" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "novel / author | song" msgstr "నవల / రచయిత | పాట" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "peel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "repair | fix" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "second" msgstr "సెకను" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sleep | rest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sour" msgstr "" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "sticky" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "పంచదార / తీపి | వెనీగర్" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "ten | 10" msgstr "పది | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "time" msgstr "సమయం" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "toy / play | tool" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "vegetable" msgstr "కూరగాయ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "wild | savage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "win | play" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wind | air" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "wine / grape | rum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "wings" msgstr "రెక్కలు" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "work" msgstr "పని" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "wrist | arm" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "write / pen | eat" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120 msgid "List of available games" msgstr "అందుబాటులోవున్న ఆటల జాబితా" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tరూపాంతర సమాచారాన్ని ముద్రించు." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tఈ వాడుక సందేశాన్ని ముద్రించు." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tఆధారితత్వాలను చూపించు." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Praveen Illa , 2011." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "జిబ్రెయినీ పరియోజన వెబ్ సైటు: {0}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "ఆట పేరు" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "రకం" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "ఆటలు.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF ఫైళ్ళు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "మొత్తం" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114 msgid "_Delete" msgstr "తీసివేయి(_D)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426 msgid "Congratulations." msgstr "అభినందనలు." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428 msgid "Incorrect answer." msgstr "సమాధానం తప్పు." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:483 msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:513 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514 msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:610 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివేయి(_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:615 msgid "Resume" msgstr "కొనసాగించు" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "ప్రారంభ సమయం {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "యాడ్-ఇన్ నిర్వాహకం" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "క్రిందపేర్కొన్న యాడ్-ఇన్లు స్థాపించబడతాయి:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "యాడ్-ఇన్ నిర్వాహకం" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "ప్రస్తుతం క్రిందపేర్కొన్న యాడ్-ఇన్లు స్థాపించబడ్డాయి:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "యాడ్-ఇన్స్ స్థాపించు...(_I)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "భాండాగారాలు...(_R)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "తొలగించు...(_U)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "చేతనపరుచు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "అచేతనపరుచు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "యాడ్-ఇన్" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "సంస్కరణ" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "ఇతర" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "సంస్కరణ:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "మూలకర్త:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "నకలుహక్కు:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "యాడ్-ఇన్ ఆధారితత్వాలు:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "అన్ని ప్యాకేజీలను చూపించు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "కొత్త సంస్కరణలను మాత్రమే చూపించు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "నవీకరణలు మాత్రమే చూపించు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "ఎంపికమొత్తాన్ని రద్దుచేయి (_U)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "అన్నింటినీ ఎంచుకో(_A)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "యాడ్-ఇన్ స్థాపన" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "దీని నుండి స్థాపించు:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "భాండాగారం" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "నమోదయిన అన్ని భాండాగారాలు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "విహరించు..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "పథం:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "స్థాపించబడింది" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "నవీకరణలు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "చిత్రశాల" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "భాండాగారం:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "ఫైల్ నుండి స్థాపించు..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "ఏ యాడ్-ఇన్లు కనపడలేదు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "తాజాపరుచు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "యాడ్-ఇన్ ప్యాకేజీలు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "యాడ్-ఇన్ ప్యాకేజీ స్థాపించు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "అన్ని భాండాగారాలు" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "భాండాగారాలను నిర్వహించు..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} నవీకరణ అందుబాటులోవున్నది" msgstr[1] "{0} నవీకరణలు అందుబాటులోవున్నాయి" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "స్థానాన్ని తెరువు" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 msgid "Paused" msgstr "నిలిపివేయబడింది" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "అన్ని ఆటలను ఆడు" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "అన్నీ" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:108 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "తర్కం" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:115 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "గణన" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:122 msgid "Memory" msgstr "జ్ఙాపకశక్తి" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:129 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "ఆటను నిలిపివేయి లేదా తిరిగి కొనసాగించు" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "ఆటను ముగించి స్కోరును చూపించు" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "ముగించు" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "ఎరుపు" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "పచ్చ" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "నీలం" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "పసుపు" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "ఆరెంజ్" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "నలుపు" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "తెలుపు" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} లేదా {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} లేదా {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} లేదా {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "సరైన సమాధానం {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "పొడిగింతల డేటాబేసు:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "ఆడిన ఆటలు: {0} (స్కోరు: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "సమయం: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "ఆట: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "అత్యద్భుతమైన ఫలితాలు" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "అద్భుతమైన ఫలితాలు" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "మంచి ఫలితాలు" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "దరిద్రమైన ఫలితాలు" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "నిరాశపరిచే ఫలితాలు" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82 msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "మిగిలిన సమయం" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "ఆట #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "జిబ్రెయినీ {0} చే సృష్టించబడింది" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158 msgid "Solutions" msgstr "పరిష్కారాలు" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "బహుళ ఐచ్ఛికాలు #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} సమాధానం {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "పదాలు: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "ప్రశ్న మరియు సమాధానం #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "సమాధానం {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "స్కోర్" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "గెలిచిన ఆటలు: {0} ({1} ఆడారు)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. ఆటలు గెలిచారు: {1} ({2} ఆడారు)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:179 msgid "Tips for your next games" msgstr "మీ తదుపరి ఆటల కోసం చిట్కాలు" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:207 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "అభినందనలు! సరికొత్త వ్యక్తిగత నమోదు" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235 #, csharp-format msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84 msgid "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "జ్ఞాపకశక్తి శిక్షకులు. మీది చిన్న పాటి జ్ఞాపకశక్తని నిరూపించుటకు." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "జిబ్రెయినీ {0} కు స్వాగతం" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146 msgid "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "అంకగణిత పరిక్రియలు" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "క్రిందపేర్కొన్న పరిక్రియ యొక్క ఫలితం ఏమిటి?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "సగటు" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "పరిక్రియ యొక్క ఫలితం {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "దగ్గరి భిన్నాకం" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "{0} / {1} పరిక్రియ యొక్క ఫలితం '{2}'" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "భిన్నాంకాలు" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} మరియు {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "నిష్పత్తి" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "రెండు సంఖ్యలు" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "సమతుల్యం" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "ఒక త్రిభుజాన్ని నిర్మించు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "త్రిభుజం ఏమిటంటే:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "చతురస్రంలో వృత్తాలు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "64 కంటే ఎక్కువ వృత్తాలను మీరు అమర్చవచ్చు." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 యూనిట్లు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 యూనిట్" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "గడియారాలు" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the values to which the hands point. For example, the values of the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "వృత్తాలను లెక్కించు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "ఎన్ని వృత్తాలను లెక్కపెట్టారు?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "గణించుట" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are shared." msgid_plural "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of the wrapping." msgid_plural "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "శ్రేణిని లెక్కించు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "ఆ సంఖ్యలు: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "ఘనం" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "పాచిక" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "సమీకరణం" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "అదనపు వృత్తం" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "The figures and the text are related. What text should go under the last figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "The third figure of every row involves somehow combining the first two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "It is the only combination that you can build with the given elements without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "The fourth column is calculated by adding the first two columns and subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "వరుసలు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the right." msgid_plural "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "తప్పిపోయిన ముక్క" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "In every row the third square is made by flipping the first square and superimposing it on the second square, followed by removing the matching lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "Which of the possible answers have the most in common with the four given figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "It is the figure with the most elements in common compared to the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "Move the circle from the first line to the second and move two circles from the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "The next sequence follows a logic. What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "Which element does not belong to the group? It is not related to any arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "In all the other equations the digits from the left side also appear on the right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "In all the other numbers the last three digits are the square of the first two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "పెన్సిల్" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "బల్ల వద్ద వ్యక్తులు" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "శాతం" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. What was the original price of the TV set?" msgid_plural "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?" msgid_plural "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "ఇతర ఐచ్ఛికాలలో ఏదీకాదు" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "కొంతమంది చిత్రకారులు కళాకారులు కారు" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "అందరు కళాకారులు సంతోషం" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "If your course is always honest and your course is always the best policy, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "ఇతర అన్ని ఐచ్ఛికాలు" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "సంబంధిత సంఖ్యలు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "The number in the middle of every row is half of the sum of the other numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous character and adding {0} to it in order to get the position of the next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "చతురస్రాలు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of paper in the bottom right corner (blue), another 3/4 square of paper (green) in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour to convert it to the present time." msgid_plural "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "మాదిరి గడియారం" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours does it take the second train, since it starts moving, to overtake the first train?" msgid_plural "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours does it take the second train, since it starts moving, to overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?" msgid_plural "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "త్రిభుజాలు" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "రంగుపూసిన పాఠ్యం" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40 msgid "Counting dots" msgstr "చుక్కలను లెక్కించుట" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51 #, csharp-format msgid "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "త్రిభుజం" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "చతురస్రం" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "వృత్తం" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move right" msgstr "కుడివైపు కదులు" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move left" msgstr "ఎడమవైపు కదులు" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move up" msgstr "పైకి కదులు" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142 msgid "Move down" msgstr "క్రిందికి కదులు" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161 msgid "Memorize indications" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167 #, csharp-format msgid "Which of the following graphics represents the indications previously given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?" msgstr "" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "మణికట్టు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "మోచేయి" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "చేయి" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "ఛాతీ" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "బంగాలాదుంప" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "అల్లం" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "మిరియాలు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "గుమ్మడి" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "బ్రేకు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "పెడలు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "గొలుసు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "చక్రం" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "స్పీకర్" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "లిరిక్స్" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "పాట" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "మేఘం" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "వర్షం" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "తుఫాను" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "పొగమంచు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "హరివిల్లు" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "కుందేలు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "చుంచు" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "కోతి" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "ఎలుగుబంటి" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "తోడేలు" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's age. How old is John's son?" msgid_plural "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts are possible?" msgid_plural "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different forecasts are possible?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]" msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]" msgid_plural "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "అనురూపిత ఆట" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "అన్నీ ఎంచుకొను" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "ఎంపిక అంతా రద్దుచేయి" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "ప్రారంభించు (_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "కఠిన స్థాయి" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "ఆట రకాలు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "సాధారణ అమరికలు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "ఆటల సంఖ్య" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "అవుట్‌పుట్ ఫైలు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "సులభం" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "నిష్ణాతుడు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "మధ్యమం" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "పిడియఫ్ ఎగుమతి" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "రంగులను వాడే ఆటలను దాటవేయి" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "మొత్తం ఆటల సంఖ్య:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "భద్రపరచు (_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "ఆడినవారి యొక్క ఆట చర్యాకాలపు చరిత్ర" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "చూపించు:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "జ్ఙాపకశక్తి ఆటలు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "ఆటగాడి ఆడిన చర్యాకాలపు చరిత్ర" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "ఆటగాడి ఆట చర్యాకాల చరిత్రను తొలగించు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "కౌంట్‌డౌన్ సందేశాన్ని చూపించు" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "అన్ని ఆటలు (తర్కం, బద్ది గణన, జ్ఞాపకశక్తి మరియు వెర్బల్ అనాలజిస్)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "సమాధానం:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "అనురూపిత ఆట ఎంపిక..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "పొడగింతలు" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "అడ్డము" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "జిబ్రెయినీ పనితీరును పొడిగించడం ఎలా" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "లాజిక్ పజిల్స్ మాత్రమే" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "జ్ఞాపకశక్తి శిక్షకులు మాత్రమే" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "ధోరణి" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "చూపించు" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "సాధనపట్టీ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "నిలువు" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "ఆటని ముగించు (_E)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "ఆట (_G)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "కొత్త ఆట (_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "తదుపరి(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "ఆటను నిలిపివేయి (_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "అమరికలు (_S)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "చిట్కా(_T)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "చేతనమైంది" gbrainy-2.3.4/po/POTFILES.skip0000664000175000017500000000025012643165020016204 0ustar00jordijordi00000000000000src/Clients/Classical/Builder/Builder.cs tests/test_analogies.xml tests/test_games.xml tools/GameTemplate.cs src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs data/gbrainy.appdata.xml gbrainy-2.3.4/po/ca.po0000644000175000017500000057402613233302707015032 0ustar00jordijordi00000000000000# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # (c) 2007-2018 Jordi Mas i Hernandez # Correccions per Gil Forcada, Sílvia Miranda, David Planella, Albert Juhé, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo. # N.T.: # - Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 09:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 09:11+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotació del rellotge" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "A cada hora gira 360 graus." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Germans i germanes" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen " "germanes i [both] tenen germans i germanes. Quantes persones no tenen ni " "germans ni germanes?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] " "persones que tenen només germans, menys [sisters_only] que tenen només " "germanes i menys [both] que tenen germanes i germans." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Edat" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "L'edat del fill d'en Joan és avui en dia la meitat de l'edat d'en Joan menys " "[difference], és a dir, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 " "elevat a [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat " "a [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Partida de tennis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada joc és un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El " "nombre total de possibilitats és 2 elevat a [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "A cada partit s'elimina un jugador. Llavors, el resultat és el total de " "jugadors menys u." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Interès bancari" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "L'interès compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Equacions simples" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Caixes" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0,5 poden encabir-se en un contenidor de mida " "6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "S'hi poden encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Anys capicues" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "Els anys [year_start] i [year_end] són capicua, amb una diferència d'11 " "anys. Quins són els següents dos anys capicues consecutius després de " "[year_end] amb la mateixa diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: " "[year_start] i [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un nombre capicua no varia quan les seves xifres s'inverteixen (p. ex.: " "2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Des de l'any 1000 fins al 10000, els anys capicues ocorren en general a " "intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen " "en un interval d'11 anys." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Diana" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "A la diana de sota, on heu de llançar els dards per sumar 120 punts en 5 " "tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Només 3 dels 4 nombres en la diana són necessaris per afegir 120 punts." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Cursa de cavalls" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ull i " "[legs] potes. Quants cavalls hi ha?" msgstr[1] "" "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i " "[legs] potes. Quants cavalls hi ha?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada persona té dues cames i cada cavall en té quatre potes (2 * [men] + " "[horses] * 4). Cada persona i cada cavall tenen també dos ulls (2 * [men] + " "2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Palanca" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Quant de pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar " "la palanca?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Tingueu present la frase atribuïda a Arquimedes: «Doneu-me una palanca prou " "llarga i un punt de suport i mouré la Terra»." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben " "a distàncies recíprocament proporcionals als seus pesos." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Nombre múltiple" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Quins dos nombres de la llista de sota són els dos múltiples de [num_x] i " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un múltiple és un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense " "deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 són múltiples de 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Trieu una de les opcions següents:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Cotxes a la ciutat" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el " "[males_cars]% tenen un cotxe i són homes. Quin percentatge de la població " "són dones i tenen un cotxe? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "El [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dels habitants són dones i " "tenen un cotxe." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Compareu variables" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si «p < x < q» i «r < y < s» i sabeu que «x < y» és cert, " "quina de les opcions següents és correcta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Si «x < y», llavors «p < x < y < s» així que «s > p» és cert." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si «p < x < q» i «r < y < s» i sabeu que «x > y» és cert, " "quina de les opcions següents és correcta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Si «x > y», llavors «r < y <»; «x < q», així que «r < q» és " "cert." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Nombre senar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Donats dos nombres enters «x» i «y», si «x» és parell i «y» és senar, quina " "de les expressions següents sempre té com a resultat un nombre senar? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "La multiplicació de dos nombres parells és sempre un nombre parell, així que " "«x» multiplicat per 2 és parell. Sumar un nombre senar («y») a un nombre " "parell sempre produeix un nombre senar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dos camions" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camió més " "lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, " "quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]" msgstr[1] "" "Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camió més " "lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, " "quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relacions familiars" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan " "té cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] La seva mare" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] No té cap relació" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] El seu cosí" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] El seu gendre" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "La seva mare" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seva " "mare." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té " "cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] El seu pare" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] El seu cosí" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "El seu pare" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "El cunyat del germà de la mare d'en Joan és el marit de la mare, és a dir, " "el pare del Joan." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "El tercer nombre" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres " "és [two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "És el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Una noia una vegada va dir: fa 2 dies tenia 18 anys. L'any vinent tindré 21 " "anys. Pot ser això veritat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Sí" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] No" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Va néixer al 31 de desembre i va dir això l'1 de gener." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres habilitats " "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de " "dificultat" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres habilitats " "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de " "dificultat." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "És útil per a totes les edats i propòsits: nens els quals els seus pares " "volen que desenvolupin les seves habilitats, adults que volen mantenir la " "seva ment en forma, o simplement per passar-ho bé, o gent gran que vulgui " "fer exercicis de memòria." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Joc" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, " "verbals, de càlcul i memòria" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "joc;lògica;memòria;enginy;cervell;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Llibreta" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Quin dels esports següents no pertany al grup?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Penseu en els ítems utilitzats durant el joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Bàsquet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "És l'únic que no utilitza una pilota en el joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un terrier és a un gos com?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Pollastre / Lloro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / Cavall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga / Vertebrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Gos / Gat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per definir una persona que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Treballa amb animals morts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "S'especialitza en malalties de la pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Pateix una malaltia de la pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Treballa amb pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erroni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Espatllat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "No ortodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «censura»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condemnar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Amagar" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obscur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gènere és?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pioner" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Incomprès" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Màrtir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Quina de les frases següents defineix millor una persona que viu en " "l'«ostracisme»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona rebutjada per la societat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Solitari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Expert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Quina de les paraules següents significa «por a la gent»?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antrofòbia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Una persona amb excessiva preocupació per la seva salut té?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafòbia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Quina de les paraules següents no pertany al grup?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboè" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "És l'únic que no és un instrument de vent i fusta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Què és una «alabarda»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Peix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Esport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fòssil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Pòrtic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Golfa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "És l'única que no està relacionada amb l'arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilòmetre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "És l'única unitat que no pertany al sistema mètric." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Poma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Raïm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Patata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "És l'única que no és una fruita." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Tortuga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Cocodril" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Llangardaix" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Granota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "És l'únic que no és un rèptil i que no té cua." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Llop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Cérvol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "És l'únic que no és un carnívor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «hedonisme»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Plaer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Dolor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Col·lectivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinència" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé " "intrínsec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «ascetisme»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "La pràctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea " "espiritual o superior." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «oxímoron»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictori" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinònim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Relacionat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Irònic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Una figura retòrica que combina termes contradictoris." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Llenties" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Blat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Blat de moro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Arròs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "És l'únic que no és un cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Ceba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litxi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carboni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "És l'únic que no és un metall." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "És l'única que no és una especialitat mèdica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «negligent»?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Descuidat" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Simpàtic" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Educat" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Enfadat" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "No tenir la suficient diligència o cura en un afer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Les altres paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «perplex»?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Confús" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «infeliç»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Trist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Llàgrimes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Increïble" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Famós" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Aclamat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «específic»?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Obvi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Plat" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Ampolla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Àmfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "És l'única que no s'utilitza per a guardar líquids." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Nou (fruit)" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadàmia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Castanya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "És l'única que no és una nou." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «aclamació»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplaudiment" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Elogi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citació" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Conjuració" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «dolor»?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lament" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Frau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerància" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «flegmàtic»?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calmat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autèntic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Intel·ligent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Tens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Sàtira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Proverbi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "És l'única que no està relacionada amb la literatura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Catet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "És l'única que no està relacionada amb triangles." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Collaret" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Canelobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Llanterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Làmpada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "És l'única que no produeix llum." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Escut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Casc" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Ballesta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "És l'únic que no s'utilitza com a protecció." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monòlit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "És l'única que no està relacionada amb les roques." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Pastanaga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Remolatxa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomàquet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "És l'única que no té arrels." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Òrgan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Acordió" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "És l'únic instrument que no té tecles." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Lleopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Gos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Serp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "És l'únic animal que no té potes i no és un mamífer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Heptàgon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "És l'únic que és un objecte sòlid tridimensional." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «intrínsec»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Inherent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Precursor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Ambigu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "" "Intrínsec vol dir que pertany a una cosa per la seva pròpia naturalesa." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "El triangle és l'únic que no té quatre costats." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "cotxe / garatge | avió" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "Aerolínia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "Aeronau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "Búnquer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cercle / semicercle | diàmetre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "Corda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del diàmetre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "parlar / cridar | desagradar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnància" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "Vergonya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "escriure / bolígraf | menjar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "Forquilla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "Celler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Un bolígraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "desert / oasis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "Illa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "Riu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "Platja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Un oasi és una àrea aïllada de vegetació en un desert i una illa és un tros " "de terra que es troba aïllada per l'aigua." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tortuga / closca | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "Cel·lulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vi / raïm | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "Canya de sucre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "Gra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "Blat de moro dolç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura / plantes | ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "Ocells" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "Insectes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "Peixos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agraït / desagraït | despotisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "Democràcia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "Autoritat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimista / optimista | pobre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "Opulent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "Sense sostre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "Propietat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "Diners" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinc / pentàgon | deu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "Decàgon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "Icosàgon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paral·lel / meridià | longitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "Solstici" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la " "latitud van de nord a sud." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art / galeria | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "Teatre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "Museu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "Sala de concerts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "Gimnàs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "caçador / rifle | fotògraf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "Trípode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "Llum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "plat / trencar | globus" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "Punxar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "Botar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "Flotar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "Rodar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" "Les dues estan relacionades a una acció que trenca l'element al qual es " "refereixen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "Girar" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "Obrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquejar" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concepte / idea | obsessió" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "Fixació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "Indiferència" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "Desinterès" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "Intuïció" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "peix / aigua | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "Aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "Ales" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "Vaixell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "Gàbia" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "torre / escacs | soldat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "Pau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "Enemic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "competitiu / cooperatiu | ansiós" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "Cautelós" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "Atrevit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimista / optimista | sospitós" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "Dóna confiança" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "Dubtós" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termòmetre / temperatura | compàs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "Àrea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "violin / orquestra | ganivet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "Coberteria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "Cullera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "Fusta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "afamat / menjar | cansat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | descansar" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "caixa / obrir | plàtan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "pelar" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / cavar | destral" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "tallar | talar" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "vidre / trencar | paper" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "estripar | trossejar" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "peus / dos | dits" # N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes' #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "vint | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "peix / aquari | mico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "gàbia | zoo | zoològic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anell / dit | braçalet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "canell | braç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca / aletes | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "ales" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "pal / flotar | pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "enfonsar | submergir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "lleopard / taques | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "ratlles" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "peix / submarí | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avió | aeroplà | aeronau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "llàgrimes / ulls | suor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "cos | pell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "pont / sobre | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "dins | sota | a través" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "joguina / jugar | eina" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "treballar" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "error / corregir | dany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "reparar | arreglar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "taronja / fruita | espinac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "vegetal | verdura | hortalissa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mans / agafar | dents" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "mossegar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Agafar i mossegar són accions finites." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "trencaclosques / solucionar | joc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "guanyar | jugar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "cella / ull | bigoti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "llavi | llavi superior | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "gel / lliscós | cola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remolí / aigua | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "vent | aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "guineu / cova | ocell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "niu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "gos / domèstic | llop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "salvatge | feréstec | ferotge | feroç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sucre / dolç | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "agre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / esport | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "dansa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "xuclar / llengua | roncar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "nas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "colze / genoll | canell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "turmell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "novel·la / autor | cançó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | cantautor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "cotxe / carretera | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "via | ferrovia | via fèrria | rail" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatria / infants | numismàtica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "monedes | moneda | diner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "temps" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemes / antologia | mapes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "atles" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "lletra / paraula | pàgina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "llibre | revista | document" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora / minut | minut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "segon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnívor | vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívor | herbívora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "illes" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "El paràmetre de la línia d'ordres {0} és desconegut" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(muntat al {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Llista de jocs disponibles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Ús: gbrainy [opcions]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tMostra informació sobre la versió." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tImprimeix aquest missatge." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada " "per a una sessió." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà " "generada aleatòriament." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMostra les dependències." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basat en idees de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "Llibres de MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernandez " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; es pot redistribuir i/o modificar sota " "els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o (si " "ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública " "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb aquest programa; en cas contrari, vegeu ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Lloc web del projecte gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Nom del joc" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "jocs.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "Fitxers PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "S'ha produït un problema en generar el fitxer PDF. El fitxer no s'ha creat." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "El gràfic de sota mostra l'evolució de la puntuació del jugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "S'ha elaborat utilitzant els resultats de {0} partida emmagatzemada." msgstr[1] "" "S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides " "emmagatzemades." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Partida personalitzada" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportació PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Aquesta opció permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-" "hi jugar sense un ordinador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Omet jocs que usen colors" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Tipus de jocs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Lògica" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivell de dificultat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Nombre de jocs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Nombre total de jocs:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Pàgines per cara:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Fitxer de sortida" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltònics)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Força al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Cerca i carrega les extensions en iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilita el so" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Jocs de memòria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostra un missatge de compte enrere" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per desar la partida:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Nombre màxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Enhorabona." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorrecta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el " "botó «D'acord»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "És possible que es mostrin jocs parcialment traduïts. Això fa que jugar al " "gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una " "opció a les Preferències del gbrainy per fer-ho." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" # csharp-format #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Temps d'iniciació {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "P_artida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Partida nova" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tots els jocs (lògica, càlcul mental, memòria i analogies verbals)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Només trencaclosques lògics" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Només càlcul mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Només entrenadors de memòria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Només analogies verbals" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Partida personalitzada..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Fes una pausa a la partida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Finalitza la partida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exporta jocs a PDF per jugar fora de línia..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "P_ista" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar aquesta operació." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "S'instal·laran les extensions següents:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instal·la les extensions..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Dipòsits..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstal·la..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Extensió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependències de l'extensió:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Mostra tots els paquets" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostra només les versions noves" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Mostra només les actualitzacions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "_Desselecciona-ho" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instal·lació d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Instal·la des de:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Tots els dipòsits registrats" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registra un dipòsit en línia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Registra un dipòsit local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Dipòsit:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Instal·la des d'un fitxer..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "Sense selecció" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "No s'ha trobat cap extensió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquets d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Tots els dipòsits" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestiona els dipòsits..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gestor de dipòsits d'extensions" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} actualització disponible" msgstr[1] "{0} actualitzacions disponibles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Obre ubicació" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Jugueu a tots els jocs" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Fes una pausa o continua la partida" # #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Finalitza" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "vermell" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "verd" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "groc" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "magenta" # #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "taronja" # #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "negre" # #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "blanc" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} o {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} o {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "La resposta correcta és {0}." msgstr[1] "Les possibles respostes correctes són {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Base de dades d'extensions:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul " "mental, {3} entrenadors de memòria, {4} analogies verbals" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Jocs: {0} (puntuació: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Temps: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Joc: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultats extraordinaris" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Excel·lents resultats" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Bons resultats" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Resultats pobres" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultats decebedors" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes " "donades." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades " "per a resoldre cada joc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "En els jocs de lògica, els elements que semblen irrellevants poden ser força " "importants." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Feu tots els problemes, fins i tot els difícils. La millora prové d'afrontar " "els reptes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jugueu diàriament, us adonareu del vostre progrés en poc temps." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Utilitzeu la «selecció de la partida personalitzada» per a escollir " "exactament quins jocs voleu entrenar." # #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Utilitzeu les Preferències per ajustar el nivell de dificultat del joc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "L'agrupació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construïu acrònims usant la primera lletra de cada fet a recordar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts més simples." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Quan respongueu a analogies verbals pareu atenció al temps verbal." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Quan vagi a botigues, provi de realitzar càlculs sense utilitzar una " "calculadora." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoritzeu els objectes de sota en el temps donat" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" # csharp-format #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Joc núm. {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creat amb el gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Solucions" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Múltiples opcions núm. {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Responeu {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Compareu dues paraules núm. {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Donada la relació entre les dues paraules de sota, quina paraula té la " "mateixa relació amb «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Paraules: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Parell de paraules #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pregunta i resposta núm. {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Responeu {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepareu-vos per memoritzar els objectes següents..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jugat" msgstr[1] "{0} jugats" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Jocs guanyats: {0} ({1})" msgstr[1] "Jocs guanyats: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Duració de la partida: {0} (mitjana per joc {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Per detalls de com funciona la puntuació del gbrainy consulteu l'ajuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Consells per a les properes partides" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Enhorabona! Nou record personal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} als trencaclosques lògics heu assolit un nou record personal. " "El vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} als jocs de càlcul mental heu assolit un nou record personal. " "El vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El " "vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "En puntuar {0} a les analogies verbals heu assolit un nou record personal. " "El vostre record anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Trencaclosques lògics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i " "pensament." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Càlcul mental. Operacions aritmètiques que posen a prova les vostres " "habilitats de càlcul mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Entrenadors de memòria. Per posar a prova la memòria a curt termini." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Us donem la benvinguda al gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "El gbrainy és un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma. " "Inclou:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operacions aritmètiques" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Quin és el resultat de l'operació següent?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Donats els números: {0}. Quin dels números següents és el més proper a la " "mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "La mitjana d'una llista de nombres és la suma de tots els números dividida " "pel nombre total de números a la llista." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "El resultat de l'operació és {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Fracció més propera" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quin dels números següents és el més proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és «{2}»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Suma consecutiva" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "A la llista de nombres d'un sol dígit de sota, hi ha 5 nombres consecutius " "que sumen {0}. Quins són aquests nombres?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" # csharp-format #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o " "un número." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Divisor més gran" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números? " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Divisors possibles" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "El primer operador és {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quins operadors fan que els números {0}, {1} i {2} siguin iguals a {3}? " "Responeu utilitzant «+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Primers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels números següents és primer? Un número primer és un número enter " "positiu que té exactament dos divisors positius diferents, l'1 i ell mateix. " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Si la suma de tots els dígits d'un número donat és divisible per 3, llavors " "també ho és el número. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que és divisible per 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "El nombre {0} és un nombre primer." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Proporcions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Quin és el {0}% de {1}/{2}? Responeu {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Ràtio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quins dos nombres sumen {0} i tenen una ràtio de {1} a {2}? Responeu usant " "dos nombres (p. ex.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "El segon nombre es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo " "per {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Una ràtio especifica la proporció entre dos nombres. Una ràtio a:b indica " "que per cada «a» parts hi ha «b» parts." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tenen una ràtio de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Nombres seleccionats" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "A la llista de números de sota, quina és la suma dels nombres amb un valor " "més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "A la llista de números de sota, quin és el producte dels nombres amb un " "valor més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Dos números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quins dos números quan se sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? " "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? " "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "Cub 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Quants cubs individuals petits calen per a construir el cub gran de sota? " "Responeu utilitzant un número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cub és un objecte sòlid regular que té sis cares quadrades congruents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Balança" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Utilitzant només triangles, quants triangles són necessaris en la part dreta " "de l'última balança per mantenir-la en equilibri?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada cercle és equivalent a dos triangles i cada quadrat a tres triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada cercle és equivalent a dos triangles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Construir un triangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Quines tres peces podeu utilitzar conjuntament per a construir un triangle? " "Responeu utilitzant els tres noms de figures, p. ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "El triangle resultant és isòsceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "El triangle és:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Cercles en un quadrat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Quin és el nombre màxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al " "rectangle de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "S'hi poden encabir més de 64 cercles." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Utilitzant la disposició mostrada a dalt, es guanyen {0} unitats d'alçada a " "cada fila deixant prou espai per a una fila addicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 unitats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 unitat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Rellotges" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu " "utilitzant números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Començant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obté d'afegir " "els valors als quals apunten les manetes. Per exemple, els valors de les " "manetes per «{0}» és {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horària." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Compteu cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quants cercles compteu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar els " "cercles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Compteu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Tenim una peça de tela d'{0} metre." msgstr[1] "Tenim una peça de tela de {0} metres." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Una màquina triga {0} segon en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga " "la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?" msgstr[1] "" "Una màquina triga {0} segons en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga " "la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Amb el tall núm. {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre." msgstr[1] "Amb el tall núm. {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Es construeix una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitza {0} " "pal a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la " "tanca?" msgstr[1] "" "Es construeix una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitzen {0} " "pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la " "tanca?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Hi ha {0} pal a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen." msgstr[1] "" "Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetària. El regal " "d'aniversari costa {0} unitat monetària més que l'embolcall. Quant costen el " "regal i l'embolcall?" msgstr[1] "" "L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetària. El regal " "d'aniversari costa {0} unitats monetàries més que l'embolcall. Quant costen " "el regal i l'embolcall?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "És el cost del regal, {0} unitat monetària, més una unitat monetària de " "l'embolcall." msgstr[1] "" "És el cost del regal, {0} unitats monetàries, més una unitat monetària de " "l'embolcall." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Compteu sèries" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Quants números «9» són necessaris per a representar els números entre 10 i " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit més gran que el segon (p. " "ex.: 20 i 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit més petit que el segon " "(p. ex.: 12 i 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Els nombres són: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Adoneu-vos que 99 conté dos nombres «9»." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentatge cobert" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Quin és el percentatge d'acoloriment de la figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Quan doblegueu la figura de sota com un cub, quina és la cara de la figura " "contrària a la que té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la " "cara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quina és la probabilitat d'obtenir un «2» o un «6» en un únic llançament " "d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Hi ha 2 de 6 possibilitats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quina és la probabilitat de no obtenir un «5» en un únic llançament d'un dau " "no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Hi ha 5 de 6 possibilitats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la " "probabilitat d'obtenir dos nombres parells? Responeu utilitzant una fracció " "(p. ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Hi ha 9 de 36 possibilitats d'obtenir dos nombres parells." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la " "probabilitat d'obtenir dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtenir un «6» al primer dau i les mateixes per " "al segon dau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Daus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Divideix cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "A l'última figura, en quantes regions es divideix el cercle quan tots els " "punts estan connectats?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Té {0} regió" msgstr[1] "Té {0} regions" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Quin és el resultat de l'equació de sota?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "L'ordre de les operacions aritmètiques és sempre: exponents i arrels, " "multiplicacions i divisions, sumes i restes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Cercle extra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin és el cercle que no pertany al grup? No és una seqüència d'elements. " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tots els cercles comparteixen una propietat excepte un." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix ordre excepte " "per aquest." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Figures i text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Les figures i els textos estan relacionades. Quin text correspon a l'última " "figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada caràcter del text representa una propietat de la figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica que les figures se solapen, «B» que són quadrats, «C» que són " "cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que " "hi ha dues figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Patró de figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Quina figura ha de reemplaçar l'interrogant? Responeu {0}, {1} o {2}." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "La tercera figura de cada fila és el resultat de combinar d'alguna manera " "les dues primeres figures." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Superposeu la primera i la segona figura i suprimiu les línies que tenen en " "comú i gireu la figura resultant 45 graus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Quina és la següent seqüència lògica d'objectes a l'última columna? Responeu " "{0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "És l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense " "repetir-los." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Cerca el nombre" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Mirant horitzontal i verticalment les línies de la graella de sota, quin és " "el nombre que es troba a {0} lloc de distància de si mateix multiplicat per " "2 i a {1} lloc de distància de si mateix més 2?" msgstr[1] "" "Mirant horitzontal i verticalment les línies de la graella de sota, quin és " "el nombre que es troba a {0} llocs de distància de si mateix multiplicat per " "2 i a {1} llocs de distància de si mateix més 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "El nombre es troba a la línia {0}, columna {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "El nombre es troba a la primera línia de la graella." msgstr[1] "El nombre es troba entre les primeres {0} línies de la graella." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Quatre costats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Quantes figures de quatre costats compteu a la figura de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Una figura de quatre costats pot estar incrustada dins d'una altra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Les figures de quatre costats es fan connectant els punts següents: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cercles en una graella" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Un dels nombres a la graella ha d'estar encerclat. Quin?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tots els números encerclats comparteixen una propietat aritmètica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrat amb punts" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la següent figura lògica a la seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Des de la figura superior esquerra, el cercle superior dret es mou cap " "avall, l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a " "dalt i l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Des de la figura superior esquerra, la figura gira 90 graus en sentit " "contrari a les agulles del rellotge." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Nombres a la graella" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Els nombres a la graella de sota segueixen un patró. Quin és el número que " "ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "El patró és aritmètic i funciona verticalment." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "El patró és aritmètic i funciona horitzontalment." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i afegint-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i " "afegint-hi la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i restant-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i " "restant-hi la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La quarta fila es calcula afegint les dues primeres files i restant-hi la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta columna es calcula afegint les dues primeres columnes i restant-hi " "la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Encaixades de mans" # csharp-format #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Tots els assistents a una festa són presentats els uns als altres. Hi ha {0} " "encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Intenteu imaginar una situació on us presenten a un nombre menor de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Utilitzant n com el total de persones, la primera persona es presenta a n-1, " "la segona persona a n-2, etc. El resultat és la suma dels primers n-1 " "nombres consecutius: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "Forma més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina forma més gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu " "{0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "L'àrea més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "Quina de les figures té l'àrea més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "El diàmetre més gran" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si els cercles representats pels arcs a sota es completessin, quin cercle " "tindria el diàmetre més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Menys corbat és l'arc, més gran és el cercle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arc {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Quants segments de línia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de " "línia és una línia entre dos punts sense línies que el creuen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Hi ha {0} línia a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la " "dreta." msgstr[1] "" "Hi ha {0} línies a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la " "dreta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar les " "línies." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Peça que manca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Quin quadrat completa la figura de sota? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "La lògica funciona a nivell de fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "A cada fila el tercer quadrat es construeix donant la volta al primer " "quadrat i superposant-lo al segon, llavors eliminant les línies coincidents." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "Tall que manca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Els talls de sota tenen algun tipus de relació. Quin és el tall que manca en " "el cercle de sota? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada tall està relacionat amb el tall contrari." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Tots els números de cada tall quan s'afegeixen als del tall contrari sumen " "sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "Més en comú" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina de les possibles respostes té més en comú amb les quatre figures " "donades? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Penseu en els elements comuns que les figures donades tenen dins d'elles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Té el mateix nombre d'elements dins de la figura que les figures donades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "És la figura amb més elements en comú quan es compara amb les figures " "donades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Mou la figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per convertir la figura " "de l'esquerra en la figura de la dreta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Moveu el cercle de la primera línia a la segona i moveu dos cercles de la " "quarta a la segona i cinquena línia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Moveu la primera línia a la setena; moveu dos cercles de la segona línia a " "la tercera; i moveu el primer i l'últim cercle de la cinquena línia a la " "sisena." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Figura següent" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Des de la primera figura, el cercle superior avança dues posicions en sentit " "de les agulles del rellotge, mentre que el cercle esquerre va cap enrere una " "posició." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Relació numèrica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "La relació dels números és aritmètica." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grup de {0} números suma exactament {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula " "multiplicant els dos anteriors." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula " "restant el segon número del primer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Seqüència numèrica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "La seqüència següent segueix una lògica. Quin és el número que ha de " "reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número de la seqüència està relacionat amb l'anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 1 al número anterior i " "multiplicar-lo per 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat d'afegir 1 al número anterior i " "multiplicar-lo per 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 2 al número anterior i " "multiplicar-lo per -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb " "l'aritmètica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "El criteri per a decidir si una equació pertany al grup no és aritmètic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considereu que cada número que pertany al grup té dues parts que estan " "relacionades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "En totes les altres equacions els dígits de la part esquerra apareixen també " "a la part dreta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "En tots els altres números els tres últims dígits són el quadrat dels " "primers dos dígits." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les " "línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Gent a la taula" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Un grup de persones igualment separades s'asseu en una taula rodona. Quantes " "persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de " "la taula. El doble d'aquest número és el nombre total de persones." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "5a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "19a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "4a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "12a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "9a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "22a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Després d'obtenir un descompte del {0}% heu pagat {1} unitat monetària per " "un televisor. Quin era el preu original del televisor?" msgstr[1] "" "Després d'obtenir un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries per " "un televisor. Quin era el preu original del televisor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitat monetària. Això va " "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les " "vendes el mes passat?" msgstr[1] "" "La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitats monetàries. Això va " "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les " "vendes el mes passat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha " "d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "L'objectiu és obtenir la mateixa quantitat total." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tots els pintors són artistes i alguns ciutadans de Barcelona són " "artistes. Quina de les conclusions frases és correcta? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona són pintors" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona són pintors" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Cap ciutadà de Barcelona és pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Cap de les altres opcions" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina " "de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Alguns artistes no estan malalts" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alguns pintors no són artistes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Tots els artistes estan contents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de " "les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "No tens cap mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "No compres cap mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Tothom té un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si xiuleu si esteu content i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les " "conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Somrieu si esteu content" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Només esteu content si xiuleu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Xiuleu si no esteu content" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si el vostre objectiu és ser honest i el vostre objectiu és sempre la millor " "política, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "L'honestedat és alguns cops la millor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "L'honestedat és sempre la millor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "L'honestedat no és sempre la millor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algunes de les millors polítiques són deshonestes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si no hi ha cap avar vell que sigui alegre i alguns avars vells són prims, " "quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algunes persones primes no són alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Les persones primes no són alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Les persones alegres no són primes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algunes persones alegres no són primes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tots els porcs són grossos i res que s'alimenta amb aigua d'ordi està " "gros, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} " "o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Tots els animals que s'alimenten amb aigua d'ordi no són porcs" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Cap porc s'alimenta amb aigua d'ordi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Els porcs no s'alimenten amb aigua d'ordi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Totes les altres opcions" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si algunes fotografies són primers intents i cap primer intent és molt bo, " "quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algunes fotografies dolentes no són primers intents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algunes fotografies no són realment bones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Totes les fotografies dolentes són primers intents" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "Totes les altres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si heu anat a fer un tomb i us sentiu millor, quina de les conclusions " "següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Per sentir-vos millor, heu d'anar a fer un tomb" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Si aneu a fer un tomb, us sentireu millor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Alguns que van a fer un tomb se senten millor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ningú que no fa un tomb se sent millor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Lògica de predicats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilàters" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Quina de les figures següents no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} o {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "És l'única figura amb totes línies de la mateixa longitud." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Nombres relacionats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "A la graella de sota, quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El número al centre de cada fila és igual a la meitat de la suma dels altres " "números de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "El número al centre de cada fila és igual a la suma dels altres números de " "la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El número al centre de cada fila és igual al doble de la suma dels altres " "números de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrats i lletres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Les lletres al voltant dels quadrats segueixen un patró. Quina és la lletra " "que ha de reemplaçar l'interrogant a l'últim quadrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter previ i " "afegint-hi {0} per a obtenir la posició de la lletra següent." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un quadrat és un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargària. " "Un quadrat també es pot fer d'altres quadrats." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 " "quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat " "fet per 9 quadrats simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Fulls quadrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Quin és el nombre mínim de fulls de paper quadrats de qualsevol mida " "necessaris per a crear la figura? Les línies indiquen fronteres entre " "diferents fulls." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Els fulls de paper han de sobreposar-se." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Un full de mida completa (groc), 3/4 d'un full complet (blau) a la cantonada " "inferior dreta, 3/4 d'un full complet (verd) a la cantonada superior " "esquerra i 1/4 d'un full (vermell) a la cantonada superior esquerra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quina és la figura que completa el conjunt de sota? Responeu {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "És la figura que completa totes les possibles combinacions amb quatre blocs " "sense tenir en compte les rotacions." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "L'hora actual" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Fa {0} hora estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" msgstr[1] "" "Fa {0} hores estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Heu de calcular l'hora que està a mig camí entre les hores donades, i " "llavors afegir {0} hora per convertir-ho al temps present." msgstr[1] "" "Heu de calcular l'hora que està a mig camí entre les hores donades, i " "llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Rellotge d'exemple" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Trens" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La fórmula de la distància és «distància = rati x temps»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hora després un segon " "tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes " "hores necessita el segon tren, des que es comença a moure, per atrapar al " "primer tren?" msgstr[1] "" "Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hores després un segon " "tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes " "hores necessita el segon tren, des que es comença a moure, per atrapar al " "primer tren?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Per calcular la resposta, multipliqueu la velocitat del primer tren pel " "temps i dividint-la per la diferència de les velocitats." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dos trens separats per {0} kilòmetre es dirigeixen un cap a l'altre en vies " "rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores " "trigaran a trobar-se?" msgstr[1] "" "Dos trens separats per {0} kilòmetres es dirigeixen un cap a l'altre en vies " "rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores " "trigaran a trobar-se?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Per calcular la resposta, dividiu la distància per la suma d'ambdues " "velocitats." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant " "en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores " "trigaran a trobar-se a {2} kilòmetre de distància?" msgstr[1] "" "Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant " "en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores " "trigaran a trobar-se a {2} kilòmetres de distància?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de sota?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triangle pot estar incrustat dins d'un altre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Els triangles es fan connectant els punts següents: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangles amb números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Tots els triangles comparteixen una propietat i són independents de la resta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "El resultat de multiplicar els dos números de dins de cada triangle és {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Figures de colors" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quina de les figures següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Text de colors" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Compteu punts" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants punts de color {0} hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Memoritzeu cares" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "En quina cel·la es troba l'altra cara com la mostrada a continuació? " "Responeu amb el nombre de la cel·la." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoritzeu fets" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la producció de {0} dia per al mes " "següent. Abans d'això no havia aturat la producció des de {1}." msgstr[1] "" "Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la producció de {0} dies per al " "mes següent. Abans d'això no havia aturat la producció des de {1}." # #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha aturat la producció?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "A quin any va aturar Cotxes Lluents la producció per darrer cop?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor " "caiguda des de {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat. Aquesta " "és la pitjor caiguda des de l'any?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen benzina " "i els restants usen electricitat." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memoritzeu figures i text" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "La llista de sota enumera les figures mostrades en la imatge prèvia a " "excepció d'una. Quina és la figura que manca? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Llista d'imatges mostrades prèviament" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figures amb números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels quadres següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, {2} " "o {3}." # csharp-format #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Inicia al punt número {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Finalitza al punt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Memoritzeu indicacions" # csharp-format #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quin dels gràfics següents representa les indicacions donades prèviament? " "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants números imparells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quants números parells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Quants números amb més d'un dígit hi havia a la imatge prèvia? Responeu " "utilitzant números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoritzeu números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Memoritzeu paraules" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hi ha una paraula que manca de la llista anterior. Quina és?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "canell" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "colze" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "aixella" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "mà" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "pit" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "truita" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "rap" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "bacallà" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "salmó" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "patata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "gingebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "pebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "all" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "carabassa" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "fre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "cadena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "manillar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "bateria" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "altaveu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "lletra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "batec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "cançó" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "núvol" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "pluja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "tempesta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "boira" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "iris" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "conill" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "ratolí" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "mico" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "ós" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "llop" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] " "minut?" msgstr[1] "" "Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] " "minuts?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] any més jove que la meitat " "de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?" msgstr[1] "" "En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] anys més jove que la meitat " "de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "L'edat d'en Joan és avui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] any, en " "Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill " "d'en Joan avui en dia?" msgstr[1] "" "L'edat d'en Joan és avui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] anys, en " "Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill " "d'en Joan avui en dia?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "L'edat d'en Joan (variable x) és avui en dia dos cops la del seu fill " "(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] any, en Joan era [proportion] cops " "més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "L'edat d'en Joan (variable x) és avui en dia dos cops la del seu fill " "(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] " "cops més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tenir?" msgstr[1] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tenir?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tenir?" msgstr[1] "" "Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número " "representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes " "diferents podeu tenir?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Es juga [games] partit de tennis. Quants resultats diferents són possibles?" msgstr[1] "" "Es juguen [games] partits de tennis simultàniament. Quants resultats " "diferents són possibles?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de " "perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el " "guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugador?" msgstr[1] "" "En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de " "perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el " "guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugadors?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Teniu [money] unitat monetària en un compte bancari al 10% d'interès compost " "anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?" msgstr[1] "" "Teniu [money] unitats monetàries en un compte bancari al 10% d'interès " "compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a " "1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hora." msgstr[1] "" "En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a " "1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic " "la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" msgstr[1] "" "En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic " "la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic " "el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" msgstr[1] "" "En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic " "el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si " "treballen junts? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/it.po0000664000175000017500000053501412742634667015100 0ustar00jordijordi00000000000000# Italian translation for gbrainy # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Copyright (c) 2008, 2009, 2010, 2011 the gbrainy copyright holder # # Torello Querci , 2008, 2009, 2010. # Milo Casagrande , 2010 # Sergio Zanchetta , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:04+0100\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 17:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Una leva è in equilibrio quando gli oggetti posizionati su di essa sono a " "una distanza inversamente proporzionale al loro peso." #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un multiplo è un numero che può essere diviso per un altro numero senza " "resto. Per esempio 10, 15 e 25 sono multipli di 5." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un numero palindromo rimane lo stesso quando le sue cifre vengono invertite " "(per esempio: 2112)." #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Età" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Interesse bancario" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Scatola" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Scatole" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Fratelli e sorelle" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "Auto in città" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Scegli una tra le seguenti:" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Rotazione dell'orologio" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "Confronta le variabili" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "L'interesse composto è l'interesse che sommato al capitale genera altri " "interessi. " #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Considera la frase attribuita ad Archimede: \"Datemi una leva abbastanza " "lunga e un punto d'appoggio e solleverò il mondo\"." #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "Bersaglio" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Per ogni cifra ci sono 10 possibilità. Il numero totale di possibilità è " "pari a 10 elevato alla [digits]." #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Per ogni cifra ci sono 8 possibilità. Il numero totale di possibilità è pari " "a 8 elevato alla [digits]." #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Ogni partita è un evento indipendente con 2 possibili risultati. Il numero " "totale di possibilità è 2 elevato alla [games]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Ogni ora comporta una rotazione di 360 gradi." #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Ogni persona ha due gambe e ogni cavallo ne ha quattro (2 * [men] + [horses] " "* 4). Ogni persona e ogni cavallo hanno anche due occhi (2 * [men] + 2 * " "[horses])." # # # #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "Parentele" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Dall'anno 1000 all'anno 10000, gli anni palindromi si presentano ogni 110 " "anni, tranne alla fine di ogni millennio dove accade ogni 11 anni." #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Dati due numeri interi x and y, se x è pari e y è dispari, quale delle " "seguenti espressioni fornisce sempre un risultato dispari? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "Suo padre" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "Sua madre" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Corsa di cavalli" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Quante scatole che misurano 1 × 1 × 0,5 possono stare in un contenitore che " "misura 6 × 5 × [z]?" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Quanto peso è necessario posizionare sul punto di domanda per bilanciare la " "leva?" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se p < x < q e r < y < s e sapendo che x > y è vera, quale " "fra le seguenti opzioni è corretta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se p < x < q e r < y < s e sapendo che x < y è vera, quale " "fra le seguenti opzioni è corretta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "Se x > y allora x > q < e y > r, quindi r < q è vera." #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Se x < y allora p < x < y < s quindi s > p è vera." #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "A una corsa di cavalli sono presenti sia uomini che cavalli. Riesci a " "contare [eyes] occhio e [legs] gamba. Quanti cavalli sono presenti?" msgstr[1] "" "A una corsa di cavalli sono presenti sia uomini che cavalli. Riesci a " "contare [eyes] occhi e [legs] gambe. Quanti cavalli sono presenti?" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "In una piccola città, il [all_cars]% degli abitanti possiede un'auto e il " "[males_cars]% possiede un'auto ed è maschio. Che percentuale della " "popolazione è femmina e possiede un'auto? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "In ciascuna partita viene eliminato un giocatore, per scoprire il vincitore " "hai bisogno del numero totale di partite meno 1." #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "È calcolato partendo dal numero totale di persone meno [brothers_only] " "persone che hanno solo fratelli, meno [sisters_only] che hanno solo sorelle " "e meno [both] che hanno sia fratelli che sorelle." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "È il risultato dell'operazione [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "È il risultato dell'operazione [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "È il risultato dell'operazione [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "È il risultato dell'operazione [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "È il risultato dell'operazione: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sua cugina" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Chi è la cognata della sorella del padre di Giovanni? Non considerare che " "Giovanni possa avere altri parenti non qui menzionati. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Suo cugino" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Chi è il cognato del fratello della madre di Giovanni? Non considerare che " "Giovanni possa avere altri parenti non qui menzionati. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Attualmente l'età del figlio di Giovanni è pari a metà dell'età di Giovanni " "meno [difference], cioè ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "Leva" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "Numero multiplo" # #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "Numero dispari" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Nel bersaglio sottostante, dove è necessario lanciare le freccette per " "ottenere 120 punti in 5 tentativi? Rispondi usando un elenco di numeri (es.: " "4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Per ottenere 120 punti vengono usati solo 3 dei 4 numeri nel bersaglio." #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Di [people] persone, [brothers] hanno fratelli, [sisters] hanno sorelle e " "[both] hanno sia fratelli che sorelle. Quante persone non hanno né fratelli " "né sorelle?" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "Anni palindromi" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "Equazioni semplici" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" "Dato che x è un numero pari, la moltiplicazione per 2 produce sempre un " "numero pari. Aggiungendo un numero pari a uno dispari (y) otteniamo sempre " "un numero dispari." #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "Partita di tennis" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "La media di tre numeri è [three]. La media di due di questi numeri è [two]. " "Qual'è il terzo numero? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "Il cognato del fratello è il marito della madre di Giovanni, che è il padre " "di Giovanni." #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Il camion più pesante pesa [heavier], quello più leggero [lighter]." #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "La cognata della sorella è la moglie del padre di Giovanni, che è la madre " "di Giovanni." # #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "Terzo numero" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "Due camion" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quale numero diviso per [num_a] dà come risultato [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quale numero meno [num_a] dà come risultato [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quale numero moltiplicato per [num_a] dà come risultato [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Quale numero più [num_a] dà come risultato [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Quali due numeri dell'elenco sottostante sono entrambi multipli di [num_x] e " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "C'è spazio per 6 * 5 * [z] * 2 scatole." #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Ci sono due camion che hanno un peso totale di [add] unità. Se il camion più " "leggero pesa 15 unità in meno della metà di quello pesante, qual'è il peso " "del camion leggero? [option_answers]" msgstr[1] "" "Ci sono due camion che hanno un peso totale di [add] unità. Se il camion più " "leggero pesa 15 unità in meno della metà di quello pesante, qual'è il peso " "del camion leggero? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "Il [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) degli abitanti sono donne e " "possiede un'auto." #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] e [option_b] sono entrambi multipli di [num_x] e [num_y]." #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Non è parente" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Suo padre" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Sua madre" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Suo genero" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "Il [year_start] è un anno palindromo come il [year_end], distante 11 anni. " "Quali sono i due anni palindromi consecutivi dopo [year_end] alla stessa " "distanza? Rispondi usando due numeri (es.: [year_start] e [year_end])." #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Metti alla prova le tue capacità logiche, verbali, di calcolo e di memoria" # #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Blocco appunti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Come si può definire un motore di un'automobile progettato male e non " "sofisticato?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Una figura retorica che combina termini fra loro contraddittori." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un pesce in un acquario vive in cattività." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Una penna si usa per scrivere e una forchetta per mangiare." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Di cosa soffre una persona preoccupata eccessivamente per la propria salute?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un terrier sta a un cane come?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Una tartaruga è dentro a un guscio e una lettera è dentro a una busta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Astinenza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "Acclamato" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "Opulento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Air" msgstr "Aria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Aircraft" msgstr "Velivolo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Airline" msgstr "Aerolinea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Amphibians" msgstr "Anfibi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Come si chiama un artista il cui lavoro è diventato lo stile di riferimento " "per un genere?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Un oasi è un'area di vegetazione isolata in un deserto e un'isola è una " "parte di terreno isolato circondato dall'acqua." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formica / Vertebrato" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Anthophobia" msgstr "Antrofobia" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Apple" msgstr "Mela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Attic" msgstr "Attico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Authority" msgstr "Autorità" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Basketball" msgstr "Pallacanestro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Bassoon" msgstr "Fagotto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Beach" msgstr "Spiaggia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Birds" msgstr "Uccelli" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Bohemian" msgstr "Bohémien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Entrambe si riferiscono a una azione che rompe i relativi oggetti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Bounce" msgstr "Rimbalzare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Broken" msgstr "Guasto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Bursts" msgstr "Scoppiare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Cage" msgstr "Gabbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Carbon" msgstr "Carbonio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Careless" msgstr "Incurante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Pollo / Pappagallo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Chord" msgstr "Corda" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Close" msgstr "Chiudere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Collectivism" msgstr "Collettivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Concert hall" msgstr "Sala concerti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Condemn" msgstr "Condannare" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Confusing" msgstr "Confuso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Connoisseur" msgstr "Intenditore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Conspirator" msgstr "Cospiratore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Contradictory" msgstr "Contraddittorio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Corn" msgstr "Mais" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Crocodile" msgstr "Coccodrillo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Cycling" msgstr "Ciclismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Decagon" msgstr "Decagono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Deer" msgstr "Cervo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Democracy" msgstr "Democrazia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Disinterest" msgstr "Disinteresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Dog / Cat" msgstr "Cane / Gatto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Cane e cavallo sono specie, terrier e pony sono razze." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagramma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Erroneous" msgstr "Sbagliato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Exceptional" msgstr "Eccezionale" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Famous" msgstr "Celebre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Fish" msgstr "Pesce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fishes" msgstr "Pesci" # #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Fixation" msgstr "Fissazione" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Float" msgstr "Alzare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Flower" msgstr "Fiore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Flute" msgstr "Flauto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Fork" msgstr "Forchetta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Friendly" msgstr "Amichevole" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Frog" msgstr "Rana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Gallon" msgstr "Gallone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Afferrare e mordere sono azioni finite." # # #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Grain" msgstr "Cereali" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Grape" msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Gym" msgstr "Palestra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hectogram" msgstr "Etto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Hematology" msgstr "Ematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hide" msgstr "Nascondere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Homeless" msgstr "Senzatetto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Hyena" msgstr "Iena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Hypochondria" msgstr "Ipocondria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Ignore" msgstr "Ignorare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Incredible" msgstr "Incredibile" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Indifference" msgstr "Indifferenza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Ink" msgstr "Inchiostro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Insects" msgstr "Insetti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Intuition" msgstr "Intuizione" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Ironic" msgstr "Ironico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Island" msgstr "Isola" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "È la mancanza nel prendersi la dovuta cura che ci si potrebbe " "ragionevolmente attendere." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "È l'unico sport che non fa uso di una palla." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "È l'unico animale non carnivoro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "È l'unico che non è un cereale." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "È l'unico che non è un frutto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "È l'unica che non è una specialità medica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "È l'unico che non è un metallo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "È l'unico che non è un rettile e che inoltre non ha una coda." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "È l'unico che non è uno strumento a fiato." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "È l'unico che non è legato all'architettura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "È l'unica unità di misura che non appartiene al sistema metrico." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Kilometer" msgstr "Chilometro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Lentils" msgstr "Lenticchie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lock" msgstr "Scattare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Loner" msgstr "Solitario" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Lychee" msgstr "Litchi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Martyr" msgstr "Martire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Misunderstood" msgstr "Incompreso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Money" msgstr "Soldi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Museum" msgstr "Museo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Obscure" msgstr "Oscurare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Obvious" msgstr "Ovvio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Occasional" msgstr "Sporadico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Offensive" msgstr "Sgradevolezza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Onion" msgstr "Cipolla" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Open" msgstr "Aprire" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Orange" msgstr "Arancia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Ordinary" msgstr "Mediocre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentazione" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Pain" msgstr "Dolore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallelo e longitudine vanno da est a ovest mentre meridiano e latitudine " "vanno da nord a sud." #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Particular" msgstr "Particolare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona espulsa dalla società" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pioneer" msgstr "Pioniere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Pleasure" msgstr "Piacere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Pole" msgstr "Polo" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Polite" msgstr "Educato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Pony / Horse" msgstr "Pony / Cavallo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Positivism" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Potato" msgstr "Patata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Property" msgstr "Patrimonio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Psychiatry" msgstr "Psichiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Rare" msgstr "Raro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Regular" msgstr "Regolare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Related" msgstr "Collegato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Repugnance" msgstr "Ripugnanza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Restaurant" msgstr "Ristorante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Rice" msgstr "Riso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "River" msgstr "Fiume" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Roll" msgstr "Rotolare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Shame" msgstr "Vergogna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Simplistic" msgstr "Semplicistico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Solstice" msgstr "Solstizio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specialista in malattie della pelle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Soffre di una malattia della pelle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Sugarcane" msgstr "Canna da zucchero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Sweet corn" msgstr "Granoturco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Synonym" msgstr "Sinonimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Tears" msgstr "Lacrime" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "La concezione etica che afferma che solo ciò che è piacevole è " "intrinsecamente buono." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "La prima parola è lo strumento, la seconda è ciò che misura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" "Le altre parole hanno la caratteristica di non verificarsi frequentemente." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Le altre parole hanno il significato di famoso." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "La pratica di una austera autodisciplina finalizzata al raggiungimento di un " "ideale superiore o spirituale." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Il raggio di un cerchio è pari a metà del diametro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "La relazione tra le due parole è che sono sinonimi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "La parola «tassidermista» è usata per definire una persona che?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pensa agli oggetti usati nelle varie attività." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Per funzionare, un pulsante deve essere premuto e una chiave deve essere " "girata." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismo" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Tripod" msgstr "Cavalletto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Trivial" msgstr "Banale" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Turn" msgstr "Girare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Turtle" msgstr "Tartaruga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Unorthodox" msgstr "Anticonvenzionale" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Unpleasant" msgstr "Antipatico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Violin" msgstr "Violino" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Cos'è una «Alabarda»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "Wheat" msgstr "Frumento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Quale delle seguenti definizioni è la più corretta per «Esule»?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Quale dei seguenti sport non appartiene a questo gruppo?" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Quale delle seguenti parole non appartiene a questo gruppo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Ascetismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Edonismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Negligente»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Ossimoro»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Imbarazzante»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Specifico»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Infelice»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «Censurare»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Quale delle seguenti parole significa «Paura delle persone»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Winery" msgstr "Vineria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Wings" msgstr "Ali" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Wolf" msgstr "Lupo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Works with dead animals" msgstr "Lavora con animali morti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Works with leather" msgstr "Lavora con del pellame" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "Aeroplano | Apparecchio | Aereo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "ankle" msgstr "Caviglia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "art / gallery | drama" msgstr "Arte / Galleria | Dramma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "atlas" msgstr "Atlante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "bite" msgstr "Mordere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "body | skin" msgstr "Corpo | Pelle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "book | magazine | document" msgstr "Libro | Rivista | Documento" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "box / open | banana" msgstr "Scatola / Aprire | Banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "Ponte / Sopra | Tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "Pulsante / Premere | Chiave (in una serratura)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "Gabbia | Zoo | Giardino zoologico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "car / garage | plane" msgstr "Auto / Garage | Aereo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "car / road | train" msgstr "Auto / Strada | Treno" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "chop" msgstr "Tagliare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "Cerchio / Semicerchio | Diametro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "coins" msgstr "Monete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "Compositore | Autore | Paroliere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "Concetto / Idea | Ossessione" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "Costellazione / Stelle | Arcipelago" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "dance" msgstr "Danza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "Deserto / Oasi | Mare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "dish / break | balloon" msgstr "Piatto / Rompere | Palla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "Cane / Domestico | Lupo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "Gomito / Ginocchio | Polso" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "Errore / Correggere | Danno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "Sopracciglio / Occhio | Baffi" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "feet / two | toes" msgstr "Piede / Due | Dita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "Pesce / Acquario | Scimmia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "Pesce / Sottomarino | Uccello" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "fish / water | bird" msgstr "Pesce / Acqua | Uccello" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "Cinque / Pentagono | Dieci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "fox / den | bird" msgstr "Volpe / Tana | Uccello" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "glass / break | paper" msgstr "Vetro / Rompere | Carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "Mani / Afferrare | Denti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "Erbivoro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "Orticoltura / Piante | Ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "hour / minute | minute" msgstr "Ora / Minuto | Minuto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "Affamato / Mangiare | Stanco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "Cacciatore / Fucile | Fotografo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "Ghiaccio / Scivoloso | Colla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "in | under | through" msgstr "Dentro | Sotto | Attraverso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "islands" msgstr "Isole" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "Leopardo / Macchie | Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "letter / word | page" msgstr "Lettera / Parola | Pagina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "Labbro | Labbra | Bocca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "nest" msgstr "Nido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "nose" msgstr "Naso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "novel / author | song" msgstr "Novella / Autore | Canzone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "Arancia / Frutto | Spinaci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "Parallelo / Meridiano | Longitudine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "Pediatria / Bambini | Numismatica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "peel" msgstr "Sbucciare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "Pessimista / Ottimista | Povero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "Poesie / Antologia | Mappe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "Rompicapo / Risolvere | Partita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "repair | fix" msgstr "Riparare | Aggiustare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "Anello / Dito | Braccialetto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "Foca / Pinne | Uccello" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "second" msgstr "Secondo" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "Pala / Scavare | Ascia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "sink" msgstr "Affondare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sleep | rest" msgstr "Dormire | Riposare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "Gustare / Lingua | Fiutare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sour" msgstr "Acido" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "stick / float | stone" msgstr "Bastone / Galleggiare | Pietra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "sticky" msgstr "Appiccicosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "stripes" msgstr "Strisce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "Zucchero / Dolce | Aceto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "Parlare / Grido | Detestare" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "tear | rip" msgstr "Strappare | Stracciare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "Lacrime / Occhi | Sudore" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "ten | 10" msgstr "Dieci | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "Tennis / Sport | Balletto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "Riconoscenza / Ingratitudine | Dispotismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "Termometro / Temperatura | Orologio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "Tigre / Carnivoro | Mucca" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "time" msgstr "Tempo" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "toy / play | tool" msgstr "Giocattolo / Giocare | Attrezzo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "Binario | Ferrovia | Binari" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "Tartaruga / Guscio | Lettera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "vegetable" msgstr "Verdura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "Vortice / Acqua | Tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "wild | savage" msgstr "Selvatico | Feroce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "win | play" msgstr "Vincere | Giocare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wind | air" msgstr "Vento | Aria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "wine / grape | rum" msgstr "Vino / Uva | Rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "wings" msgstr "Ali" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "work" msgstr "Lavorare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "wrist | arm" msgstr "Polso | Braccio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "write / pen | eat" msgstr "Scrivere / Penna | Mangiare" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Parametro {0} della riga di comando sconosciuto" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(creato il {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Elenco dei giochi disponibili" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uso: gbrainy [opzioni]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tStampa le informazioni sulla versione." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tStampa questo messaggio di aiuto." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tMostra l'elenco dei giochi disponibili." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [gioco1, giocoN]\tSpecifica un elenco di giochi per una " "partita personalizzata." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tRende non casuale l'elenco di giochi personalizzati " "fornito." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMostra le dipendenze." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basato sulle idee di" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "Lavori del MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Traduzione mantenuta da:\n" " Sergio Zanchetta \n" "Con il contributo di:\n" " Torello Querci \n" " Milo Casagrande \n" " ... e i revisori del Translation Project." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo " "secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla " "Free Software Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione " "successiva.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA " "NESSUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o " "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General " "Public License per maggiori dettagli.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU " "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software " "Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Un gioco che stuzzica la mente, diverte e mantiene allenato il cervello." # # #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "Sito web del progetto gbrainy: {0}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "Puoi anche giocare in rete su {0}" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Nome del gioco" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "giochi.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "File PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Il file PDF è stato esportato correttamente." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Si è verificato un problema nella generazione del file PDF, non è stato " "creato." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "Il grafico sottostante mostra l'evoluzione del punteggio del giocatore. " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Hai bisogno di più di una sessione di gioco salvata per vedere l'evoluzione " "del tuo punteggio." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "È basato sui risultati di {0} sessione di gioco salvata." msgstr[1] "È basato sui risultati delle ultime {0} sessioni di gioco salvate." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Stai per eliminare la cronologia delle sessioni di gioco." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Se procedi, perderai la cronologia delle precedenti sessioni di gioco. " "Continuare?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "Congratulazioni." # #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Risposta errata." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Quando sai cosa rispondere scrivilo nella casella «Risposta:» e premi «OK»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Il livello di traduzione di gbrainy per la tua lingua è basso." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Potresti trovare giochi parzialmente tradotti che rendono più difficile la " "partita. Se preferisci giocare in inglese, c'è una opzione specifica nelle " "«Preferenze» di gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Sospendi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Tempo di avvio {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestore add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Per eseguire questa operazione sono richieste estensioni aggiuntive." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Verranno installati i seguenti add-in:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestore add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Attualmente sono installati i seguenti add-in:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Installa add-in..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repository..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Disinstalla..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dipendenze dell'add-in:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Scegli l'add-in da installare e fai clic su «Avanti»" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Mostra tutti i pacchetti" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostra solo le nuove versioni" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Mostra solo gli aggiornamenti" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "D_eseleziona tutto" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installazione add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Installa da:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Tutti i repository registrati" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registra un repository in rete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleziona la posizione del repository che vuoi registrare:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registra un repository locale" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Installati" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Installa da file..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Nessun add-in trovato" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Pacchetti add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installa pacchetto add-in" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Tutti i repository" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestisci repository..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gestione repository degli add-in" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} aggiornamento disponibile" msgstr[1] "{0} aggiornamenti disponibili" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Gioca a tutte le sfide" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Metti alla prova le tue capacità deduttive e di ragionamento." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "Logica" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "Calcolo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Metti alla prova le tue capacità di calcolo mentale" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Metti alla prova la tua memoria a breve termine" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "Verbale" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Metti alla prova la tua attitudine verbale" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Sospendi o riprendi il gioco" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Termina la partita e mostra il punteggio" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 msgid "Next Game" msgstr "Gioco successivo" # #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 msgid "Answer" msgstr "Risposta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "arancio" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "nero" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "bianco" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} o {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} o {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" # #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "La risposta corretta è «{0}»." msgstr[1] "La risposte corrette possibili sono «{0}»." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Database delle estensioni:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} giochi registrati: {1} giochi di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} " "esercizi di memoria, {4} analogie verbali" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Giochi completati: {0} (punteggio: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tempo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Gioco: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Risultati eccezionali" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Risultati eccellenti" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Risultati buoni" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Risultati scadenti" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Risultati insufficienti" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Leggi attentamente le istruzioni e identifica i dati e gli indizi forniti." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Per assegnare i punti al giocatore, gbrainy usa il tempo e i suggerimenti " "necessari al completamento di ciascun gioco." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Nei giochi di logica, elementi che possono sembrare irrilevanti si possono " "rivelare molto importanti." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Prova ad approcciare il problema da angolazioni diverse." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Non preoccuparti di fare errori, fanno parte del processo di apprendimento." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Porta a termine tutti i problemi, anche quelli difficili. Sfidando te stesso " "ti migliorerai." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Gioca quotidianamente, noterai dei progressi in tempi brevi." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Con «Seleziona gioco personalizzato...» puoi scegliere esattamente i giochi " "che desideri." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Con le «Impostazioni» puoi modificare il livello di difficoltà del gioco." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "L'associazione di elementi è una tecnica comune per ricordare le cose." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Raggruppare gli elementi in categorie è una tecnica comune per ricordare le " "cose." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Crea degli acronimi usando la prima lettera di ciascun fatto da ricordare." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Il divertimento che si ha con un rompicapo è proporzionale al tempo " "impiegato per risolverlo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Prova a dividere ciascun problema in parti più semplici." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Quando rispondi alle analogie verbali, presta attenzione al tempo del verbo." # #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorizza gli oggetti sottostanti entro il tempo a disposizione" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Tempo rimanente" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Gioco n° {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creato da gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Soluzioni" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Opzioni multiple n° {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Rispondi con {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Compara coppia di parole n° {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Data la relazione tra le due parole sottostanti, quale parola ha la stessa " "relazione con «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Parole: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Coppia di parole n° {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Domande e risposte n° {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Rispondi con {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} giocata" msgstr[1] "{0} giocate" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Partite vinte: {0} ({1})" msgstr[1] "Partite vinte: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:161 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Partite vinte: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Partite vinte: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Per informazioni su come gbrainy assegna i punti, consulta l'aiuto." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:188 msgid "Tips for your next games" msgstr "Suggerimenti per i tuoi prossimi giochi" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Congratulazioni! Nuovo record personale" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Totalizzando {0} nei giochi di logica hai stabilito un nuovo record " "personale! Il tuo record precedente era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Totalizzando {0} nei giochi di calcolo hai stabilito un nuovo record " "personale! Il tuo record precedente era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:238 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Totalizzando {0} nei giochi di memoria hai stabilito un nuovo record " "personale! Il tuo record precedente era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:244 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Totalizzando {0} nelle analogie verbali hai stabilito un nuovo record " "personale! Il tuo record precedente era {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Giochi di logica. Sfidano le tue capacità deduttive e di ragionamento." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Calcolo mentale. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di " "calcolo mentale." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "Esercizi di memoria. Per mettere alla prova la tua memoria a breve termine." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogie verbali. Sfidano la tua predisposizione verbale." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Benvenuti in gbrainy {0}" # # #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy è un gioco che stuzzica la mente, diverte e mantiene allenato il " "cervello. Include:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operazioni aritmetiche" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Qual'è il risultato della seguente operazione?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Media" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dati i numeri: {0}. Quale dei seguenti è il più vicino al loro valore medio? " "Rispondi con {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "La media di un elenco di numeri è pari alla loro somma divisa per il numero " "di elementi dell'elenco." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Il risultato dell'operazione è {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Frazione più vicina" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quale dei seguenti numeri è più vicino a {0}? Rispondi con {1}, {2}, {3} o " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Il risultato dell'operazione {0} / {1} è «{2}»." # #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Frazioni" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Qual'è il risultato dell'operazione data? Rispondi usando una frazione o un " "numero." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Massimo comune divisore" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale dei possibili divisori è il più grande che divide tutti i numeri? " "Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." # #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Divisori possibili" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operatori" # #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Il primo operatore è {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Con quali operatori, partendo da {0}, {1} e {2}, otteniamo {3}? Rispondi " "usando «+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} e {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale dei seguenti numeri è primo? Un numero primo è un intero positivo che " "ha esattamente due diversi divisori positivi, 1 e se stesso. Rispondi con " "{0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Se la somma delle cifre di un dato numero è divisibile per 3, allora lo è " "anche quel numero. Per esempio 15 = 1 + 5 = 6, che è divisibile per 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "Il numero {0} è un numero primo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporzioni" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Qual'è il {0}% di {1}/{2}? Rispondi con {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Rapporti" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quali sono i due numeri che hanno somma pari a {0} e rapporto pari a {1} su " "{2}? Rispondi usando due numeri (es.: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Il secondo numero può essere calcolato moltiplicando il primo per {0} e " "dividendolo per {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Un rapporto specifica una proporzione tra due numeri. Un rapporto a:b " "significa prendere «a» parti di un totale di «b» parti." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "con un rapporto di {0}:{1}" # #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Due numeri" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quali sono i due numeri che danno {0} se sommati e {1} se moltiplicati? " "Rispondi usando due numeri (es.: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quali sono i due numeri che danno {0} se sottratti e {1} se moltiplicati? " "Rispondi usando due numeri (es.: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Quanti cubi piccoli servono per costruire il cubo grande riportato sotto? " "Rispondi usando un numero." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cubo è un oggetto solido regolare avente sei facce quadrate congruenti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Equilibrio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Usando solo triangoli, quanti ne servono nella parte destra dell'ultima " "figura per mantenere la bilancia in equilibrio?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Ogni cerchio equivale a due triangoli e ogni quadrato a tre triangoli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Ogni cerchio equivale a due triangoli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Costruisci un triangolo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Quali sono i tre elementi che puoi usare per costruire un triangolo? " "Rispondi usando le lettere delle tre figure, es.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Il triangolo risultante è isoscele." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Il triangolo è:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Cerchi in un quadrato" # # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Qual'è il numero massimo di cerchi (come quello mostrato) che possono essere " "inseriti nel quadrato in basso?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Puoi inserire più di 64 cerchi." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Nella disposizione mostrata vengono recuperate {0} unità di altezza per " "ciascuna riga, permettendo di inserire una riga aggiuntiva." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unità" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unità" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Orologi" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "A quale numero dovrebbe puntare la lancetta grande dell'orologio nella «{0}»? " "Rispondi usando un numero." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Partendo dal primo orologio, somma {1} al numero ottenuto affiancando i " "valori indicati dalle lancette. Per esempio, il valori delle lancette per " "«{0}» sono {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Gli orologi non seguono la logica temporale." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Conta i cerchi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quanti cerchi riesci a contare?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "È un esercizio facile se conti i cerchi in maniera sistematica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Calcola" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Abbiamo {0} metro di stoffa." msgstr[1] "Abbiamo {0} metri di stoffa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Una macchina impiega {0} secondo per tagliare 1 metro di questa stoffa. " "Quanti secondi impiegherà per tagliare l'intera stoffa in pezzi da 1 metro?" msgstr[1] "" "Una macchina impiega {0} secondi per tagliare 1 metro di questa stoffa. " "Quanti secondi impiegherà per tagliare l'intera stoffa in pezzi da 1 metro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Con {0} tagli, la macchina crea due pezzi da 1 metro." msgstr[1] "Con {0} tagli, la macchina crea due pezzi da 1 metro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Per delimitare una zona di forma quadrata viene costruito un recinto. Per " "ciascun lato del quadrato vengono usati {0} pali. Quanti pali servono in " "totale?" msgstr[1] "" "Viene costruito un recinto per racchiudere una regione di forma quadrata. " "Sono utilizzati per ciascun lato del quadrato {0} pali. Quanti pali sono " "usati in totale?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "C'è {0} palo dal momento che i pali negli angoli del quadrato sono condivisi." msgstr[1] "" "Ci sono {0} pali dal momento che i pali degli angoli del quadrato sono " "condivisi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Incartare il regalo per un anniversario costa 1 euro. Il regalo costa {0} " "euro più il costo dell'incarto. Quanto costa in tutto acquistare e incartare " "il regalo?" msgstr[1] "" "Incartare il regalo per un anniversario costa 1 euro. Il regalo costa {0} " "euro più il costo dell'incarto. Quanto costa in tutto acquistare e incartare " "il regalo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "È il costo del regalo, {0} euro, più 1 euro di incarto." msgstr[1] "È il costo del regalo, {0} euro, più 1 euro di incarto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Conta le serie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Quanti numeri «9» sono necessari per rappresentare i numeri tra 10 a 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Quanti sono i numeri di due cifre nei quali la prima cifra è più grande " "della seconda (es.: 20 e 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Quanti sono i numeri di due cifre nei quali la prima cifra è più piccola " "della seconda (es.: 12 e 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "I numeri sono: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Nota che 99 contiene due numeri «9»." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentuale di copertura" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Che percentuale della figura è colorata?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Quando la figura sottostante è piegata a formare un cubo, qual'è la faccia " "che si trova opposta alla numero {0}? Rispondi con il numero indicato sulla " "faccia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quale è la probabilità di ottenere un «2» o un «6» tirando una sola volta un " "dado a 6 facce non truccato? Rispondi usando una frazione (es.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Ci sono 2 possibilità su 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Quale è la probabilità di non ottenere un «5» tirando una sola volta un dado " "a 6 facce non truccato? Rispondi usando una frazione (es.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Ci sono 5 possibilità su 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Due dadi a 6 facce non truccati sono lanciati simultaneamente. Qual'è la " "probabilità di ottenere due numeri pari? Rispondi usando una frazione (es.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Ci sono 9 possibilità su 36 di ottenere due numeri pari." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Due dadi a 6 facce non truccati sono lanciati simultaneamente. Qual'è la " "probabilità di ottenere due «6»? Rispondi usando una frazione (es.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "C'è 1 possibilità su 6 di ottenere «6» sul primo dado, e la stessa " "probabilità per il secondo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dadi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Dividi i cerchi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Nell'ultima figura, in quante parti viene diviso il cerchio quando tutti i " "punti vengono collegati tra loro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ha {0} parte" msgstr[1] "Ha {0} parti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Equazione" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Qual'è il risultato dell'equazione sottostante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "L'ordine delle operazioni aritmetiche è sempre il seguente: esponenti e " "radici, moltiplicazioni e divisioni, somme e sottrazioni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Cerchio in più" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale cerchio non appartiene al gruppo? Non è una sequenza di elementi. " "Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tutti i cerchi condividono una proprietà comune, eccetto uno." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "In tutti i cerchi gli spicchi colorati seguono lo stesso ordine, eccetto " "questo." # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figure e testo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Le figure e il testo sono correlati. Quale testo dovrebbe comparire sotto " "l'ultima figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Ogni carattere del testo rappresenta una proprietà della figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica che le figure si sovrappongono, «B» che sono quadrati, «C» che sono " "cerchi, «D» che le figure sono separate, «E» che ci sono tre figure ed «F» che " "ci sono due figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Configurazioni di figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quale figura dovrebbe sostituire il punto di domanda? Rispondi con {0}, {1} " "o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "La terza figura di ogni riga è il risultato di una qualche combinazione " "delle prime due figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Sovrapponi la prima e la seconda figura, rimuovi le linee in comune e poi " "ruota la figura risultante di 45 gradi." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Qual'è, in ordine logico, la sequenza di figure successiva nell'ultima " "colonna? Rispondi con {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "È la sola combinazione che puoi costruire con gli elementi dati senza " "ripetizioni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Quadrilateri" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Quanti quadrilateri puoi contare nella figura sottostante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Un quadrilatero può essere inserito all'interno di un'altra figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "I quadrilateri sono realizzati collegando i seguenti punti: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cerchi in una griglia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Uno dei numeri nella griglia deve essere cerchiato. Quale?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tutti i numeri cerchiati condividono una proprietà aritmetica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Ogni numero cerchiato è divisibile per {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrato con punti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Qual'è la figura successiva in ordine logico? Rispondi con {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Da sinistra, il cerchio in alto a sinistra va in basso, quello in basso a " "sinistra va in alto, quello in basso a destra va diagonale in alto a " "sinistra e quello in alto a destra va diagonale in basso a sinistra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Partendo da sinistra, la figura è ruotata di 90 gradi in senso antiorario." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Numeri in una griglia" # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "I numeri nella griglia sottostante seguono uno schema. Quale numero dovrebbe " "sostituire il punto di domanda?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Lo schema è aritmetico e viene elaborato in verticale." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Lo schema è aritmetico e viene elaborato in orizzontale." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La quarta riga è calcolata moltiplicando le prime due righe e sommando la " "terza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La quarta colonna è calcolata moltiplicando le prime due colonne e sommando " "la terza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta riga è calcolata moltiplicando le prime due righe e sottraendo la " "terza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta colonna è calcolata moltiplicando le prime due colonne e " "sottraendo la terza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La quarta riga è calcolata sommando le prime due righe e sottraendo la terza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La quarta colonna è calcolata sommando le prime due colonne e sottraendo la " "terza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Strette di mano" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Durante una festa tutti gli invitati vengono presentati gli uni agli altri. " "Le strette di mano totali sono {0}. Quante persone partecipano alla festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Prova a immaginare una situazione in cui siano presenti un piccolo numero di " "persone." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Considerando n il numero totale di persone, la prima stringe la mano a n-1 " "persone, la seconda a n-2, ecc. Il risultato è pari alla somma dei primi n-1 " "numeri consecutivi: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Forma più grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale forma più grande puoi ottenere combinando le prime due immagini? " "Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Quanti segmenti sono presenti nella figura sottostante? Un segmento è una " "linea tra due punti senza altre linee che la attraversano." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "C'è {0} linea nella figura a sinistra e {1} nella figura a destra." msgstr[1] "" "Ci sono {0} linee nella figura a sinistra e {1} nella figura a destra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "È un esercizio semplice se conti le linee in maniera sistematica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Parte mancante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quale quadrato completa la figura sottostante? Rispondi con {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "La logica funziona a livello di riga." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "In ogni riga il terzo quadrato si ottiene ribaltando il primo e " "sovrapponendolo al secondo, rimuovendo poi le linee sovrapposte." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Fetta mancante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Le fette sottostanti sono in relazione tra di loro. Qual'è la fetta che " "manca nel cerchio? Rispondi con {0}, {1} o {2}." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Ciascuna fetta è in relazione a quella opposta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Tutti i numeri di ciascuna fetta, sommati a quelli della fetta opposta, " "danno sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Elementi in comune" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale tra le possibili risposte condivide il maggior numero di elementi con " "le quattro figure date? Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pensa agli elementi in comune che sono contenuti nelle figure date." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Contiene lo stesso numero di elementi delle altre figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "È la figura che ha il maggior numero di elementi in comune con le altre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Muovi la figura" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Qual'è il numero minimo di cerchi da spostare per convertire la figura di " "sinistra in quella di destra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Sposta il cerchio dalla prima alla seconda riga e muovi due cerchi dalla " "quarta alla seconda e quinta riga." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Sposta la prima riga sulla settima, muovi i due cerchi della seconda riga " "sulla terza, e sposta il primo e l'ultimo cerchio della quinta riga sulla " "sesta." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Figura successiva" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Dalla prima figura, il cerchio in alto avanza di due posizioni in senso " "orario mentre il cerchio di sinistra arretra di una posizione." # # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relazione numerica" # # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Quale numero dovrebbe sostituire il punto di domanda?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "I numeri sono legati aritmeticamente." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Ciascun gruppo di {0} numeri somma esattamente {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Dividi la sequenza in gruppi di tre numeri. Ogni terzo numero è calcolato " "moltiplicando i due precedenti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Dividi la sequenza in gruppi di tre numeri. Ogni terzo numero è calcolato " "sottraendo il secondo numero dal primo." # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Sequenza numerica" # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Le sequenze successive seguono una logica. Quale numero dovrebbe sostituire " "il punto di domanda?" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Ciascun numero nella sequenza è legato al precedente." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Ciascun numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 1 al numero precedente e " "moltiplicandolo per 2." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Ciascun numero nella sequenza è ottenuto aggiungendo 1 al numero precedente " "e moltiplicandolo per 3." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Ciascun numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 2 al numero precedente e " "moltiplicandolo per -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quale elemento non appartiene al gruppo? Non è legato a nessuna operazione " "aritmetica sui numeri. Rispondi con {0}, {1}, {2}, {3} o {4}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Il criterio per decidere se un'equazione appartiene al gruppo non è " "aritmetico." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Tieni conto che ogni numero che appartiene al gruppo ha due parti che sono " "legate tra loro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "In tutte le altre equazioni le cifre della parte sinistra appaiono anche " "nella parte destra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "In tutti gli altri numeri le ultime tre cifre sono il quadrato delle prime " "due cifre." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Quale delle seguenti figure non può essere disegnata senza incrociare una " "linea precedente o sollevare la matita? Rispondi con {0}, {1}, {2}, {3} o " "{4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Persone al tavolo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "Un gruppo di persone è seduto intorno a un tavolo rotondo in maniera " "uniforme. Quanti sono i presenti se la {0} persona è di fronte alla {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Sottraendo tra loro le due posizioni trovi il numero di persone sedute " "intorno a metà del tavolo. Moltiplicando per due questo valore ottieni il " "numero totale di persone." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Due persone nel tavolo sedute una di fronte all'altra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} euro per un televisore. " "Qual'era il prezzo originale del televisore?" msgstr[1] "" "Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} euro per un televisore. " "Qual'era il prezzo originale del televisore?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Il negozio di Giovanni ha venduto per {0} euro, con un incremento del {1}% " "rispetto all'ultimo mese. Quanto ha venduto il mese scorso?" msgstr[1] "" "Il negozio di Giovanni ha venduto merce {0} euro, con un incremento del {1}% " "sul mese precedente. Qual'è stato il ricavo di quest'ultimo mese?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "La quantità di acqua in un secchio è diminuita del {0}%. Quanto deve " "aumentare ora, in percentuale, per raggiungere il suo valore originale?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Lo scopo è quello di ottenere la stessa quantità totale." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se tutti i pittori sono artisti e alcuni abitanti di Barcellona sono " "artisti, quale delle seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, " "{1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alcuni abitanti di Barcellona sono pittori" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tutti gli abitanti di Barcellona sono pittori" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Nessun abitante di Barcellona è un pittore" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Nessuna delle altre opzioni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se nessun artista malato è felice e alcuni artisti sono felici, quale delle " "seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Alcuni artisti non sono malati" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alcuni pittori non sono artisti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Tutti gli artisti sono felici" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se le persone che viaggiano comprano sempre una mappa e tu non hai " "intenzione di viaggiare, quale delle seguenti affermazioni è corretta? " "Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Tu non hai una mappa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Tu non compri una mappa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Tutte le persone hanno una mappa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se fischietti quando sei felice e sorridi sempre quando fischietti, quale " "delle seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Tu sorridi se sei felice" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Tu sei felice solo se fischietti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Tu fischietti se non sei felice" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se la tua condotta è sempre onesta e la tua condotta è sempre la migliore " "possibile, quale delle seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, " "{1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "L'onestà è qualche volta la migliore condotta possibile" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "L'onestà è sempre la migliore condotta possibile" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "L'onestà non è sempre la migliore condotta possibile" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Alcune delle migliori condotte possibili sono disoneste" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se nessun vecchio avaro è allegro e alcuni vecchi avari sono magri, quale " "delle seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Alcune persone magre non sono allegre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Le persone magre non sono allegre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Le persone allegre non sono magre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Alcune persone allegre non sono magre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se tutti i maiali sono grassi e nessuno di quelli nutriti con orzata è " "grasso, quale delle seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Tutti gli animali nutriti con orzata non sono maiali" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nessun maiale è nutrito con orzata" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "I maiali non sono nutriti con orzata" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Tutte le altre opzioni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se alcune fotografie sono primi tentativi e nessun primo tentativo è davvero " "buono, quale delle seguenti affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Alcune fotografie brutte non sono primi tentativi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Alcune fotografie non sono proprio belle" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Tutte le fotografie brutte sono primi tentativi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Tutte le altre opzioni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se sei uscito a fare due passi e ti senti meglio, quale delle seguenti " "affermazioni è corretta? Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Per sentirti meglio, devi uscire a fare due passi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Se esci a fare due passi, ti sentirai meglio" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Alcune persone che escono a fare due passi si sentono meglio" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Nessuna delle persone che non escono a fare due passi si sente meglio" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "Logica dei predicati" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilateri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Quale delle seguenti figure non appartiene al gruppo? Rispondi con {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} o {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "È l'unica figura che ha tutte le linee della stessa lunghezza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Relazioni tra numeri" # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Nella griglia sottostante, quale numero dovrebbe sostituire il punto di " "domanda?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Il numero centrale di ogni riga è pari a metà della somma degli altri numeri " "della riga stessa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Il numero centrale di ogni riga è pari alla somma degli altri numeri della " "riga stessa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Il numero centrale di ogni riga è pari al doppio della somma degli altri " "numeri della riga stessa." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrati e lettere" # # # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Le lettere intorno ai quadrati seguono uno schema. Quale lettera dovrebbe " "sostituire il punto di domanda nell'ultimo quadrato?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Ciascuna lettera è calcolata a partire dalla posizione della lettera " "precedente nell'alfabeto, aggiungendo {0} per ottenere la nuova posizione." # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Quadrati" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Quanti quadrati di qualsiasi dimensione riesci a contare nella figura " "sottostante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un quadrato è un rettangolo che ha tutti e quattro i lati della stessa " "lunghezza. Può anche essere costruito a partire da altri quadrati." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Ci sono 16 quadrati singoli, 9 quadrati composti da 4 quadrati singoli, 4 " "quadrati composti da 9 quadrati singoli e 1 quadrato composto da 16 quadrati " "singoli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Ci sono 9 quadrati singoli, 4 quadrati composti da 4 quadrati singoli e 1 " "quadrato composto da 9 quadrati singoli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Fogli quadrati" # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Qual'è il numero minimo di fogli di carta quadrati, di qualsiasi dimensione, " "necessari per creare la figura in basso? Le linee indicano i contorni dei " "diversi fogli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "I fogli possono sovrapporsi." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Un foglio quadrato pari all'intera dimensione (giallo), uno pari a 3/4 " "dell'intera dimensione (blu) nell'angolo in basso a destra, un altro pari a " "3/4 (verde) in alto a sinistra e uno pari a 1/4 (rosso)in alto a sinistra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Quale figura completa la sequenza sottostante? Rispondi con {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "È la figura che completa tutte le possibili combinazioni di quattro blocchi " "senza tener conto delle rotazioni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "Che ore sono" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} ora fa era passato un tempo dopo le {1:%H} pari a quanto ne mancava per " "le {2:%H} nello stesso giorno. Che ore sono adesso? Rispondi usando le ore " "(es.: {3:%H})" msgstr[1] "" "{0} ore fa era passato un tempo dopo le {1:%H} pari a quanto ne mancava per " "le {2:%H} nello stesso giorno. Che ore sono adesso? Rispondi usando le ore " "(es.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Calcola l'orario che si trova a metà tra quelli forniti, poi aggiungi {0} " "ora per convertirlo all'orario attuale." msgstr[1] "" "Calcola l'orario che si trova a metà tra quelli forniti, poi aggiungi {0} " "ore per convertirlo all'orario attuale." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Orologio campione" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Treni" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La formula della distanza è «distanza = velocità × tempo»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un treno parte dalla stazione alla velocità di {0} km/h. {1} ora dopo un " "secondo treno parte dalla stazione viaggiando nella stessa direzione a {2} " "km/h. Quante ore impiega il secondo treno, dopo la partenza, a sorpassare il " "primo?" msgstr[1] "" "Un treno parte dalla stazione alla velocità di {0} km/h. {1} ore dopo un " "secondo treno parte dalla stazione viaggiando nella stessa direzione a {2} " "km/h. Quante ore impiega il secondo treno, dopo la partenza, a sorpassare il " "primo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Puoi ottenere la risposta moltiplicando la velocità del primo treno per il " "tempo e dividendo per la differenza delle velocità." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Due treni, distanti {0} chilometro, si stanno dirigendo l'uno verso l'altro " "su binari rettilinei e paralleli. Uno viaggia a {1} km/h e l'altro a {2} km/" "h. Quante ore impiegano a incontrarsi?" msgstr[1] "" "Due treni, distanti {0} chilometri, si stanno dirigendo l'uno verso l'altro " "su binari rettilinei e paralleli. Uno viaggia a {1} km/h e l'altro a {2} km/" "h. Quante ore impiegano a incontrarsi?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Puoi ottenere la risposta dividendo la distanza per la somma delle due " "velocità." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Due treni su binari rettilinei e paralleli partono contemporaneamente dallo " "stesso punto alle velocità di {0} km/h e {1} km/h rispettivamente. Dopo " "quante ore si trovano a {2} chilometro fra loro?" msgstr[1] "" "Due treni su binari rettilinei e paralleli partono contemporaneamente dallo " "stesso punto alle velocità di {0} km/h e {1} km/h rispettivamente. Dopo " "quante ore si trovano a {2} chilometri fra loro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Quanti triangoli di qualsiasi dimensione riesci a contare nella figura " "sottostante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triangolo può essere inserito all'interno di un altro triangolo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "I triangoli sono realizzati collegando i seguenti punti: {0}" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangoli con numeri" # # # #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Quale numero dovrebbe sostituire il punto di domanda?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Tutti i triangoli condividono una proprietà e per il resto sono indipendenti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Il risultato della moltiplicazione dei due numeri all'interno di ogni " "triangolo è {0}." # #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figure colorate" # #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale tra queste figure è stata mostrata in precedenza? Rispondi con {0}, " "{1}, {2} o {3}." # # #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Testo colorato" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Qual'era il colore della parola «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40 msgid "Counting dots" msgstr "Conta le palline" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quante palline di colore {0} erano presenti nell'immagine precedente? " "Rispondi usando un numero." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorizza i fatti" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "«Auto splendenti» ha già annunciato un blocco della produzione di {0} giorno " "per il mese prossimo. L'ultimo blocco della produzione fu nel {1}." msgstr[1] "" "«Auto splendenti» ha già annunciato un blocco della produzione di {0} giorni " "per il mese prossimo. L'ultimo blocco della produzione fu nel {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Per quanti giorni «Auto splendenti» ha fermato la sua produzione?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "In quale anno «Auto splendenti» fermò la sua produzione?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Lo scorso dicembre le vendite di «Auto splendenti» sono scese del {0}%, il " "peggior risultato dal {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Di quanto sono scese le vendite della società lo scorso dicembre?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" "In quale anno le vendite totali di «Auto splendenti» furono minori di quelle " "dell'ultimo dicembre?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Circa il {0}% di «Auto splendenti» prodotte nel mondo sono vendute in Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Che percentuale di «Auto splendenti» prodotte in tutto il mondo viene venduta " "in Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Circa il {0}% di «Auto splendenti» sono diesel, il {1}% sono a benzina e le " "restanti sono elettriche." # #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Qual'è la percentuale di «Auto splendenti» diesel?" # #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Qual'è la percentuale di «Auto splendenti» a benzina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" # # #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizza le figure e i testi" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Nell'elenco sottostante sono presenti tutte le figure dell'immagine " "precedente tranne una. Qual'è quella mancante? Rispondi con {0}, {1}, {2} o " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Elenco delle immagini mostrate precedentemente" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "Memorizza le figure" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Dove si trova la figura uguale a quella sottostante? Rispondi con il numero " "della cella." # #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figure con numeri" # #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale di questi quadrati è stato mostrato in precedenza? Rispondi con {0}, " "{1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Inizia al punto numero {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Muoviti a destra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Muoviti a sinistra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Muoviti in alto" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Muoviti in basso" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Termina al punto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizza le indicazioni" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quale dei seguenti grafici rappresenta le indicazioni date in precedenza? " "Rispondi con {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quanti numeri dispari erano presenti nell'immagine precedente? Rispondi " "usando un numero." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quanti numeri pari erano presenti nell'immagine precedente? Rispondi usando " "un numero." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Quanti numeri con più di una cifra erano presenti nell'immagine precedente? " "Rispondi usando un numero." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorizza i numeri" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memorizza le parole" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Nell'elenco precedente manca una parola. Qual'è la parola mancante?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "polso" # #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "gomito" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "ascella" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "mano" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "torace" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "trota" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "coda di rospo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "merluzzo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmone" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "patata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "zenzero" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pepe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "aglio" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "zucca" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "freno" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedale" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "catena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "ruota" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "manubrio" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "batteria" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "cassa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "testi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "battuta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "canzone" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nuvola" # # #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "pioggia" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "tempesta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "nebbia" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "arcobaleno" # # # #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "coniglio" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "topo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "scimmia" # #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "orso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "lupo" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Di quanti gradi ruota la lancetta dei minuti di un orologio in 2 ore e [num] " "minuto?" msgstr[1] "" "Di quanti gradi ruota la lancetta dei minuti di un orologio in 2 ore e [num] " "minuti?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Giovanni ha 46 anni. Suo figlio ha [difference] anno in meno rispetto alla " "metà dei suoi anni. Quanti anni ha suo figlio?" msgstr[1] "" "Giovanni ha 46 anni. Suo figlio ha [difference] anni in meno rispetto alla " "metà dei suoi anni. Quanti anni ha suo figlio?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "L'età di Giovanni è il doppio di quella di suo figlio. [ago] anno fa, " "Giovanni era [proportion] volte più vecchio. Quanti anni ha suo figlio?" msgstr[1] "" "L'età di Giovanni è il doppio di quella di suo figlio. [ago] anni fa, " "Giovanni era [proportion] volte più vecchio. Quanti anni ha suo figlio?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "L'età di Giovanni (variabile x) è il doppio di quella di suo figlio " "(variabile y), quindi x = 2y, e [ago] anno fa, Giovanni era [proportion] " "volte più vecchio: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "L'età di Giovanni (variabile x) è il doppio di quella di suo figlio " "(variabile y), quindi x = 2y, e [ago] anni fa, Giovanni era [proportion] " "volte più vecchio: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un file è protetto da una password composta da [digits] cifra rappresentata " "in base 10 (numeri tra 0 e 9). Quante password diverse sono possibili?" msgstr[1] "" "Un file è protetto da una password composta da [digits] cifre rappresentate " "in base 10 (numeri tra 0 e 9). Quante password diverse sono possibili?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un file è protetto da una password composta da [digits] cifra rappresentata " "in base 8 (numeri tra 0 e 7). Quante password diverse sono possibili?" msgstr[1] "" "Un file è protetto da una password composta da [digits] cifre rappresentate " "in base 8 (numeri tra 0 e 7). Quante password diverse sono possibili?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "È in corso [games] partita di tennis. Quanti esiti diversi sono possibili?" msgstr[1] "" "Sono in corso [games] partite di tennis. Quanti esiti diversi sono possibili?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "In un torneo di tennis, ad ogni partita viene eliminato il giocatore che " "perde. Quante partite sono necessarie per decretare il vincitore di un " "torneo che parte con [players] giocatore?" msgstr[1] "" "In un torneo di tennis, ad ogni partita viene eliminato il giocatore che " "perde. Quante partite sono necessarie per decretare il vincitore di un " "torneo che parte con [players] giocatori?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Nel tuo conto corrente hai [money] euro con un interesse cumulativo annuale " "del 10%. Quanti soldi ci saranno nel conto dopo 2 anni?" msgstr[1] "" "Nel tuo conto corrente hai [money] euro con un interesse cumulativo annuale " "del 10%. Quanti soldi ci saranno nel conto dopo 2 anni?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Giovanni pulisce alla velocità di 1 / [john_time] all'ora e il suo amico a " "1 / [friend]. Insieme hanno bisogno di [answer_a] ora." msgstr[1] "" "Giovanni pulisce alla velocità di 1 / [john_time] all'ora e il suo amico a " "1 / [friend]. Insieme hanno bisogno di [answer_a] ore." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Giovanni impiega [john_time] ora per pulire un magazzino e il suo amico la " "metà del tempo. Quante ore impiegherebbero a pulire tutto il magazzino se " "lavorassero insieme? [option_answers]" msgstr[1] "" "Giovanni impiega [john_time] ore per pulire un magazzino e il suo amico la " "metà del tempo. Quante ore impiegherebbero a pulire tutto il magazzino se " "lavorassero insieme? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Giovanni impiega [john_time] ora per pulire un magazzino e il suo amico il " "doppio del tempo. Quante ore impiegherebbero a pulire tutto il magazzino se " "lavorassero insieme? [option_answers]" msgstr[1] "" "Giovanni impiega [john_time] ore per pulire un magazzino e il suo amico il " "doppio del tempo. Quante ore impiegherebbero a pulire tutto il magazzino se " "lavorassero insieme? [option_answers]" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Gioco personalizzato" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Livello di difficoltà" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "Tipi di gioco" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "Numero di giochi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "File di output" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "Avanzato" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "Esportazione PDF" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "Pagine per facciata:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Saltare i giochi che usano colori" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Questa opzione permette di esportare un serie di giochi in un file PDF, così " "puoi completare i rompicapi senza usare un computer." # #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "Numero totale di giochi:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Cronologia sessioni di gioco" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Giochi di memoria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Cronologia sessioni di gioco" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Elimina cronologia sessioni di gioco" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Forza gbrainy a usare sempre la lingua inglese (ignora le traduzioni)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Numero massimo di voci nella cronologia delle sessioni di gioco:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Numero minimo di partite giocate per salvare la sessione:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Cercare e caricare le estensioni all'avvio" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostrare un conto alla rovescia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Saltare i giochi che usano colori (per utenti daltonici)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tempo in secondi per memorizzare la sfida:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tutti i giochi (logica, calcolo, memoria e analogie verbali)" # #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Risposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Seleziona gioco personalizzato..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Esporta giochi in PDF per giocare fuori rete..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Come estendere le funzionalità di gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Solo giochi di logica" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Solo esercizi di memoria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Solo esercizi di calcolo mentale" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Solo analogie verbali" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "_Termina partita" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Partita" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "_Nuova partita" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "Sos_pendi partita" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "I_mpostazioni" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "S_uggerimento" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" gbrainy-2.3.4/po/vi.po0000664000175000017500000035722712742634667015112 0ustar00jordijordi00000000000000# Vietnamese translation for gbrainy # Ngô Huy Hoàng , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 16:36+0000\n" "Last-Translator: Ngô Huy Hoàng \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-25 20:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Trung bình" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Bank interest" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Box" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Boxes" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Brothers and sisters" msgstr "Hình vuông và chữ cái" #: ../data/games.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Clock Rotation" msgstr "Tính toán" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Đếm" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Tìm kết quả của phương trình dưới đây?" #: ../data/games.xml.h:17 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Tìm kết quả của phương trình dưới đây?" #: ../data/games.xml.h:18 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Tìm kết quả của phương trình dưới đây?" #: ../data/games.xml.h:19 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Tìm kết quả của phương trình dưới đây?" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of " "each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "Password" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Simple equations" msgstr "Nhiều lựa chọn" #: ../data/games.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Tennis game" msgstr "Quần vợt" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:29 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " "the same gap?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Trò chơi" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Thử thách khả năng lô-gic, tính toán, ghi nhớ và từ vựng của bạn với các câu " "hỏi" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Một con cá bị nhốt trong bể." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Chó săn so với chó giống như?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Acrophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Agoraphobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Anthophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Anthropophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Apple" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Attic" msgstr "Gác mái" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Bagpipes" msgstr "Kèn túi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Basketball" msgstr "Bóng rổ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Bassoon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Centimeter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Collectivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Column" msgstr "Cột" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Conspirator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Contradictory" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Crocodile" msgstr "Hình tròn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Cycling" msgstr "Đua xe đạp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Deer" msgstr "hạt tiêu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Fish" msgstr "Cá" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Flower" msgstr "Hoa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Fossil" msgstr "Hóa thạch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Frog" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Gallon" msgstr "cá hồi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Golf" msgstr "sói" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Grape" msgstr "Trò chơi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Hyena" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Hypochondria" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Ironic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Đây là môn duy nhất không sử dụng bóng trong thi đấu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Đây là thứ duy nhất không liên quan tới kiến trúc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Đó là nhạc cụ duy nhất không thuộc bộ hơi làm bằng gỗ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "Đây là thứ duy nhất không liên quan tới kiến trúc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Đó là nhạc cụ duy nhất không thuộc bộ hơi làm bằng gỗ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Đây là thứ duy nhất không liên quan tới kiến trúc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 #, fuzzy msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Đây là môn duy nhất không sử dụng bóng trong thi đấu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Liter" msgstr "cắn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Loner" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Bậc thầy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Oboe" msgstr "" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "cam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Pain" msgstr "mưa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Person expelled from society" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Pleasure" msgstr "Tạm dừng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Portico" msgstr "Cổng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Positivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Potato" msgstr "khoai tây" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Related" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "mắt cá | mắt cá chân" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Sport" msgstr "Thể thao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Synonym" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Tennis" msgstr "Quần vợt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Suy nghĩ về những vật được sử dụng trong trò chơi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "gừng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Turtle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Violin" msgstr "Dương cầm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Weapon" msgstr "Vũ khí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "Môn thể thao nào không cùng nhóm với các môn còn lại?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Hãy chọn ra từ không cùng loại trong các từ sau?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Hãy chọn ra từ không cùng loại trong các từ sau?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Hãy chọn ra từ không cùng loại trong các từ sau?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "Hãy chọn ra từ không cùng loại trong các từ sau?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Wolf" msgstr "sói" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Works with dead animals" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Works with leather" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "máy bay | tàu bay | phi cơ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "ankle" msgstr "mắt cá | mắt cá chân" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "ant / vertebrate" msgstr "kiến | động vật có xương sống" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "art / gallery | drama" msgstr "nghệ thuật | phòng trưng bày | kịch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "bite" msgstr "cắn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "body | skin" msgstr "cơ thể | da" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "book" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "box / open | banana" msgstr "hộp / mở | chuối" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "cầu / ở trên | hầm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "broken" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "burst | pop" msgstr "nổ" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 #, fuzzy msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "nút / ấn | chìa khóa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "camera" msgstr "máy ảnh | máy quay" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "car / road | train" msgstr "ô tô / đường | tàu hỏa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "chicken / bird" msgstr "gà / chim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "chop" msgstr "bổ | chặt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "coins" msgstr "đồng xu | xu | tiền xu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "nhạc sĩ | nhà soạn nhạc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "condemn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "cousin" msgstr "anh/chị/em họ" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "dance" msgstr "múa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "dish / break | balloon" msgstr "đĩa / vỡ | bóng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "dog / cat" msgstr "chó / mèo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "chó / thuần hóa | chó sói" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "khuỷu tay / đầu gối | cổ tay" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "erroneous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "error / correct | damage" msgstr "lỗi / sửa | thiệt hại" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "lông mày / mắt | ria" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "feet / two | toes" msgstr "chân / hai | ngón chân" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "cá / bể | khỉ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "cá / tàu ngầm | chim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "fox / den | bird" msgstr "cáo / hang | chim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "glass / break | paper" msgstr "thủy tinh / vỡ | giấy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "tay / nắm | răng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "has no relation" msgstr "không có quan hệ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "hide" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "his mother" msgstr "mẹ của anh ấy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "horse / pony" msgstr "ngựa / ngựa con" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "hour / minute | minute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "đói / ăn | mệt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "thợ săn / súng | nhà nhiếp ảnh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "băng / trơn | keo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "đồng xu | xu | tiền xu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "ignore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "in | under | through" msgstr "ở trong | ở dưới | xuyên qua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "innovator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "islands" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "báo / chấm hoa | hổ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "letter / word | page" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "lip | mouth" msgstr "môi | miệng | mồm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "martyr" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "nest" msgstr "tổ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "nose" msgstr "mũi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "novel / author | song" msgstr "tiểu thuyết / tác giả | bài hát" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "cam / hoa quả | rau chân vịt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "nhi khoa / trẻ em | đúc tiền" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "peel" msgstr "bóc | bóc vỏ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "pioneer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "câu đố / giải | trò chơi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "repair | fix" msgstr "bồi thường | sửa chữa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "nhẫn / ngón tay | vòng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "chó biển / chân chèo | chim" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 #, fuzzy msgid "second" msgstr "cá tuyết" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "xẻng / đào | rìu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "sink" msgstr "chìm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "sleep | rest" msgstr "ngủ | nghỉ | nghỉ ngơi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "xì xụp / lưỡi | khụt khịt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "son-in-law" msgstr "con rể" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "sour" msgstr "chua" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "stick / float | stone" msgstr "que / nổi | đá" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "sticky" msgstr "dính" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "stripes" msgstr "vằn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "đường / ngọt | dấm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 #, fuzzy msgid "tear | rip" msgstr "rách" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "nước mắt / mắt | mồ hôi" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "ten | 10" msgstr "mười | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "quần vợt / thể thao | ba-lê" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "theatre | theater" msgstr "nhà hát | rạp hát" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Số nguyên tố" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "toy / play | tool" msgstr "đồ chơi / chơi | dụng cụ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 #, fuzzy msgid "track | railway | rails" msgstr "ray | đường ray | đường sắt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "turn" msgstr "vặn | xoay" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "vegetable" msgstr "rau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "xoáy nước / nước | bão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 #, fuzzy msgid "wild | savage" msgstr "gió | không khí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "win" msgstr "thắng | chiến thắng" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "wind | air" msgstr "gió | không khí" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "wings" msgstr "cánh | đôi cánh" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "work" msgstr "làm | làm việc" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "cổ tay" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Sẵn sàng ghi nhớ các đồ vật tiếp theo..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "Tổng hợp" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "Logic" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "Tính toán" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "Ghi nhớ" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "Từ vựng" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "Điểm số" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "Trả lời đúng {0} / {1} câu hỏi" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. Trả lời đúng {1} / {2} câu hỏi" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tổng thời gian trả lời {0} (trung bình mỗi câu {1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "Tips for your next games" msgstr "Mẹo cho những lần chơi sau" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Chúc mừng bạn vừa lập kỉ lục cá nhân mới!" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Bạn vừa lập kỉ lục cá nhân mới ở phần các câu hỏi lô-gic với số điểm {0}%. " "Kỉ lục trước đó là {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Bạn vừa lập kỉ lục cá nhân mới ở phần tính toán với số điểm {0}%. Kỉ lục " "trước đó là {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Bạn vừa lập kỉ lục cá nhân mới ở phần ghi nhớ với số điểm {0}%. Kỉ lục trước " "đó là {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Bạn vừa lập kỉ lục cá nhân mới ở phần từ vựng với số điểm {0}%. Kỉ lục trước " "đó là {1}%." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Câu đố lô-gic. Thử thách khả năng suy luận của bạn." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Tính toán. Các phép toán số học sẽ kiểm tra khả năng tính toán của bạn." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Ghi nhớ. Giúp rèn luyện trí nhớ ngắn hạn." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Từ vựng. Thử thách vốn từ vựng của bạn." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Chào mừng đến với gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "Gbrainy là một trò chơi giúp rèn luyện trí não, nó bao gồm các phần:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Chỉnh độ khó của trò chơi thông qua Thiết lập" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "đỏ" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "xanh lá cây" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "xanh da trời" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "đỏ tươi" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "cam" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "đen" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "trắng" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "Đáp án đúng là {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Hình {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 #, fuzzy msgid "Extensions database:" msgstr "Phần mở rộng" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Đã chơi {0} ván: {1} ván trả lời câu đố, {2} ván tính toán, {3} ván ghi nhớ, " "{4} ván từ vựng" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, fuzzy, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Đã trả lời: {0} ({1}% điểm)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - Thời gian: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- Kiểu câu hỏi: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "Kết quả tuyệt vời" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:195 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "Kết quả xuất sắc" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:197 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "Kết quả tốt" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "Kết quả tồi" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "Kết quả đáng thất vọng" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:262 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Đọc kĩ hướng dẫn rồi xác định dữ liệu và gợi ý đã cho." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Gbrainy đánh giá người chơi dựa vào thời gian và các kĩ năng cần thiết để " "trả lời mỗi câu hỏi." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Trong các câu hỏi lô-gic, các yếu tố quan trọng đôi khi lại có vẻ rời rạc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 #, fuzzy msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "" "Trả lời tất cả các câu hỏi, kể cả các câu hỏi khó. Luyện tập sẽ giúp bạn " "ngày càng tiến bộ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Luyện tập hàng ngày, bạn sẽ sớm thấy sự tiến bộ." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Sử dụng 'Tự chọn phần chơi' để chọn lựa chính xác các phần chơi bạn muốn." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Liên kết các yếu tố, đối tượng là một kĩ thuật hay sử dụng để ghi nhớ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "Nhóm các đối tượng vào các nhóm là một kĩ thuật thông dụng để ghi nhớ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Tạo ra các từ viết tắt sử dụng chữ cái đầu tiên của các hiện tượng, sự vật " "cần nhớ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "Sự hứng thú với các câu đố tỉ lệ thuận với thời gian bạn suy nghĩ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Ghi nhớ các đối tượng dưới đây trong thời gian qui định" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 #, fuzzy msgid "Time left" msgstr "Sang trái" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "Các phương án đúng là: {0}." #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:63 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, fuzzy, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Nhiều lựa chọn" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Trả lời {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:137 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:95 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "Các phương án trả lời:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, fuzzy, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "So sánh cặp từ" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Cho mối quan hệ giữa hai từ dưới đây, từ nào có mối quan hệ tương tự với từ " "'{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, fuzzy, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Cặp từ" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "" "Cho mối quan hệ giữa hai từ '{0}', lựa chọn phương án có mối quan hệ gần " "nhất với cặp đã cho. Trả lời {1}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, fuzzy, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Câu hỏi và trả lời" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "Chơi tất cả các phần" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "Tổng hợp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Trả lời các câu hỏi thử thách khả năng suy luận" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Trả lời các câu hỏi thử thách khả năng tính toán" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Trả lời các câu hỏi thử thách trí nhớ ngắn hạn" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Trả lời các câu hỏi thử thách khả năng từ vựng" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trả lời" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "Kết thúc trò chơi và hiển thị điểm" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 msgid "Finish" msgstr "Kết thúc" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "Chúc mừng bạn." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "Câu trả lời không chính xác." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "Nhập câu trả lời của bạn vào ô \"Trả lời:\" rồi ấn nút \"OK\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "Tiếp tục" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, fuzzy, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Bắt đầu từ điểm số {0}." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:105 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117 msgid "List of available games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:180 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "" "Dựa trên ý tưởng của Terry Stickels, những quyển sách của MENSA và Jordi Mas." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Một trò chơi hóc búa giúp rèn luyện trí não." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72 msgid "gbrainy web site" msgstr "Trang web của gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "Phần chơi" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 msgid "Enabled" msgstr "Đã kích hoạt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "Biểu đồ thể hiện điểm số của người chơi " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 #, fuzzy msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Số ván tối đa lưu trong lịch sử chơi của người dùng" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Tự chọn phần chơi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Bỏ chọn tất cả" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Bắt đầu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Player's Game Session History" msgstr "Lịch sử chơi của người dùng" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Hiển thị:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Độ khó" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Thiết lập chung" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Player's Game Session History" msgstr "Lịch sử chơi của người dùng" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Xóa lịch sử chơi của người dùng" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Dễ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "Bậc thầy" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Số ván tối đa lưu trong lịch sử chơi của người dùng" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Số câu hỏi tối thiểu phải trả lời trước khi lưu ván chơi:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "Hiển thị thông báo đếm ngược" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "Bỏ qua những câu hỏi có sử dụng màu (dành cho người mù màu)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Thời gian để ghi nhớ các câu hỏi:" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 #, fuzzy msgid "3D Cube" msgstr "Hình lập phương" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Phải sử dụng bao nhiêu khối lập phương con (kích thước bằng nhau) để tạo " "thành khối lập phương to trong hình vẽ dưới đây. Nhập vào một con số." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Hình lập phương là một khối đặc, có sáu mặt là các hình vuông bằng nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Cân bằng" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "" "Cần thêm bao nhiêu hình tam giác vào phía bên phải của hình cuối cùng để giữ " "cho nó thăng bằng" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 #, fuzzy msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "" "Mỗi hình tam giác tính là 1, hình thoi tính là 2, và hình vuông tính là 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 #, fuzzy msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "Mỗi hình thoi tính là 2 hình tam giác." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "Tạo ra một tam giác" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Lựa chọn ba hình trong các hình sau để tạo thành một tam giác? Trả lời sử " "dụng tên của các hình, ví dụ {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Tam giác thu được là tam giác cân." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 #, fuzzy msgid "Circles in a square" msgstr "Hình tròn trong hình chữ nhật" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "Hình vuông dưới đây có thể chứa tối đa bao nhiều hình tròn (đã cho)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Có thể chứa nhiều hơn 64 hình tròn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "8 đơn vị" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "1 đơn vị" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Đồng hồ" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "Kim dài của đồng hồ '{0}' chỉ vào số mấy? Trả lời sử dụng các số." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" "Từ đồng hồ thứ nhất, ta cộng thêm {0} vào số được tạo ra bởi 2 kim đồng hồ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Các đồng hồ không tuân theo lô-gic thời gian." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "Đếm hình tròn" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Có bao nhiêu hình tròn?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Sẽ dễ dàng hơn nếu bạn đếm các hình tròn một cách có hệ thống." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Đếm" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire " "piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" "Một mảnh vải dài {0}m, máy A mất {1} giây để cắt 1m của mảnh vải này. Hỏi " "mất bao nhiêu giây thì máy A mới hoàn thành công việc cắt mảnh vải thành các " "phần 1m?" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "Ở lần cắt thứ {0}, ta tạo ra được 2 miếng vải 1m" #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" "Một vùng hình vuông được bao quanh bởi rào. Mỗi cạnh hình vuông có {0} cọc " "rào. Hỏi tổng cộng có bao nhiêu cọc rào?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "Có {0} cọc vì các cọc ở góc được dùng chung." #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" "Để gói một món quà, bạn mất 1 euro. Món quà đắt hơn {0} euro so với gói quà. " "Hỏi số tiền phải bỏ ra để mua và gói quà là bao nhiêu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "Đếm chuỗi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Để biểu diễn các số tự nhiên từ 10 đến 100 thì cần sử dụng bao nhiêu số '9'?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Có bao nhiêu số tự nhiên có hai chữ số mà chữ số hàng chục lớn hơn chữ số " "hàng đơn vị?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Có bao nhiêu số tự nhiên có hai chữ số mà chữ số hàng chục nhỏ hơn chữ số " "hàng đơn vị?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Bao nhiêu phần trăm của hình vẽ được tô màu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Hình lập phương" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" "Khi được gập lại thành hình lập phương, mặt nào sẽ nằm đối diện với mặt số " "{0}? Trả lời sử dụng các số được ghi trên mặt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Xác suất nhận được mặt '2' hoặc '6' là bao nhiêu khi tung một xúc xắc 6 mặt? " "Trả lời dưới dạng phân số (ví dụ 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Có 2 trong 6 khả năng." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Xác suất để không nhận được mặt '5' là bao nhiêu khi tung xúc xắc 6 mặt? Trả " "lời dưới dạng phân số (ví dụ 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Có 5 trong 6 khả năng." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hai xúc xắc 6 mặt được tung cùng một lúc. Hỏi xác suất nhận được hai số chẵn " "là bao nhiêu? Trả lời dưới dạng phân số (ví dụ 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "Có 9 trong 36 khả năng là sẽ nhận được số hai số chẵn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hai xúc xắc 6 mặt được tung cùng một lúc. Hỏi xác suất nhận được hai mặt '6' " "là bao nhiêu? Trả lời dưới dạng phân số (ví dụ 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Có 1 trong 6 khả năng nhận được mặt '6' ở xúc xắc thứ nhất, và tương tự cho " "xúc xắc thứ hai." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "Xúc xắc" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Chia hình tròn" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Trong hình cuối, hình tròn sẽ được chia thành bao nhiêu phần khi nối tất cả " "chấm lại?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "Có {0} vùng" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Phương trình" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Tìm kết quả của phương trình dưới đây?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Thứ tự thực hiện các phép toán là: lũy thừa và căn, nhân và chia, cộng và " "trừ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "Hình tròn thừa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hình tròn nào không thuộc vào nhóm? Lưu ý, các hình được sắp xếp theo thứ tự " "ngẫu nhiên. Trả lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Tất cả các hình tròn đều có chung một tính chất trừ một hình." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Trong tất cả các hình, các dải màu đều tuân theo một thứ tự trừ hình này." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Hình và chữ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Các hình và các chữ có quan hệ với nhau. Hãy cho biết những chữ nào sẽ đi " "với hình cuối cùng?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Mỗi chữ cái sẽ tượng trưng cho một tính chất của hình vẽ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 #, fuzzy msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "Chữ 'A' cho biết các hình giao nhau, 'B' cho biết đó là hình vuông, 'C' cho " "biết đó là hình tròn, 'D' cho biết các hình không giao nhau, 'E' cho biết là " "có 3 hình, 'F' cho biết là có 2 hình." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Dạng hình" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hình nào sẽ thay thế dấu chấm hỏi? Trả lời {0}, {1} hoặc {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Hình thứ ba trong mỗi hàng là sự kết hợp theo một cách nào đó hai hình đứng " "trước." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Đặt hình thứ nhất chồng lên hình thứ hai, loại bỏ các đoạn thẳng chung, rồi " "xoay kết quả vừa thu được 45 độ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "Hình" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" "Hãy cho biết thứ tự của các phần tử trong cột cuối cùng. Sử dụng quy tắc " "dưới đây để trả lời." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Đó là tổ hợp duy nhất được tạo ra từ các phần tử đã cho mà không trùng với " "các tổ hợp cho trước." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "{0} ->" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "Quy tắc sử dụng để trả lời là:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, fuzzy, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "Ví dụ: {0}{1}{2} (hình thoi, hình tam giác, hình tròn)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Tứ giác" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Có bao nhiêu hình tứ giác trong hình dưới đây?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Một hình tứ giác có thể nằm bên trong một hình khác." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Các hình bốn cạnh được tạo ra bằng cách nối các điểm sau đây: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Bắt tay" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Tất cả mọi người tham gia bữa tiệc đều được giới thiệu với nhau. Có tổng số " "{0} cái bắt tay. Hỏi có bao nhiêu người tham dự bữa tiệc?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Hãy tưởng tượng ra tình huống bạn tham gia một buổi gặp mặt nhỏ với ít người." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Hình lớn hơn" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Bằng cách kết hợp hai hình đầu tiên ta có thể thu được hình lớn hơn nào? Trả " "lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Đoạn thẳng" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Có bao nhiêu đoạn thẳng trong hình dưới đây? Một đoạn thẳng là một đường " "thẳng nối hai điểm và không có đường thẳng nào cắt nó." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "" "Có {0} đoạn thẳng trong hình bên trái và {1} đoạn thẳng trong hình bên phải" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Sẽ dễ dàng hơn nếu bạn đếm các đoạn thẳng một cách có hệ thống." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "Nhóm ma trận" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "Hãy khoanh tròn một số trong ma trận sau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Tất cả các số được khoanh tròn đều có chung một tính chất." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Các số này đều có thể chia hết cho {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "Ma trận số" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" "Các số trong ma trận đều tuân theo một quy tắc. Hãy cho biết số nào sẽ thay " "thế dấu chấm hỏi?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Quy tắc số học được áp dụng theo chiều dọc." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Quy tắc số học được áp dụng theo chiều ngang." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Hàng thứ tư được tính bằng cách nhân hai hàng đầu tiên với nhau rồi cộng với " "hàng thứ ba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Cột thứ tư được tính bằng cách nhân hai cột đầu tiên với nhau rồi cộng với " "cột thứ ba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:74 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Hàng thứ tư được tính bằng cách nhân hai hàng đầu tiên với nhau rồi trừ cho " "hàng thứ ba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Cột thứ tư được tính bằng cách nhân hai cột đầu tiên với nhau rồi trừ cho " "cột thứ ba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:81 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Hàng thứ tư được tính bằng cách cộng hai hàng đầu tiên với nhau rồi trừ đi " "hàng thứ ba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Cột thứ tư được tính bằng cách cộng hai cột đầu tiên với nhau rồi trừ cho " "cột thứ ba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Hình còn thiếu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Chọn hình vuông để hoàn thành hình sau đây. Trả lời {0}, {1} hoặc {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Quy tắc lô-gic được áp dụng theo hàng." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Ở mỗi hàng, hình vuông thứ ba được tạo ra bằng cách lật hình vuông thứ nhất " "rồi đặt chồng lên hình thứ hai, sau đó loại bỏ các đoạn thẳng trùng nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Cung còn thiếu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Các cung có một tính chất chung. Hãy chỉ ra cung còn thiếu để hoàn thành " "hình tròn dưới đây. Trả lời {0}, {1} hoặc {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Các cung đều có quan hệ với cung đối diện nó." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Tất cả các số trong mỗi cung khi cộng với số tương ứng ở cung đối diện luôn " "cho kết quả là {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "Điểm tương đồng" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hình nào có nhiều điểm chung nhất với bốn hình đã cho? Trả lời {0}, {1}, {2} " "hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Hãy tìm ra các yếu tố chung mà các hình đã cho chứa bên trong nó." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Nó có cùng số yếu tố ở bên trong với các hình đã cho." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "Nó là hình có nhiều yếu tố chung nhất khi so với các hình đã cho." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Dời hình" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Cần phải chuyển ít nhất bao nhiêu hình tròn để biến đổi hình bên trái thành " "hình bên phải?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Chuyển một hình tròn từ dòng thứ nhất xuống dòng thứ hai và chuyển hai hình " "tròn từ dòng thứ tư, một lên dòng thứ hai và một xuống dòng thứ năm" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Chuyển dòng thứ nhất xuống dòng thứ bảy; chuyển hai hình tròn từ dòng thứ " "hai xuống dòng thứ ba; chuyển hình tròn đầu tiên và cuối cùng của dòng thứ " "năm xuống dòng thứ sáu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Hình tiếp theo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hình nào sẽ là hình tiếp theo trong dãy? Trả lời {0}, {1} hoặc {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 #, csharp-format msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Từ hình đầu tiên, hình tròn phía trên tiến hai vị trí theo chiều kim đồng " "hồ, trong khi hình phía bên trái đi ngược lại một vị trí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "Quan hệ số học" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Số nào sẽ thay thế dấu chấm hỏi?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Các số có quan hệ số học với nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Tất cả các nhóm {0} số đều có tổng là {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Chia dãy số thành các nhóm ba số, các số thứ ba trong nhóm là tích của hai " "số phía trước." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Chia dãy số thành các nhóm ba số, các số thứ ba trong nhóm là hiệu của phép " "trừ số thứ nhất cho số thứ hai." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "Chuỗi số" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Dãy số sau tuân theo một quy luật. Hãy cho biết số nào sẽ thay thế dấu chấm " "hỏi?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Các số trong dãy có quan hệ với số đi ngay trước nó." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Mọi số trong dãy (trừ số đầu tiên) là kết quả của phép toán lấy số đứng " "trước trừ cho 1 rồi nhân đôi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Mọi số trong dãy (trừ số đầu tiên) là kết quả của phép toán lấy số đứng " "trước cộng thêm 1 rồi nhân với 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Mọi số trong dãy (trừ số đầu tiên) là kết quả của phép toán lấy số đứng " "trước trừ cho 2 rồi nhân với -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Loại phần tử" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Hình tròn nào không thuộc vào nhóm? Lưu ý, các hình được sắp xếp theo thứ tự " "ngẫu nhiên. Trả lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Để xác định một phương trình có thuộc vào nhóm không, ta sử dụng một tiêu " "chuẩn không liên quan đến số học." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "Các số thuộc vào nhóm được cấu tạo từ hai phần có quan hệ với nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" "Trong các phương trình còn lại, các số xuất hiện ở vế trái cũng xuất hiện ở " "vế phải." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Ở các số còn lại, ba chữ số cuối cùng chính là bình phương của hai chữ số " "đầu tiên." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Nếu tất cả họa sĩ là nghệ sĩ, một số người ở Barcelona là họa sĩ. Mệnh đề " "nào sau đây là đúng? Trả lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Một số người ở Barcelona là họa sĩ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Tất cả mọi người ở Barcelona là họa sĩ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Không có ai ở Barcelona là họa sĩ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "Các đáp án trên đều không chính xác" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Nếu không có họa sĩ bị ốm nào hạnh phúc, và một số họa sĩ cảm thấy hạnh " "phúc. Mệnh đề nào sau đây là đúng? Trả lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Một số họa sĩ không bị ốm" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Một số họa sĩ là nghệ sĩ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "Tất cả các họa sĩ đều hạnh phúc" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Những người đi du lịch thường mua một cái bản đồ. Bạn không đi du lịch. Mệnh " "đề nào sau đây là đúng? Trả lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "Bạn không có bản đồ." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "Bạn không mua bản đồ." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 #, fuzzy msgid "All people have a map" msgstr "Tất cả mọi người đều có bản đồ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Nếu bạn huýt sáo thì bạn đang hạnh phúc và bạn chỉ cười khi bạn huýt sáo. " "Mệnh đề nào sau đây là đúng? Trả lời {0}, {1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Nếu bạn cười thì bạn đang hạnh phúc" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Bạn chỉ hạnh phúc nếu bạn huýt sáo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Bạn huýt sáo nếu bạn không hạnh phúc" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Predicate Logic" msgstr "Lô-gic mệnh đề" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Trong các hình sau đây, hình nào không thể được vẽ bằng một nét mà không lặp " "lại các nét đã vẽ. Trả lời {0}, {1}, {2}, {3} hoặc {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Người ngồi quanh bàn" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "Một nhóm người đang ngồi cách đều nhau quanh một chiếc bàn tròn. Hỏi có bao " "nhiêu người nếu người thứ {0} ngồi đối diện người thứ {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Kết quả của phép trừ hai vị trí cho nhau chính là một nửa số người ngồi " "quanh bàn. Nhân đôi số này lên ta sẽ được kết quả cần tìm." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "thứ 5" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "thứ 19" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "thứ 4" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "thứ 12" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "thứ 9" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "thứ 22" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Hai người ngồi quanh bàn đối diện nhau" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Tỉ lệ phần trăm" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" "Sau khi được giảm giá {0}% thì bạn phải trả {1} đơn vị tiền tệ cho một chiếc " "ti-vi. Hỏi giá ban đầu của chiếc ti-vi này là bao nhiêu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:95 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" "Doanh thu tháng này ở cửa hàng của John là {0} đơn vị tiền tệ, tăng {1}% so " "với tháng trước. Hỏi doanh thu tháng trước là bao nhiêu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:110 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Lượng nước trong xô giảm {0}%. Hỏi phải tăng thêm bao nhiêu phần trăm để " "lượng nước trong xô bằng với ban đầu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:113 #, fuzzy msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Mục đích là đạt được tổng số như nhau" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Tứ giác" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Hình nào trong các hình sau không thuộc vào nhóm? Trả lời {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} hoặc {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Đó là hình duy nhất mà các cạnh của nó bằng nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92 msgid "Square with dots" msgstr "Hình vuông với chấm" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Hãy tìm ra chữ cái của hình tiếp theo trong dãy. Trả lời {0}, {1} hoặc {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "Hình vuông và chữ cái" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Các chữ cái xung quanh hình vuông tuân theo một quy tắc. Chữ cái nào sẽ thay " "thế dấu chấm hỏi ở hình vuông cuối cùng?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" "Mọi chữ cái đều được xác định bằng cách lấy vị trí trong bảng chữ cái của " "chữ cái đứng trước cộng với {0} để ra vị trí của chữ cái tiếp theo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "Hình vuông" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Có bao nhiêu hình vuông trong hình dưới đây?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Hình vuông là hình chữ nhật có các cạnh bằng nhau. Một hình vuông có thể " "được tạo ra từ các hình vuông khác." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Có 16 hình vuông con, 9 hình vuông được tạo từ các bộ 4 hình vuông con, 4 " "hình vuông được tạo từ các bộ 9 hình vuông con và 1 hình vuông được tạo từ " "16 hình vuông con." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Có 9 hình vuông con, 4 hình vuông được tạo từ các bộ 4 hình vuông con và 1 " "hình vuông được tạo từ 9 hình vuông con." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Giấy hình vuông" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Để tạo ra hình sau, cần ít nhất bao nhiêu mảnh giấy hình vuông (kích thước " "bất kì)? Các đường thẳng thể hiện ranh giới giữa các mảnh giấy khác nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Các mảnh giấy có thể chồng lên nhau." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "Các chữ số trong hình thể hiện các vùng mà các mảnh phủ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Xếp hình" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hãy cho biết hình tiếp theo trong dãy sau. Trả lời {0}, {1} hoặc {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Đó là hình mà có thể kết hợp với cả bốn khối mà không cần thực hiện phép " "xoay." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Thời gian hiện tại" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" "Khoảng thời gian từ {0} giờ trước đến {1:%H} và {2:%H} trong cùng ngày là " "bằng nhau. Hỏi bây giờ là mấy giờ? Trả lời sử dụng định dạng {3:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" "Ta tìm thời điểm cách đều hai thời điểm đã cho rồi cộng thêm {0} giờ thì sẽ " "thu được thời điểm hiện tại." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "Đồng hồ mẫu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 #, fuzzy msgid "Trains" msgstr "mưa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "Tam giác" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Có bao nhiêu tam giác trong hình sau?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Một tam giác có thể nằm trong một tam giác khác?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Các tam giác được tạo ra bằng cách nối các điểm sau: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Tam giác với số" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Số nào sẽ thay thế dấu chấm hỏi dưới đây?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Tất cả các tam giác đều có chung một tính chất và độc lập với các tam giác " "còn lại." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Kết quả của phép nhân hai số nằm trong mỗi tam giác là {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "Hình màu" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hình nào trong các hình dưới đây đã được hiển thị khi trước? Trả lời {0}, " "{1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "Chữ màu" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Hãy cho biết màu của đoạn chữ '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Đếm chấm" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Có bao nhiêu chấm màu {0} ở trong hình trước? Trả lời sử dụng các số." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "Ghi nhớ sự kiện" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "" "Shiny Cars đã thông báo họ sẽ dừng sản xuất {0} ngày trong tháng sau, trước " "đó thì họ đã không dừng sản xuất kể từ năm {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "Shiny Cars sẽ dừng sản xuất trong bao nhiêu ngày?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Lần cuối cùng Shiny Cars dừng sản xuất là vào năm nào?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" "Doanh thu của Shiny Cars đã giảm {0}% trong tháng 12, đây là lần giảm tồi tệ " "nhất kể từ năm {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" "Doanh thu của Shiny Cars đã giảm bao nhiêu phần trăm trong tháng 12 này?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" "Vào năm nào doanh thu của Shiny Cars đạt thấp hơn doanh thu trong tháng 12 " "này?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "Khoảng {0}% sản lượng toàn cầu của Shiny Cars được bán ở châu Âu." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Bao nhiêu phần trăm sản lượng toàn cầu của Shiny Cars được bán ở châu Âu?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "" "Khoảng {0}% ô tô của Shiny Cars dùng dầu diesel, {1}% dùng khí ga, phần còn " "lại dùng điện." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Bao nhiêu phần trăm ô tô của Shiny Cars dùng dầu diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Bao nhiêu phần trăm ô tô của Shiny Cars dùng khí ga?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "Ghi nhớ hình" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Hình trong ô nào giống hình được cho dưới đây? Trả lời bằng số thứ tự của ô." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Hình tam giác" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Hình vuông" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 #, fuzzy msgid "Pentagon" msgstr "Tỉ lệ phần trăm" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Ghi nhớ hình và chữ" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 #, fuzzy msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" "Dưới đây là các hình đã xuất hiện khi trước trừ một hình. Hãy cho biết hình " "còn thiếu là hình gì. Các đáp án lựa chọn là hình tam giác, hình chữ nhật, " "hình thoi và hình tròn." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "Hình với số" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Trong các hình sau hình nào đã xuất hiện khi trước? Trả lời {0}, {1}, {2} " "hoặc {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Bắt đầu từ điểm số {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "Sang phải" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "Sang trái" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "Lên trên" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "Xuống dưới" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Kết thúc ở điểm {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "Ghi nhớ chỉ dẫn" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Trong các hình sau, hình nào tương ứng với các chỉ dẫn đã cho? Trả lời {0}, " "{1}, {2} hoặc {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Có bao nhiêu số lẻ trong hình? Trả lời bằng các số." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Có bao nhiêu số chẵn trong hình. Trả lời bằng các số." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Có bao nhiêu số có nhiều hơn một chữ số trong hình. Trả lời bằng các số." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "Ghi nhớ số" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Ghi nhớ từ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hãy cho biết từ còn thiếu so với danh sách đã cho." #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "khuỷu tay" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "nách" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "tay" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "ngực" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "Cá xác-đin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "cá hồi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "cá tuyết" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "cá hồi" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "khoai tây" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "gừng" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "hạt tiêu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "tỏi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "bí ngô" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "phanh" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "bàn đạp" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "xích" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "bánh xe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "tay lái" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "người đánh trống" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "lời" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "nhịp" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "bài hát" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "mây" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "mưa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "bão" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "sương" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "cầu vồng" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "thỏ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "chuột" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "khỉ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "gấu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "sói" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "Số học" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "Hãy cho biết kết quả của phép tính sau?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Trung bình" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Cho các số: {0}. Số nào sau đây có giá trị gần nhất với trung bình của các " "số trên? Trả lời {1}, {2}, {3} hoặc {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, fuzzy, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "Kết quả của phép tính là {0:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Phân số gần hơn" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "" "Số nào trong các số sau có giá trị gần với {0:##0.###} nhất? Trả lời {1}, " "{2}, {3} hoặc {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "Kết quả của phép tính {0} / {1} là {2:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "Phân số" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Hãy cho biết kết quả của phép tính sau. Trả lời bằng phân số hoặc số thập " "phân." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "Ước chung lớn nhất" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "Hãy cho biết ước chung lớn nhất của tất cả các số sau?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 msgid "Numbers" msgstr "Số" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "Các phương án trả lời" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Toán tử" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Toán tử đầu tiên là {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Hãy sử dụng các toán tử thích hợp để từ {0}, {1}, và {2} thu được kết quả là " "{3}. Trả lời sử dụng '+-/*'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} và {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "Số nguyên tố" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" "Trong các số sau, số nào là số nguyên tố? Số nguyên tố là số tự nhiên có duy " "nhất hai ước số dương là 1 và chính nó." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Nếu tổng các chữ số trong một số chia hết cho 3 thì số đó cũng chia hết cho " "3. Ví dụ, 15 = 1 + 5 = 6 chia hết cho 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "Tỉ lệ" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{0}% của {1}/{2} là bao nhiêu? Trả lời {3}, {4}, {5} hoặc {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "Tỉ lệ" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Hai số có tổng là {0} và có tỉ lệ {1} trên {2}. Hãy cho biết hai số đó là " "hai số nào." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "" "Số thứ hai được tính bằng cách nhân số thứ nhất với {0} và chia cho {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Tỉ lệ cho biết tương quan giữa hai số. Một tỉ lệ a:b cho biết ứng với mỗi " "'a' phần ta có 'b' phần." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tỉ lệ giữa hai số là {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "Hai số" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "Tìm hai số biết tổng của chúng là {0} và tích của chúng là {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "Tìm hai số biết hiệu của chúng là {0} và tích của chúng là {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, fuzzy, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr " - Thời gian: {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tổng hợp (lô-gic, tính toán, ghi nhớ và tự vựng)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Trả lời:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Tự chọn phần chơi..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "Phần mở rộng" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Cách mở rộng chức năng cho gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Trả lời câu đố lô-gic" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Luyện tập trí nhớ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "Luyện tập tính toán" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "Thanh công cụ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Luyện tập từ vựng" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "_Kết thúc chơi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "Trò _chơi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "Trợ _Giúp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "_Chơi ván mới" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "_Tiếp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "_Tạm dừng" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "T_hiết lập" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "_Mẹo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Chọn phần mở rộng muốn cài rồi ấn Tiếp" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "Quản lí phần mở rộng" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "Phần mở rộng" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Phần mở rộng phụ thuộc vào:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "Cài đặt phần mở rộng" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "Quản lí phần mở rộng" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Để thực hiện thao tác này, cần cài thêm phần mở rộng." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "Các kho đã đăng kí" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "Tắt" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "Bật" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "Cài đặt từ:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "Đăng kí một kho cục bộ" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Đăng kí một kho trực tuyến" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "Kho" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "_Chọn tất cả" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Lựa chọn ví trí của các kho bạn muốn lưu:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "Hiển thị tất cả các gói" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "Chỉ hiển thị phiên bản mới" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "Chỉ hiển thị cập nhật" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Những phần mở rộng sau đang được cài:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Những phần mở rộng sau sẽ được cài:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "Phiên bản:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Cài phần mở rộng..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "_Kho..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Gỡ bỏ..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "_Bỏ chọn tất cả" #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "Chị/em dâu của chị/em của bố của John cũng chính là?" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "Bóng nước" #~ msgid "cage | zoo" #~ msgstr "lồng | chuồng | vườn thú" #~ msgid "wild" #~ msgstr "hoang dã" #~ msgid "Verbal analogies" #~ msgstr "Từ vựng" #~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgstr "Đọc {0} câu hỏi từ vựng thuộc kiểu {1}" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "Đọc tổng cộng {0} câu hỏi từ vựng" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "" #~ "Hãy chỉ ra phần tử không thuộc vào nhóm sau. Trả lời {0}, {1}, {2}, {3} " #~ "hoặc {4}." #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Hình chữ nhật" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Hình thoi" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "số1 + số2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "số1 - số2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "số1 * số2 = {0}" #~ msgid "_FullScreen" #~ msgstr "_Toàn bộ màn hình" gbrainy-2.3.4/po/eo.po0000644000175000017500000045161613124533460015052 0ustar00jordijordi00000000000000# Esperanto translation for gbrainy. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Tiffany ANTOPOLSKI , 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-10 21:33+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Clock Rotation" msgid "Clock rotation" msgstr "Rotacio de la horloĝo" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Fratoj kaj fratinoj" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Aĝo" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Ludo teniso" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankinterezo" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Simplaj ekvacioj" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kiu nombro kaj [num_a] egalas [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kiu nombro minuso [num_a] egalas [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kiu nombro multobligita de [num_a] egalas [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kiu nombro dividita de [num_a] egalas [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Estas la rezulto de la operacio [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Skatoloj" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Skatolo" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromaj jaroj" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] kaj [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Dartotabulo" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Ĉevalvetkuro" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Levilo" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Multobla nombro" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Elektu unun de la venontaĵoj:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] kaj [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] kaj [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] kaj [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] kaj [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] kaj [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] kaj [option_b] estas multoblaj de [num_x] kaj [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Aŭtoj en la urbo" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Kompari variabloj" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Se x < y, tiame p < x < y < s do s > p estas vera." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Se x > y, tiam r < y < x < q do r < q estas vera." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Malpara nombro" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Magazeno" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Du kamionoj" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familiaj rilatoj" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Lia patrino" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Ne havas parenco" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Lia kuzo" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Lia bofilo" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Lia patrino" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Lia patro" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Lia kuzo" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Lia patro" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Tria nombro" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:114 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Estas la rezulto de la operacio ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:117 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Jes" #: ../data/games.xml.h:118 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Ne" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Ludo" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Ludu ludojn ke defias vian logikajn, parolajn, kalkulajn kaj memorajn " "kapablojn" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasika" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notlibro" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pripensi pri la eroj ke estas uzataj en la ludo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golfo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Korbopilkado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Teniso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Biciklado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Estas la nura kiu ne uzas pilkon en la ludo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Koko / Papago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Ĉevaleto / Ĉevalo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiko / Vertebrule" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hundo / Kato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Hundo kaj ĉevalo estas specioj kaj terhundo kaj ĉevaleto estas rasoj." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Laboras kun mortaj bestoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Laboras kun ledo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Rompita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Kondamni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obskura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pioniro" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Miskompreno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Nesocietema" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Fajngustulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Konspiranto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipoĥondrio" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobio" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagoto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Fluto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Hobojo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Estas la nura kiu ne estas ligna blovinstrumento." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Armilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Floro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Fiŝo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sporto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosilio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portiko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolumno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Subtegmento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Centogramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galjono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Estas la nura kiu ne apartenas al la metrika systemo." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Oranĝo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Pomo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Vinbero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Terpomo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Ĥelonio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Lacerto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Rano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Estas la nura kiu ne estas reptilo kaj ankaŭ ne havas voston." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hieno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Lupo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Cervo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Estas la nura kiu ne estas viandmanĝulo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Plezuro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Doloro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Sindeteno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Memkontraŭdira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinonimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Rilata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lentoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Tritiko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Maizo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Rizo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Estas la nura kiu ne estas greno." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Cepo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Liĉio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Olivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Karbono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Estas la nura kiu ne estas metalo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psikatrio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Estas la nura kiu ne estas medicina fako." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Senatenta" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Amika" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Ĝentila" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Kolera" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Kelkfoja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Escepta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Malofta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Konfuzo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interesa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Trista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Malagrabla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Larmoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Nekredebla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Fama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Aklamata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Festinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Aparta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Evidenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Komuna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 #, fuzzy #| msgid "Related" msgid "Plate" msgstr "Rilata" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 #, fuzzy #| msgid "chest" msgid "Chestnut" msgstr "Brusto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 #, fuzzy #| msgid "Apple" msgid "Applause" msgstr "Pomo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 #, fuzzy #| msgid "Ostentation" msgid "Commendation" msgstr "Vanta montrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 #, fuzzy #| msgid "Fixation" msgid "Citation" msgstr "Prempenso" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 #, fuzzy #| msgid "Attention" msgid "Authentic" msgstr "Atento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 #, fuzzy #| msgid "Lever" msgid "Clever" msgstr "Levilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 #, fuzzy #| msgid "Concert hall" msgid "Concert" msgstr "Koncertejo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 #, fuzzy #| msgid "Enneagram" msgid "Epigram" msgstr "Eneagramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Estas la nura kiu ne rilatas al arkitekturo." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radish" msgstr "Radiuso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Estas la nura kiu ne estas frukto." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a metal." msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Estas la nura kiu ne estas metalo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 #| msgid "fog" msgid "Dog" msgstr "Hundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Estas la nura kiu ne estas reptilo kaj ankaŭ ne havas voston." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 #, fuzzy #| msgid "Pentagon" msgid "Heptagon" msgstr "Pentagono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kubo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Estas la nura kiu ne estas medicina fako." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 #, fuzzy #| msgid "Indifference" msgid "Inherent" msgstr "Indiferenteco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "aŭto/ garaĝo | aviadilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Hangaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Flugkompanio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Aviadilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Bunkro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cirklo / duoncirklo | diametro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Radiuso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Kordo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Tanĝanto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Antipatio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Kunhavigi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Vanta montrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "skribi / plumo | manĝi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Forko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Restoracio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Vinbieno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Plumo estas uzata por skribi kaj forko estas uzata por manĝi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Insulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Rivero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Plaĝo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Marbordo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Koverto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Inko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Presilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Celulozo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / vinbero | rumo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Sukerkano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Grajno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Sukermaizo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Birdoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Insektoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibioj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Fiŝoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Demokratio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarkio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Aŭtoritato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Riĉa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Senhejma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Atributo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Mono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "kvin / kvinlatero | dek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Deklatero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Dudeklatero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Dekuma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Latitudo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Solstico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Stango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "arto / galerio | dramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Muzeo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertejo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Gimnastikejo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "ĉasisto / fusilo | fotisto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Fotilo" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fotografio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Lumo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 #, fuzzy #| msgid "Bursts" msgid "Burst" msgstr "Eksplodetoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Resalti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Flosi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Ruli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Turni" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Prempenso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Indiferenteco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Indiferenteco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Intuicia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "fiŝo / akvo | birdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Aero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "Flugiloj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 #, fuzzy #| msgid "Interesting" msgid "Trusting" msgstr "Interesa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 #, fuzzy #| msgid "Obvious" msgid "Dubious" msgstr "Evidenta" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 #, fuzzy #| msgid "Fractions" msgid "Direction" msgstr "Frakcioj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 #, fuzzy #| msgid "Equation" msgid "Elevation" msgstr "Ekvacio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 #, fuzzy #| msgid "Positivism" msgid "Position" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "skatolo / malfermi | banano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "haki" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "futoj / du | piedfingroj" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "dek | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "fiŝo / akvario | simio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kaĝo | zoo | zoologia ĝardeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Fiŝo en akvario loĝas en kaptiteco." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "pojno | brako" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "flugiloj" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardo / punktoj | tigro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "fiŝo / submarŝipo | birdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "aviadilo | aeroplano | ebeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "korpo | haŭto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "ponto / super | tunelo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "en | sub | tra" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "ludilo / ludi | ilo" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "labori" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "oranĝo / frukto | spinaco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "legomo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "manoj / ekkapti | dentoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "mordas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "gajni | ludi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "brovo / okulo | lipharoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "glacio / glitige | gluo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "kirlo / akvo | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "vento | aero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "vulpo / nesto | birdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "nesto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "hundo / malsovaĝo | lupo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "sovaĝa | sovaĝa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "danco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "nazo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "kubuto / genuo | pojno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "maleolo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "romano / aŭtoro | kanto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "aŭto / vojo | vagonaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "maparo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "litero / vorto | paĝo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "libro | magazino | dokumento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "horo / minuto | minuto" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "sekundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "insuloj" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Listo de disponeblaj ludoj" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uzo: gbrainy [opcioj]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tPresi version informon." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tPresi tiun uzon mesaĝon." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tMontras la liston de disponeblaj ludoj." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgames [ludo1, ludoN]i\tSpecifas liston de ludoj ludi daŭro propra " "ludo." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tLa listo de propraj ludoj estos nehazardigata." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMontri dependecojn." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Programaro" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Bazintoj sur ideoj de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA verkoj" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ĉi tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi " "ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la " "'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via " "volo) en iu sekva versio.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ĉi tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN " "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU " "APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " "detaloj.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun " "tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #| msgid "gbrainy project web site: {0}" msgid "gbrainy project web site" msgstr "projekto-retejo de gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Nomo de ludo" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Elektis" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "ludoj.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF-dosieroj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Sumo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Propra ludo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Lanĉo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Malelekti ĉion" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF-elporto" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Tiu opcio permesas elporti ludojn al PDF dosiero. Vi povas kompletigi la " "enigmoj sen komputilo." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj agordoj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Lud-tipoj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logiko" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Kalkulado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Parola" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Malfacileca nivelo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Facila" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Ĉefo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Nombro da ludoj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Suma nombro de ludoj:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Paĝoj sur flanko:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Eligdosiero" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Ludoseanca historio de ludisto" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Montri:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Preterlasi ludojn ke uzas koloroj (por kolorblindaj uzantoj)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Devigi Gbrainy uzi la anglan lingvon ĉiame (tradukoj estos ignoritaj)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enable sounds" msgstr "Ebligi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Temo:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Memoro-ludoj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tempo en sekundoj por parkerigi la defio:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Montri retronombradan mesaĝon" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Ludoseanca historio de ludisto" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimuma nombro de luditaj ludoj por konservi la ludoseanco:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maksimuma nombro de rekordoj en la ludoseanca historio de ludisto:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Forigi ludoseancan historion de ludisto" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Gratulojn." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Maĝusta respondo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Paŭzi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Daŭrigi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Ludo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nova ludo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Ciuj ludoj (Logiko, mensa kalkulanto, memoro kaj vortaj analogecoj)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Nur logikaj puzloj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Nur mensa kalkulado" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Nur memor-trejniloj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Nur parolaj analogioj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Elekto de Propra Ludo..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Paŭzigi ludon" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Fini ludon" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Elporti ludojn al PDF por senreta ludado..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Vidi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Ilobreto" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Montri" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Agordi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Etendaĵoj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kiel etendi la trajtaron de Gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Respondo:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Sekven" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "Konsile_to" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Administrilo de aldonaĵoj" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instali aldonaĵojn..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Deponejoj..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Malinstali..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Ebligi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Malebligi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Aldonaĵo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirajto:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Aldonaĵoj deponejoj:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Montri ĉiujn pakaĵojn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Montri nur novajn versiojn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Montri nur ĝisdatigojn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "Malelekti ĉ_iujn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉ_ion" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalado de aldonaĵo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instali de:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Deponejo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Foliumi..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Vojo:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalita" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigoj" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Deponejo:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instali de dosiero..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Sen elekto" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Ne trovis aldonaĵon" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Aldonaĵoj pakaĵoj" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instali aldonaĵ-pakaĵon" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Ĉiuj deponejoj" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} ĝisdatigo estas disponebla" msgstr[1] "{0} ĝisdatigoj estas disponeblaj" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Malfermi lokon" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Paŭzita" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Ludi ciujn la ludojn" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Fini" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "ruĝa" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verda" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blua" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "flava" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "malva" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranĝa" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "nigra" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "blanka" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} aŭ {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} aŭ {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} aŭ {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figuro {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "La korekta respondo estas {0}." msgstr[1] "La korektaj respondoj estas {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Luditaj maĉoj: {0} (poentoj: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Horo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Ludo: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Bonegaj rezultoj" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Bonaj rezultoj" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Malbonaj rezultoj" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Elrevigantaj rezultoj" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Enmemorigi la objektojn dum la donata tempo" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Ludo #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Kreita de gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Solvoj" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Respondo {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Vortoj: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Demando kaj respondo #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Respondo {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Poentaro" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Gajnita ludo: {0} ({1})" msgstr[1] "Gajnitaj ludoj: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Gajnita ludo: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Gajnitaj ludoj: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bonvenon al gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Meznombro" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Frakcioj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Plej granda divizoro" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Nombroj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operacisimboloj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} kaj {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primoj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "La nombro {0} estas primo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Proporcio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 #, fuzzy #| msgid "Selected" msgid "Selected numbers" msgstr "Elektis" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Du nombroj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D Kubo" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Cirkloj en kvadrato" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unuoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unuo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Horloĝoj" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "La nombroj estas: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Estas 2 el 6 eblecoj." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Ludkubo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Ekvacio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figuroj kaj teksto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Figuro-modelo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figuroj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 #, fuzzy #| msgid "Figures with numbers" msgid "Find the number" msgstr "Figuroj kun numeroj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Manpremoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Pli granda formo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 #, fuzzy #| msgid "Larger shape" msgid "Largest area" msgstr "Pli granda formo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or " #| "{3}." msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Kiu de tiuj ĉi kvadratoj estis montri antaŭe? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Answer {0}." msgid "Arc {0}" msgstr "Respondo {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linioj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Movi fiduron" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Krajono" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Elcentaĵo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se ĉiuj pentristoj estas artistoj kaj iuj civitanoj de Barcelono estas " "artistoj. Kiu de la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Iuj civitanoj de Barcelono estas pentristoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Ĉiuj civitanoj de Barcelono estas pentristoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Neniu civitanoj de Barcelono estas pentristo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Neniuj de la aliaj opcioj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se neniu malsana artisto estas feliĉa kaj iuj artistoj estas feliĉaj. Kiu de " "la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, fuzzy #| msgid "Some artist are not ill" msgid "Some artists are not ill" msgstr "Iuj artistoj ne estas malsanaj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Iuj pentristoj ne estas artistoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Ĉiuj artistoj estas feliĉaj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Homoj kiuj vojaĝas aĉeti mapon ĉiame. Vi ne estos vojaĝi. Kiu de la sekvanta " "konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vi ne havas mapon" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vi ne aĉetas mapon" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Ĉiuj homoj havas mapojn" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se vi fajfas se vi estas feliĉa kaj vi ĉiam ridetas kiam vi fajfas, kiu de " "la sekvanta konkludoj estas vera? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Vi ridas se vi estas feliĉa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Vi estas feliĉa nur se vi fajfas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Vi fajfas se vi ne estas feliĉa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Ĉiuj la aliaj opcioj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Ĉiuj aliaj" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 #, fuzzy #| msgid "Predicate Logic" msgid "Predicate logic" msgstr "Predikata logiko" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Kvarlateroj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kvadratoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Horo nun" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trajnoj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trianguloj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trianuloj kun nombroj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Kolora teksto" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 #, fuzzy #| msgid "Memorize facts" msgid "Memorize faces" msgstr "Enmemorigi faktojn" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Enmemorigi faktojn" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Enmemorigi figurojn kaj tekston" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuroj kun numeroj" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kiu de tiuj ĉi kvadratoj estis montri antaŭe? Repondi {0}, {1}, {2} aŭ {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Komenci je punkto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Movi dekstren" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Movi maldekstren" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Movi supren" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Movi suben" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Fini je punkto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Enmemorigi indikojn" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Enmemorigi numerojn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Enmemorigi vortojn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Unu vorto de la antaŭa listo mankas. Kiu estas la mankanta vorto?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "pojno" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "kubuto" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "subbrako" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "mano" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "brusto" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardino" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "truto" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "lofio" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "moruo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmo" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "terpomo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "zingibro" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pipro" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "ajlo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "kukurbo" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "bremsilo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedalo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "ĉeno" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "rado" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "stirilo" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "drumisto" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "parolanto" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "teksto" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "bato" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "kanto" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nubo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "pluvo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "ŝtormo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "nebulo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "ĉielarko" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "kuniklo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "muso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "simio" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "urso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "lupo" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "coins" #~ msgstr "moneroj" #~| msgid "_New Game" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Sekva ludo" #~| msgid "Answer:" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Repondo" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Enmemorigi figurojn" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Eblaj korektarespondoj estas: {0}." #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Ĝentileco" gbrainy-2.3.4/po/hr.po0000664000175000017500000043550512742634667015101 0ustar00jordijordi00000000000000# Croatian translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-13 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 21:34+0000\n" "Last-Translator: Saša Teković \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Dob" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Bankarska kamata" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Kutije" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Braća i sestre" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "Automobila u gradu" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 msgid "Choose one of the following:" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Rotacija sata" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "Usporedite varijable" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "Spremnik" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Svaka brojka ima 10 mogućnosti. Ukupan broj mogućnosti je 10 na [digits]." #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Svaka brojka ima 8 mogućnosti. Ukupan broj mogućnosti je 8 na [digits]." #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Svaka igra je nezavisan događaj s dva moguća rezultata. Ukupan broj " "mogućnosti je 2 na [games]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Svaki sat napravi 360 stupnjeva." #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "Njegov otac" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "Njegova majka" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Utrka konja" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "U svakoj igri eliminirate jednog igrača. Da biste saznali pobjednika, " "trebate ukupan broj igrača umanjiti za 1." #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Rezultat je operacije [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Rezultat je operacije [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Rezultat je operacije [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Rezultat je operacije [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "Poluga" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "Višestruki broj" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "Neparan broj" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Od [people] osobe, [brothers] imaju braću, [sisters] imaju sestre i [both] " "imaju oboje. Koliko osoba nema ni braću ni sestre?" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromske godine" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "Jednostavne jednadžbe" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "Igra tenisa" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj podjeljen s [num_a] daje broj [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Razlika kojeg broja i broja [num_a] daje broj [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj pomnožen s brojem [num_a] daje rezultat [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Zbroj kojeg broja i broja [num_a] daje zbrojnik [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Možete smjestiti 6 * 5 * [z] * 2 kutije." #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Igra" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Igrajte igre u kojima se testiraju vaša logika, verbalno izražavanje, " "matematičke operacije i kratkotrajno pamćenje" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "" "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Motor automobila koji je loše osmišljen i nedostaje mu dorade je kakav?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Izraz koji kombinira kontradiktorne pojmove." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Riba u akvariju živi u zatočeništvu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Za osobu s ekscesivnom brigom za svoje zdravlje kažemo da pati od?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terijer je za psa isto što i?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Apstinencija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobija" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "Zrakoplov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "Avionska kompanija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibije" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "Kut" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Angry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mrav / kralježnjaci" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobija" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Apple" msgstr "Jabuka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "Tavan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Authority" msgstr "Autoritet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "Košarka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "Plaža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "Ptice" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "Boem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Bounce" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Broken" msgstr "Pokvaren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Camera" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "Ugljik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologija" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Careless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Celebrated" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kokoška / papiga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Chord" msgstr "Akord" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Close" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Coast" msgstr "Obala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektivizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Column" msgstr "Stupac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Concert hall" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Condemn" msgstr "Osuditi" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Confusing" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Connoisseur" msgstr "Stručnjak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Conspirator" msgstr "Urotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Contradictory" msgstr "Proturječno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Corn" msgstr "Kukuruz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "Biciklizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Decimal" msgstr "Decimalni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "Jelen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Democracy" msgstr "Demokracija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Disinterest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Dog / Cat" msgstr "Pas / mačka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pas i konj su vrste, a terijer i poni su pasmine." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "Omotnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Erroneous" msgstr "Pogrešan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Famous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Fishes" msgstr "Ribe" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Float" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "Cvijet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Fork" msgstr "Vilica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Friendly" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Frog" msgstr "Žaba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Generic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Grain" msgstr "Zrno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grape" msgstr "Grožđe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Gym" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hematology" msgstr "Hematologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hide" msgstr "Sakriti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Homeless" msgstr "Beskućnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hyena" msgstr "Hijena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipohondrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ignore" msgstr "Ignorirati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Incredible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Indifference" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Insects" msgstr "Insekti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Interesting" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Intuition" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Ironic" msgstr "Ironično" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Island" msgstr "Otok" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "To je jedini koji ne uključuje loptu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "On je jedini od ponuđenih koji nije mesožder." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "To je jedino od ponuđenog što nije voće." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Jedini koji nije medicinska specijalnost." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Jedini koji nije vrsta metala." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "" "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Jedini od navedenih koji nije drveni puhački instrument." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Jedini od navedenih koji nije povezan s arhitekturom." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Jedina je mjera koja ne pripada metričkom sustavu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Lentils" msgstr "Leće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Light" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lizard" msgstr "" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Loner" msgstr "Samac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lychee" msgstr "Liči" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Martyr" msgstr "Mučenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Misunderstood" msgstr "Krivo razumjeti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Money" msgstr "Novac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Museum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Obscure" msgstr "Neprimjetan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Obvious" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Occasional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Offensive" msgstr "Napadački" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarhija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Olive" msgstr "Maslina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Onion" msgstr "Luk" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Open" msgstr "" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Orange" msgstr "Naranča" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Ordinary" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Ostentation" msgstr "Hvalisanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Pain" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Person expelled from society" msgstr "Osoba izbačena iz društva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Pioneer" msgstr "Pionir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pleasure" msgstr "Zadovoljstvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pole" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Polite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / konj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Portico" msgstr "Trijem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Potato" msgstr "Krumpir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Printer" msgstr "Pisač" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Psychiatry" msgstr "Psihijatrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Radius" msgstr "Polumjer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Rare" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Related" msgstr "Povezan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Repugnance" msgstr "Gađenje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Rice" msgstr "Riža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "River" msgstr "Rijeka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Sad" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Shame" msgstr "Poniženje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Simplistic" msgstr "Jednostavnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Sodium" msgstr "Natrij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Solstice" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specijalizira se za kožne bolesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Pati od kožne bolesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Sugarcane" msgstr "Šećerna trska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sweet corn" msgstr "Kukuruz šećerac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Synonym" msgstr "Sinonim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Tears" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Theater" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Tiger" msgstr "Tigar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarizam" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Turtle" msgstr "Kornjača" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Unorthodox" msgstr "Neobičan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Violin" msgstr "Violina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Weapon" msgstr "Oružje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Što je 'halberd'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Wheat" msgstr "Žito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "" "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Koja od sljedećih rečenica bolje definira 'bojkotirajuću' osobu?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Koja je od sljedećih riječi najbliža značenju 'cenzure'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Koja od sljedećih riječi obilježava strah od ljudi?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Winery" msgstr "Vinarija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Wolf" msgstr "Vuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Works with dead animals" msgstr "Radi s mrtvim životinjama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Works with leather" msgstr "Radi s kožom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Zinc" msgstr "Cink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avion | zrakoplov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "art / gallery | drama" msgstr "umjetnost / galerija | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "bite" msgstr "ugriz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "body | skin" msgstr "tijelo | koža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "book | magazine | document" msgstr "knjiga | časopis | dokument" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "box / open | banana" msgstr "kutija / otvoriti | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / preko | tunel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "dugme / pristisnuti | ključ (za bravu)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "car / garage | plane" msgstr "automobil / garaža | zrakoplov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "car / road | train" msgstr "automobil / cesta | vlak" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "chop" msgstr "sjeći" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "krug / polukrug | promjer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "coins" msgstr "novčići" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "skladatelj | tekstopisac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "sazviježđe / zvijezde | arhipelag" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "dance" msgstr "ples" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "pustinja / oaza | more" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "dish / break | balloon" msgstr "suđe / razbiti | balon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pas / krotak | vuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "lakat / koljeno | zapešće" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "obrva / oko | brkovi" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "feet / two | toes" msgstr "stopala / dva | nožni prsti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "riba / akvarij | majmun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "riba / podmornica | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pet / peterokut | deset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "fox / den | bird" msgstr "lisica / jazbina | ptica" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "glass / break | paper" msgstr "staklo / razbiti | papir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "ruke / zgrabiti | zubi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "biljojed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "vrtlarstvo / biljke | ornitologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "hour / minute | minute" msgstr "sat / minuta | minuta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "gladan / jesti | umoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "lovac / puška | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "led / sklisko | ljepilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "in | under | through" msgstr "u | ispod | kroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "islands" msgstr "otoci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / točkice | tigar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "letter / word | page" msgstr "slovo / riječ | stranica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "usnica | gornja usnica | usta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "nest" msgstr "gnijezdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / autor | pjesma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "naranča / voće | špinat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pedijatrija / djeca | numizmatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "peel" msgstr "oguliti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimist / optimist | siromašan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "pjesme / antologija | karte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "zagonetka / riješiti | igra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "repair | fix" msgstr "obnoviti | popraviti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "prsten / prst | narukvica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "tuljan / peraje | ptica" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "second" msgstr "sekunda" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lopata / kopati | sjekira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "sink" msgstr "potonuti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sleep | rest" msgstr "spavati | odmoriti se" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "mljackati / jezik | ušmrkati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "sour" msgstr "kiseo" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "stick / float | stone" msgstr "prut / plutati | kamen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "ljepljivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "stripes" msgstr "pruge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "šečer / sladak | ocat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "pričati / vikati | ne voljeti" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "tear | rip" msgstr "pokidati | poderati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "suze / oči | znoj" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "ten | 10" msgstr "deset | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / sport | balet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "zahvalan / nezahvalnost | despotizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometar / temperatura | sat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigar / mesojed | krava" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "time" msgstr "vrijeme" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "toy / play | tool" msgstr "igračka / igrati | alat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "track | railway | rails" msgstr "pruga | tračnice | šine" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "kornjača / školjka | pismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "vegetable" msgstr "povrće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vir / voda | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "wild | savage" msgstr "divlji | divljak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "win | play" msgstr "pobjeda | igrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "wind | air" msgstr "vjetar | zrak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / grožđe | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "wings" msgstr "krila" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "work" msgstr "raditi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wrist | arm" msgstr "zapešće | ruka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "write / pen | eat" msgstr "pisati / olovka | jesti" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(izgrađeno {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "Popis dostupnih igara" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Korištenje: gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tIspisuje informacije o inačici." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tIspisuje ovu poruku." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tPrikazuje popis dostupnih igara." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tOdređuje popis igara za igranje tijekom " "prilagođene igre." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tIgre s prilagođenog popisa igara neće se održati " "nasumično." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tPrikaži ovisnosti." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Softver" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Temelji se na idejama" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA radova" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Davor Buday https://launchpad.net/~davor-buday-gmail\n" " Dino Lovaković https://launchpad.net/~dino-lovakovic\n" " Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver; Možete ga redistribuirati i/ili " "modificirati pod uvjetima GNU Opće javne licence treće inačice, koju je " "objavila Fundacija slobodnog softvera.; bilo da se radi o drugoj inačici " "licence ili (prema vašem mišljenju) nekoj od novijih inačica.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG " "JAMSTVA; čak i bez podrazumjevanog jamstva o KUPLJIVOSTI, ZADOVOLJENJU " "KVALITETE ili PRIKLADNOSTI POJEDINOJ SVRSI. Za više detalja pogledajte GNU " "Opću javnu licencu.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence zajedno s ovim programom; " "ako niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Zabavna igra za razvijanje mozga." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "Također možete igrati online na {0}" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "Naziv igre" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "igre.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "PDF datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF datoteka je ispravno izvezena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Došlo je do problema pri stvaranju PDF datoteke. Datoteka nije mogla biti " "stvorena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Graf u nastavku prikazuje razvoj igračevih ocjena u igrama." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Da biste vidjeli razvoj bodova, trebate imati spremljenu barem jednu igraču " "sesiju." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427 msgid "Congratulations." msgstr "Čestitamo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Incorrect answer." msgstr "Netočan odgovor." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:484 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:616 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Vrijeme početka {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Upravitelj dodacima" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Potrebna su dodatna proširenja za izvršavanje ovog postupka." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Sljedeći dodaci će biti instalirani:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Upravitelj dodacima" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Trenutno su instalirani sljedeći dodaci:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Dodatak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Ovisnosti dodatka:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Odaberite dodatke za instalaciju i kliknite na Dalje" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Prikaži sve pakete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Prikaži samo nove inačice" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Prikaži samo dopune" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Odaberite _sve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalacija dodatka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instaliraj iz:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repozitorij" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Svi registrirani repozitoriji" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registracija on-line repozitorija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Odaberite lokaciju repozitorija kojeg želite registrirati:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registracija lokalnog repozitorija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Igraj sve igre" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Igrajte igre koje izazivaju vaše razmišljanje i zaključivanje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "Logične" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "Matematičke" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Igrajte igre koje izazivaju vaše matematičke vještine" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 msgid "Memory" msgstr "Pamćenje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Igrajte igre koje izazivaju vaše kratkotrajno pamćenje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "Verbalne" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Igrajte igre koje izazivaju vaše verbalne sposobnosti" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pauziraj ili nastavi igru" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Završi igru i prikaži rezultat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "ružičasta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "narančasta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "crna" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "bijela" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Slika {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "Točan odgovor je {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "Baza dodataka:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Odigrano igara: {0} (Rezultat: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Vrijeme: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Igra: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "Izvanredni rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "Odlični rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "Dobri rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "Loši rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "Razočaravajući rezultati" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "" "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Pažljivo pročitajte upute, te prepoznajte podatke i dane tragove." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Da bi bodovao igrača, gbrainy koristi vrijeme i savjete koji su iskorišteni " "da bi se završila svaka igra." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "U logičnim igrama, elementi koji se čine nevažnima mogu biti vrlo važni." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Igrajte svaki dan i ubrzo će te uočiti napredak." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Upotrijebite 'Prilagođeni odabir igara' da biste odabrali samo one igre koje " "želite igrati." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Koristite Postavke da biste podesili težinu igre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Asocijacija elemenata je poznata tehnika za pamćenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Grupiranje elemenata u kategorije je poznata tehnika za pamćenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Rabite akronime rabeći prvo slovo svake činjenice koju pamtite." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Užitak zagonetke je proporcionalan vremenu provedenom u njenom rješavanju." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Pokušajte svaki problem svesti na jednostavnije elemente." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Zapamtite ove objekte u zadanom vremenu" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Preostalo vrijeme" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Stvorio gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "Rješenja" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Više mogućnosti #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Odgovor {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Riječi: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par riječi #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pitanje i odgovor #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "{0}) " #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Pripremite se za pamćenje sljedećih objekata..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "Igara dobivenih: {0} ({1} odigrana)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. Igara dobivenih: {1} ({2} odigrano)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Vrijeme igranja {0} (prosječno po igri {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Za detalje o bodovanju u gbrainy igri pročitajte tekst za pomoć." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "Savjeti za iduće igre" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Čestitamo! Novi osobni rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0} bodova u igri logike, postavili ste novi osobni rekord. Vaš " "prijašnji rekord je {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0} bodova u igri računanja, postavili ste novi osobni rekord. " "Vaš prijašnji rekord je {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0} bodova u igri pamćenja, postavili ste novi osobni rekord. " "Vaš prijašnji rekord je {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0} bodova u igri verbalne usporedbe, postavili ste novi osobni " "rekord. Vaš prijašnji rekord je {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logičke zagonetke. Izazovite vještine razmišljanja i zaključivanja." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Mentalno računanje. Aritmetičke operacije koje testiraju vaše sposobnosti " "mentalnog računanja." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Vježbe pamćenja. Vježbajte kratkotrajno pamćenje." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbalno uspoređivanje. Izazovite svoje verbalne sposobnosti." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Dobrodošli u gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy je igra s kojom trenirate svoj mozak i održavate ga oštrim. Igra " "uključuje:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Prosjek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "Razlomci" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "Najveći djelitelj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Prvi operator je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "" "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "Prosti brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "Broj {0} je prosti broj." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "Razmjeri" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "imaju omjer od {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "Dva broja" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "3D kocka" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "Trokut je:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "Krugovi u kvadratu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Možete smjestiti više od 64 kruga." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 jedinica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 jedinica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Satovi" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "Prebrojite krugove" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Koliko ste krugova nabrojali?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Brojanje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Brojevi su: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Obratite pozornost da broj 99 sadrži dva broja '9'." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Postoje 2 od 6 mogućnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Postoji 5 od 6 mogućnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Kocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Podijelite krugove" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ima {0} regiju" msgstr[1] "Ima {0} regije" msgstr[2] "Ima {0} regija" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Jednadžba" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Koji je rezultat jednadžbe ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Dodatni krug" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji krug ne pripada grupi? Ne radi se o redoslijedu elemenata. Odgovor {0}, " "{1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Svi krugovi dijele zajedničko svojstvo osim jednog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Svi krugovi u obojanim kriškama dijele isti redoslijed ovim ovog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Brojke i tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Likovi i tekst su povezani. Koji tekst bi trebao ili ispod posljednjeg lika?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Svako slovo teksta predstavlja svojstvo lika." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' označava da se likovi preklapaju, 'B' da su kvadrati 'C' da su krugovi, " "'D' da su brojke odvojene, 'E' da postoje tri lika i 'F' da postoje dva lika." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Uzorak likova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Likovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Četverostranični" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "" "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Svaki zaokruženi broj se može podijeliti s {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Uzorak je aritmetički i funkcionira okomito." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Uzorak je aritmetički i funkcionira vodoravno." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Rukovanja" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Veći oblik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji veći oblik možete dobiti kombinacijom prva dva lika? Odgovor {0}, {1}, " "{2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Pravci" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Nedostajući dio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logika funkcionira na razini retka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Nedostajuća kriška" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Svaka kriška je povezana s onom suprotnom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "Najviše zajedničkih stvari" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od mogućih odgovora ima najviše zajedničkih stvari s četiri dana lika? " "Odgovor {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Pomaknite oblik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Idući oblik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Brojčana veza" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Koji bi broj trebao zamijeniti upitnik?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Brojevi su aritmetički povezani." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Brojčani redoslijed" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracizam" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Ljudi za stolom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "Nijedna od preostalih mogućnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Neki umjetnici nisu bolesni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Neki slikari nisu umjetnici" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "Svi su umjetnici sretni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "Nemate nijednu kartu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "Ne kupujete kartu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "Svi ljudi imaju kartu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Smijete se ako ste sretni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Sretni ste samo ako zviždate" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Zviždite ako niste sretni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Iskrenost je ponekad najbolje rješenje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Iskrenost je uvijek najbolje rješenje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Iskrenost nije uvijek najbolje rješenje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Neka od najboljih rješenja su ponekad neiskrena" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Neki mršavi ljudi nisu veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Mršavi ljudi nisu veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Veseli ljudi nisu mršavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Neki veseli ljudi nisu mršavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "Sve ostale mogućnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Četverokuti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "Povezani brojevi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "Kvadrati i slova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "Četverokutni listovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Trenutno vrijeme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43 msgid "Trains" msgstr "Vlakovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "Trokuti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trokuti s brojevima" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "" "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "Obojeni likovi" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "Obojani tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "U kojoj je boji bio tekst '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Brojanje točaka" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko je točaka {0} boje bilo na prethodnoj slici? Odgovorite upisivanjem " "broja." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "Pamćenje činjenica" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Trokut" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "Peterokut" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Zapamtite likove i tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "Pamćenje likova" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "Likovi s brojevima" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Krenite s točke broj {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "Idite desno" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "Idite lijevo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "Idite gore" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "Idite dolje" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Završite na točci {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "Zapamtite smjernice" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "" "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "" "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "Zapamtite brojeve" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Zapamtite riječi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "zapešće" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "lakat" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "pazuh" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "ruka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "prsa" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "srdele" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "pastrva" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "grdobina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "bakalar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "losos" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "krumpir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "đumbir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "papar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "češnjak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "bundeva" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "kočnica" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "pedala" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "lanac" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "korač" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "upravljač" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "bubnjar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "zvučnik" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "takt" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "pjesma" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "oblak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "kiša" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "nevrijeme" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "magla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "duga" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "zec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "miš" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "majmun" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "medvjed" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "vuk" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Za koliko se stupnjeva pomakne kazaljka minuta za 2 sata i [num] minutu?" msgstr[1] "" "Za koliko se stupnjeva pomakne kazaljka minuta za 2 sata i [num] minute?" msgstr[2] "" "Za koliko se stupnjeva pomakne kazaljka minuta za 2 sata i [num] minuta?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Ivan ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godinu mlađi od Ivanove " "polovice starosti. Koliko godina ima Ivanov sin?" msgstr[1] "" "Ivan ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godine mlađi od Ivanove " "polovice starosti. Koliko godina ima Ivanov sin?" msgstr[2] "" "Ivan ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlađi od Ivanove " "polovice starosti. Koliko godina ima Ivanov sin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Ivanova starost je dvostruko veća od starosti njegovog sina. Prije [ago] " "godinu, Ivan je bio [proportion] puta starij od svojeg sina. Koliko je sada " "star Ivanov sin?" msgstr[1] "" "Ivanova starost je dvostruko veća od starosti njegovog sina. Prije [ago] " "godine, Ivan je bio [proportion] puta starij od svojeg sina. Koliko je sada " "star Ivanov sin?" msgstr[2] "" "Ivanova starost je dvostruko veća od starosti njegovog sina. Prije [ago] " "godina, Ivan je bio [proportion] puta starij od svojeg sina. Koliko je sada " "star Ivanov sin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Prilagođena igra" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Poništi cijeli odabir" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Kreni" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Razina težine" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "Vrste igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "Broj igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "Izlazna datoteka" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Jednostavno" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "Najteže" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "PDF izvoz" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "Stranica po listu:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Ova mogućnost dopušta izvoz skupa igara u PDF datoteku. Zagonetke možete " "dovršiti bez računala." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "Ukupan broj igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Igre pamćenja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Odgovor:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Odabir prilagođene igre..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje bez računala..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Dodaci" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kako proširiti funkcionalnost gbrainyja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Samo logičke zagonetke" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Samo vježbe pamćenja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "Samo vježbe mentalnog računanja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Alatna traka" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Samo verbalne usporedbe" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaji" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "_Završi igru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "_Nova igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pauziraj igru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Postavke" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "_Savjet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Zmija" #~ msgid "camera" #~ msgstr "kamera" #~ msgid "turn" #~ msgstr "okrenuti" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Srušite mentalne blokade i probijte u srž problema." #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Mogući odgovori su:" #, csharp-format #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Mogući točni odgovori su: {0}." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Završi" #~ msgid "" #~ "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " #~ "measuring 6 x 5 x [z]?" #~ msgstr "" #~ "Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 može stati u spremnik dimenzija\r\n" #~ " 6 x 5 x [z]?" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "prsnuti | prasnuti" #~ msgid "error / correct | damage" #~ msgstr "greška / ispraviti | šteta" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatar | kazalište" #~ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." #~ msgstr "Uživajte u pravljenju grešaka, one su dio procesa učenja." #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " #~ "son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " #~ "son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Prije [ago] godinu, Ivanova starost umanjena za [ago] bila je jednaka " #~ "[proportion] puta starosti njegovog sina umanjenoj za [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Prije [ago] godine, Ivanova starost umanjena za [ago] bila je jednaka " #~ "[proportion] puta starosti njegovog sina umanjenoj za [ago]." #~ msgstr[2] "" #~ "Prije [ago] godina, Ivanova starost umanjena za [ago] bila je jednaka " #~ "[proportion] puta starosti njegovog sina umanjenoj za [ago]." #~ msgid "" #~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " #~ "interest." #~ msgstr "" #~ "Složena kamata se isplaćuje na izvorni iznos i na akumuliranu prijašnju " #~ "kamatu." #~ msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" #~ msgstr "Umjetnik čije je djelo postalo definirani stil toga žanra je?" #~ msgid "It is the only one that is not a reptile." #~ msgstr "Jedini od navedenih koji nije reptil." #~ msgid "" #~ "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " #~ "any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "Snaha sestre Ivanovog oca je također? Nemojte pretpostaviti da Ivan ima " #~ "rođake koji nisu spomenuti." #~ msgid "" #~ "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #~ "practicing." #~ msgstr "" #~ "Pokušajte riješiti sve probleme, čak i one teške. Napredak dolazi uz vježbu." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " #~ "memory trainers, {4} verbal analogies" #~ msgstr "" #~ "Registrirano igara: {0}: {1} logične slagalice, {2} vježbe računanja, {3} " #~ "vježbe pamćenja, {4} verbalne usporedbe" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Omogućeno" #~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "Preskoči igre koje koriste boje (za daltoniste)" #~ msgid "Show countdown message" #~ msgstr "Prikaži poruku odbrojavanja" #, csharp-format #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Konvencija kod odgovaranja je:" #, csharp-format #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Npr.: {0}{1}{2} (peterokut, trokut, krug)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Grupe matrica" #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "Cousin" #~ msgstr "Rođak" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Nema nikakvu vezu" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Zet" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Imućan" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" #~ msgstr "Koja je od sljedećih riječi najbliža značenju 'oksimorona'?" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" #~ msgstr "Koja je od sljedećih riječi najbliža značenju 'hedonizma'?" #, csharp-format #~ msgid "Game {0}. {1}" #~ msgstr "Igra {0}. {1}" #, csharp-format #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #, csharp-format #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #, csharp-format #~ msgid "Answer {0}" #~ msgstr "Odgovor {0}" #~ msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgstr "web stranica gbrainy web stranice:http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Preskoči igre koje koriste boje\n" #~ "(pogodno za daltoniste)" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matrični brojevi" #, csharp-format #~ msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." #~ msgstr "Rezultat operacije je {0:##0.###}." #~ msgid "Arithmetical" #~ msgstr "Aritmetički" #~ msgid "What is the result of the arithmetical operation?" #~ msgstr "Koji je rezultat aritmetičke operacije?" gbrainy-2.3.4/po/sr.po0000644000175000017500000073375413154250475015106 0ustar00jordijordi00000000000000# Serbian translation for gbrainy # Copyright © 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Милош Поповић , 2010. # Бранко Кокановић # Мирослав Николић , 2010—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-13 09:05+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Кретање сата" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Сваког сата ротира за 360 степени." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Браћа и сестре" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Од [people] особа, [brothers] имају браће, [sisters] имају сестре и [both] " "имају обоје. Колико особа нема ни браће ни сестре?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Израчунава се тако што се од укупног броја људи одузме [brothers_only] људи " "који имају само браће, [sisters_only] који имају само сестре и [both] који " "имају и сестре и браће." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Године" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Године Марковог сина су данас половина Маркових година минус [difference], " "управо тако, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Сваки број има 10 могућности. Укупан број могућности је 10 на [digits] " "степен." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Сваки број има 8 могућности. Укупан број могућности је 8 на [digits] степен." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Тениски меч" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Свака игра је независан догађај са два могућа резултата. Укупан број " "могућности је 2 на [games] степен." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "У сваком мечу елиминишете једног играча. Услед тога, резултат је укупан број " "играча минус један." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Камата" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Укупна камата се израчунава када се на почетну вредност дода акумулирана " "камата из прошлости." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Просте једначине" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Који број плус [num_a] даје резултат [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "То је резултат математичке операције одузимања — [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Који број минус [num_a] даје резултат [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "То је резултат математичке операције сабирања — [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Који број помножен са [num_a] даје резултат [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "То је резултат математичке операције дељења — [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Који број подељен са [num_a] даје резултат [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "То је резултат математичке операције множења — [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Кутије" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Контејнер" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Кутија" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Колико кутија димензија 1 x 1 x 0.5 може бити упаковано у велику кутију " "димензија 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Можете да упакујете 6 * 5 * [z] * 2 кутија." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Палиндромске године" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] је палиндромска година као и [year_end], са размаком од 11 " "година. Које су следеће две суседне палиндромске године након [year_end] са " "истим размаком? Одговорите користећи два броја (нпр.: [year_start] и " "[year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Палиндромски број остаје исти и кад се преокрене редослед његових цифара (на " "пример: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] и [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Од 1.000 до 10.000 године, палиндромске године се јављају са интервалом од " "110 година изузев приликом завршетка сваког миленијума када се јављају са " "интервалом од 11 година." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Пикадо" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "На доле приказаном пикаду, где треба да погодите стрелицама да добијете 120 " "поена из 5 покушаја? Одговорите користећи низ бројева (нпр.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Само 3 од 4 броја на пикаду се користе за освајање 120 бодова." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Коњичке трке" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "У коњичким тркама имамо одређени број људи и коња. Можете да избројите " "[eyes] око и [legs] ногу. Колико коња је присутно?" msgstr[1] "" "У коњичким тркама имамо одређени број људи и коња. Можете да избројите " "[eyes] ока и [legs] ноге. Колико коња је присутно?" msgstr[2] "" "У коњичким тркама имамо одређени број људи и коња. Можете да избројите " "[eyes] очију и [legs] нога. Колико коња је присутно?" msgstr[3] "" "У коњичким тркама имамо одређени број људи и коња. Можете да избројите једно " "око и једну ногу. Колико коња је присутно?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Свака особа има две ноге а сваки коњ четири (2 * [men] + [horses] * 4). " "Свака особа и сваки коњ имају по два ока (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Полуга" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Колико терета је потребно на крају полуге на који указује знак питања да би " "била у равнотежи?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Узмите у обзир Архимедов исказ: „Дајте ми ослонац и ја ћу полугом померити " "Земљу“." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Полуга је у равнотежи када се предмети на њој налазе на растојањима која су " "пропорционална њиховим тежинама." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Производ бројева" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Која два броја са списка су умношци бројева [num_x] и [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Производ је број који може бити подељен другим бројем без остатка. На " "пример: 10, 15 и 25 су производи броја 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Изаберите једно од следећег:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] и [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] и [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] и [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] и [option_b] јесу производи бројева [num_x] и [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Аутомобили у граду" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "У малом граду, [all_cars]% становника има аутомобил и [males_cars]% имају " "аутомобил и јесу мушкарци. Колики проценат становништва јесу жене које имају " "аутомобил? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] — [males_cars]) становника су жене и имају " "аутомобил." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Поређење променљивих" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ако је p<x<q и r<y<s, а ви знате да је x<y тачно, која од " "следећих опција је тачна? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Ако је x<y, онда је p<x<y<s из чега следи да је s>p тачно." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ако је p<x<q и r<y<s, а ви знате да је x>y тачно, која од " "следећих опција је тачна? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Ако је x>y, онда је r<y<x<q, из чега следи да је r<q тачно." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Непаран број" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Дата су два цела броја „x“ и „y“, ако је „x“ паран а „y“ непаран број, који " "од следећих израза даје увек непаран резултат? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Множење два парна броја увек даје паран број, и зато „x“ помножено са 2 " "јесте паран број. Додавање непарног броја (y) том параном броју увек даје " "непаран број." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Магацин" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Два камиона" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Имате два камиона који заједно теже [add] тону. Ако лакши камион тежи 15 " "тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши " "камион? [option_answers]" msgstr[1] "" "Имате два камиона који заједно теже [add] тоне. Ако лакши камион тежи 15 " "тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши " "камион? [option_answers]" msgstr[2] "" "Имате два камиона који заједно теже [add] тона. Ако лакши камион тежи 15 " "тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши " "камион? [option_answers]" msgstr[3] "" "Имате два камиона који заједно теже једну тону. Ако лакши камион тежи 15 " "тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши " "камион? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Тежи камион тежи [heavier] а лакши [lighter] тона." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Родбинске везе" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Снаја сестре Јовановог оца је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке " "који нису споменути. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Његова мајка" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Нису у сродству" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Његова рођака" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Његов зет" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Његова мајка" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Сестрина снаја је Јовановог оца жена, заправо, Јованова мајка." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Зет брата Јованове мајке је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке који " "нису споменути. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Његов отац" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Његов рођак" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Његов отац" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Братов зет је Јованове мајке супруг, заправо, Јованов отац." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Трећи број" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Просек три броја је [three]. Просек два од ових бројева је [two]. Који је " "трећи број? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "То је резултат математичке операције: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Једна девојка рече: пре 2 дана била имала сам 18 година. Следеће године " "имаћу 21 годину. Да ли ово може бити тачно? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Да" #: ../data/games.xml.h:118 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Не" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Рођена је 31. децембра а ово је рекла 1. јануара." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "г-кефало је игра за увежбавање меморијских, аритметичких и логичких " "способности помоћу многих врста вежби различитих нивоа тежине." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Треба да има понешто за све узрасте и намене: за децу чији родитељи желе од " "њих да развијају њихове способности, за одрасле који желе да одрже свој ум у " "форми или само да га испробају забаве ради, за старије који можда желе да " "ураде по неку мемориску вежбицу, итд." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "г-кефало" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Играјте игре које су изазов за способности ваше логике, вербала, рачуна и " "меморије" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Класично" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Бележница" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Који од следећих спортова не припада групи?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Размишљајте о предметима који се користе у игри." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Голф" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Кошарка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Тенис" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Бициклизам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "То је једини спорт у коме се не користи лопта у игри." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Теријер поређен са псом стоји у истом односу као?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "пиле / папагај" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "пони / коњ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "мрав / кичмењак" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "пас / мачка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Пас и коњ јесу врсте а теријер и пони јесу расе животиња." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Шта значи реч „таксидермист“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Особа која ради са мртвим животињама" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Специјалиста за кожне болести" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Особа која болује од кожне болести" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Особа која ради са кожом" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Аутомобилски мотор који је лоше пројектован и коме недостаје " "софистицираности је?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Поједностављен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Неправилан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Оштећен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Неконвенционалан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „цензура“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Осудити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Сакрити" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Замрачити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Игнорисати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Уметник чији рад је почео да дефинише цео један правац је?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Пионир" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Боемски" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Погрешно схваћен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Мученик" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Која од следећих реченица боље дефинише „остракизирану“ особу?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Особа избачена из друштва" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Усамљеник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Познавалац" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Завереник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Која од следећих речи значи страх од људи?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Антропофобија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Хипохондрија" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Антофобија" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Акрофобија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Како се зове болест особе која се превише брине за своје здравље?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Агорафобија" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Која од следећих речи не припада групи?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Виолина" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Фагот" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Флаута" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Обоа" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "То је једини музички инструмент који није дувачки музички инструмент." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Шта је „Хелебарда“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Оружје" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Цвет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Риба" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Фосил" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Портикус" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Стуб" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Таван" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "То је једина реч која није у вези са архитектуром." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Километар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Хектограм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Литар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Галон" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "То је једина мерна јединица која не припада метричком систему." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Поморанџа" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Јабука" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Грожђе" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Кромпир" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "То је једина биљка која није воће." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Корњача" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Крокодил" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Гуштер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Жаба" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "То је једина животиња која није гмизавац и уједно нема реп." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Тигар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Хијена" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Вук" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Јелен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "То је једина животиња која није месождер." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „хедонизам“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Задовољство" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Бол" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Колективизам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Апстиненција" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Етичка доктрина која сматра да је ужитак врховно добро." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „аскетизам“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Позитивизам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Начин живота који се састоји у самоодрицању да би се постигло духовно " "прочишћење." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „оксиморон“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Противречност" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Синоним" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Повезаност" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Иронија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Начин говора који комбинује противречне изразе." # Право значење је лентикија (или тако нешто), али како код нас није много распрострањена нека то буде боранија или грашак. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Боранија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Пшеница" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Кукуруз" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Пиринач" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "То је једина биљка која није житарица." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Црни лук" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Манго" # Није, ал' нека буде. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Авокадо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Маслина" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Угљеник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Натријум" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Титан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Цинк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "То је једини елемент који није метал." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Кардиологија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Хематологија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Психијатрија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Палеонтологија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "То је једино занимање које није медицинска специјалност." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „немарност“?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Немарност" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Пријатељство" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Учтивост" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Љутитост" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "То је недостатак бриге или пажње јер је разумно и може се с правом очекивати " "какав след догађаја." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Редован" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Повремен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Изузетан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Редак" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Све остале речи указују на то да се не дешавају често." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „неодлучан“?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Збуњујући" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Занимљив" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Уобичајен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Безначајан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „несрећан“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Тужан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Непријатан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Суза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Невероватан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Познат" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Прихваћен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Прослављен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Све остале речи имају значење разликовања." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „посебан“?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Посебан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Очигледан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Општи" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Тањир" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Флаша" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Крчаг" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Чинија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Једино се ова посуда не користи за држање течности." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Орах" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Макадамија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Кестен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "То је једино воће које није језгрено." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „одобрити“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Пљескање" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Препорука" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Навођење" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Заклињање" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „туга“?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Жалост" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Обмана" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Нетрпељивост" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Ризик" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „равнодушан“?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Миран" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Прави" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Паметан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Напет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Концерт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Пословица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Епиграм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "То је једина реч која није у вези са књижевношћу." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Крива" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Катета" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Хипотенуза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Тригонометрија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "То је једина реч која није у вези са троугловима." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Огрлица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Свећњак" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Фењер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Светиљка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "То је једини предмет који не даје светлост." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Штит" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Шлем" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Оклоп" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Лук стреле" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Једино се овај предмет не користи за заштиту." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Монолит" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Гребен" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Дрво" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "То је једина реч која се не односи на стене." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Шаргарепа" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Цвекла" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Ротква" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Парадајз" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "То је једина биљка која не расте под земљом." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Оргуље" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Клавир" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Хармоника" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "То је једини инструмент који нема тастере." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Крава" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Леопард" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Пас" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Змија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "То је једина животиња која нема ноге и уједно није сисар." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 #| msgid "Pentagon" msgid "Heptagon" msgstr "Седмоугао" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Троугао" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Петоугао" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Коцка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 #| msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "То је једини тродимензионални чврсти предмет." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 #| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Која од наведених речи је по значењу најближа речи „суштински“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 #| msgid "Indifference" msgid "Inherent" msgstr "Нераздвојив" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Спољашњи" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Уводни" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Двосмислен" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Суштински значи да припада некој ствари њеном стварном природом." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "ауто / гаража | авион" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Хангар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Аеродром" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Ваздушна лука" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Бункер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "круг / полукруг | пречник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Полупречник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Тетива" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Тангента" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Угао" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Полупречник круга је половина пречника." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "наклоност / одобравање | ненаклоност" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Одбијање | неодобравање" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Нападање" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Срамота" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Шепурење" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "писати / оловка | јести" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Виљушка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Вински подрум" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Сто" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Оловка је прибор за писање а виљушка је прибор за јело." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "пустиња / оаза | море" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Острво" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Река" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Плажа" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Обала" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Оаза је изолована област вегетације окружена пустињом а острво је изолован " "део копна окружен водом." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "корњача / оклоп | писмо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Коверта" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Целулоза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Корњача је у оклопу а писмо је у коверти." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "вино / грожђе | рум" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Шећерна трска" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Јечам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Кукуруз шећерац" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "хортикултура / биљке | орнитологија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Птице" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Инсекти" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Водоземци" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Рибе" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "захвалан / незахвалан | деспотизам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Демократија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Тоталитаризам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Олигархија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Ауторитаризам" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "песимиста / оптимиста | сиромашан" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Обилан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Бескућник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Имовина" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Новац" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "пет / пентагон | десет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Декагон" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Енеаграм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Икозагон" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Децимални" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "меридијан / паралела | географска дужина" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина | латитуда" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Солстициј" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Пол" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Паралеле и географска ширина (латитуда) се простиру у правцу север-југ а " "меридијани и географска дужина (лонгитуда) у правцу исток-запад." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "уметност / галерија | драма" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Позориште" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Музеј" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Концертна дворана" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Теретана" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "ловац / пушка | фотограф" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Троножац" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Фотографија" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Светлост" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "тањир / разбити | балон" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Пући" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Одскочити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Пловити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Увити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Оба се односе на радњу која нарушава повезане ставке." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "тастер / притиснути | кључ (за врата)" # Ово је одговор за кључ. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Окренути" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Закључај" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Да би оба предмета радила, дугме мора бити притиснуто а кључ мора бити " "окренут." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "концепт / идеја | опсесија" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Опседнутост" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Равнодушност" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Незаинтересованост" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Интуиција" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Однос између две речи је такав да су то синоними." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "риба / вода | птица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Ваздух" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "Крила" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "Брод" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "Кавез" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "топ / шах | војник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Битка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Пиштољ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Мир" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Непријатељ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "такмичарски / сарађивачки | неспокојан" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Гибак" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Опрезан" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Смео" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "песимистички / оптимистички | подозрив" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Поверљив" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Сумњичав" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "термометар / температура | бусола" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Нагиб" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Област" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Прва реч је мерни инструмент, а друга шта мери." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "гладан / јести | уморан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "спавати | одмарати" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "кутија / отворити | банана" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "ољуштити | љуштити" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "ашов / копати | секира" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "сећи | кратити" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "стакло / сломити | папир" # Папир #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "поцепати | покидати" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "стопа / два | ножни прсти" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "десет | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "риба / акваријум | мајмун" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "кавез | зоо | зоолошки врт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Риба у акваријуму живи у заточеништву." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "прстен / прст | наруквица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "ручни зглоб | рука" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "фока / пераја | птица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "крила" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "штап / плутати | камен" # Камен у води тоне. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "тонути" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "леопард / кружне шаре | тигар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "пругасте шаре" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "риба / подморница | птица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "авион | ваздухоплов" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "сузе / очи | зној" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "тело | кожа | чело" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "мост / преко | тунел" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "у | испод | кроз" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "играчка / играти | алат" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "радити | делати" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "погрешно / исправити | оштећено" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "поправити | фиксирати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "поморанџа / воће | спанаћ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "поврће" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "руке / зграбити | зуби" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "загристи" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Зграбити и загристи су завршне радње." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "загонетка / решити | игра" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "победити | играти" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "обрва / око | бркови" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "усна | горња усна | уста" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "лед / клизав | лепак" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "лепљив" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "вртлог / вода | торнадо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "ветар | ваздух" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "лисица / јазбина | птица" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "гнездо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "пас / питом | вук" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "дивљи | крволочан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "шећер / слатко | сирће" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "кисело" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "тенис / спорт | балет" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "игра | плес" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "лизати / језик | мирисати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "нос" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "лакат / колено | ручни зглоб" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "глежањ | ножни зглоб" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "роман / аутор | песма" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "композитор | музички песник | лиричар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "аутомобил / пут | воз" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "колосек | пруга | шине | железница" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "педијатрија / деца | нумизматика" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "новчићи | валута | новац" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "термометар / температура | сат" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "време" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "поезије / збирка | мапе" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "атлас | географски атлас" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "слово / реч | страница" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "књига | часопис | документ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "сат / минут | минут" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "секунда | секунд" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "тигар / месождер | крава" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "биљојед | преживар" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "сазвежђе / звезде | архипелаг" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "острва" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Непознати параметар линије наредби „{0}“" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(изграђен: {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Списак доступних игара" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Коришћење: gbrainy [опције]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tШтампа информације о верзији." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tШтампа ову поруку о коришћењу." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tПриказује списак доступних игара." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tОдређује списак игара за играње у току " "произвољне игре." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tСписак произвољних игара неће бити распоређен случајно." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tПриказује зависности." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Софтвер" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Засновано на идејама" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "МЕНСА радовa" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Милош Поповић \n" "Бранко Кокановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "Превод.орг — превод програма на српски." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под " "условима Гнуове Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина Слободног " "Софтвера; било верзије 2 Лиценце или (по вашем избору) било које новије " "верзије.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Овај програм је достављен у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ " "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или " "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу Јавну Лиценцу за " "више детаља.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште Јавне Лиценце уз овај програм; " "ако нисте, пишите на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Игра мозгалица да се забавите и да одржавате ваш ум обученим." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "веб сајт пројекта г-кефала" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Назив игре" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Изабрано" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "игра.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "ПДФ датотеке" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "ПДФ датотека је исправно извежена." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Дошло је до проблема приликом стварања ПДФ датотеке. Датотека није " "направљена." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Доњи графикон приказује развој резултата игара." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Морате да одиграте више од једне сесије игре да бисте видели развој " "резултата." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Заснива се на коришћењу резултата {0} забележене сесије игре." msgstr[1] "Заснива се на коришћењу резултата {0} забележене сесије игре." msgstr[2] "Заснива се на коришћењу резултата {0} забележених сесија игара." msgstr[3] "Заснива се на коришћењу резултата једне забележене сесије игара." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Обрисаћете историјат сесија игара играча." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ако наставите, изгубићете историјат претходних сесија игара. Да ли желите да " "наставите?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Произвољна игра" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "По_чни" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Поништи све" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Извоз у ПДФ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "Сачу_вај" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Ова опција омогућава да извезете скуп игара у ПДФ датотеку. Затим ћете моћи " "да завршите игре без употребе рачунара." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Опште поставке" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Прескочи игре које користе боје" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Врсте игре" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Логика" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Рачунање" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Вербал" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Ниво тежине" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Лако" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Тешко" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Број игара" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Укупан број игара:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Страница по страни:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Излазна датотека" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Историјат сесија игара" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Прикажи:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Прескочи игре које користе боје (за кориснике који не разликују боје)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Приморај г-кефало да увек користи енглески језик (занемари превод)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Потражи и учитај проширења при покретању" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Укључи звуке" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Игре меморије" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Време у секундама за памћење изазова:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Прикажи поруку одбројавања" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Историјат сесије игара" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Најмањи број одиграних игара за чување сесије игре:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Највећи број сачуваних игара у историјату сесија игара:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Обриши историјат сесије игара" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Честитамо." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Нетачан одговор." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Када будете имали одговор упишите га у поље „Одговор:“ и притисните дугме " "„ОК“." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Ниво превода г-кефала на ваш језик је низак." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Можете бити изложени делимично преведеним играма што ће их чинити још тежим " "за играње. Ако вам више одговара да их играте на енглеском језику, можете " "изабрати такву опцију у подешавањима г-кефала." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Време покретања {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Игра" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Све игре (логика, ментални рачун, меморија и вербалне аналогије)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Само логичке загонетке" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Само вежбе менталног рачуна" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Само вежбе меморије" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Само вербалне аналогије" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Избор произвољне игре..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "П_аузирај игру" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Заврши игру" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Извези игре у ПДФ за играње ван мреже..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "П_риказ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Линија алата" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Водоравнo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "П_одешавања" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Како да проширите функционалност г-кефала" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Одговор:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Даље" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Савет" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Управник додатака" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Управник додатака" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Инсталирај додатке..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Складишта..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Уклони..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Додатак" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Зависности додатака:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Прикажи све пакете" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Прикажи само нове верзије" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Прикажи само новине" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Поништи изабрано" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "_Изабери све" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Инсталација додатака" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Адреса" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Инсталирај са:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Складиште" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Сва забележена складишта" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Забележите складиште са интернета" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Забележите локално складиште" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Адреса:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Инсталиран" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Ажурирања" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Складиште:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Инсталирај из датотеке..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Нема избора" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Нисам пронашао додатке" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Пакети додатака" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Инсталирајте пакете додатака" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Сва складишта" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Управљај складиштима..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Управљање складиштима додатака" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање" msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања" msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања" msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Отвори локацију" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Играјте све игре" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Све" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Играјте игре које су изазов за ваше закључивање и размишљање" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Играјте игре које су изазов за ваше способности менталног рачуна" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Играјте игре које су изазов за вашу краткорочну меморију" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Играјте игре које су изазов за ваше вербалне способности" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Паузирајте или наставите игру" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Завршите игру и прикажите резултат" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Крај" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "црвено" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "зелено" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "плаво" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "жуто" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "љубичасто" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "наранџасто" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "црно" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "бело" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "А" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "Б" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "В" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "Г" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "Д" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "Ђ" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "Е" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "Ж" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} или {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} или {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} или {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Фигура {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Тачан одговор је {0}." msgstr[1] "Могући тачни одговори су {0}." msgstr[2] "Могући тачни одговори су {0}." msgstr[3] "Могућ тачан одговор је {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "База података проширења:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, " "меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Одиграних игара: {0} ({1}% резултат)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Време: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Игра: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} — {1} — {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} — {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Изванредни резултати" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Одлични резултати" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Добри резултати" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Лоши резултати" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Разочаравајући резултати" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Пажљиво прочитајте упутства и одредите податке и задате елементе." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "За израчунавање резултата играча г-кефало користи време и савете који су " "били потребни за комплетирање сваке игре." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "У логичким играма, елементи који изгледају безначајно могу бити веома важни." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Покушајте да сагледате проблем из различитих углова." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Немојте се плашити да направите грешке, оне су саставни део процеса учења." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "Урадите све проблеме, чак и оне најтеже. Побољшање долази са вежбањем." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Играјте на дневној бази, ускоро ћете приметити напредак." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Користите „Избор произвољне игре“ да изаберете тачно које игре желите да " "играте." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Користите „Подешавања“ да подесите ниво тежине игре." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Асоцијација елемената је уобичајена техника за памћење ствари." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Груписање елемената у категорије је уобичајена техника за памћење ствари." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Изградите скраћенице користећи прва слова сваке ствари коју треба да " "запамтите." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Задовољство добијено загонеткама је пропорционално времену проведеном на " "њиховом решавању." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Пробајте да поделите сваки проблем на мање целине." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Када одговарате на усмене аналогије, обратите пажњу на глаголско време." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Када идете у куповину, покушајте да обавите рачунање без употребе дигитрона." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Запамтите приказане предмете у датом времену" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Престало време" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Игра #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Приредио г-кефало {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Решења" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Више могућности #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Одговорите {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Поређење речи #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "С обзиром на однос између ове две речи у наставку, која реч има исти однос " "према речи „{0}“?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Речи: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Пар речи #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Питање и одговор #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Одговор {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Припремите се да меморишете следеће предмете..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Резултат" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} одиграна" msgstr[1] "{0} одигране" msgstr[2] "{0} одиграних" msgstr[3] "једна одиграна" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Добијених игара: {0} (одиграних: {1})" msgstr[1] "Добијених игара: {0} (одиграних: {1})" msgstr[2] "Добијених игара: {0} (одиграних: {1})" msgstr[3] "Добијених игара: једна (одиграних: једна)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Добијених игара: {1} (одиграних: {2})" msgstr[1] "{0}. Добијених игара: {1} (одиграних: {2})" msgstr[2] "{0}. Добијених игара: {1} (одиграних: {2})" msgstr[3] "{0}. Добијених игара: једна (одиграних: једна)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Време играња {0} (просек по игри {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "За детаље о томе како г-кефало сабира резултате погледајте помоћ." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Савети за ваше следеће игре" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Честитамо! Нови лични рекорд" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Постизањем {0}% у играма логичких загонетки поставили сте нови лични рекорд. " "Ваш претходни рекорд је био {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Постизањем {0}% у играма рачуна поставили сте нови лични рекорд. Ваш " "претходни рекорд је био {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Постизањем {0}% у играма меморије поставили сте нови лични рекорд. Ваш " "претходни рекорд је био {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Постизањем {0}% у играма вербалних аналогија поставили сте нови лични " "рекорд. Ваш претходни рекорд је био {1}%." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Логичке загонетке. Изазов за ваше вештине размишљања и закључивања." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Ментални рачун. Аритметичке операције за тестирање ваших способности " "менталног рачуна." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Меморијске вежбе. За доказивање ваше краткорочне меморије." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Вербалне аналогије. Изазов за ваше вербалне способности." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Добродошли у г-кефало {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "г-кефало је игра мозгалица и вежби да се забавите и да ваш ум одржавате " "обученим. Обухвата:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Аритметичке операције" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Који је резултат следеће операције?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Просек" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Дати су бројеви: {0}. Који од следећих бројева је најближи просеку? " "Одговорите {1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Просек списка бројева је једнак збиру свих бројева подељен бројем бројева на " "списку." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Резултат операције је {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Ближи разломак" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Који од следећих бројева је најближи броју {0}? Одговорите {1}, {2}, {3} или " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Резултат операције {0} / {1} је „{2}“." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Збир узастопних" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "На списку једноцифрених бројева, пет узастопних бројева дају збир {0}. Који " "су то бројеви?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Разломци" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Који је резултат задате операције? Одговорите користећи или разломак или " "број." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Највећи делилац" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који од могућих делилаца је највећи заједнички делилац за све бројеве? " "Одговорите са {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Могући делиоци" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Аритметички знак" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Први аритметички знак је {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Које аритметичке операције требате да извршите над бројевима {0}, {1}, и {2} " "да добијете {3}? Одговорите користећи: +, -, /, *." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} и {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Прости бројеви" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који од следећих бројева је прост број? Прост број је позитиван цео број " "који у скупу позитивних целих бројева може бити подељен, без остатка, само " "јединицом и самим собом. Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Ако је збир свих цифара у задатом броју дељив са 3, онда је и сам тај број " "дељив са 3. На пример збир цифара у броју 15 је: 1+5=6, а како је број 6 " "дељив са 3 онда следи да је и број 15 дељив са 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Број {0} је прост број." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Пропорције" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Колико је {0}% од {1}/{2}? Одговорите {3}, {4}, {5} или {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Збир која два броја је {0}, а њихов однос {1} према {2}? Одговорите " "користећи два броја (нпр.: 1 и 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "Други број може да се добије множењем првог са {0} и дељењем са {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Однос одређује размеру између два броја. Однос „а:б“ значи да за сваки део " "„а“ имате „б“ делова." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "имају однос од {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Изабрани бројеви" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "На списку бројева испод, колики је збир свих бројева већих од {0}? " "Одговорите са {1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "На списку бројева испод, колики је производ свих бројева већих од {0}? " "Одговорите са {1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Два броја" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Која два броја када се саберу дају {0} а када се помноже дају {1}? " "Одговорите користећи два броја (нпр. 1 и 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Која два броја када се одузму дају {0} а када се помноже дају {1}? " "Одговорите користећи два броја (нпр. 1 и 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Коцка 3Д" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Колико мањих коцки је потребно да би се направила велика коцка испод? " "Одговорите користећи број." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "Коцка је чврст предмет који има шест подударних квадратних страна." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Вага" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Користећи само троуглове, колико троуглова је потребно на десној страни " "последње фигуре да би је држали у равнотежи?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Сваки круг се рачуна као два троугла а сваки квадрат као три троугла." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Сваки круг се рачуна као два троугла." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Саставите троугао" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Које три фигуре можете користити да бисте саставили троугао? Одговорите " "користећи имена тих фигура, нпр.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Резултирајући троугао је једнакокраки." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Троугао је:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Кругови у квадрату" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "Колико највише кругова може да стане у квадрат приказан испод?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Можете да сместите више од 64 кругова." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "На приказаном распореду {0} јединица висине је уштеђено у сваком реду, " "остављајући довољно простора за још један додатни ред." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 јединица" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 јединица" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Сатови" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "На који број треба да показује велика сказаљка сата „{0}“? Одговорите " "користећи бројеве." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Почевши од првог сата, додајте {1} броју добијеном додавањем вредности на " "коју указују казаљке. На пример, вредност казаљки за „{0}“ је {3} ({2} + " "{1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Сатови не прате логику времена." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Бројање кругова" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Колико кругова можете да избројите?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "То је једноставна вежба ако систематски бројите кругове." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Бројање" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Имамо комад тканине дужине {0} метар." msgstr[1] "Имамо комад тканине дужине {0} метра." msgstr[2] "Имамо комад тканине дужине {0} метара." msgstr[3] "Имамо комад тканине дужине један метар." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Машини је потребна {0} секунда да одсече 1 метар тканине. Колико секунди је " "потребно машини да исече читав комад тканине на комаде дужине 1 метар?" msgstr[1] "" "Машини су потребне {0} секунде да одсече 1 метар тканине. Колико секунди је " "потребно машини да исече читав комад тканине на комаде дужине 1 метар?" msgstr[2] "" "Машини је потребно {0} секунди да одсече 1 метар тканине. Колико секунди је " "потребно машини да исече читав комад тканине на комаде дужине 1 метар?" msgstr[3] "" "Машини је потребна једна секунда да одсече 1 метар тканине. Колико секунди " "је потребно машини да исече читав комад тканине на комаде дужине 1 метар?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Са {0} резањем, машина прави два комада од по 1 метар." msgstr[1] "Са {0} резања, машина прави два комада од по 1 метар." msgstr[2] "Са {0} резања, машина прави два комада од по 1 метар." msgstr[3] "Са једним резањем, машина прави два комада од по 1 метар." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Изграђенa је ограда да оивичи регион у облику квадрата. На свакој страни " "квадрата је употребљен {0} стуб. Колико је стубова укупно употребљено?" msgstr[1] "" "Изграђенa је ограда да оивичи регион у облику квадрата. На свакој страни " "квадрата су употребљена {0} стуба. Колико је стубова укупно употребљено?" msgstr[2] "" "Изграђенa је ограда да оивичи регион у облику квадрата. На свакој страни " "квадрата је употребљено {0} стубова. Колико је стубова укупно употребљено?" msgstr[3] "" "Изграђена је ограда да оивичи регион у облику квадрата. На свакој страни " "квадрата је употребљен један стуб. Колико је стубова укупно употребљено?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Укупно је употребљен {0} стуб, јер су стубови на угловима квадрата " "заједнички." msgstr[1] "" "Укупно су употребљена {0} стуба, јер су стубови на угловима квадрата " "заједнички." msgstr[2] "" "Укупно је употребљено {0} стубова, јер су стубови на угловима квадрата " "заједнички." msgstr[3] "" "Укупно је употребљен један стуб, јер су стубови на угловима квадрата " "заједнички." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Запакивање једног поклона годишњице кошта један динар. Поклон годишњице " "кошта {0} динар више од цене његовог запакивања. Колико кошта и куповина и " "запакивање поклона?" msgstr[1] "" "Запакивање једног поклона годишњице кошта један динар. Поклон годишњице " "кошта {0} динара више од цене његовог запакивања. Колико кошта и куповина и " "запакивање поклона?" msgstr[2] "" "Запакивање једног поклона годишњице кошта један динар. Поклон годишњице " "кошта {0} динара више од цене његовог запакивања. Колико кошта и куповина и " "запакивање поклона?" msgstr[3] "" "Запакивање једног поклона годишњице кошта један динар. Поклон годишњице " "кошта један динар више од цене његовог запакивања. Колико кошта и куповина и " "запакивање поклона?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "То је цена поклона, {0} динар плус један динар за запакивање." msgstr[1] "То је цена поклона, {0} динара плус један динар за запакивање." msgstr[2] "То је цена поклона, {0} динара плус један динар за запакивање." msgstr[3] "То је цена поклона, један динар плус један динар за запакивање." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Бројање низова" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Колико бројева „9“ је потребно за представљање бројева од 10 до 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Колико има двоцифрених бројева код којих је прва цифра већа од друге (нпр.: " "20 и 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Колико има двоцифрених бројева у којима је прва цифра мања од друге (нпр.: " "12 и 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Бројеви су: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Обратите пажњу да 99 садржи два броја „9“." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Проценат покривености" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Који проценат фигуре је обојен?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Када доле приказану фигуру склопите у облику коцке, које поље на фигури се " "налази на супротној страни поља са бројем {0}? Одговорите бројем написаним " "на страни." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Колика је вероватноћа да из једног бацања коцке добијете „2“ или „6“? " "Одговорите користећи разломак (нпр.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Постоје 2 од 6 могућности." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Колика је вероватноћа да из једног бацања коцке не добијете „5“? Одговорите " "користећи разломак (нпр.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Постоје 5 од 6 могућности." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Бацате истовремено две коцке. Колика је вероватноћа да добијете два парна " "броја? Одговорите користећи разломак (нпр.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Постоје 9 од 36 могућности за добијање парног броја." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Бацате истовремено две коцке. Колика је вероватноћа да добијете две шестице? " "Одговорите користећи разломак (нпр.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Постоји 1 од 6 могућности за добијање шестице на првој коцки и исто толико и " "за другу коцку." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Коцка" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Подела кругова" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "У последњoj фигури, на колико области ће бити подељен круг након повезивања " "свих тачака?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Има {0} област" msgstr[1] "Има {0} области" msgstr[2] "Има {0} области" msgstr[3] "Има једну област" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Једначине" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Који је резултат задате једначине?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Редослед аритметичких операција је увек следећи: експоненти и корени, " "множење и дељење, сабирање и одузимање." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Посебан круг" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који круг не припада групи? Није низ елемената. Одговорите {0}, {1}, {2} или " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Сви кругови имају заједничку особину, осим једног." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "У свим круговима боје исечака прате исти редослед, осим код овог." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Фигуре и текст" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Фигуре и текстови су у међусобној вези. Који текст треба да стоји испод " "последње фигуре?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Свако слово представља особину фигуре." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "„А“ означава да се фигуре преклапају, „Б“ да су квадрати, „В“ да су кругови, " "„Г“ да су фигуре одвојене, „Д“ да има три фигуре и „Ђ“ да има две фигуре." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Узорак фигуре" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Која фигура треба да замени знак питања? Одговорите {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Трећа фигура сваког реда укључује на неки начин комбиновање прве две фигуре." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Преклопите прву и другу фигуру и уклоните линије које су им заједничке, а " "затим заротирајте резултирајућу фигуру за 45 степени." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Фигуре" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Који је следећи логички низ предмета у последњој колони? Одговорите {0}, {1} " "или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "То је једина комбинација коју можете да саставите са датим елементима без " "њиховог понављања." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Пронађите број" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Посматрајући водоравно и усправно линије мреже испод, који број се налази " "{0} место од себе самог помножен са 2 и {1} место од себе самог сабран са 2?" msgstr[1] "" "Посматрајући водоравно и усправно линије мреже испод, који број се налази " "{0} места од себе самог помножен са 2 и {1} места од себе самог сабран са 2?" msgstr[2] "" "Посматрајући водоравно и усправно линије мреже испод, који број се налази " "{0} места од себе самог помножен са 2 и {1} места од себе самог сабран са 2?" msgstr[3] "" "Посматрајући водоравно и усправно линије мреже испод, који број се налази " "једно место од себе самог помножен са 2 и једно место од себе самог сабран " "са 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Број се налази у {0}. реду, {1}. колони." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Број се налази унутар {0} реда мреже." msgstr[1] "Број се налази унутар прва {0} реда мреже." msgstr[2] "Број се налази унутар првих {0} редова мреже." msgstr[3] "Број се налази унутар првог реда мреже." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Четворостране фигуре" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Колико четвоространих фигура можете да избројите у фигури испод?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Четворострана фигура може бити садржана унутар друге фигуре." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Четворостране фигуре се добијају повезивањем следећих тачака: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Кругови у мрежи" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Један од бројева у мрежи треба бити заокружен. Који?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Сви заокружени бројеви имају заједничку аритметичку особину." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Сваки заокружени број је дељив са {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Квадрат са тачкама" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Која је следећа логичка фигура у низу? Одговорите {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Почевши од горње фигуре лево, горњи леви круг иде доле, доњи леви круг иде " "горе, доњи десни иде по дијагонали горе лево и горњи десни иде по дијагонали " "доле лево." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Почевши од горње леве фигуре, фигура је окренута за 90° у смеру супротном " "смеру казаљке на сату." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Бројеви у мрежи" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Бројеви у мрежи следе образац. Који број треба да стоји уместо знака питања?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Образац је аритметички, вертикално посматрано." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Образац је аритметички, хоризонтално посматрано." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "Четврти ред се израчунава множењем прва два реда и сабирањем трећег." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Четврта колона се израчунава множењем прве две колоне и сабирањем треће." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "Четврти ред се израчунава множењем прва два реда и одузимањем трећег." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Четврта колона се израчунава множењем прве две колоне и одузимањем треће." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "Четврти ред се израчунава сабирањем прва два реда и одузимање трећег." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Четврта колона се израчунава сабирањем прве две колоне и одузимањем треће." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Руковања" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Сви присутни на журци су представљени једни другима. Укупан број руковања је " "{0}. Колико људи присуствује журци?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Покушајте да замислите ситуацију у којој сусрећете мали број људи." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Користећи n као укупан број људи, прва особа се рукује са n-1 људи, друга са " "n-2, итд. Резултат је збир првих n-1 узастопних бројева: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Највећи облик" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који највећи облик можете направити комбинацијом прве две фигуре? Одговорите " "{0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Највећа површина" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Која од наведених фигура има највећу површину? Одговорите {0}, {1}, {2} или " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Највећи пречник" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако би кругови представљени луковима испод били довршени, који круг би имао " "највећи пречник? Одговорите са {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Када је лук мање закривљен, тада је круг већи." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Лук {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Линије" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Колико има укупно линијских сегмената у фигури испод? Линијски сегмент је " "линија између две тачке, без пресецања линија." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Постоји {0} линија на фигури лево и {1} на фигури десно." msgstr[1] "Постоје {0} линије на фигури лево и {1} на фигури десно." msgstr[2] "Постоји {0} линија на фигури лево и {1} на фигури десно." msgstr[3] "Постоји једна линија на фигури лево и једна на фигури десно." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "То је једноставна вежба ако систематски бројите линије." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Недостајући комад" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Који квадрат комплетира фигуру доле? Одговорите {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Логика ради на нивоу реда." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "У сваком реду трећи квадрат се добија претурањем првог квадрата и " "преклапањем преко другог квадрата, а затим уклањањем поклопљених линија." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Недостајући исечак" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Доле приказани исечци имају неку заједничку особину. Који је недостајући " "исечак у кругу доле? Одговорите {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Сваки исечак је у вези са наспрамним." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Сви бројеви сваког исечка, када се саберу са бројевима наспрамног исечка, " "дају увек {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Највише заједничког" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који од могућих одговора има највише заједничког са датим фигурама? " "Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Мислите о заједничким елементима које имају све задате фигуре." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Има исти број елемената у фигури као дате фигуре." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "То је фигура која има највише заједничких елемената у поређењу са датим " "фигурама." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Премештање фигура" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Колико најмање кругова треба да преместите да би фигура лево изгледала као " "фигура десно?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Преместите два круга са крајњих позиција четвртог реда на крајње позиције " "другог реда и круг из првог реда преместите скроз доле у пети ред." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Преместите први ред до седмог, преместите два круга другог реда на трећи; и " "преместите први и последњи круг петог реда на шести." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Следећа фигура" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Од прве фигуре, круг на врху напредује за два места у смеру казаљке на сату, " "док леви круг иде уназад за једно место." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Однос бројева" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Који број треба да стоји уместо знака питања?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Бројеви су аритметички повезани." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Збир сваке групе од {0} броја износи тачно {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Поделите низ у групе од по три броја. Сваки трећи број је резултат множења " "претходна два." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Поделите низ у групе од по три броја. Сваки трећи број се добија одузимањем " "другог броја од првог." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Низ бројева" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Следећи низ следи логику. Којим бројем бисте требали да замените знак питања?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Сваки број у низу је у вези са претходним." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Сваки број у низу се добија када од претходног броја одузмете 1 и резултат " "помножите са 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Сваки број у низу се добија када претходном броју додате 1 и резултат " "помножите са 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Сваки број у низу се добија када од претходног броја одузмете 2 и резултат " "помножите са -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Остракизам" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Који елемент не припада групи? Нема везе ни са једном аритметичком " "операцијом бројева. Одговорите {0}, {1}, {2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Критеријум за одлучивање о томе да ли једначина припада групи није " "аритметички." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Узмите у обзир да сваки број који припада групи има два дела која су у " "међусобној вези." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "У свим осталим једначинама бројеви са леве стране се појављују и на десној " "страни." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "У свим осталим бројевима последње три цифре јесу квадрати прве две цифре." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Оловка" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Која од наведених фигура не може бити нацртана без прелажења преко већ " "претходно повучене линије, нити без подизања оловке? Одговорите {0}, {1}, " "{2}, {3} или {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Особе за столом" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Група људи, равномерно размештени, седе за округлим столом. Колико их је ако " "особа бр. {0} седи наспрам особе бр. {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Одузимањем два места сазнаћете колико људи седи за једном половином стола. " "Дуплирање овог броја вам даје укупан број људи." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Две особе за столом седе једна наспрам друге" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Проценат" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Након добијања {0}% попуста, телевизор сте платили {1} динар. Која је " "оригинална цена телевизора?" msgstr[1] "" "Након добијања {0}% попуста, телевизор сте платили {1} динара. Која је " "оригинална цена телевизора?" msgstr[2] "" "Након добијања {0}% попуста, телевизор сте платили {1} динара. Која је " "оригинална цена телевизора?" msgstr[3] "" "Након добијања {0}% попуста, телевизор сте платили један динар. Која је " "оригинална цена телевизора?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Перина продавница је забележила продају од {0} динар. Ово је повећање од " "{1}% у односу на прошли месец. Колике су биле продаје прошлог месеца?" msgstr[1] "" "Перина продавница је забележила продају од {0} динара. Ово је повећање од " "{1}% у односу на прошли месец. Колике су биле продаје прошлог месеца?" msgstr[2] "" "Перина продавница је забележила продају од {0} динара. Ово је повећање од " "{1}% у односу на прошли месец. Колике су биле продаје прошлог месеца?" msgstr[3] "" "Перина продавница је забележила продају од једног динара. Ово је повећање од " "{1}% у односу на прошли месец. Колике су биле продаје прошлог месеца?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Количина воде у канти се смањила за {0}%. За колико процената мора да се " "повећа количина воде да би достигла своју почетну вредност?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Циљ је да се добије исти укупан износ." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако су сви сликари уметници и неки грађани Барселоне су уметници, која од " "наведених реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Неки грађани Барселоне су сликари" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Сви грађани Барселоне су сликари" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Ниједан грађанин Барселоне није сликар" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Ниједна од других могућности" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако је здрав уметник срећан и неки уметници су срећни, која од наведених " "реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Неки уметници нису болесни" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Неки сликари нису уметници" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Сви уметници су срећни" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Људи који путују увек купе мапу. Ви се не спремате да путујете. Која од " "наведених реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Ви немате никакву мапу" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Ви не купујете мапу" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Све особе имају мапу" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако звиждућете када сте срећни и увек се осмехујете када звиждућете, која од " "наведених реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Смешите се ако сте срећни" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Срећни сте само ако звиждућете" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Звиждућете ако нисте срећни" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако је ваш мото увек искреност а ваш мото је увек најбоља политика, која од " "наведених реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Искреност је понекад најбоља политика" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Искреност је увек најбоља политика" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Искреност није увек најбоља политика" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Нека од најбољих политика је неискреност" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако ниједан сиромах није весео а неки сиромаси су мршави, која од наведених " "реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Неки мршави људи нису весели" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Мршави људи нису весели" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Весели људи нису мршави" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Неки весели људи нису мршави" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако су сви прасићи дебели и ништа што је храњено јечменом водом није дебело, " "која од наведених реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Све животиње храњене јечменом водом нису прасићи" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Ниједно прасенце није храњено јечменом водом" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Прасићи нису храњени јечменом водом" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Све друге могућности" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако су неке слике први покушаји и ниједан први покушај није стварно добар, " "која од наведених реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Неке лоше слике нису први покушаји" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Неки сликари нису стварно добри" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Све лоше слике су први покушаји" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Све остало" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ако сте били напољу да се прошетате и ако се осећате боље, која од наведених " "реченица је тачна? Одговорите {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Да бисте се осећали боље, морате да изађете напоље да се прошетате" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ако изађете напоље да се прошетате, осећаћете се боље" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Неко ко изађе напоље да се прошета осећа се боље" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Нико се не осећа боље ко не изађе напоље да се прошета" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Логика исказа" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Четворостране фигуре" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Која од наведених фигура не припада групи? Одговорите {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} или {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "То је једина фигура са свим странама исте дужине." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Повезани бројеви" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "У доле приказаној мрежи, који број треба да стоји уместо знака питања?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Број у средини у сваком реду је једнак половини збира осталих бројева у том " "реду." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Број у средини у сваком реду је једнак збиру осталих бројева у том реду." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Број у средини у сваком реду је једнак двоструком збиру осталих бројева у " "том реду." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Квадрати и слова" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Слова око квадрата следе образац. Које слово треба да замени знак питања у " "последњем квадрату?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Свако слово се израчунава када се абецедни положај претходног слова сабере " "са {0} да би се добио положај следећег слова." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Колико квадрата било које величине можете да избројите у фигури испод?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Квадрат је правоугаоник са свим странама исте дужине. Квадрат може бити " "такође састављен од других квадрата." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Има 16 самосталних квадрата, 9 квадрата састављених од по 4 самосталних " "квадрата, 4 квадрата састављених од по 9 самосталних квадрата и 1 квадрат " "састављен од 16 самосталних квадрата." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Има 9 самосталних квадрата, 4 квадрата састављених од по 4 самостална " "квадрата и 1 квадрат састављен од 9 самосталних квадрата." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Квадратни листови" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Колико је најмање листова папира било које величине потребно за стварање " "фигуре? Линије означавају границе између различитих листова." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Листови могу да се преклапају." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Четвртаст папир пуне величине (жути), 3/4 четвртастог папира (плави) у доњем " "левом углу, 3/4 четвртастог папира (зелени) у горњем левом углу и 1/4 " "четвртастог папира (црвени) у горњем левом углу." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Тетрис" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Која фигура комплетира задати скуп? Одговорите {0}, {1} или {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "То је фигура која комплетира све могуће комбинације четири блока без обзира " "на смер ротације." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Колико је сати" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Пре {0} сата било је након {1:h tt} као што је било пре {2:h tt} истог дана. " "Колико је сада сати? Одговорите користећи часове (нпр.: {3:h tt})" msgstr[1] "" "Пре {0} сата било је након {1:h tt} као што је било пре {2:h tt} истог дана. " "Колико је сада сати? Одговорите користећи часове (нпр.: {3:h tt})" msgstr[2] "" "Пре {0} сата било је након {1:h tt} као што је било пре {2:h tt} истог дана. " "Колико је сада сати? Одговорите користећи часове (нпр.: {3:h tt})" msgstr[3] "" "Пре једног сата било је након {1:h tt} као што је било пре {2:h tt} истог " "дана. Колико је сада сати? Одговорите користећи часове (нпр.: {3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Одредите сат на половини између задатих времена, а затим додајте {0} сат да " "га претворите у садашње време." msgstr[1] "" "Одредите сат на половини између задатих времена, а затим додајте {0} сата да " "га претворите у садашње време." msgstr[2] "" "Одредите сат на половини између задатих времена, а затим додајте {0} сати да " "га претворите у садашње време." msgstr[3] "" "Одредите сат на половини између задатих времена, а затим додајте један сат " "да га претворите у садашње време." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Узорак сата" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Возови" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Формула растојања је „пут = брзина * време“." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Воз напушта станицу брзином {0} km/h. {1} сат касније други воз напушта исту " "станицу путујући у истом смеру брзином {2} km/h. Колико часова је потребно " "другом возу, од његовог поласка, да сустигне први воз?" msgstr[1] "" "Воз напушта станицу брзином {0} km/h. {1} сата касније други воз напушта " "исту станицу путујући у истом смеру брзином {2} km/h. Колико часова је " "потребно другом возу, од његовог поласка, да сустигне први воз?" msgstr[2] "" "Воз напушта станицу брзином {0} km/h. {1} сати касније други воз напушта " "исту станицу путујући у истом смеру брзином {2} km/h. Колико часова је " "потребно другом возу, од његовог поласка, да сустигне први воз?" msgstr[3] "" "Воз напушта станицу брзином {0} km/h. Један сат касније други воз напушта " "исту станицу путујући у истом смеру брзином {2} km/h. Колико часова је " "потребно другом возу, од његовог поласка, да сустигне први воз?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Одговор можете израчунати тако што ћете брзину првог воза помножити временом " "а затим поделити разликом двеју брзина." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Два воза на растојању од {0} km крећу се један према другом на паралелним " "колосецима. Један путује брзином од {1} km/h, а други {2} km/h. За колико " "сати ће се срести?" msgstr[1] "" "Два воза на растојању од {0} km крећу се један према другом на паралелним " "колосецима. Један путује брзином од {1} km/h, а други {2} km/h. За колико " "сати ће се срести?" msgstr[2] "" "Два воза на растојању од {0} km крећу се један према другом на паралелним " "колосецима. Један путује брзином од {1} km/h, а други {2} km/h. За колико " "сати ће се срести?" msgstr[3] "" "Два воза на растојању од једног km крећу се један према другом на паралелним " "колосецима. Један путује брзином од {1} km/h, а други {2} km/h. За колико " "сати ће се срести?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Одговор можете израчунати тако што ћете растојање поделити збиром двеју " "брзина." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Два воза на паралелним колосецима полазе са истог места и у исто време али у " "супротним правцима брзинама {0} km/h и {1} km/h, респективно. Након колико " "времена ће бити удаљени {2} километара један од другог?" msgstr[1] "" "Два воза на паралелним колосецима полазе са истог места и у исто време али у " "супротним правцима брзинама {0} km/h и {1} km/h, респективно. Након колико " "времена ће бити удаљени {2} километара један од другог?" msgstr[2] "" "Два воза на паралелним колосецима полазе са истог места и у исто време али у " "супротним правцима брзинама {0} km/h и {1} km/h, респективно. Након колико " "времена ће бити удаљени {2} километара један од другог?" msgstr[3] "" "Два воза на паралелним колосецима полазе са истог места и у исто време али у " "супротним правцима брзинама {0} km/h и {1} km/h, респективно. Након колико " "времена ће бити удаљени један километар један од другог?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Троуглови" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Колико троуглова било које величине можете да избројите на слици испод?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Један троугао може бити садржан унутар другог троугла." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Троуглови се добијају повезивањем следећих тачака: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Троуглови са бројевима" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Који број би требало да стоји уместо знака питања?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Сви троуглови имају једну заједничку особину и не зависе од других." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Резултат множења два броја у сваком троуглу је {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Обојене фигуре" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Која од ових фигура је била претходно приказана? Одговорите {0}, {1}, {2} " "или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Обојени текст" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Којом бојом је било исписано „{0}“?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Бројање тачака" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Колико тачака је било обојено {0}м бојом на претходној слици? Одговорите " "користећи бројеве." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Запамтите лица" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "У ком пољу се налази друго исто овакво лице? Одговорите користећи број поља." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Запамтите чињенице" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Црвена Застава је већ најавила {0} дан заустављања производње за следећи " "месец, али пре тога није заустављала производњу још од {1}." msgstr[1] "" "Црвена Застава је већ најавила {0} дана заустављања производње за следећи " "месец, али пре тога није заустављала производњу још од {1}." msgstr[2] "" "Црвена Застава је већ најавила {0} дана заустављања производње за следећи " "месец, али пре тога није заустављала производњу још од {1}." msgstr[3] "" "Црвена Застава је већ најавила један дан заустављања производње за следећи " "месец, али пре тога није заустављала производњу још од {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "За колико дана је Црвена Застава зауставила своју производњу?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "Које године је последњи пут Црвена Застава зауставила своју производњу?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Црвена Застава је забележила пад продаје од {0}% у прошлом децембру, најгори " "пад од {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "За колико је опала продаја компаније прошлог децембра?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Црвена Застава је забележила пад продаје од {0}% у прошлом децембру. Ово је " "најгори пад продаје након које године?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Око {0}% аутомобила Црвене Заставе произведених у свету је продато у Европи." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Колико процената аутомобила Црвене Заставе произведених у свету је продато у " "Европи?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Око {0}% аутомобила Црвене Заставе користе дизел, {1}% користе бензин, а " "остатак користе електрични погон." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Колико процената аутомобила Црвене Заставе користи дизел?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Колико процената аутомобила Црвене Заставе користи бензин?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Запамтите фигуре и текст" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "На списку испод су наведене фигуре приказане на претходној слици али једна " "ипак недостаје. Која је то фигура? Одговорите са {0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Списак претходно приказаних слика" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Фигуре са бројевима" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који од ових квадрата је био претходно приказан? Одговорите {0}, {1}, {2} " "или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Крените са тачке број {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Идите десно" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Идите лево" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Идите горе" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Идите доле" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Завршите на тачци број {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Запамтите индикације" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Који од следећих графика представља претходно дате индикације? Одговорите " "{0}, {1}, {2} или {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Колико непарних бројева је било на претходној слици? Одговорите користећи " "бројеве." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Колико парних бројева је било на претходној слици? Одговорите користећи " "бројеве." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Колико бројева са више од једне цифре је било на претходној слици? " "Одговорите користећи бројеве." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Запамтите бројеве" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Запамтите речи" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Из претходног списка недостаје једна реч. Која је то реч?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "ручни зглоб" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "лакат" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "пазухо | пазух" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "рука" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "груди" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "сардина" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "пастрмка" # Није, али барем је лакше. #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "врабац" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "бакалар" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "лосос" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "кромпир" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "ђумбир" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "бибер" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "бели лук" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "бундева" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "кочница" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "педала" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "ланац" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "точак" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "управљач" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "бубњар" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "звучник" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "лирика" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "тући" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "песма" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "облак" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "киша" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "олуја" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "магла" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "дуга" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "зец" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "миш" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "мајмун" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "медвед" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "вук" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "За колико степени ротира казаљка која показује минуте за 2 сата и [num] " "минут?" msgstr[1] "" "За колико степени ротира казаљка која показује минуте за 2 сата и [num] " "минута?" msgstr[2] "" "За колико степени ротира казаљка која показује минуте за 2 сата и [num] " "минута?" msgstr[3] "" "За колико степени ротира казаљка која показује минуте за 2 сата и један " "минут?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Марко има 46 година. Његов син је [difference] годину млађи од половине " "његових година. Колико година има Марков син?" msgstr[1] "" "Марко има 46 година. Његов син је [difference] године млађи од половине " "његових година. Колико година има Марков син?" msgstr[2] "" "Марко има 46 година. Његов син је [difference] година млађи од половине " "његових година. Колико година има Марков син?" msgstr[3] "" "Марко има 46 година. Његов син је једну годину млађи од половине његових " "година. Колико година има Марков син?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 #| msgid "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" #| msgid_plural "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Марко је 2 пута старији од свог сина. Пре [ago] године, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина. Колико година има Марков син?" msgstr[1] "" "Марко је 2 пута старији од свог сина. Пре [ago] године, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина. Колико година има Марков син?" msgstr[2] "" "Марко је 2 пута старији од свог сина. Пре [ago] година, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина. Колико година има Марков син?" msgstr[3] "" "Марко је 2 пута старији од свог сина. Пре једне године, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина. Колико година има Марков син?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 #| msgid "" #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), " #| "that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older " #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #| msgid_plural "" #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), " #| "that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older " #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Број Маркових година (променљива x) је данас 2 пута већи од броја година " "његовог сина (променљива y), што је x = 2y, а пре [ago] године, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[1] "" "Број Маркових година (променљива x) је данас 2 пута већи од броја година " "његовог сина (променљива y), што је x = 2y, а пре [ago] године, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[2] "" "Број Маркових година (променљива x) је данас 2 пута већи од броја година " "његовог сина (променљива y), што је x = 2y, а пре [ago] година, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[3] "" "Број Маркових година (променљива x) је данас 2 пута већи од броја година " "његовог сина (променљива y), што је x = 2y, а пре једну годину, Марко је био " "[proportion] пута старији од свог сина: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са [digits] цифром у основи " "броја 10 (од 0 до 9). Колико различитих лозинки можете имати?" msgstr[1] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са [digits] цифре у основи " "броја 10 (од 0 до 9). Колико различитих лозинки можете имати?" msgstr[2] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са [digits] цифара у основи " "броја 10 (од 0 до 9). Колико различитих лозинки можете имати?" msgstr[3] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са једном цифром у основи " "броја 10 (од 0 до 9). Колико различитих лозинки можете имати?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са [digits] цифром у основи " "броја 8 (од 0 до 7). Колико различитих лозинки можете имати?" msgstr[1] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са [digits] цифре у основи " "броја 8 (од 0 до 7). Колико различитих лозинки можете имати?" msgstr[2] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са [digits] цифара у основи " "броја 8 (од 0 до 7). Колико различитих лозинки можете имати?" msgstr[3] "" "Датотека је заштићена лозинком коју чини број са једном цифром у основи " "броја 8 (од 0 до 7). Колико различитих лозинки можете имати?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?" msgstr[1] "" "У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?" msgstr[2] "" "У току је [games] тениских мечева. Колико је могућих различитих резултата?" msgstr[3] "" "У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "На тениском турниру, у сваком мечу играч бива елиминисан након пораза од " "једног противника. Колико мечева је потребно да би се одредио победник " "тениског турнира на коме учествује [players] играч?" msgstr[1] "" "На тениском турниру, у сваком мечу играч бива елиминисан након пораза од " "једног противника. Колико мечева је потребно да би се одредио победник " "тениског турнира на коме учествују [players] играча?" msgstr[2] "" "На тениском турниру, у сваком мечу играч бива елиминисан након пораза од " "једног противника. Колико мечева је потребно да би се одредио победник " "тениског турнира на коме учествује [players] играча?" msgstr[3] "" "На тениском турниру, у сваком мечу играч бива елиминисан након пораза од " "једног противника. Колико мечева је потребно да би се одредио победник " "тениског турнира на коме учествује један играч?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Имате [money] динар на вашем рачуну у банци при каматној стопи од 10% на " "годишњем нивоу. Колико новца ћете имати на крају друге године?" msgstr[1] "" "Имате [money] динара на вашем рачуну у банци при каматној стопи од 10% на " "годишњем нивоу. Колико новца ћете имати на крају друге године?" msgstr[2] "" "Имате [money] динара на вашем рачуну у банци при каматној стопи од 10% на " "годишњем нивоу. Колико новца ћете имати на крају друге године?" msgstr[3] "" "Имате један динар на вашем рачуну у банци при каматној стопи од 10% на " "годишњем нивоу. Колико новца ћете имати на крају друге године?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Јован чисти брзином од 1 / [john_time] на сат а његов пријатељ брзином од " "1 / [friend], заједно им је потребан [answer_a] сат." msgstr[1] "" "Јован чисти брзином од 1 / [john_time] на сат а његов пријатељ брзином од " "1 / [friend], заједно су им потребна [answer_a] сата." msgstr[2] "" "Јован чисти брзином од 1 / [john_time] на сат а његов пријатељ брзином од " "1 / [friend], заједно им је потребно [answer_a] сати." msgstr[3] "" "Јован чисти брзином од 1 / [john_time] на сат а његов пријатељ брзином од " "1 / [friend], заједно им је потребан један сат." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Јовану је потребан [john_time] сат да очисти магацин а његовом пријатељу " "половина тог времена. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би " "радили заједно? [option_answers]" msgstr[1] "" "Јовану су потребна [john_time] сата да очисти магацин а његовом пријатељу " "половина тог времена. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би " "радили заједно? [option_answers]" msgstr[2] "" "Јовану је потребно [john_time] сати да очисти магацин а његовом пријатељу " "половина тог времена. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би " "радили заједно? [option_answers]" msgstr[3] "" "Јовану је потребан један сат да очисти магацин а његовом пријатељу половина " "тог времена. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили " "заједно? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Јовану је потребан [john_time] сат да очисти магацин а његовом пријатељу два " "пута више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили " "заједно? [option_answers]" msgstr[1] "" "Јовану су потребна [john_time] сата да очисти магацин а његовом пријатељу " "два пута више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили " "заједно? [option_answers]" msgstr[2] "" "Јовану је потребно [john_time] сати да очисти магацин а његовом пријатељу " "два пута више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили " "заједно? [option_answers]" msgstr[3] "" "Јовану је потребан један сат да очисти магацин а његовом пријатељу два пута " "више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили заједно? " "[option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/hi.po0000664000175000017500000036274112742634667015071 0ustar00jordijordi00000000000000# Hindi (India) Translation. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Dilip Thirupathisamy , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-07 17:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:05+1000\n" "Last-Translator: Dilip Thirupathisamy \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "एक मोटरगाड़ी कि इंजन कि रचना खराब और कृत्रिमता कि कमी है?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "एक मछली जलजीवालय में बंदी - दशा में रहती है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "एक व्यक्ति अपने स्वास्थ्य के लिए अत्यधिक परवा के साथ है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "एक छोटा शिकारी कुत्ता हर एक कुत्ते के समान ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Acrophobia" msgstr "उत्तुंगता-भीति" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Agoraphobia" msgstr "भीड़ से डर लगना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "An artist that has became an enduring icon is?" msgstr "एक कलाकार जो टिकाऊ का प्रतिरूप है?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Anthophobia" msgstr "फूलों से डर लगना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Anthropophobia" msgstr "लोगों से डर लगना " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Attic" msgstr "अटारी " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Bagpipes" msgstr "मशक बाजा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Basketball" msgstr "बास्केटबाल" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Bassoon" msgstr "अलगोजा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Column" msgstr "स्तंभ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Connoisseur" msgstr "विशेषज्ञ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Conspirator" msgstr "षड्यंत्रकारी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Fish" msgstr "मछली" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Flower" msgstr "फूल" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Fossil" msgstr "जीवाश्म" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Hypochondria" msgstr "रोगभ्रम" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "यह केवल एक ही खेल है जिसमे गेंद का उपयोग नहीं होता" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "यह केवल एक ही साधनहै है जो काष्ठ वाद्य नहीं है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "यह केवल एक ही चीज़ है जो वास्तुकला से संबंधित नहीं है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgstr "जॉन के पिता की बहन की भाभी भी?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Loner" msgstr "कुंवारा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Oboe" msgstr "नफीरी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Person expelled from society" msgstr "समाज से निष्कासित किया हुआ व्यक्ति" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Portico" msgstr "बरामदा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "त्वचा की रोगों में विशेषज्ञता प्राप्त करना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Sport" msgstr "खेल कूद" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "त्वचा की रोग से पीड़ित" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Tennis" msgstr "टेनिस - गेंद का खेल" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "'चर्मपूर्ण करनेवाला' शब्द का उपयोग एक व्यक्ति को परिभाषित करने के लिए कि?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "खेल में इस्तेमाल किये हुए वस्तुओं के बारे में सोचो" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Violin" msgstr "सारंगी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Water polo" msgstr "जल पोलो" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Weapon" msgstr "हथियार" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "'भाला' क्या होता है ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "निम्नलिखित वाक्यों में से कौन सा बेहतर है जो एक 'बहिष्कृत' व्यक्ति को परिभाषित करता है?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "निम्नलिखित खेल में से कौन सा एक अजीब है?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "निम्न शब्दों में से कौन सा 'निंदा' के अर्थ से करीब है?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "निम्न शब्दों में से कौन सा एक अजीब है?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "निम्नलिखित शब्दों में से कौन सा शब्द लोगों से डर का मतलब बनता है?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Works with dead animals" msgstr "मृत जानवरों के साथ काम करता है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Works with leather" msgstr "चमड़े के साथ काम करता है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "वायु - यान | हवाई जहाज़ | विमान" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "ankle" msgstr "घुटिका" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "ant / vertebrate" msgstr "चींटी / हड्डीवाला" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "art / gallery | drama" msgstr "कला / चित्रशाला | नाटक" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "bite" msgstr "काटना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "body | skin" msgstr "शरीर | त्वचा" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "box / open | banana" msgstr "डिब्बा / खोलना | केला" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "पुल / ऊपर | सुरंग" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "broken" msgstr "टूटा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "burst | pop" msgstr "विस्फोट | झटपट आना" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "button / push | key" msgstr "घुण्डी / धक्का | चाबी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "cage | zoo" msgstr "पिंजरा | चिड़ियाघर" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "camera" msgstr "प्रतिबिम्ब लेने की पेटी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "car / road | train" msgstr "मोटरगाड़ी / सड़क | रेलगाड़ी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "chicken / bird" msgstr "मुर्गी / पक्षी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "chop" msgstr "काटना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "coins" msgstr "सिक्के" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "संगीतकार | गीतकार | प्रगीतकार" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "condemn" msgstr "निंदा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "cousin" msgstr "चचेरा ममेरा मौसेरा या फुफेरा भाई या बहन" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "dance" msgstr "नृत्य" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "dish / break | balloon" msgstr "थाली / अवकाश | गुब्बारा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "dog / cat" msgstr "कुत्ता / बिल्ली" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "कुत्ता / पालतू बनाना | भेड़िया" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "कुहनी / घुटना | कलाई" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "emblem" msgstr "प्रतीक " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "erroneous" msgstr "ग़लत" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "error / correct | damage" msgstr "त्रुटि / सही | क्षति" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "सही क्षति / आँख | मूंछ" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "feet / two | toes" msgstr "पैर / दो | पैर की अंगुली" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "मछली / जलजीवालय | बंदर" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "मछली / पनडुब्बी | पक्षी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "fox / den | bird" msgstr "लोमड़ी / खोह | पक्षी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "glass / break | paper" msgstr "शीशा / तोड़ना | काग़ज़" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "हाथ / झपटकर पकड़ना | दांत" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "has no relation" msgstr "कोई रिश्ता नहीं है" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "hide" msgstr "छिपना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "his mother" msgstr "उसकी माँ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "horse / pony" msgstr "घोड़ा / छोटा घोड़ा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "भूखा / भोजन करना | थका हुआ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "शिकारी / राइफ़ल - एक प्रकार की बन्दूक | अक्सी तस्वीर खींचने वाला" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "बर्फ / फिसलाऊ | गोंद" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "ignore" msgstr "उपेक्षा करना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "in | under | through" msgstr "अंदर | नीचे | द्वारा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "innovator" msgstr "प्रवर्तक" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "तेन्दुआ / बिन्दु | बाघ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "lip | mouth" msgstr "होंठ | मुंह " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "martyr" msgstr "शहीद" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "nest" msgstr "घोंसला" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "nose" msgstr "नाक" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "novel / author | song" msgstr "उपन्यास / लेखक | गीत" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "obscure" msgstr "अस्पष्ट" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "संतरा / फल | पालक" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "बाल चिकित्सा / बच्चे | टंक विज्ञान" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "peel" msgstr "छिलना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "pioneer" msgstr "अग्रगामी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "पहेली / हल करना | खेल" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "repair | fix" msgstr "मरम्मत | तय" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "अंगूठी / उंगली | कंकण" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "सील मछली / तरणक-पाद | पक्षी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "खुरपा / खुदाई | कुल्हाड़ी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "simplistic" msgstr "एकपक्षीय" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "sink" msgstr "डूबना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "sleep | rest" msgstr "नींद | आराम" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "सुड़कने की आवाज करते हुए कुछ खाना या पीना / जीभ | नासिका ध्वनि" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "son-in-law" msgstr "जमाई" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "sour" msgstr "खट्टा" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "stick / float | stone" msgstr "चिपकाना / तैरना | पत्थर" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "sticky" msgstr "चिपचिपा" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "stripes" msgstr "धारियों" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "चीनी / मीठा | सिरका" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "tear | rips" msgstr "फाड़ना | चीर" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "आँसू / आँखें | पसीना" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "ten | 10" msgstr "दस | १० " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "टेनिस - गेंद का खेल / खेल कूद | बैले - संबंधी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "theatre | theater" msgstr "सिनेमाघर | नृत्यशाला या नाटकघर" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "toy / play | tool" msgstr "खिलौना / क्रीड़ा | साधन" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "track | railway" msgstr "मार्ग | रेल पथ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "turn" msgstr "मोड़ना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "unorthodox" msgstr "अपरंपरागत" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "vegetable" msgstr "सब्ज़ी" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "भँवर / जल | जलस्तंभ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "wild" msgstr "जंगली" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "win" msgstr "जीत लेना" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "wind | air" msgstr "हवा | वायु " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "wings" msgstr "पंखें " #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "work" msgstr "काम करना" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "wrist" msgstr "कलाई" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "खेल" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities" msgstr "खेल खेलें जो आपकी तर्क, मौखिक, गणना और स्मृति क्षमताओं से चुनौती लेती है " #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "जी-बरैनी" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:82 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "अगले वस्तुओं को याद करने के लिए तैयार हो जाएँ " #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58 msgid "Total" msgstr "कुल मिलाकर " #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 #: ../src/Core/Main/Game.cs:392 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:312 msgid "Logic" msgstr " तर्क" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 #: ../src/Core/Main/Game.cs:398 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:317 msgid "Calculation" msgstr "गणना" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 #: ../src/Core/Main/Game.cs:395 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:323 msgid "Memory" msgstr "स्मृति " #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 #: ../src/Core/Main/Game.cs:401 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:329 msgid "Verbal" msgstr "मौखिक" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:136 msgid "Score" msgstr "अंक" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:146 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "खेलों की जीत :{0} ({1} खेला है)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}.खेलों की जीत: {1} ({2} खेला है)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "खेल का समय {0} (एक खेल का औसत है {1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164 msgid "Tips for your next games" msgstr "अगले खेल कि युक्तियाँ" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:192 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "बधाई हो! नया व्यक्तिगत कीर्तिमान है" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:202 #, csharp-format msgid "By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}%." msgstr "तर्क पहेली खेल में {0}% प्राप्त करके आपने एक नया व्यक्तिगत कीर्तिमान स्थापित किया है। आपका पिछला कीर्तिमान था {1}%" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:208 #, csharp-format msgid "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}%." msgstr "मानसिक गणना खेल में {0}% प्राप्त करके आपने एक नया व्यक्तिगत कीर्तिमान स्थापित किया है। आपका पिछला कीर्तिमान था {1}%" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214 #, csharp-format msgid "By scoring {0}% in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}%." msgstr "स्मृति खेल में {0}% प्राप्त करके आपने एक नया व्यक्तिगत कीर्तिमान स्थापित किया है। आपका पिछला कीर्तिमान था {1}%" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220 #, csharp-format msgid "By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}%." msgstr "मौखिक समानता खेल में {0}% प्राप्त करके आपने एक नया व्यक्तिगत कीर्तिमान स्थापित किया है। आपका पिछला कीर्तिमान था {1}%" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "तर्क पहेलियाँ . आपकी तर्क और सोच कौशल से चुनौती लेती है " #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities." msgstr "मानसिक गणना . अंकगणितीय सम्बन्ध जो आपकी मानसिक गणना क्षमताओं का परीक्षण करता है " #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "स्मृति प्रशिक्षकों . अपने अल्पकालिक स्मृति साबित करने के लिए" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "मौखिक समानता. आपकी मौखिक योग्यता से चुनौती लेती है" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "जी-बरैनी स्वागत करता है {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146 msgid "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:" msgstr "जी-बरैनी एक मस्तिष्क चिढ़ाने का खेल और आपके दिमाग को प्रशिक्षित रखता है. इसमें यह भी शामिल है:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "समायोजन का उपयोग करके खेल के कठिनाई के स्तर को समायोजित करें " #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "लाल" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "हरा" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "नीला" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "पीला" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "नीलातिरक्त रंग " #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "नारंगी" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "काला" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "सफ़ेद" #: ../src/Core/Main/Game.cs:109 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "सही उत्तर है {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:317 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:319 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:321 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:323 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:325 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:327 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:329 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:331 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:339 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "आकृति {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:141 #, csharp-format msgid "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "पंजीकृत हुए खेल हैं: {0}: {1} तर्क पहेलियाँ , {2} मानसिक गणना प्रशिक्षकों, {3} स्मृति प्रशिक्षकों, {4} मौखिक समानता " #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:247 #, csharp-format msgid "Games played: {0} ({1}% score)" msgstr "खेले गए हुए खेल : {0} ({1}% अंक)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:248 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - समय: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:251 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- खेल: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:264 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "अनोखा परिणाम" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:266 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "उत्कृष्ट परिणाम" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:268 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "अच्छा परिणाम" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:270 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "विनीत परिणाम" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:271 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "निराशाजनक परिणाम" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:334 msgid "Paused" msgstr "ठहरा है " #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "निर्देशों का सावधानी से पढ़ें और तथ्य और संकेत को पहचानें" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game." msgstr "खिलाड़ी को अंक पाने में जी-बरैनी के समय और सुझावों का उपयोग प्रत्येक खेल को पूरा करने की जरूरत होती है" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "तर्क खेलों में, तत्वों जो असंगत लगता है बहुत महत्वपूर्ण हो सकता है" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "मानसिक खंड को तोड़कर समस्याओं की सीमाओं पर देखें " #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "गलतियाँ बनाने में आनंद लें,वो सीखने की प्रक्रिया का हिस्सा है" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from practising." msgstr "सभी समस्याओं को करो, जो कठिन भी है| सुधार अभ्यास से आता है" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "एक दैनिक आधार पर खेलो, आप शीग्र ही आपकी प्रगति को देख सकते हें " #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play." msgstr "खेल के रिवाज का प्रयोग करके जो खेल आप खेलना चाहते हें उसे चुनें" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "तत्वों से संपर्क बातें याद रखने के लिए एक आम तरीका है" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things." msgstr "तत्वों के वर्गों को श्रेणियों में बनाने का तरीका चीजों को आसानी से याद रख सकते हें " #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "प्रत्येक तथ्य के पहले अक्षर को याद किये, परिवर्णी शब्द बनायें" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "एक पहेली पर जो आनंद प्राप्त होता है वह उस पहेली पर कर्च किये गए समय से आनुपातिक होता है" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:54 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "नीचे दिए गए हुए वस्तुओं को समय पर याद करें" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32 msgid "Verbal analogies" msgstr "मौखिक समानता" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:65 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78 msgid ", " msgstr "," #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "सम्भाव्य सही उत्तर हैं: {0}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:45 msgid "Multiple options" msgstr "एकाधिक विकल्प" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} उत्तर {1}" #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:117 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:116 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:167 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:146 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:165 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1} " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:131 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:110 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:175 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:219 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:317 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:169 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:207 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:175 msgid "Possible answers are:" msgstr "सम्भाव्य उत्तर हैं :" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:46 msgid "Pair of words compare" msgstr "शब्दों की जोड़ी को तुलना" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:72 #, csharp-format msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?" msgstr "नीचे दिए गए हुए दो शब्धों के बीच रिश्ता है, कौन सा शब्द इस रिश्ते से जुड़ता है '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:108 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "शब्दों: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:44 msgid "Pair of words" msgstr "शब्दों की जोड़ी" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:83 #, csharp-format msgid "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "नीचे दिए गए हुए शब्धों के बीच रिश्ता है '{0}', कौन सा संभव उत्तर दिए गए जोड़ी के रिश्ते से निकटतम है? उत्तर {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:42 msgid "Question and answer" msgstr "प्रश्न और उत्तर" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:148 #, csharp-format msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" msgstr "{0} को पढ़ें और मौखिक समानता के प्रकार {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:153 #, csharp-format msgid "Read a total of {0} verbal analogies" msgstr "कुल मिलाकर {0} मौखिक समानता को पढ़ें" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:305 msgid "Play all the games" msgstr "सभी खेल खेलें " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:306 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:311 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "खेल खेलें जो आपकी तर्क और सोच से चुनौती लेती है " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:318 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "खेल खेलें जो आपकी मानसिक गणना की कौशल से चुनौती लेती है " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:324 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "खेल खेलें जो आपकी अल्पकालिक स्मृति से चुनौती लेती है" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:330 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "खेल खेलें जो आपकी मौखिक योग्यता से चुनौती लेती है" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:335 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:560 msgid "Pause" msgstr "ठहराना" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:336 msgid "Pause or resume the game" msgstr "खेल को ठहराना या फिर आरम्भ करना" #: ../src/Clients/Cla ssical/gbrainy.cs:341 msgid "End the game and show score" msgstr "खेल को अंत करें और अंक दिखाएँ " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:342 msgid "Finish" msgstr "अन्त" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "बधाई" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "गलत ज़वाब" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:482 msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button." msgstr "जब आपको उत्तर मिल जाता है तब \"उत्तर:\" डिब्बे में टाइप करें और \"ठीक \" घुण्डी को दबाएँ " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:564 msgid "Resume" msgstr "फिर आरम्भ करना" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-श्रेय" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "यह खेल मुफ़्त है;आप इसे पुनर्वितरित कर सकते हैं और / या इसे संशोधित शर्तों के तहत जी एन यू जनरल पब्लिक अनुज्ञा मुफ़्त सॉफ्टवेयर स्थापना के द्वारा प्रकाशित; अनुज्ञा के संस्करण 2 या (आपके विकल्प पर) कोई नया संस्करण \n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "यह खेल वितरित किया जाता है पर ज़मानता के बिना; अव्यक्त व्यापारिकता ज़मानता के बिना भी या किसी विशेष प्रयोजन के लिए उपयुक्तता .जी एन यू जनरल पब्लिक अनुज्ञा अधिक जानकारी के लिए देखें .\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "आपको जी एन यू जनरल पब्लिक अनुज्ञा की एक प्रतिलिपि इस खेल के साथ प्राप्त करना चाहिए; अगर नहीं तो मुफ़्त सॉफ्टवेयर स्थापना को आप लिक सकते हो, ई एन सी.,59 मंदिर प्लेस - सुइट 330, बोस्टन, एम ए 02111-1307, अमरीका" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "विचारों के आधार पर टेरी स्तिच्केल्स,मनसा पुस्तकें और जोर्दी मास" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "मस्ती के लिए एक मस्तिष्क चिढ़ाने और अपने मस्तिष्क को प्रशिक्षित रखने का खेल" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72 msgid "gbrainy web site" msgstr "जी-बरैनी संचार प्रौद्योगिकी" #. Define columns #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:66 msgid "Game Name" msgstr "खेल का नाम" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:72 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:79 msgid "Enabled" msgstr "समर्थ है" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:47 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "नीचे दिया गया हुआ आलेख खिलाड़ी के खेल के अंक के विकास को दर्शाता है." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 #, csharp-format msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution." msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games." msgstr[0] "आपको एक से ज्यादे खेल खेलने पड़ेंगे जब आपको अंक के विकास की ज़रूरत पड़ें " msgstr[1] "यह {0} पिछले दर्ज खेलों के परिणाम का उपयोग कर बनाया गया है" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "खेल का रिवाज" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन करें" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "सभी रद्द करें" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_प्रारंभ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game History" msgstr "खिलाड़ी के खेल का इतिहास" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "प्रदर्शन है:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "कठिन स्तर " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "सामान्य समायोजन" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "स्मृति खेल" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game History" msgstr "खिलाड़ी के खेल का इतिहास" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Clear Player's Game History" msgstr "खिलाड़ी के खेल के इतिहास को धवल करना" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "सरल" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "निपुण" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:" msgstr "संग्रहीत खेल के खिलाड़ी के खेल के इतिहास में अधिकतम संख्या" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played puzzles to store the game:" msgstr "पहेली खेल की न्यूनतम संख्या जो खेल को संग्रह करता है" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "उलटी गिनती दिखाने की संदेश" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "जो खेल रंगों का उपयोग करता है उसे छोड़ दें (रंगान्ध उपयोगकर्ताओं के लिए अनुकूल है)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "समय सेकंड्स में चुनौती को याद करने के लिए :" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 msgid "Cube" msgstr "घन" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38 #, csharp-format msgid "How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) Answer using a number." msgstr "नीचे दिए गए आंकड़ा में आप कितने घन को गिन सकते हो ?(आँकड़ा को गिनना नहीं ) उत्तर संख्या में दें" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "एक घन नियमित रूप से ठोस वस्तु है जिसके छह अनुकूल वर्ग चेहरे हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "Balance" msgstr "संतुलन" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:55 msgid "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep it balanced?" msgstr "अंत आंकड़े की दायें भाग में कितने त्रिकोण की जरूरत है ताकि यह संतुलित रहे " #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every triangle counts as 1, each diamond as 2 and each square as 3." msgstr "हर त्रिकोण को गिनी जाती है 1, प्रत्येक हीरा को 2, और प्रत्येक वर्ग को 3" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:67 msgid "Every diamond counts as two triangles." msgstr "हर दो हीरे के रूप में गिना जाता है त्रिकोण" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 msgid "Build a triangle" msgstr "एक त्रिकोण बनायें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 #, csharp-format msgid "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "आप कौन से तीन टुकड़े एक साथ उपयोग करने के लिए एक त्रिकोण का निर्माण कर सकते? उत्तर तीन आंकड़ा के नाम से दें उदाहरण: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:63 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "परिणामस्वरूप त्रिकोण समद्विबाहु है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:172 msgid "The triangle is:" msgstr "यह त्रिकोण है:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:32 msgid "Circles in a rectangle" msgstr "एक आयत में कई चक्र" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:36 msgid "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square below?" msgstr "नीचे दिए गए वर्ग में (के रूप में दिखाया) अधिकतम कितने घेरा उपयुक्त हो सकते हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:40 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "आप 64 से भी ज्यादा घेरों को भर सकते हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:46 #, csharp-format msgid "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows using an additional row." msgstr "अभिन्यास में {0} ऊंचाई की इकाइयों प्रत्येक पंक्ति में प्राप्त कर रहे हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:81 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:102 msgid "8 units" msgstr "8 इकाई" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:121 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:140 msgid "1 unit" msgstr "1 इकांक" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40 msgid "Clocks" msgstr "घड़ियाँ" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:46 #, csharp-format msgid "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer using numbers." msgstr "कौन सी संख्या पर घडी की बड़ी हाथ {0} होनी चाहिए ? उत्तर संख्या से दें " #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:53 #, csharp-format msgid "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "पहली घड़ी से शुरू योग {0} हाथों से संकेत मान" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:59 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "घड़ियाँ समय की तर्क का पालन नहीं करती" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:50 msgid "Count circles" msgstr "घेरों की गिनती करें " #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:54 msgid "How many circles do you count?" msgstr "आपने कितने घेरा को गिना ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:58 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "यह एक आसान अभ्यास है अगर आप व्यवस्थित घेरा को गिनते हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:43 msgid "Counting" msgstr "गिनती" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:67 #, csharp-format msgid "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "हमारे पास {0} मीटर कपड़े का टुकड़ा है | मशीन A इस कपड़े का 1 मीटर काटने के लिए {1} सेकंड्स लेता है | मशीन A पूरे कपड़े को एक मीटर की टुकड़ा करने में कितना सेकंड्स लेगा?" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:71 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "{0} टुकड़े के साथ, मशीन A 1 मीटर का दो टुकड़ा बनाता है" #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:81 #, csharp-format msgid "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "वर्ग के आकार में जो क्षेत्र हें उसे बाड़ के दुवारा बंद करते हैं | {0} बाड़ डंडे का उपयोग वर्ग के प्रत्येक पक्ष में किया जाता है| कुल मिलाकर कितने बाड़ डंडे का उपयोग होता है?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are shared." msgstr "वहां {0} बाड़ खंभे हैं वर्ग के कोनों पर डंडे से साझा कर रहे हैं" #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 #, csharp-format msgid "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr "वर्ष गाँठ के उपहार को ओढ़ने पर एक यूरो लगता है | वर्ष गाँठ का उपहार ओढ़ने के दाम से {0} यूरो अधिक है| उपहार को खरीद कर और ओढ़ने पर कितने दाम लगते हैं?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "व्यक्तिगत रूप से, वर्तमान कीमत छिपाने से खरीदने पर एक यूरो ज़्यादा पड़ता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:42 msgid "Count series" msgstr "क्रम की गिनती करें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "'9'की कितनी संख्या चहिये जो 10 से 100 तक वर्णन कर सकता है?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "कितनी दो अंक वाली संख्या है जिसमे पहला अंक दुसरे अंक से बड़ा होता है (उदाहरण: 20 और 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:71 msgid "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "कितनी दो अंक वाली संख्या है जिसमे पहला अंक दुसरे अंक से छोटा होता है (उदाहरण: 12 और 13)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "Cover percentage" msgstr "प्रतिशत आवरण है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:41 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "कितनी प्रतिशत की आकृति रंगीन है?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:51 #, csharp-format msgid "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "जब एक घन के रूप में तह,आंकड़े का कौन सा चेहरा {0} का कर्षण किये हुए चहेरे के सामने है ? चहेरे की संख्या दुवारा उत्तर दें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "क्या संभावना है कि 2 या 6 एक 6 पक्षीय घन में एक एकल कि फेंक में मिलें? उत्तर भाग में दें (उदाहरण: 1/2)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "इसमें छह से दो संभावनाएं हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "क्या संभावना है कि एक 6 पक्षीय पांसा में एक एकल कि फेंक में '5' नहीं आ सकें ? उत्तर भाग में दें (उदाहरण: 1/2)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "इसमें छह से पांच संभावनाएं हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "दो 6 पक्षीय पांसा एक साथ फेंकी जाती है | क्या संभावना है कि दो ईवन संख्या मिल जायें ? उत्तर भाग में दें (उदाहरण: 1/2)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "इसमें 36 से 9 संभावनाएं हैं कि ईवन संख्या मिलने में" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "दो 6 पक्षीय पांसा एक साथ फेंकी जाती है | क्या संभावना है कि दो 6 मिल जायें ? उत्तर भाग में दें (उदाहरण: 1/2)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same for the second die." msgstr "इसमें 6 से 1 संभावना हैं कि 6 पहले पांसा में और दूसरे में भी मिल जायें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:70 msgid "Dice" msgstr "पांसा" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "Divide circles" msgstr "घेरों को विभाजित करना" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:51 msgid "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all dots are connected?" msgstr "पिछले चित्र में,कितने क्षेत्रों में घेरा विभाजित है जब सभी बिंदुओं को जोड़ते हैं?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:147 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "इसके {0} क्षेत्र है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "Equation" msgstr "समीकरण" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:39 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "नीचे दिए गए हुए समीकरण का क्या समीकरण है?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:45 msgid "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "अंकगणितीय आपरेशनों का आदेश हमेशा इस प्रकार है: प्रतिपादक और जड़ों,गुणन और विभाजन,जोड़ना और घटाव" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:42 msgid "Extra circle" msgstr "अतिरिक्त घेरा" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 #, csharp-format msgid "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "कौन सा घेरा इस समूह से मिलता नहीं? यह तत्व के एक दृश्य नहीं है | उत्तर {0} {1} {2} या {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:56 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "सिर्फ एक के अलावा ,सभी घेरा एक आम संपत्ति से जोड़ित हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "सिर्फ इसके अलावा,सभी घेरों में रंग का टुकड़ा एक ही क्रम का पालन करते हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "Figures and text" msgstr "आंकड़े और विषय" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "The figures and the text are related. What text should go under the last figure?" msgstr "आकृति और विषय में सम्बन्ध | कौन सा विषय अंतिम आकृति के नीचे जायेगा ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:50 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "विषय का हर चरित्र आकृति की संपत्ति का वर्णन करता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:56 msgid "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are rectangles, 'C' that are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three figures and 'F' that there are two figures." msgstr "'A'संकेत करता है आंकड़े अतिव्यापन करते हैं, 'B' आयत हैं, 'C' घेरा है, 'D'आंकड़े अलग हैं, 'E'तीन आंकड़े हैं, और 'F' दो आंकड़े हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "आकृति के तरीक़े" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "कौन सी आकृति प्रश्नसूचक का स्थान लेगा ? उत्तर {0}, {1} या {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "The third figure of every row involves somehow combining the first two figures." msgstr "हर पंक्ति का तीसरा आकृति पहला और दूसरे का संयोजन करता है " #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:58 msgid "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "पहला और दूसरे आकृति को एक के ऊपर रख कर जो भी सामान्य पंक्तियां हैं उसे हटा दें और आकृति को 45 डिग्री घुमाएँ " #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:44 msgid "Figures" msgstr "आंकड़े" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:48 msgid "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below the convention when giving the answer." msgstr "अगले वस्तुओं की तार्किक अनुक्रम अंतिम पंक्ति में क्या हैं ?जब उत्तर देतें हैं तब सम्मेलन पर ध्यान दें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:55 msgid "It is the only combination that you can build with the given elements without repeating them." msgstr "केवल यही संयोग बिना दोहरा तत्वों से बन सकता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:84 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:96 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:109 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "{0} ->" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "सम्मेलन जब आप उत्तर देतें हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:169 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (diamond, triangle, circle)" msgstr "उदाहरण: {0}{1}{2} (हीरक,त्रिकोण,घेरा)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "Four sided" msgstr "चार पक्षीय" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "कितने चार पक्षीय आंकड़े आप नीचे दिए गए आंकड़े में गिन सकते हैं ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:42 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "एक चार पक्षीय आंकड़ा एक और आंकड़े के अंदर लागू हो सकता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:34 msgid "Handshakes" msgstr "हाथ मिलाना" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:39 #, csharp-format msgid "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are made in total. How many people are attending the party?" msgstr "दल में सभी लोग एक दूसरे से मिलते हैं | {0} कुल हाथ मिलान होता है | कितने लोग दल पर आयें हैं?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "एक स्थिति है जिसमें आप छोटी संख्या के लोगों से मिल रहे हैं,उसकी कल्पना की कोशिश करें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:114 msgid "Larger shape" msgstr "बड़ा आकार" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "Lines" msgstr "रेखाएं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:40 msgid "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a line between two points with no crossing lines." msgstr "कुल मिलाकर कितने रेखाएं की खंड नीचे दिए गए आंकड़े में हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:46 #, csharp-format msgid "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right." msgstr "इसमें {0} रेखाएं आकृति के बाएँ और {1} दायें हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "यह एक आसान अभ्यास है अगर आप रेखा को व्यवस्थित से गिने" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:37 msgid "Matrix groups" msgstr "साँचा समूहों" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:41 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "साँचा में एक संख्या को गोल किया होगा.कौन सा है?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:45 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "जो संख्या को गोल किया है उन सबकी अंकगणितीय संपत्ति एक है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:51 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "हर गोल किये गए संख्या को {0} से विभाजित किया जा सकता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:46 msgid "Matrix numbers" msgstr "साँचा संख्या" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:50 msgid "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the question mark?" msgstr "साँचा में जो संख्या हैं वह एक रूप का पालन करते हैं | कौन सी संख्या प्रश्नसूचक को हटा सकती है?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "वह रूप अंकगणितीय है और ऊर्ध्वाधर काम करता करता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:58 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "वह रूप अंकगणितीय है और क्षैतिज काम करता करता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding the third." msgstr "पहले दो पंक्तियाँ की गुणा और तीसरे को जोड़कर चौथी पंक्ति की गणना होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and adding the third." msgstr "पहले दो काँलम की गुणा और तीसरे को जोड़कर चौथी काँलम की गणना होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 #, csharp-format msgid "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and subtracting the third." msgstr "पहले दो पंक्तियाँ की गुणा और तीसरे को घटा करने पर चौथी पंक्ति की गणना होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:78 #, csharp-format msgid "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and subtracting the third." msgstr "पहले दो काँलम की गुणा और तीसरे को घटा करने पर चौथी काँलम की गणना होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 #, csharp-format msgid "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting the third." msgstr "पहले दो पंक्तियाँ को जोड़कर और तीसरे को घटा करने पर चौथी पंक्ति की गणना होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:85 #, csharp-format msgid "The fourth column is calculated by adding the first two columns and subtracting the third." msgstr "पहले दो काँलम को जोड़कर और तीसरे को घटा करने पर चौथी काँलम की गणना होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:36 msgid "Missing piece" msgstr "लापता खंड" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:41 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "कौन सा वर्ग नीचे के आंकड़ा को पूर्ण करता है? उत्तर {0}, {1} या {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:46 msgid "The logic works at row level." msgstr "तर्क पंक्ति के स्तर पर काम करता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:52 msgid "In every row the third square is made by flipping the first square and superimposing it on the second square, followed by removing the matching lines." msgstr "हर पंक्ति में तीसरे वर्ग को पहले वर्ग को झटक कर और दूसरे वर्ग के ऊपर रख कर जिन रेखाओं का मिलान है उसे हटाते हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:63 msgid "Missing slice" msgstr "लापता अंश" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:68 #, csharp-format msgid "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "कुछ अंश में एक आम संपत्ति है | कौन सा अंश के जो घेरा में नहीं है? उत्तर {0}, {1} या {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:73 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "प्रत्येक टुकड़ा विपरीत एक से संबंधित है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:79 #, csharp-format msgid "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add always {0}." msgstr "सभी टुकड़े की संख्यां जब सामने जो टुकड़े होते हैं उनसे जोड़ा जाता है तब सिर्फ {0} जोड़ना " #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "आम में अधिकांश" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "Which of the possible answers have the most in common with the four given figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "संभव जवाब में से आम में अधिकांश कौन से चार दिए आंकड़ों में है?उत्तर {0}, {1}, {2} या {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "दिए गए आंकड़े के अंदर में जो आम तत्व है उनके के बारे में सोचो" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "तत्वों की संख्यां जो आंकडें के अन्दर हैं वह दिए गए आंकडें के सम्मान है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:97 msgid "It is the figure with the most elements in common compared to the given figures." msgstr "यह आंकड़ा है जिसमे सभी तत्वों आम है जब दिए गए आंकडें से तुलना की जाती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "Move figure" msgstr "आकृति" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:39 msgid "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the left figure into the right figure?" msgstr "कितनी न्यूनतम घेरा को हटाना है जिससे बाएं आंकड़ा दायें आंकड़ा बन जाये?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:48 msgid "Move the circle from the first line to the second and move two circles from the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "घेरा को पहली रेखा से दूसरी रेखा कि ओर हटायें और दो घेरों को चौथी से दूसरी और पांचवी रेखा कि ओर हटायें " #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:51 msgid "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "पहली रेखा को सातवीं;दो घेरों को दूसरे रेखा से तीसरी रेखा कि ओर हटायें और पहली और अन्तिम घेरों को पांचवी रेखा से छठी रेखा कि ओर हटायें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:54 msgid "Next figure" msgstr "अगला आकृति" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:59 #, csharp-format msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "अगला तर्कसंगत अनुक्रम में कौन सा आंकड़ा है? उत्तर {0}, {1} या {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:68 #, csharp-format msgid "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:40 msgid "Numeric relation" msgstr "संख्यात्मक संबंध" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "कौन सी संख्या प्रश्न चिह्न की जगह चाहिए ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "संख्याएं अंकगणितीय संबंधित हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "संख्याओं के हर समूह {0} वास्तव में रकम {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 msgid "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:37 msgid "Numeric sequence" msgstr "संख्यात्मक क्रम" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:41 msgid "The next sequence follows a logic. What number should replace the question mark?" msgstr " अगला अनुक्रम एक तर्क निम्नानुसार | कौन सी संख्या प्रश्न चिह्न की जगह चाहिए ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:45 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "अनुक्रम में प्रत्येक संख्या पिछले एक से संबंधित है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the previous number and multiplying it by 2." msgstr "अनुक्रम में प्रत्येक संख्या का परिणाम पिछले संख्या से 1 घटाकर और 2 से गुणा करने पर होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous number and multiplying it by 3." msgstr "अनुक्रम में प्रत्येक संख्या का परिणाम पिछले संख्या से 1 जोड़कर और 3 से गुणा करने पर होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:60 msgid "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the previous number and multiplying it by -2." msgstr "अनुक्रम में प्रत्येक संख्या का परिणाम पिछले संख्या से 2 घटाकर और -2 से गुणा करने पर होती है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:55 msgid "Ostracism" msgstr "निर्वासन" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:60 #, csharp-format msgid "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "कौन सा तत्व समूह के लिए नहीं है? उत्तर {0}, {1}, {2}, {3}, या {4}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not arithmetical." msgstr "मापदंड है कि एक समीकरण समूह के अंतर्गत आता है अगर वह अंकगणितीय नहीं हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:70 msgid "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:83 msgid "In all the other equations the digits from the left side appear also in the right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:86 msgid "In all the other numbers the last three digits are the square of the first two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 #, csharp-format msgid "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "बार्सिलोना के कुछ नागरिक चित्रकार हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "बार्सिलोना के सभी नागरिक चित्रकार हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "बार्सिलोना का कोई नागरिक एक चित्रकार नहीं है" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "None of the other options" msgstr "अन्य विकल्पों में से कोई नहीं" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some artist are not ill" msgstr "कुछ कलाकार बीमार नहीं हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some painters are not artists" msgstr "कुछ चित्रकार कलाकार नहीं हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "All artists are happy" msgstr "सभी कलाकार खुश हैं" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #, csharp-format msgid "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not have any map" msgstr "आप के पास किसी का भी मानचित्र नहीं है" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not buy a map" msgstr "आप मानचित्र को खरीदना नहीं " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "All people have a map" msgstr "सब लोगों के पास मानचित्र है " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #, csharp-format msgid "If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You smile if you are happy" msgstr "आप मुस्कुराइए अगर आप खुश हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "आप केवल खुश होंगे हैं अगर आपने सीटी बजाई" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "आप सीटी बजाते हैं अगर आप खुश नहीं हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Predicate Logic" msgstr "विधेय तर्क" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:39 msgid "Pencil" msgstr "कूँची " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:44 #, csharp-format msgid "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 msgid "People at a table" msgstr "लोगों एक मेज पर" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:51 #, csharp-format msgid "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57 msgid "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "5th" msgstr "५ " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "19th" msgstr "१९" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "4th" msgstr "४ " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "12th" msgstr "१२" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:76 msgid "9th" msgstr "९ " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:77 msgid "22nd" msgstr "२२ " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:117 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "दो लोग मेज के पार बैठे हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:43 msgid "Percentage" msgstr "प्रतिशत" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:80 #, csharp-format msgid "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What was the original price of the TV set?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:97 #, csharp-format msgid "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "यह उद्देश्य है कि कुल राशि प्राप्त है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 msgid "Quadrilaterals" msgstr "चतुष्कोष" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:51 #, csharp-format msgid "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "निम्नलिखित आंकड़ों में कौन सा समूह से संबंधित नहीं है | उत्तर {0}, {1}, {2}, {3}, {4}, या {5}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:59 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "केवल यही आंकड़ा जिसमे सबी रेखाएं में एक सम्मान कि लम्बाई है " #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:93 msgid "Square with dots" msgstr "बिन्दुओं के साथ वर्ग" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:98 #, csharp-format msgid "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "कौन सा अक्षर है जो अनुक्रम में अगले तार्किक आंकड़ा का वर्णन करता है ? उत्तर {0}, {1} या {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:37 msgid "Squares and letters" msgstr "वर्गों और अक्षरों " #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 msgid "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace the question mark in the last square?" msgstr "वर्गों के आस - पास के अक्षर एक तरीका का पालन करते हैं | कौन सा अक्षर अन्तिम वर्ग के प्रश्नसूचक कि जगह आएगा ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:47 #, csharp-format msgid "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous character and adding {0} to it in order to get the position of the new letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "Squares" msgstr "वर्गों" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "नीचे के आंकड़ें में कितने आकार के कई वर्ग गिन सकते हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:42 msgid "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:51 msgid "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:54 msgid "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "Square sheets" msgstr "वर्ग चादरें" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:40 msgid "The sheets should overlap." msgstr "कफ़न एक के ऊपर एक होना चाहिए" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:46 msgid "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of the sheets." msgstr "आकृति में जो संख्या है वह कर एक कफ़न के क्षेत्र से प्रतिनिधि है " #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 msgid "Tetris" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:42 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "कौनसा आकृति नीचे दिए गए अनुक्रम को पूरा करता है ? उत्तर {0}, {1} या {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:49 msgid "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks without taking into account rotations." msgstr "यही एक आंकड़ा है जो सब बिना घुमाये चार खण्डों संयोजन पूर्ण करता है " #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:36 msgid "Time now" msgstr "अभी समय" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:46 #, csharp-format msgid "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:77 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 msgid "Sample clock" msgstr "नमूना घड़ी" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:34 msgid "Triangles" msgstr "त्रिकोण" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:38 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "नीचे दिए गए आंकड़ा में कई आकार के कितने त्रिकोण को आप गिन सकते हैं " #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "एक त्रिकोण एक और त्रिकोण के अंदर रखा जा सकता है" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:49 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "त्रिकोण निम्नलिखित बिन्दुओं को जोड़ने के द्वारा किया जाता है: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:60 msgid "Triangles with numbers" msgstr "त्रिकोण के साथ संख्या " #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "कौन सी संख्या प्रश्नसूचक की जगह लेगी ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "सभी त्रिकोण एक संपत्ति से जुड़े हुए हैं और आराम से स्वतंत्र हैं." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:75 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "हर त्रिकोण के अंदर दो संख्याओं का गुणा परिणाम है {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:52 msgid "Colored figures" msgstr "रंगीन आंकड़े" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:61 #, csharp-format msgid "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "इन आंकड़ों में से कौन सा पहले दिखाया गया था? उत्तर {0}, {1}, {2} या {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:37 msgid "Colored text" msgstr "रंगीन विषय" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:46 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "वह विषय का रंग क्या था जिसने कहा '{0}' ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:42 msgid "Counting dots" msgstr "बिन्दुओं की गिनती" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:53 #, csharp-format msgid "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "पिछले छवि में कितने बिन्दुओं का {0} रंग था ?उत्तर संख्या में दें" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:52 msgid "Memorize facts" msgstr "तथ्य को याद करें" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but before that it had not cut production since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "कितने दिन के लिए चमकदार कारें की उत्पादन रोका गया " #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "पिछले किस वर्ष में चमकदार कारें का उत्पादन रोका गया " #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:118 #, csharp-format msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "चमकदार कारों की बिक्री पिछले दिसम्बर में {0}% गिरी, बुरा गिरावट {1} पूर्वकाल से " #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "कंपनी की बिक्री पिछले दिसंबर में कितनी गिरावट थी ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last December?" msgstr "कौन सी वर्ष में चमकदार कारें कि कुल बिक्री पिछले दिसंबर से कम है " #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:126 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "{0}% चमकदार कारों का उत्पादन होता है वह यूरोप में अधिक बेचा जाता है" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "चमकदार कारों कि उत्पादन में कितनी प्रतिशत यूरोप में बेचा जथा है ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:134 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use electric." msgstr "{0}% चमकदार कारें डीजल का उपयोग, {1}% उपयोग गैसोलीन और शेष का उपयोग बिजली" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "कितने प्रतिशत के चमकदार कार डीजल का उपयोग करता है ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "कितने प्रतिशत के चमकदार कार गैसोलीन का उपयोग करता है " #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:56 msgid "Memory figures" msgstr "आंकड़े का स्मृति करना" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:61 msgid "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:52 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोण" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54 msgid "Rectangle" msgstr "आयत" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56 msgid "Diamond" msgstr "हीरक" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:58 msgid "Circle" msgstr "घेरा" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66 msgid "Memorize figures and text" msgstr "आंकड़े और विषय याद करें " #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70 msgid "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, rectangle, diamond and circle." msgstr "नीचे दी गई सूची में एक को छोड़कर सबी आंकड़े को पिछले छवि में दिखाया गया | कौन सा आंकड़ा लापता है ? संभव जवाब त्रिकोण, आयताकार, हीरेक और घेरा हैं" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:40 msgid "Figures with numbers" msgstr "संख्या के साथ आंकड़े" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:45 #, csharp-format msgid "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "इन वर्गों में से कौन सा पहले दिखाया गया ? उत्तर {0}, {1}, {2} या {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "आरंभ करें {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "दाएँ जाएँ " #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "बाएं जाएँ " #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "ऊपर जाएँ " #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "नीचे जाएँ " #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "अंत करें {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "संकेत को याद करें" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "Which of the following graphics represent the indications previously given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "निम्नलिखित ग्राफिक्स में कौन सा पहले दिए गए संकेत का वर्णन करता है?उत्तर {0}, {1}, {2} या {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:59 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "कितनी विषम संख्या पिछले छवि में थे? उत्तर संख्या में दें" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:79 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "कितनी समगुण संख्या पिछले छवि में थे? उत्तर संख्या में दें" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:99 msgid "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "पिछले छवि में कितनी संख्या एक से अधिक अंक वाली थी ? उत्तर संख्या में दें" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:116 msgid "Memorize numbers" msgstr "संख्या को याद करें" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:39 msgid "Memorize words" msgstr "शब्दों को याद करें" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:44 #, csharp-format msgid "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?" msgstr "पिछले सूची में से एक लापता शब्द है, वो कौन सा शब्द है ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "elbow" msgstr "कोहनी" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "armpit" msgstr "कांख" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "hand" msgstr "हाथ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "chest" msgstr "छाती " #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "sardine" msgstr "सार्डाइन- एक प्रकार की मछली" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "trout" msgstr "ट्राउट - एक प्रकार की मछली" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "monkfish" msgstr "भिक्षु मछली" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "cod" msgstr "काड मच्छली" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "salmon" msgstr "चांदी के समन खाल और नारंगी रंग के मांसवाली नदी की मछली" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "potato" msgstr "आलू" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "ginger" msgstr "अदरक" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pepper" msgstr "काली मिर्च" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "garlic" msgstr "लहसुन" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pumpkin" msgstr "कद्दू" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "brake" msgstr "गतिरोधक" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "pedal" msgstr "पावदान" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "chain" msgstr "जंज़ीर" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "wheel" msgstr "पहिया" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "handlebar" msgstr "स्टीयरिंग बर" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "drummer" msgstr "ढंढोरची" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "speaker" msgstr "अध्यक्ष" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "lyrics" msgstr "गीत" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "beat" msgstr "ताल " #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "song" msgstr "गाना" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "cloud" msgstr "बरसात" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rain" msgstr "बरसात" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "storm" msgstr "तूफ़ान" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "fog" msgstr "धुंध" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "rainbow" msgstr "इन्द्रधनुष" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "rabbit" msgstr "खरगोश" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "mouse" msgstr "चूहा" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "monkey" msgstr "बंदर" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:98 msgid "bear" msgstr "भालू" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:99 msgid "wolf" msgstr "भेड़िया" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:45 msgid "Arithmetical" msgstr "अंकगणितीय" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:53 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "अंकगणिती गणना का परिणाम क्या है?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:40 msgid "Average" msgstr "औसत" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:57 #, csharp-format msgid "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "संख्या को देखते हुए: {0} निम्नलिखित में से कौन सी संख्या औसत के नजदीक है? उत्तर {1}, {2}, {3} या {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "इस गणना का परिणाम है {0:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:39 msgid "Closer fraction" msgstr "निकटतम भाग" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:48 #, csharp-format msgid "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "निम्नलिखित में से कौन सी संख्या नजदीक है {0:##0.###}? उत्तर {1}, {2}, {3} या {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:57 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "इस गणना का परिणाम {0} / {1} है {2:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "भाग" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 #, csharp-format msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number." msgstr "गणना का परिणाम क्या है? उत्तर भाग में या संख्या में दें " #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "बड़ी भाजक" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "कौन सा भाजक बड़ा है जो सभी संखयों को विभाजित करता है ?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211 msgid "Numbers" msgstr "संख्या" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224 msgid "Possible divisors" msgstr "साध्य भाजक" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:37 msgid "Operator" msgstr "प्रचालक" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:41 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "पहला प्रचालक है {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:49 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "कौन से प्रचालक {0}, {1}, और {2} को {3} बनाते हैं ? उत्तर '+-/*' में दें " #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:85 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:89 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} और {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "अभाज्य" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself." msgstr "नीचे दिए गए संख्या के सेट में कौन सी संख्या अभाज्य है?अभाज्य संख्या सकारात्मक पूर्णांक है कि वास्तव में दो अलग अलग सकारात्मक भाजक हैं वह है 1 और वहीं संख्या " #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "अगर संख्या के सबी अंक को जोड़ने पर वह 3 से विभाज्य हैं फिर वह संख्या | उधाहरण के लिए 15 = 1 + 5 = 6, 3 से विभाजित है " #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:39 msgid "Proportions" msgstr "समानुपात" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:49 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{0}% of {1}/{2}? उत्तर {3}, {4}, {5} या {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:34 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44 #, csharp-format msgid "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?" msgstr "कौन सी दो संख्या है, जिनकी योग {0} और अनुपात {1} से {2} है?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:53 #, csharp-format msgid "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing it by {1}." msgstr "दूसरी संख्या की गणित पहले {0} द्वारा गुणन और {1} द्वारा विभाजन पर मिलता है" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:60 msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "अनुपात दो संख्या के बीच समानुपात निर्दिष्ट करता है अनुपात a:b का मतलब है हर 'a'के भाग के लिए 'b'का भाग भी है " #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "number1 + number2 = {0}" msgstr "संख्या1 + संख्या2 ={0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:104 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "इनका अनुपात {0}:{1} है" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43 msgid "Two numbers" msgstr "दो संख्याओं" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?" msgstr "कौन सी दो संख्या है जब दोनों का संकलन होता है उस समय {0} और जब गुणा होता है उस समय {1} मिलता है?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57 #, csharp-format msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}?" msgstr "कौन सी दो संख्या है जब दोनों का घटाना होता है उस समय {0} और जब गुणा होता है उस समय {1} मिलता है?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:120 #, csharp-format msgid "number1 - number2 = {0}" msgstr "संख्या1 - संख्या2 ={0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:127 #, csharp-format msgid "number1 * number2 = {0}" msgstr "संख्या1 * संख्या2 = {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "सभी खेल (तर्क,मानसिक गणना,स्मृति और मौखिक समानता )" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "उत्तर" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "खेल के रिवाज को चयन करें" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "विस्तार" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "जी - बरैनी के कार्यक्षमता को कैसे बढायें" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "केवल तर्क पहेलियाँ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "केवल स्मृति प्रशिक्षकों" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "केवल मानसिक गणना प्रशिक्षकों" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "उपकरण पट्टी" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "केवल मौखिक समानता" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "विषय - सूची" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "खेल को अंत करना" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "खेल " #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "सहाय" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "नया खेल" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "अगला" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "खेल को ठहरना" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "समायोजन" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "सहायक - सूचना" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "देखना" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "यह प्रचालन करने के लिए अतिरिक्त विस्तार चाहिये" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "सभी पंजीकृत खजाने" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "लेखक" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "पृष्ठ पलटाना " #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "निष्क्रिय" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "सक्षम" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "से स्थापित" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "पथ" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "स्थानीय भंडार में रजिस्टर करें" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "ऑनलाइन भंडार गृह में रजिस्टर करें" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "भंडार गृह" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "सभी का चयन करें" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "भंडार गृह के स्थान में रजिस्टर करने का चयन करें" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "सभी संकुल को दिखाना" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "केवल नए संस्करणों को दिखाना" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "केवल अद्यतन दिखाएँ" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "निम्नलिखित जोड़-इन्स वर्तमान में स्थापित हैं" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "निम्नलिखित जोड़-इन्स स्थापित किये जायेंगे" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "यूनिफ़ॉर्म रिसोर्स लोकेटर" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "यूनिफ़ॉर्म रिसोर्स लोकेटर:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "संस्करण" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "जोड़-इन्स को स्थापित करें" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "खजाने" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "स्थापना रद्द" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "सभी रद्द करें" gbrainy-2.3.4/po/hu.po0000644000175000017500000057126013160026327015060 0ustar00jordijordi00000000000000# Hungarian translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2011, 2012, 2013. # Richard Somloi , 2010. # Balázs Úr , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-06 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:29+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Óraforgás" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Minden egész óra 360 fokot jelent." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Fivérek és nővérek" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "[people] emberből [brothers] rendelkezik fivérrel, [sisters] rendelkezik " "nővérrel és [both] mindkettővel. Hány személynek nincs se fivére, se nővére?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Az emberek teljes számából számolható, mínusz [brothers_only] személy, " "akiknek csak fivérük van, és mínusz [sisters_only] személy, akiknek csak " "nővérük, mínusz [both] személy, akiknek mindkettő." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Életkor" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "János fiának kora ma fele János korának mínusz [difference], azaz " "([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Minden számra tíz lehetőség van. Az összes lehetőség tíz [digits]. hatványa." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Minden számra nyolc lehetőség van. Az összes lehetőség nyolc [digits]. " "hatványa." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Teniszjátszmák" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Minden játszma egy független esemény, két lehetséges végeredménnyel. Az " "összes lehetséges eredmény kettő [games]. hatványa." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Minden játszmában kiesik egy játékos, emiatt az eredmény a játékosok száma " "mínusz egy." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Banki kamat" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "A kamatos kamat a tartozásért és annak összegyűlt kamatáért fizetett kamat." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Egyszerű egyenletek" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Melyik számból kapható meg [num_b], ha [num_a] az összeadandó?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "A válasz a következő művelet eredménye: [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Melyik számból kapható meg [num_b], ha [num_a] a kivonandó?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "A válasz a következő művelet eredménye: [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Melyik számból kapható meg [num_b], ha [num_a] a szorzó?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "A válasz a következő művelet eredménye: [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Melyik számból kapható meg [num_b], ha [num_a] az osztó?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "A válasz a következő művelet eredménye: [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Dobozok" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Konténer" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Doboz" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Hány darab 1 x 1 x 0,5 méretű doboz fér bele egy 6 x 5 x [z] méretű " "konténerbe?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "6 * 5 * [z] * 2 doboz fér el." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindrom évek" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] palindrom év, akárcsak [year_end], köztük 11 év telt el. Melyik " "két egymást követő következő palindrom év között van szintén 11 év " "[year_end] után? Válaszolj két számmal (például: [year_start] és [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromszámnak nevezzük azokat a számokat, amelyek oda-vissza olvasva is " "azonosak (például: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] és [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Palindrom évek 1000 és 10000 között 110 évente vannak, kivéve az évezredek " "végét, amikor 11 évente." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Dart tábla" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Az alábbi darttáblán hova kell a dartokat dobni, hogy 5 dobásból 120 pontot " "szerezzen? Válaszolj számok listájával (például: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Csak hármat kell a darttábla négy számából felhasználni 120 pont eléréséhez." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Lóverseny" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Egy lóversenyen lovak és emberek vannak. [eyes] szem és [legs] láb " "számolható össze. Hány ló van jelen?" msgstr[1] "" "Egy lóversenyen lovak és emberek vannak. [eyes] szem és [legs] láb " "számolható össze. Hány ló van jelen?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Mindenkinek két lába van, és minden lónak négy (2 * [men] + [horses] * 4). " "Mindenkinek és minden lónak két szeme van. (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Emelő" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Mennyi súlynak kell a kérdőjel által jelölt pontban lennie az emelő " "kiegyensúlyozásához?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Vegyük ezt az Arkhimédésznek tulajdonított mondatot: „Adj nekem egy szilárd " "pontot, és egy emelővel az egész világot kifordítom a sarkából.”" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Az emelő akkor van egyensúlyban, ha a ráhelyezett objektumok fordítottan " "arányos távolságokban vannak." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Többszörösök" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Az alábbi listán szereplő számok közül melyik kettő egyszerre [num_x] és " "[num_y] többszöröse? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "A többszörös egy olyan szám, amely maradék nélkül osztható egy másik " "számmal. A 10, 15 és 25 például az 5 többszörösei." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Válassza ki a következők egyikét:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] és [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] és [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] és [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] és [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] és [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] és [option_b] egyszerre [num_x] és [num_y] többszörösei." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Autók a városban" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Egy kisvárosban a lakók [all_cars]%-a rendelkezik autóval, és közülük " "[males_cars]% férfi. A lakosság mekkora százaléka autótulajdonos hölgy? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "A lakók [females_cars]%-a ([all_cars] - [males_cars]) nő és autótulajdonos." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Változók összehasonlítása" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ha p < x < q és r < y < s, és tudjuk, hogy x < y, akkor a " "következő lehetőségek közül melyik igaz? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Ha x < y, akkor p < x < y < s, így s > p igaz." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ha p < x < q és r < y < s, és tudjuk, hogy x > y, akkor a " "következő lehetőségek közül melyik igaz? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Ha x > y, akkor r < y < x < q, így r < q is igaz." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Páratlan szám" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Ha az x és x egész számok közül x páros és y páratlan, akkor a következő " "kifejezések közül melyik ad mindig páratlan eredményt? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Két páros szám szorzása mindig páros számot eredményez, így a 2*x is páros " "lesz. Egy páratlan szám (y) hozzáadása ehhez a páros számhoz mindig páratlan " "számot eredményez." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Áruház" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Két kamion" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Két kamion tömege összesen [add] tonna. Ha a könnyebb kamion 15 tonnával " "kevesebbet nyom, mint a nehezebb kamion tömegének fele, akkor mennyi a " "könnyebb kamion tömege? [option_answers]" msgstr[1] "" "Két kamion tömege összesen [add] tonna Ha a könnyebb kamion 15 tonnával " "kevesebbet nyom, mint a nehezebb kamion tömegének fele, akkor mennyi a " "könnyebb kamion tömege? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "A nehezebb kamion tömege [heavier], a könnyebbé [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Családi kapcsolatok" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Kicsoda János apjának nővérének a sógornője? Ne feltételezd, hogy van egyéb, " "nem említett családtag. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] az anyja" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] nincs kapcsolatban" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] az unokatestvére" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] a veje" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Az ő anyja" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "A nővér sógornője János apjának felesége, azaz János anyja." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Kicsoda János anyjának fivérének a sógora? Ne feltételezd, hogy Jánosnak van " "egyéb, nem említett családtagja. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] az apja" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] az unokatestvére" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Az ő apja" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "A testvér sógora János anyjának férje, azaz János apja." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Harmadik szám" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "A három szám átlaga [three]. Ezek közül két szám átlaga [two]. Melyik a " "harmadik szám? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "A válasz a következő művelet eredménye: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Egy lány azt mondta: 2 napja 18 éves voltam. Jövőre 21 éves leszek. " "Lehetséges ez? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Igen" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nem" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "December 31-én született, és ezt január 1-jén mondta." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "A gbrainy a memória edzéséhez, aritmetikai és logikai képességek " "fejlesztéséhez használható játék különböző nehézségi szinteken lévő sokféle " "gyakorlattal." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Minden korosztály és célközönség számára tartogat valamit: gyermekeknek, " "akik szülei a képességeiket szeretnék fejleszteni; felnőtteknek, akik " "formában szeretnék tartani az elméjüket vagy csak szórakozásból próbálják " "ki; idősebb embereknek, akiknek valamilyen memóriafeladatot kell " "elvégezniük, stb." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Játék" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "Tedd próbára logikai, emlékező, verbális és fejszámoló képességeid" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "játék;logika;memória;fejtörő;agy;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Az alábbi sportok közül melyik a kakukktojás?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Gondolj a játékban használt eszközökre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Kosárlabda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenisz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Biciklizés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Ez az egyetlen, amihez nincs szükség labdára." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Melyik két szó viszonyul úgy egymáshoz, mint a terrier a kutyához?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Csirke / papagáj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Póni / Ló" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Hangya / gerinces" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Kutya / macska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "A kutya és ló fajok, a terrier és a póni fajták." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Milyen személyt jellemzünk a következő szóval: „taxidermista”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Elpusztult állatokkal dolgozik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "A bőrbetegségek a szakterülete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Bőrbetegségben szenved" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Bőrrel dolgozik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Hogy mondod azt, ha egy autó motorjának tervezésére nem túl sok figyelmet " "fordítottak?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Leegyszerűsített" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Hibás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Törött" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Heterodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Melyik szó jelentése áll közelebb a „cenzúra” szóhoz?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Elítél" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Elfed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Egy művész, akinek munkája a műfaj meghatározó stílusává vált?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Úttörő" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohém" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Félreértett" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mártír" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Melyik mondat írja körül legjobban a „kiközösített” személyt?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "A társadalomból kirekesztett személy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Magányos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Műértő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Összeesküvő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Melyik szó jelenti az emberektől való félelmet?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofóbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipochondria" # új szót alkottam :D #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthofóbia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Magasságiszony" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Hogy mondod azt, ha valakit túlzottan érdekel az egészsége?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafóbia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Az alábbi szavak közül melyik a kakukktojás?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Hegedű" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagott" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Furulya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem fafúvós hangszer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Mi az „alabárd”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Fegyver" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Virág" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Hal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Kövület" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Csarnok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Padlás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik az építészethez." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilométer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogramm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Ez az egyetlen mértékegység, amely nem tartozik a metrikus rendszerbe." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Alma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Szőlő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Burgonya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem gyümölcs." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Teknős" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Béka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem hüllő és nincs farka." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiéna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Farkas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Szarvas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem ragadozó." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „hedonizmus” szó jelentéséhez?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Élvezet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Fájdalom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kollektivizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Tartózkodás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Az etikai elv, amely szerint csak a kellemes dolgok jelentik a valódi jót." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb az „önsanyargatás” szó " "jelentéséhez?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "A szerzetesi önfegyelem gyakorlata magasabb vagy spirituális eszmények " "elérése érdekében." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb az „oximoron” szó jelentéséhez?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Ellentmondó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Szinonima" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Összefüggő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironikus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Egy szófordulat, amely két ellentmondó kifejezést kombinál." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lencse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Búza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Kukorica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Rizs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem gabona." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Hagyma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Licsi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Szén" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Nátrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titán" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Cink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem fém." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Pszichiátria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem orvosi szakterület." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „nemtörődöm” szó jelentéséhez?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Óvatlan" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Barátságos" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Udvarias" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Dühös" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "A jogosan vagy indokoltan elvárható körültekintés elmulasztása. " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Megszokott" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Eseti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Kivételes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Ritka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "A többi szó a ritka előfordulásra utal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „zavarba hozó” szó " "jelentéséhez?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Zavaró" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Érdekes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Szokványos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Kézenfekvő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „boldogtalan” szó " "jelentéséhez?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Szomorú" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Kellemetlen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Sír" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Hihetetlen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Híres" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Elismert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Ünnepelt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "A többi szó jelentése: kitüntetett." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „specifikus” szó jelentéséhez?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Konkrét" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Nyilvánvaló" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tányér" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Palack" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfóra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Serleg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Ez az egyetlen, amit nem folyadékok tárolására használnak." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Dió" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Ausztrál mogyoró" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Gesztenye" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem dióféle." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb az „elismerés” szó jelentéséhez?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Dicséret" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Ajánlás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Megidézés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „bánat” szó jelentéséhez?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Panasz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Csalás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerancia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Kockázat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „flegma” szó jelentéséhez?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Nyugodt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentikus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Okos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Feszült" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Szatíra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Szólás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigramma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik az irodalomhoz." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Befogó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Átfogó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik a háromszögekhez." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Nyaklánc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Gyertyatartó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lámpás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lámpa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem ad fényt." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Pajzs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Sisak" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Páncél" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Nyílpuska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem védekezésre használatos." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Gránit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Szikla" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik a kövekhez." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Répa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Cékla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Retek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Paradicsom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Ez az egyetlen, amelynek nem a gyökere ehető." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Zongora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Tangóharmonika" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Ez az egyetlen, amelynek nincsenek billentyűi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Tehén" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopárd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Kígyó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Ez az egyetlen, amelynek nincs lába és nem emlős." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Hétszög" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Ötszög" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Ez az egyetlen, amely háromdimenziós test." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Melyik szó jelentése áll közelebb a „bennrejlő” szóhoz?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Velejáró" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Külső" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Előzetes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Kétértelmű" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "A bennrejlő azt jelenti, hogy a természeténél fogva hozzá tartozó." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "autó / út | repülő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Hangár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Légitársaság" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Repülőgép" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "kör / félkör | átmérő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Akkord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Érintő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "A kör sugara az átmérő fele." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "beszéd / kiabálás | ellenszenv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Idegenkedés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Sértő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Szégyen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Hivalkodás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "ír / toll | eszik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Villa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Étterem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Borászat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Asztal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "A tollal írunk, a villával eszünk." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "sivatag / oázis | tenger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Sziget" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Folyó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Tengerpart" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Part" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Az oázis egy elszigetelt zöld terület a sivatagban, a sziget pedig egy " "vízzel körülvett elszigetelt földdarab." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "teknős / héj | levél" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Boríték" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulóz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "A teknős egy héjon belül van, a levél pedig egy borítékon belül." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "bor / szőlő | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Cukornád" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Gabona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Csemegekukorica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "kertészet / növények | ornitológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Madarak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Rovarok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Kétéltűek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Halak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "hálás / hálátlan | zsarnokság" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Demokrácia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Önkényuralom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesszimista / optimista | szegény" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Bőséges" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Hajléktalan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Pénz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "öt / ötszög | tíz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Tízszög" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagramma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Húszszög" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "szélességi kör / hosszúsági kör | hosszúság" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Napfogyatkozás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Pólus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "A szélességi körök és a hosszúság keletről nyugatra haladnak, míg a " "hosszúsági körök és szélesség északról délre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "művészet / galéria | dráma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Színház" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Múzeum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertterem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Tornaterem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "vadász / puska | fényképész" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Statív" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fényképészet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Fény" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "edény / eltörik | léggömb" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Kipukkad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Pattan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Lebeg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Gurulás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" "Mindkettő olyan eseményhez kapcsolódik, ami elpusztítja a kapcsolódó elemet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "gomb / megnyom | kulcs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Elfordítás" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Kinyit" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Bezár" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Bezárt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "A tárgyak használatához meg kell nyomni a gombot, és el kell fordítani a " "kulcsot." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "fogalom / ötlet | szenvedély" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Fixáció" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Közöny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Érdektelenség" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Megérzés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "A két szó szinonima." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "hal / víz | madár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Levegő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "Szárnyak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "Hajó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "Ketrec" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "bástya / sakk | katona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Csata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Fegyver" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Béke" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Ellenség" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "versengő / együttműködő | szorongó" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Rugalmas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Elővigyázatos" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Merész" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesszimista / optimista | gyanakvó" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Bizakodó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Kételkedő" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "hőmérő / hőmérséklet | iránytű" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Magasság" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Az első szó a készülék, a második amit mér." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "éhes / evés | fáradt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "alvás | pihenés" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "doboz / kinyit | banán" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "meghámoz | hámoz" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "ásó / föld | balta" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "vág" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "üveg / eltörik | papír" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "tép | elszakad" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "láb / kettő | lábujjak" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "tíz | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "hal / akvárium | majom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "ketrec | állatkert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Az akváriumban a hal fogságban él." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "gyűrű / ujj | karkötő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "csukló | kar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "fóka / uszonyok | madár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "szárnyak" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "fadarab / úszik | kő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "elmerül | elsüllyed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopárd / foltok | tigris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "csíkok" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "hal / tengeralattjáró | madár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "repülő | repülőgép" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "könny / szem | izzadtság" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "test | bőr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "híd / ráhajt | alagút" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "benne | alatta | át" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "játék / játszás | szerszám" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "munka | szerelés" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "hiba / javítani | kár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "javít | megjavít" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "narancs / gyümölcs | spenót" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "zöldség" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "kezek / fogás | fogak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "harapás" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "A fogás és a harapás véges tevékenységek." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "rejtvény / megoldva | játék" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "nyer | játék" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "szemöldök / szem | bajusz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "ajak | felső ajak | száj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "jég / csúszós | ragasztó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "ragadós" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "örvény / víz | tornádó" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "szél | levegő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "róka / odú | madár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "fészek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "kutya / szelíd | farkas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "vad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "cukor / édes | ecet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "savanyú" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenisz / sport | balett" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "tánc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "szürcsöl / nyelv | horkol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "orr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "könyök / térd | csukló" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "boka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "regény / író | dal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "zeneszerző | szerző | szövegíró" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "autó / út | vonat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "sín | vasút" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "gyermekgyógyászat / gyerekek | éremtan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "érmék | pénznem | pénz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "hőmérő / hőmérséklet | óra" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "idő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "versek / antológia | térképek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "atlasz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "betű / szó | oldal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "könyv | magazin | dokumentum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "óra / perc | perc" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "másodperc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigris / húsevő | tehén" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "növényevő" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "csillagkép / csillag | szigetcsoport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "sziget" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Ismeretlen parancssori paraméter: {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(készült: {0} használatával)" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Elérhető kérdések listája" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Használat: gbrainy [kapcsolók]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tVerzióinformációk megjelenítése." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tA használati információk megjelenítése." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tElérhető kérdések listájának megjelenítése." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [játék1, játékN]\tKérdések listájának megadása egyéni " "játékhoz." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tA megadott egyéni kérdések sorrendje nem lesz " "véletlenszerű." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tFüggőségek megjelenítése." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "A következők ötletei alapján:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA munkák" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gabor Kelemen \n" "Richard Somlói " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT " "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Egy szórakoztató agytornáztató, képességfejlesztő játék." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "A gbrainy projekt honlapja" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Játék neve" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Kijelölve" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "játékok.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF fájlok" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "A PDF fájl exportálása sikerült." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Hiba történt a PDF fájl előállításakor. A fájl nem jött létre." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Az alábbi ábra a játékos fejlődését mutatja." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "Egynél több játékra van szükség az eredményfejlődés megjelenítéséhez." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Az utolsó {0} játék eredményei alapján készült." msgstr[1] "Az utolsó {0} játék eredményei alapján készült." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Összes" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Az eddigi játékelőzmények törlésére készülsz." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha folytatod, elvész az eddigi összes játékelőzmény. Biztosan ezt akarod?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Egyéni játék" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Kezdés" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Kijelölések törlése" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF exportálás" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Játékok csoportjának PDF fájlba exportálása. Így a játékokkal számítógép " "nélkül is játszhat." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Színeket használó játékok kihagyása" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Játéktípusok" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Számolás" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbális" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nehézségi szint" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mester" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Játékok száma" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Játékok teljes száma:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Oldalak laponként:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Kimeneti fájl" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Játékos játékelőzményei" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Megjelenítés:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Színeket használó játékok kihagyása (színtévesztőknek)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "A gbrainy használata angolul (fordítások nélkül)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Kiterjesztések keresése és betöltése induláskor" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok bekapcsolása" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Memóriajátékok" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "A feladvány memorizálására adott idő (mp):" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Visszaszámláló üzenet megjelenítése" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Játékos játékelőzményei" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "A játékos megőrzött játékelőzményeinek minimális száma:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "A játékos megőrzött játékelőzményeinek maximális száma:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Játékos játékelőzményeinek törlése" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Gratulálunk." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Helytelen válasz." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Ha megvan a válasz, gépeld be a „Válasz:” mezőbe, és nyomd meg az „OK” " "gombot." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "A gbrainy fordításának szintje alacsony ezen a nyelven." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Találkozhat részlegesen lefordított játékokkal, ami megnehezítheti a dolgát. " "Ha inkább angolul szeretne játszani, a gbrainy beállításai közt talál erre " "vonatkozó beállítást." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Indulási idő: {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Játék" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "Ú_j játék" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Minden kérdés (logikai, fejszámolás, memória és verbális analógiák)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Csak logikai rejtvények" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Csak fejszámolás" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Csak memóriafejlesztők" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Csak verbális analógiák" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Egyéni kérdések…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "Játék _szüneteltetése" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "Játék be_fejezése" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Játékok PDF-be exportálása papíron való játékhoz…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Hogyan bővíthető a gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Válasz:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "T_ipp" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Kiegészítők kezelése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "További kiegészítések szükségesek a művelet elvégzéséhez." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "A következő kiegészítők lesznek telepítve:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Kiegészítők kezelése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "A következő kiegészítők vannak telepítve:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "K_iegészítők telepítése…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "Tá_rolók…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Eltávolítás…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Kiegészítő" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Kiegészítő függőségei:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Válassza ki a telepíteni kívánt kiegészítőt, majd kattintson a Tovább " "gombra" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Minden csomag megjelenítése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Csak az új verziók megjelenítése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Csak a frissítések megjelenítése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Kijelölés megszüntetése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Kiegészítő telepítése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Telepítés innen:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Minden regisztrált tároló" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Online tároló regisztrálása" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Válaszd ki a regisztrálni kívánt tároló helyét:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Helyi tároló regisztrálása" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Tároló:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Telepítés fájlból…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Nem találhatók bővítmények" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Kiegészítőcsomagok" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Kiegészítőcsomag telepítése" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Minden tároló" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Tárolók kezelése…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Kiegészítőtároló kezelése" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} frissítés érhető el" msgstr[1] "{0} frissítés érhető el" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Szünet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Minden játéktípus" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Mindegyik" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Ezen játékokban próbára teheted gondolkodási képességeid" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Ezen játékokban próbára teheted fejszámolási képességeid" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Ezen játékokban próbára teheted rövid távú memóriádat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Ezen játékokban próbára teheted nyelvi rátermettségedet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Játék megállítása/folytatása" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Játék befejezése, és az eredmény megtekintése" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Befejezés" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "piros" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "zöld" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "kék" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "narancs" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "fehér" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} vagy {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} vagy {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} vagy {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "{0} ábra" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "A helyes válasz: {0}." msgstr[1] "A lehetséges helyes válaszok: {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Kiterjesztések adatbázisa:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} játék regisztrálva: {1} logikai rejtvény, {2} fejszámolás, {3} " "memóriafejlesztő, {4} verbális analógia" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Kérdések száma: {0} (Pontszám: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Idő: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Játék: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} – {1} – {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} – {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Kiemelkedő teljesítmény" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Nagyszerű teljesítmény" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Szép teljesítmény" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Gyenge teljesítmény" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Kiábrándító teljesítmény" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Olvasd el alaposan a kérdéseket, próbáld kiszűrni az adatokat és nyomokat." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "A gbrainy pontrendszere a kérdésre fordított időn, illetve a tippek " "igénybevételén alapszik." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "A logikai játékokban jelentéktelennek tűnő elemek igen jelentősek lehetnek." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Próbáld megközelíteni a problémát különböző irányokból." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Ne félj hibázni, ez is része a tanulásnak." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Oldd meg az összes problémát, a nehezeket is. Gyakorlat teszi a mestert." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Játssz napi rendszerességgel, hamar észre fogod venni az eredményt." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Válaszd az „Egyéni kérdések” menüpontot a kívánt játéktípusok megadására." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "A Beállítások alatt átállítható a játék nehézségi szintje." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Az elemek társítása bevált módszer dolgok megjegyzésénél." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "Az elemek csoportosítása bevált módszer dolgok megjegyzésénél." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Építs mozaikszavakat az egyes szavak első betűiből a könnyebb " "megjegyezhetőség érdekében." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "A rejtvényeknél elért sikerélmény egyenesen arányos a ráfordított idővel." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "A bonyolultabb feladványokat érdemes egyszerűbb részekre bontani." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "A verbális analógiáknál érdemes az igeidőkre nagyobb figyelmet fordítani." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "Vásárlás közben próbálj számológép nélkül számolni." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Próbáld megjegyezni a lenti objektumokat a megadott időn belül" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Hátralévő idő" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "{0}. játék. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Készítette a gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Megoldások" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "{0}. több lehetőség" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Lehetőségek: {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "{0}. szópár-összehasonlítás" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Az alábbi két szó kapcsolata alapján melyik szó van azonos kapcsolatban " "ezzel: „{0}”?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Szavak: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "{0}. szópár" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "{0}. kérdés és válasz" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Válassz: {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Készülj fel a következő objektumok memorizálására…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Eredmény" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} lejátszva" msgstr[1] "{0} lejátszva" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Megnyert játékok: {0} ({1})" msgstr[1] "Megnyert játékok: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Megnyert játékok: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Megnyert játékok: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Eltelt idő: {0} (átlagidő/kérdés: {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "A gbrainy pontozásának részletesebb leírása a súgóban található." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Tippek a következő játékhoz" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Gratulálunk! Új egyéni rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "A logikai rejtvényeknél elért {0} ponttal új rekordot állítottál fel. Az " "előző rekord {1} pont volt." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "A fejszámolásos feladatoknál elért {0} ponttal új rekordot állítottál fel. " "Az előző rekord {1} pont volt." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "A memóriafejlesztő feladatoknál elért {0} ponttal új rekordot állítottál " "fel. Az előző rekord {1} pont volt." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "A verbális analógia feladatoknál elért {0} ponttal új rekordot állítottál " "fel. Az előző rekord {1} pont volt." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logikai rejtvények - Tedd próbára gondolkodási képességeid." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Fejszámolás - Számtani műveletekkel tesztelheted fejszámolási képességeidet." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Memóriafejlesztők - A rövid távú memória próbára tétele." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbális feladatok - Verbális adottságaid próbája." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Üdvözöl a gbrainy {0}!" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "A gbrainy egy szórakoztató agytorna, amelyben a következő feladatokkal " "teheted próbára képességeidet:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Számtani műveletek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Mi a következő művelet eredménye?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Adottak a következő számok: {0}. Melyik alábbi szám van legközelebb az " "átlaghoz? Lehetőségek: {1}, {2}, {3} vagy {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "A felsorolt számok átlaga az összes szám összege osztva a listában lévő " "számok számával." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "A művelet eredménye: {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Közelebbi tört" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Az alábbi számok közül melyik van közelebb a(z) {0} számhoz? Lehetőségek: " "{1}, {2}, {3} vagy {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "A(z) {0} / {1} művelet eredménye: „{2}”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Folyamatos összeg" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Az egy számjegyű számok alábbi listájában 5 egymást követő szám összege {0}. " "Melyek ezek?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Törtek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "Mi lesz a következő művelet eredménye? Törttel vagy számmal válaszolj." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Legnagyobb közös osztó" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Melyik a felsorolt számok legnagyobb közös osztója? Lehetőségek: {0}, {1}, " "{2} vagy {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Lehetséges osztók" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operátorok" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Az első művelet: {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Mely műveletek eredménye a(z) {0}, {1} és {2} számokon {3}? Lehetőségek: „+-/" "*”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} és {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Prímszámok" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Az alábbi számok közül melyik prímszám? A prímszám olyan pozitív egész szám, " "amelynek pontosan két osztója van, 1 és önmaga. Lehetőségek: {0}, {1}, {2} " "vagy {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Ha a számjegyek összege osztható hárommal, akkor a szám is. Például: 15 = 1 " "+ 5 = 6, ami osztható hárommal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "A(z) {0} szám prímszám." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Részarányok" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Mennyi a(z) {1}/{2} {0}%-a? Lehetőségek: {3}, {4}, {5}, vagy {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Két szám összege {0}, és arányuk {1}:{2}. Melyik ez a két szám? A válaszban " "két számot adj meg (például: 1 és 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "A második szám az első szám és {0} szorzatának eredménye, osztva ennyivel: " "{1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Az arány határozza meg két szám közti viszonyt. Az a:b arány azt jelenti, " "hogy minden a elemhez b darab elem tartozik." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "arányuk: {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Kiválasztott számok" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "A számok alábbi listájában mennyi az ennél nagyobb számok összege: {0}? " "Lehetőségek: {1}, {2}, {3} vagy {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "A számok alábbi listájában mennyi az ennél nagyobb számok szorzata: {0}? " "Lehetőségek: {1}, {2}, {3} vagy {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Két szám" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Melyik két szám összege {0}, és szorzata {1}? Válaszolj két számmal " "(például: 1 és 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Melyik két szám különbsége {0}, és hányadosa {1}? Válaszolj két számmal " "(például: 1 és 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D kocka" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Hány kis kocka kell az alábbi nagy kocka felépítéséhez? Számmal válaszolj." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "A kocka egy olyan alakzat, melynek oldalai hat szabályos négyzetből állnak." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Egyensúly" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Csak háromszögeket használva, hány háromszög kerüljön az utolsó ábra jobb " "oldalára, hogy megmaradjon az egyensúly?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Minden kör megfelel két háromszögnek, és minden négyzet három háromszögnek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Minden kör két háromszögnek felel meg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Háromszögépítés" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Melyik három elemből tudnál összerakni egy háromszöget? Válaszolj a három " "ábra nevével, például: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "A létrejövő háromszög egyenlő szárú." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "A háromszög:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Körök a négyzetben" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "A megadott méretű körből legfeljebb hány darab fér el az alábbi négyzetben?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Több, mint 64 kör fér el." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "A fenti elrendezésben {0} egységgel nő a magasság minden sorban. Ez lehetővé " "teszi még egy sor használatát." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 egység" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 egység" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Órák" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "A(z) „{0}” óra nagy mutatójának melyik számon kellene állnia? Számmal " "válaszolj." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Az első órával kezdve a mutatók által mutatott értékeket növelje ennyivel: " "{1}. Például a(z) „{0}” esetén a mutatók értékei: {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Az órák nem az időt mutatják." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Körök megszámolása" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Hány kört tudsz megszámolni?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Ez egy egyszerű feladat, ha szisztematikusan megszámolod a köröket." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Számolás" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Van egy {0} méteres szövetdarabunk." msgstr[1] "Van egy {0} méteres szövetdarabunk." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Egy gép {0} másodperc alatt 1 métert tud levágni a szövetből. Hány másodperc " "alatt vágja a gép a szövetet 1 méteres darabokra?" msgstr[1] "" "Egy gép {0} másodperc alatt 1 métert tud levágni a szövetből. Hány másodperc " "alatt vágja a gép a szövetet 1 méteres darabokra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "A gép a(z) {0}. vágással két 1 méteres darabot készít." msgstr[1] "A gép a(z) {0}. vágással két 1 méteres darabot készít." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Kerítéssel zárták körbe az ábrán látható négyzet alakú területet. {0} " "oszloppal rögzítették a négyzet minden oldalát. Hány oszlopot használtak " "összesen?" msgstr[1] "" "Kerítéssel zárták körbe az ábrán látható négyzet alakú területet. {0} " "oszloppal rögzítették a négyzet minden oldalát. Hány oszlopot használtak " "összesen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Összesen {0} oszlopot használtak, mert a négy csúcson elhelyezkedő oszlopok " "két-két oldalon közösek." msgstr[1] "" "Összesen {0} oszlopot használtak, mert a négy csúcson elhelyezkedő oszlopok " "két-két oldalon közösek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Egy évfordulós ajándék becsomagolása 1 euróba kerül. Maga az ajándék {0} " "euróval többe kerül, mint a csomagolási költség. Mennyibe kerül a " "becsomagolt ajándék?" msgstr[1] "" "Egy évfordulós ajándék becsomagolása 1 euróba kerül. Maga az ajándék {0} " "euróval többe kerül, mint a csomagolási költség. Mennyibe kerül a " "becsomagolt ajándék?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Az ajándék ára {0} euró, valamint egy euró a csomagolás." msgstr[1] "Az ajándék ára {0} euró, valamint egy euró a csomagolás." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Sorozatok számolása" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "A 10 és 100 közötti számok leírásához hány darab „9-es” számjegyre van " "szükség?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Hány olyan kétjegyű szám van, amelyben az első számjegy nagyobb a másodiknál " "(például: 20 és 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Hány olyan kétjegyű szám van, amelyben az első számjegy kisebb a másodiknál " "(például: 12 és 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "A számok: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Vedd észre, hogy a 99 két „9” számjegyet tartalmaz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Kitöltés százaléka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Az ábra hány százaléka van kiszínezve?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Kockává összehajtva az alábbi alakzatot, az alakzat melyik oldala kerül a(z) " "{0} számmal jelölt oldallal szemközti oldalra? Válaszolj az oldalra írt " "számmal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Mennyi a valószínűsége, hogy egy dobásból „kettest” vagy „hatost” dobunk egy " "szabályos hatoldalú dobókockával? Törttel válaszolj (például: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Két esetben teljesül a feltétel a lehetséges hatból." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Mennyi a valószínűsége, hogy egy szabályos hatoldalú dobókockával egy " "dobásból nem ötöst dobunk? Törttel válaszolj (például: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Öt esetben teljesül a feltétel a lehetséges hatból." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Két szabályos hatoldalú dobókockát dobunk el egyszerre. Mennyi a " "valószínűsége, hogy két páros számot kapunk? Törttel válaszolj (például: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Kilenc esetben kapunk két páros számot a lehetséges harminchatból." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Két szabályos hatoldalú kockával dobunk egyszerre. Mennyi a valószínűsége, " "hogy mindkettő hatos lesz? Törttel válaszolj (például: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Az első dobásnál egy a hathoz az esélye a hatos dobásnak, a második dobásnál " "szintén." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dobókocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Körök felosztása" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "A legutolsó ábrán az összes pontot összekötve azok hány részre osztanák fel " "a kört?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "{0} részre osztja fel" msgstr[1] "{0} részre osztja fel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Mi lesz az alábbi egyenlet eredménye?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "A számtani műveletek sorrendje mindig a következő: hatványozás és gyökvonás, " "szorzás és osztás, összeadás és kivonás." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Extra kör" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Melyik kör nem illik a csoportba? Nem sorozatról beszélünk! Lehetőségek: " "{0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Minden körnek van közös tulajdonsága, egyet kivéve." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Minden kör ugyanolyan sorrendben van beszínezve, ezt az egyet kivéve." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Ábrák és szövegek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Az alakzatok és a szövegek kapcsolódnak egymáshoz. Melyik szöveg lesz az " "utolsó alakzat párja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Minden betű az ábra egyik tulajdonságát jelenti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "Az „A” jelzi, hogy az alakzatok fedik egymást, a „B”, hogy vannak négyzetek, " "a „C”, hogy vannak körök, a „D”, hogy az alakzatok nem fedik egymást, az " "„E”, hogy három alakzat van és az „F”, hogy két alakzat van." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Ábraminta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Melyik ábra kerül a kérdőjel helyére, {0}, {1} vagy {2}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Minden sor harmadik ábrája az első kettő valamilyen kombinációjából születik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Az első ábrát ráillesztjük a másodikra, és töröljük a közös vonalakat, majd " "a kapott alakzatot elforgatjuk 45 fokkal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Melyik ábra illik az objektumok sorába az utolsó oszlopban? Lehetőségek: " "{0}, {1} vagy {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Az adott elemekből ez az egyetlen ismétlődés nélkül felépíthető variáció." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Találd meg a számot" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "A lenti rács sorait vízszintesen és függőlegesen tekintve, melyik szám van a " "kétszeresétől {0} helyre és a tőle kettővel nagyobb számtól {1} helyre?" msgstr[1] "" "A lenti rács sorait vízszintesen és függőlegesen tekintve, melyik szám van a " "kétszeresétől {0} helyre és a tőle kettővel nagyobb számtól {1} helyre?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "A szám a(z) {0}. sor {1}. oszlopában van." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "A szám a rács első {0} során belül van." msgstr[1] "A szám a rács első {0} során belül van." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Négy oldal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Hány négyszöget tudsz megszámolni a lenti ábrán?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Egy négyszögön belül is lehetnek további négyszögek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "A négyszögeket a következő pontok összekötésével kaphatjuk meg: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Körök a rácsban" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Az egyik számot be kell karikázni a rácsban. Melyiket?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Az összes bekarikázott számnak van egy közös számtani tulajdonsága." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Minden bekarikázott szám osztható ezzel: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Négyzetek pontokkal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Melyik ábra illik a sorba? Lehetőségek: {0}, {1} vagy {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "A bal felső ábrából a bal felső kör lefelé mozog, a bal alsó kör felfelé " "mozog, a jobb alsó átlósan balra felfelé mozog, a jobb felső pedig átlósan " "balra le." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "A bal felső ábrából az alakzat az óra járásával ellentétesen fordul 90 fokot." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Számok a rácsban" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "A lenti rács számai egy mintát követnek. Melyik szám kerül a kérdőjel " "helyére?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "A minta számtani, és függőleges irányban kell keresni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "A minta számtani, és vízszintes irányban kell keresni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "A negyedik sor az első két sor szorzatának a harmadik sorral való " "összeadásából jön létre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "A negyedik oszlop az első két oszlop szorzatának a harmadik oszloppal való " "összeadásából jön létre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "A negyedik sor az első két sor szorzatából a harmadik sor kivonásával jön " "létre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A negyedik oszlop az első két oszlop szorzatából a harmadik oszlop " "kivonásával jön létre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "A negyedik sor az első két sor összegéből a harmadik kivonásával jön létre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A negyedik oszlop az első két oszlop összegéből a harmadik kivonásával jön " "létre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Kézfogások" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Egy bulin minden résztvevőt bemutatnak egymásnak. {0} kézfogás történik " "összesen. Hányan vettek részt a bulin?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Képzelj el egy olyan szituációt, ahol néhány emberrel találkozol." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Az emberek teljes számát n-nek véve az első ember n-1 emberrel fog kezet, a " "második n-2-vel stb. Az eredmény az első n-1 egymást követő szám összege: " "1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Nagyobb alakzat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Az első két alakzatot kombinálva melyik nagyobb alakzat rakható ki? " "Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, és {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Legnagyobb terület" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "A következő alakzatok közül melyik területe a legnagyobb? Lehetőségek: {0}, " "{1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Legnagyobb átmérő" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha a lenti ívek által képviselt körök teljesek lennének, melyik kör átmérője " "lenne a legnagyobb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Minél kevésbé görbül az ív, annál nagyobb a kör." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "{0}. ív" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Egyenesek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Hány egyenesszakasz látható a képen összesen? Az egyenesszakasz olyan " "egyenes, amelyet két végpontja között semmi nem keresztez." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "{0} egyenesszakasz található a kép bal oldalán, míg {1} a kép jobb oldalán." msgstr[1] "" "{0} egyenesszakasz található a kép bal oldalán, míg {1} a kép jobb oldalán." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "Ez egy egyszerű feladat, ha szisztematikusan számolod meg az egyeneseket." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Hiányzó rész" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Melyik négyzet egészíti ki az ábrát? Lehetőségek: {0}, {1} vagy {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "A sorok függenek össze." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Minden sorban a harmadik négyzet az első négyzet tükrözésével, majd a " "második négyzettel közös vonalak törlésével áll elő." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Hiányzó körcikk" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Az alábbi körcikkek valahogyan kapcsolódnak egymáshoz. Melyik körcikk " "hiányzik az alábbi körből? Lehetőségek: {0}, {1} vagy {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Minden körcikk a szemköztivel áll kapcsolatban." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Minden számához, ha hozzáadjuk a szemben lévő körcikkben hasonló helyet " "elfoglaló számot, az eredmény {0} lesz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Leghasonlóbb" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Melyik hasonlít leginkább a négy megadott ábrához? Lehetőségek: {0}, {1}, " "{2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Keress a megadott alakzatokban elhelyezkedő közös alakzatokat." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Ugyanannyi elem van az ábrán belül, mint a megadott ábrákon." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "Ez az ábra tartalmazza a legtöbb közös elemet a többivel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Ábrák átrendezése" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Minimum hány kör áthelyezésével alakítható a bal oldali ábra a jobb oldalivá?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Az első sor körét vidd a második sorba, illetve a negyedik sorból két kört a " "második és az ötödik sorba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Az első sort vidd át a hetedikbe, a második sor két körét a harmadik sorba, " "az ötödik sor két szélső körét pedig a hatodik sorba." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Következő ábra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Az első alakzatot megfigyelve rájöhetünk, hogy a felső kör mindig két " "pozícióval halad az óramutató járása felé, míg a bal oldali azzal " "ellentétesen halad eggyel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Számtani kapcsolat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Melyik szám kerül a kérdőjel helyére?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "A számok számtani kapcsolatban állnak egymással." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Minden {0} számból álló csoport számainak összege {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Osszuk fel a sorozat számait hármasával. Minden harmadik szám az előtte álló " "két szám szorzata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Osszuk fel a sorozat számait hármasával. Minden harmadik szám az előtte álló " "két szám különbsége." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Számsorozat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "A következő logikai sorozatban melyik szám kerül a kérdőjel helyére?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Minden szám kapcsolatban áll az előtte állóval." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Minden számot úgy kapunk meg, ha az előtte álló számból kivonunk egyet, és " "megszorozzuk kettővel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Minden számot úgy kapunk meg, ha az előtte álló számhoz hozzáadunk egyet és " "megszorozzuk hárommal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Minden számot úgy kapunk meg, ha az előtte álló számból kivonunk kettőt és " "megszorozzuk mínusz kettővel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Hiányzó elem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Melyik elem nem tartozik a csoportba? Nem a számokon végzett aritmetikai " "műveletekhez van köze. Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, {3} vagy {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "A megoldás eldöntéséhez nem számtani műveletekre van szükség." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Minden számot két részre kell osztani, és a részek kapcsolatát megvizsgálni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Az összes többi egyenletnél ugyanazok a számjegyek találhatók a bal és a " "jobb oldalon." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Minden szám utolsó három számjegye az első kettő négyzetre emelésével jön " "létre, kivéve ez." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Melyik ábrát nem lehet egyik korábbi vonal keresztezése, illetve a ceruza " "felemelése nélkül megrajzolni? Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, {3} vagy {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Emberek egy asztalnál" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Több ember ül körbe egy asztalt, egyenlő távolságra egymástól. Hány ember " "lehet jelen összesen, ha a(z) {0}. személy szemben ül a(z) {1}. személlyel?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "A két szám különbsége megadja az asztalnál ülök számának felét. Ezt " "megduplázva megkapjuk az asztaltársaság létszámát." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Az asztalnál két személy ül egymással szemben" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "{0}%-os leértékelés után {1} eurót kellett fizetned egy televízióért. Mennyi " "volt az eredeti ára?" msgstr[1] "" "{0}%-os leértékelés után {1} eurót kellett fizetned egy televízióért. Mennyi " "volt az eredeti ára?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "János boltjának bevétele {0} euró volt. Ez {1}%-os növekedés az előző " "hónaphoz képest. Mennyi volt a bevétel az előző hónapban?" msgstr[1] "" "János boltjának bevétele {0} euró volt. Ez {1}%-os növekedés az előző " "hónaphoz képest. Mennyi volt a bevétel az előző hónapban?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Egy vödörben lévő vízmennyiség {0}%-kal csökkent. Hány százalékkal kell " "növelni a víz mennyiségét, hogy elérje az eredeti szintet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "A feladat ugyanannak a teljes mennyiségnek az elérése." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha minden festő művész, és néhány barcelonai lakos művész, akkor az alábbiak " "közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Néhány barcelonai lakos festő" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Minden barcelonai lakos festő" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Egyik barcelonai lakos sem festő" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "A fentiekből egyik sem" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha egyik beteg művész sem boldog, és néhány művész boldog, akkor az alábbiak " "közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Néhány művész nem beteg" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Néhány festő nem művész" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Minden művész boldog" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Az emberek utazáskor mindig vesznek térképet. Te nem utazol. Az alábbiak " "közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Nincs térképed" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Nem veszel térképet" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Minden embernek van térképe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha mindig fütyülsz, ha boldog vagy és mindig mosolyogsz, ha fütyülsz, akkor " "az alábbiak közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Mosolyogsz, ha boldog vagy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Csak akkor vagy boldog, ha fütyülsz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Akkor fütyülsz, ha nem vagy boldog" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha mindig becsületesen cselekszel, és cselekvésed mindig a legjobb út, akkor " "az alábbiak közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "A becsületesség néha a legjobb út" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "A becsületesség mindig a legjobb út" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "A becsületesség nem mindig a legjobb út" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "A legjobb utak némelyike becstelen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha egyik öreg fösvény sem vidám, és néhány öreg fösvény sovány, akkor az " "alábbiak közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Néhány sovány ember nem vidám" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "A sovány emberek nem vidámak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "A vidám emberek nem soványak" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Néhány vidám ember nem sovány" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha minden disznó kövér, és semmi, ami árpanyákon él, nem kövér, akkor az " "alábbiak közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Egyik árpanyákkal etetett állat sem disznó" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Egy disznót sem etetnek árpanyákkal" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "A disznókat nem etetik árpanyákkal" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "A fentiek mindegyike" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha néhány kép első próbálkozás, és egyik első próbálkozás sem igazán jó, " "akkor az alábbiak közül melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, " "{2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Néhány rossz kép nem első próbálkozás" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Néhány kép nem igazán jó" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Minden rossz kép első próbálkozás" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "A fentiek mindegyike" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ha sétáltál egy kicsit, és jobban érzed magad, akkor az alábbiak közül " "melyik következtetés igaz? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Hogy jobban érezd magad, ki kell menned sétálni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ha kimész sétálni, jobban fogod érezni magad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Néhányan, akik kimennek sétálni, jobban érzik magukat" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Senki nem érzi magát jobban, aki nem megy ki sétálni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Predikátumlogika" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Négyszögek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Melyik nem illik a sorba a következő alakzatok közül? Lehetőségek: {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} vagy {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Ez az egyetlen alakzat, amelynek minden oldala egyenlő." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Kapcsolódó számok" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Az alábbi rácsban melyik szám kerül a kérdőjel helyére?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "A sorok közepén lévő szám a sorban lévő többi szám összegének fele." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "A sorok közepén lévő szám a sorban lévő többi szám összege." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "A sorok közepén lévő szám a sorban lévő többi szám összegének duplája." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Négyzetek és betűk" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "A négyzet körüli betűk egy mintát követnek. Melyik betű kerül a kérdőjel " "helyére az utolsó négyzetben?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Minden betű az előtte álló betű ábécé szerinti pozíciójához {0} " "hozzáadásával áll elő." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Négyzetek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Hány bármekkora méretű négyzetet tudsz megszámolni a lenti ábrán?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "A négyzet olyan téglalap, amelynek minden oldala egyenlő. A négyzeteket más " "négyzetekből is össze lehet állítani." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "16 darab sima, 9 darab 4 négyzetből összeállított, 4 darab 9 négyzetből " "összeállított, és egy darab 16 négyzetből összeállított négyzet látható a " "képen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "9 darab sima, 3 darab 4 négyzetből összeállított és egy darab 9 négyzetből " "összeállított négyzet látható a képen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Négyzetlapok" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Legalább hány darab tetszőleges méretű, négyzet alakú lapra van szükség, " "hogy ezt az ábrát kapjuk? A vonalak a különböző lapok határát jelzik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "A lapoknak fedniük kell egymást." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Egy teljes négyzetnyi papír (sárga), egy 3/4-ed teljes négyzet méretű papír " "(kék) a jobb alsó sarokban, egy másik 3/4-ed négyzet méretű papír (zöld) a " "bal felső sarokban, és egy 1/4-ed négyzet méretű papír (vörös) a bal felső " "sarokban." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Melyik alakzat egészíti ki a lenti csoportot? Lehetőségek: {0}, {1} vagy {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Ez az alakzat egészíti ki a négy négyzet kombinálásával, forgatás figyelembe " "vétele nélkül elérhető összes kombináció listáját." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Pontos idő" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} órával ezelőtt annyival múlt {1:h tt}, amennyi múlva ugyanazon a napon " "{2:h tt} lett. Mennyi az idő most? Válaszolj az óra megadásával (például: " "{3:h tt})." msgstr[1] "" "{0} órával ezelőtt annyival múlt {1:h tt}, amennyi múlva ugyanazon a napon " "{2:h tt} lett. Mennyi az idő most? Válaszolj az óra megadásával (például: " "{3:h tt})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Ki kell számolnod azt az órát, amely egyenlő távolságra van a két megadott " "időponttól, majd hozzá kell adnod {0} órát a jelenlegi idővé alakításhoz." msgstr[1] "" "Ki kell számolnod azt az órát, amely egyenlő távolságra van a két megadott " "időponttól, majd hozzá kell adnod {0} órát a jelenlegi idővé alakításhoz." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Példa óra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Vonatok" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "A távolság képlete: „távolság = sebesség x idő”." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Egy vonat {0} km/h sebességgel elhagyja az állomást. {1} órával később egy " "második vonat is elindul {2} km/h sebességgel azonos irányba. Az indulása " "után hány órával előzi meg a második vonat az elsőt?" msgstr[1] "" "Egy vonat {0} km/h sebességgel elhagyja az állomást. {1} órával később egy " "második vonat is elindul {2} km/h sebességgel azonos irányba. Az indulása " "után hány órával előzi meg a második vonat az elsőt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "A válasz kiszámítható, ha megszorzod az első vonat sebességét az idővel, és " "elosztod a sebességek különbségével." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Két vonat {0} km távolságra van egymástól. Két párhuzamos sínen haladnak " "egymás felé, az első vonat {1} km/h sebességgel, a második {2} km/h " "sebességgel halad. Hány óra múlva találkoznak?" msgstr[1] "" "Két vonat {0} km távolságra van egymástól. Két párhuzamos sínen haladnak " "egymás felé, az első vonat {1} km/h sebességgel, a második {2} km/h " "sebességgel halad. Hány óra múlva találkoznak?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "A válasz kiszámítható, ha elosztod a távolságot a két sebesség összegével." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Két vonat indul egy időben, egy helyről két párhuzamos sínen {0} és {1} km/h " "sebességgel, ellentétes irányba. Hány óra múlva lesznek {2} km távolságra " "egymástól?" msgstr[1] "" "Két vonat indul egy időben, egy helyről két párhuzamos sínen {0} és {1} km/h " "sebességgel, ellentétes irányba. Hány óra múlva lesznek {2} km távolságra " "egymástól?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Háromszögek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "A lenti ábrán hány, bármekkora méretű háromszöget tudsz megszámolni?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Egy háromszögön belül is lehetnek további háromszögek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "A következő pontokat összekötve kapjuk meg a háromszögeket: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Háromszögek számokkal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Melyik szám kerül a kérdőjel helyére?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Minden háromszögnek van közös tulajdonsága, de mégis különbözik a többitől." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "A háromszögekben lévő két szám szorzatának eredménye {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Színes ábrák" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Melyik ábra volt látható az előbb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Színes szövegek" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Milyen színe volt a következő szövegnek: „{0}”?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Pontok összeszámolása" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hány {0} pont volt látható az előző képen? Számmal válaszolj." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Arcok megjegyzése" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Melyik cellában láttál a lenti archoz hasonlót? Válaszolj a cella számával." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Tények megjegyzése" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Az autógyár jövő hónapra {0} napos termelésleállást jelentett be, erre már " "nem volt példa {1} óta." msgstr[1] "" "Az autógyár jövő hónapra {0} napos termelésleállást jelentett be, erre már " "nem volt példa {1} óta." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Hány napig álltak le a termeléssel az autógyárban?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Melyik évben állt le utoljára az autógyár a termeléssel?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Az autók eladása decemberben {0}%-kal csökkent, ez a legnagyobb visszaesés " "{1} óta." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Hány százalékkal csökkent a cég eladása december óta?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Az autók eladása decemberben {0}%-kal csökkent. Ez melyik év óta a " "legnagyobb visszaesés?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "A világon előállított autók körülbelül {0}%-át Európában adják el." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "A világon előállított autók hány százalékát adják el Európában?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Körülbelül az autók {0}%-a dízeles, {1}%-a benzines, a maradék pedig " "elektromos." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Az autók hány százaléka dízeles?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Az autók hány százaléka benzines?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Alakzat és szöveg megjegyzése" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Az alábbi lista egy kivételével felsorolja az előző képen látott " "alakzatokat. Melyik a hiányzó alakzat? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Korábban látott képek listája" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Ábrák és számok" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Melyik négyzet volt látható az előbb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, vagy {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "A(z) {0}. ponttól indulj" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Lépj jobbra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Lépj balra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Lépj felfelé" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Lépj lefelé" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Fejezd be a(z) {0}. pontban" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Útvonal megjegyzése" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Melyik alábbi ábra mutatja az előbbiekben leírt útvonalat? Lehetőségek: {0}, " "{1}, {2} vagy {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hány páratlan szám volt az előző képen? Számmal válaszolj." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hány páros szám volt az előző képen? Számmal válaszolj." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "Hány legalább kétjegyű szám volt az előző képen? Számmal válaszolj." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Számok megjegyzése" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Szavak megjegyzése" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Egy szó hiányzik az előző listáról. Melyik az?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "csukló" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "könyök" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "hónalj" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "kéz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "mellkas" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "szardínia" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "pisztráng" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "ördöghal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "tőkehal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "lazac" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "krumpli" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gyömbér" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "bors" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "fokhagyma" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "sütőtök" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "fék" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedál" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "lánc" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "kerék" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "kormány" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "dobos" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "hangszóró" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "szöveg" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ritmus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "zeneszám" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "felhő" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "eső" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "vihar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "köd" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "szivárvány" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "nyúl" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "egér" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "majom" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "medve" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "farkas" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "Hány fokot fordul a percmutató 2 óra és [num] perc alatt?" msgstr[1] "Hány fokot fordul a percmutató 2 óra és [num] perc alatt?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "János 46 éves. A fia [difference] évvel fiatalabb, mint János évei felének a " "száma. Hány éves a fiú?" msgstr[1] "" "János 46 éves. A fia [difference] évvel fiatalabb, mint János évei felének a " "száma. Hány éves a fiú?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "János életkora kétszer több fiáénál. [ago] évvel ezelőtt, János " "[proportion]* volt idősebb, mint fia. Hány éves János fia jelenleg?" msgstr[1] "" "János életkora kétszer több fiáénál. [ago] évvel ezelőtt, János " "[proportion]* volt idősebb, mint fia. Hány éves János fia jelenleg?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "János életkora (x változó) kétszer több fiáénál (y változó), azaz x = 2y, és " "[ago] évvel ezelőtt, János [proportion]* volt idősebb, mint fia: x - [ago] = " "(y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "János életkora (x változó) kétszer több fiáénál (y változó), azaz x = 2y, és " "[ago] évvel ezelőtt, János [proportion]* volt idősebb, mint fia: x - [ago] = " "(y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Egy fájl jelszóval van védve, ez a jelszó egy [digits] számjegyű, 10-es " "alapon ábrázolt (0-9 közti számjegyekből álló) szám. Hány különböző jelszó " "létezik?" msgstr[1] "" "Egy fájl jelszóval van védve, ez a jelszó egy [digits] számjegyű, 10-es " "alapon ábrázolt (0-9 közti számjegyekből álló) szám. Hány különböző jelszó " "létezik?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Egy fájl jelszóval van védve, ez a jelszó egy [digits] számjegyű, 8-as " "alapon ábrázolt (0-7 közti számjegyekből álló) szám. Hány különböző jelszó " "létezik?" msgstr[1] "" "Egy fájl jelszóval van védve, ez a jelszó egy [digits] számjegyű, 8-as " "alapon ábrázolt (0-7 közti számjegyekből álló) szám. Hány különböző jelszó " "létezik?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Egy tornán [games] teniszjátszma fut egyidejűleg. Hány fajta lehetséges " "eredmény születhet?" msgstr[1] "" "Egy tornán [games] teniszjátszma fut egyidejűleg. Hány fajta lehetséges " "eredmény születhet?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Egy tenisztornán minden mérkőzésen kiesik a vesztes. Hány mérkőzés szükséges " "a tenisztornán a győztes meghatározásához, ha [players] játékos indul?" msgstr[1] "" "Hány játszma szükséges egy tenisztornán a győztes eldöntéséhez, ha [players] " "játékos indul?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Egy bankszámlán [money] euró van 10 %-os éves kamatos kamatozással. Mennyi " "pénz lesz a számlán két év múlva?" msgstr[1] "" "Egy bankszámlán [money] euró van 10 %-os éves kamatos kamatozással. Mennyi " "pénz lesz a számlán két év múlva?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "János óránként 1 / [john_time] sebességgel takarít, barátja pedig 1 / " "[friend] sebességgel. Együtt [answer_a] órára van szükségük." msgstr[1] "" "János óránként 1 / [john_time] sebességgel takarít, barátja pedig 1 / " "[friend] sebességgel. Együtt [answer_a] órára van szükségük." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "János [john_time] óra alatt takarít ki egy áruházat, a barátja fele ennyi " "idő alatt. Hány óráig tartana kitakarítaniuk az áruházat, ha együtt " "dolgoznának? [option_answers]" msgstr[1] "" "János [john_time] óra alatt takarít ki egy áruházat, a barátja fele ennyi " "idő alatt. Hány óráig tartana kitakarítaniuk az áruházat, ha együtt " "dolgoznának? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "János [john_time] óra alatt takarít ki egy áruházat, a barátja kétszer ennyi " "idő alatt. Hány óráig tartana kitakarítaniuk az áruházat, ha együtt " "dolgoznának? [option_answers]" msgstr[1] "" "János [john_time] óra alatt takarít ki egy áruházat, a barátja kétszer ennyi " "idő alatt. Hány óráig tartana kitakarítaniuk az áruházat, ha együtt " "dolgoznának? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/zh_TW.po0000664000175000017500000031611212742634667015513 0ustar00jordijordi00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy 1.51\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-24 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 4:00\n" "Last-Translator: Tryneeds-Chinese \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "John's is 46 years old. His son is [difference] years younger than half " #| "of John's age. How old is John's son?" msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "約翰目前 46 歲,他兒子的年紀比約翰年紀的一半還要小 [difference] 歲。請問,約" "翰兒子目前幾歲?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "約翰目前的年紀是他兒子年紀的 2 倍,[ago] 年前,約翰比他兒子老 [proportion] " "歲。請問,目前約翰的兒子年紀多大?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " #| "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "有一個檔案被一組 [digits] 位數的數字密碼所保護(數字範圍從 0 到 9),請問有多少" "不同的密碼可能性?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " #| "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "有一個檔案被一組 [digits] 位數的八進位的數字所組成的密碼保護(數字範圍從 0 " "到 7),請問您會有多少密碼的可能性?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Age" msgstr "年紀" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Bank interest" msgstr "銀行利息" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Box" msgstr "盒子" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Boxes" msgstr "盒子" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Brothers and sisters" msgstr "兄弟姐妹" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Clock Rotation" msgstr "時鐘旋轉" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "複利的計算是基於本金及過去利息的累計" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Container" msgstr "箱子" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "每一位數都有 10 個可能性。所有的可能性則為 10 的 [digits] 次方。" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "每一位數都有 8 個可能性,而所有的可能性則為 8 的 [digits] 次方。" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "一小時會旋轉 360 度" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "試算有多少個 1 x 1 x 0.5 的盒子可容納到 6 x 5 x [z]的箱子中?" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "這是運算式 [num_a] * [num_b]的結果" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "這是運算式 [num_a] + [num_b]的結果" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "這是運算式 [num_b] - [num_a]的結果" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "這是運算式 [num_b] / [num_a]的結果" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of " "each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "Simple equations" msgstr "簡易方程式" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "Tennis game" msgstr "網球遊戲" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:29 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " "the same gap?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Acrophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Agoraphobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Anthophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Anthropophobia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Attic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Bagpipes" msgstr "風笛" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Basketball" msgstr "籃球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Bassoon" msgstr "低音簧" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Centimeter" msgstr "公分" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Collectivism" msgstr "集體主義" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Column" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Conspirator" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Contradictory" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Crocodile" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Deer" msgstr "鹿" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Fish" msgstr "魚" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Flower" msgstr "花" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Fossil" msgstr "化石" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Frog" msgstr "青蛙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Gallon" msgstr "加侖" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Golf" msgstr "高爾夫" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Grape" msgstr "葡萄" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Hyena" msgstr "鬣狗" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Hypochondria" msgstr "憂鬱症" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Ironic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "在遊戲中,這是唯一一個無需使用到球的運動" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "這是唯一非肉食性的動物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "這是唯一非水果類" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "這是唯一一個非爬蟲類" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "這是唯一一個非木管類樂器" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "這是唯一一個與建築無關的選項" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "這是唯一不屬於公制系統的單位" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Liter" msgstr "公升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Loner" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Meter" msgstr "公尺" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Oboe" msgstr "雙簧管" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "柳橙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Pain" msgstr "痛苦" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Person expelled from society" msgstr "一個人被社會驅逐" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Pleasure" msgstr "愉快" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Portico" msgstr "門廊" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Positivism" msgstr "實證主義" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Potato" msgstr "馬鈴薯" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Related" msgstr "相關連的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Snake" msgstr "蛇" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "專攻皮膚疾病" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Sport" msgstr "運動" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "受皮膚疾病所苦" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Synonym" msgstr "同義字" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Tennis" msgstr "網球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "'taxidermist' 這個字是用來形容一個怎樣的人?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "想想看在這個遊戲中會用到的項目" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Tiger" msgstr "老虎" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Turtle" msgstr "烏龜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Violin" msgstr "小提琴" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Weapon" msgstr "武器" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "'戟'是什麼?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "下列哪一個句子用來描述 '被放逐的' 人較為恰當?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "哪一項運動項目最為奇特?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "下列哪一個字最接近 '苦行主義(asceticism)'的意思?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "下列哪個字的意思較接近 '快樂主義(hedonism)'的意思?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "下列哪個字較接近 '矛盾修飾法(oxymoron)'的意思?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "下列哪個字意思較為接近 '斥責(censure)'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "下列哪個字最奇特?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Wolf" msgstr "狼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Works with dead animals" msgstr "和死掉的動物一起工作的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Works with leather" msgstr "與皮革一同工作的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "airplane(飛機) | aeroplane(飛機) | plane(飛機)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "ankle" msgstr "踝關節" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "ant / vertebrate" msgstr "螞蟻 / 脊椎動物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art(藝術) / gallery(美術館) | drama(戲劇)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "bite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "body | skin" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "book" msgstr "書籍" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "box / open | banana" msgstr "盒子 / 開啓 | 香蕉" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "橋 / 越過 | 隧道" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "broken" msgstr "損壞" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "burst | pop" msgstr "" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "按鈕 / 壓 | 鑰匙(用於鎖內)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "camera" msgstr "照相機" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "car / road | train" msgstr "汽車 / 道路 | 火車" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "chicken / bird" msgstr "雞 / 鳥" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "coins" msgstr "硬幣" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" "作曲者(composer) | 流行歌曲作者(songwriter) | 歌曲作詞者(lyricist)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "condemn" msgstr "責備" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "cousin" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "dance" msgstr "跳舞" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "dish / break | balloon" msgstr "盤子 / 打破 | 氣球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "dog / cat" msgstr "狗 / 貓" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "狗 / 馴養 | 狼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "手肘 / 膝蓋 | 手腕" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "erroneous" msgstr "錯誤的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "error / correct | damage" msgstr "錯誤 / 正確 | 損害" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "眉毛 / 眼睛 | 小鬍子" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "feet / two | toes" msgstr "腿 / 2 | 腳趾頭" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "魚 / 水族箱 | 猴子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "魚 / 海底生物 | 鳥" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "fox / den | bird" msgstr "狐狸 / 洞穴 | 鳥" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "glass / break | paper" msgstr "玻璃杯 / 打破 | 紙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "手 / 抓 | 牙齒" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "has no relation" msgstr "無關聯性" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "草食性的 | 草食動物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "hide" msgstr "躲藏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "his mother" msgstr "他母親" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "horse / pony" msgstr "馬 / 小馬" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "hour / minute | minute" msgstr "小時 / 分鐘 | 分鐘" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "飢餓 / 吃| 疲累" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "獵人 / 來福槍 | 攝影師" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "冰 / 滑 | 膠水" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "icon" msgstr "圖像" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "in | under | through" msgstr "在裡面(in) | 在...之下(under) | 穿過(through)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "innovator" msgstr "改革者" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "islands" msgstr "島" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "豹 / 斑點 | 老虎" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "letter / word | page" msgstr "信 / 字 | 頁" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "lip | mouth" msgstr "嘴唇 | 嘴巴" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "martyr" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "nest" msgstr "鳥巢" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "nose" msgstr "鼻子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "novel / author | song" msgstr "小說 / 作者 | 歌曲" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "柳橙 / 水果 | 菠菜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "peel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "pioneer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "詩詞(poems) / 文選(anthology) | 地圖(maps)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "謎題 / 解決 | 遊戲" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "repair | fix" msgstr "修理(repair) | 修理(fix)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "second" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "sleep | rest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "son-in-law" msgstr "女婿" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "sour" msgstr "酸" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "sticky" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "糖 / 甜 | 醋" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "眼淚 / 眼睛 | 汗" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "ten | 10" msgstr "拾 | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "網球 / 運動 | 芭蕾" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "theatre | theater" msgstr "劇院(theatre) | 劇院(theater)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "溫度計 / 溫度 | 鐘" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "老虎 / 肉食性動物 | 乳牛" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "time" msgstr "時間" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "toy / play | tool" msgstr "玩具 / 玩耍 | 工具" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "vegetable" msgstr "蔬菜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "漩渦 / 水 | 龍捲風" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 #, fuzzy #| msgid "wind | air" msgid "wild | savage" msgstr "風 | 空氣" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "win" msgstr "贏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "wind | air" msgstr "風 | 空氣" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "wings" msgstr "翅膀" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "work" msgstr "工作" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "手腕" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "準備好記下待會出現的物品..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "所有" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "邏輯" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "計算" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "記憶" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "文字" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "分數" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "獲勝: {0} (已玩過 {1} 次)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. 獲勝: {1} (已玩過 {2} 次)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "遊戲時間 {0} (每一遊戲平均花掉 {1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "Tips for your next games" msgstr "下一個遊戲的小技巧" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "恭喜您!再創新的個人記錄" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "邏輯謎題遊戲積分數 {0}% ,創造了個人新記錄。您先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "計算遊戲的積分為 {0}% ,創造個人新記錄。您先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "計算遊戲的積分為 {0}% ,創造個人新記錄。您先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal " #| "record. Your previous record was {1}%." msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "計算遊戲的積分為 {0}% ,創造個人新記錄。您先前的積分為 {1}%." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "邏輯遊戲,挑戰您的理解能力!" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "記憶遊戲,增進您的短期記憶力!" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "歡迎來到gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy 是一個訓練大腦的遊戲,讓您在開心又充滿樂趣的遊戲中訓練大腦,其包含" "了:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "利用設定來調整遊戲的難易度。" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "紅" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "綠" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "藍" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "黃" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "紅紫色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "橙色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "黑色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "白色" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "正確答案是 {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "Extensions database:" msgstr "附屬功能" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "遊戲登錄: {0}: {1} 次邏輯謎題, {2} 次計算訓練, {3} 次記憶訓練, {4} 次文字類推" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Games played: {0} ({1}% score)" msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "已玩過遊戲: {0} ({1}% 分數)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - 時間: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- 遊戲: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "傑出" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:195 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "優秀成果" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:197 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "不錯的成果" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "再加油" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "真是太令人失望了..." #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:262 msgid "Paused" msgstr "暫停" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "請仔細閱讀此份說明並且認明資料及其所給的提示。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "開心的學習錯誤吧!這也是學習的一部份喔!" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "即使非常困難,也要解決所有的題目。進步都是來自於足夠的練習。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "利用 '自訂遊戲選項' 選擇您所要進行的遊戲。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "相關元素的聯結是一個記憶事物的技巧" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "在回答語文類比相關題目時,特別注意動詞的型態。" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "在限制的時間內,記住下列東西。" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 msgid "Time left" msgstr "剩餘時間" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "可能正確的答案有: {0}." #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:63 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "複選 #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} 答案 {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:137 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:95 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "可能的答案有:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "單字組之比較 #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "給這兩個字一個相關字意的字,哪一個字合適 '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "單字: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "字組 #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "" "給定單字 {0} 間的關聯性。哪個答案是最接近這一對單字間的關聯?回答 {1}。" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "問與答 #{0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "玩所有的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "挑戰您的推理及思考力" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "挑戰心算能力的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "挑戰短期記憶的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "挑戰文字領悟的遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "暫停或是繼續遊戲" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "終止遊戲及顯示成績" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "恭喜!" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "錯誤" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "當您有答案時,將其打入 \"答案:\" 欄中,再按下 \"OK\" 即可。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "繼續" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Start at point number {0}" msgid "Startup time {0}" msgstr "從遊戲 {0}開始" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:105 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "(build on {0})" msgid "(built on {0})" msgstr "(建立 {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117 msgid "List of available games" msgstr "可進行遊戲之列表" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:180 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 #, fuzzy #| msgid "List of available games" msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "可進行遊戲之列表" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "translator-credits" msgstr "翻譯者 - 榮譽榜" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "此程式為自由軟體; 您可以作再次散發之行為及/或如同在自由軟體基金會所公佈的 " "GNU General Public License 的條款下進行修改; 其無論是第 2 版授權, 或是 (依您" "的選擇) 較新版本皆可行.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "您應該會隨著本程式收到由自由軟體基金會所發之 GNU General Public License 複" "本; 若無,煩請來信至, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "此點子來自於 Terry Stickels, MENSA books 及 Jordi Mas." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "一款充滿趣味及讓腦袋保持活絡的遊戲。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72 msgid "gbrainy web site" msgstr "gbrainy 網站" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "遊戲名稱" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "打字" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 msgid "Enabled" msgstr "啓動" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "下方圖表顯示玩家之遊戲成果進度" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "您需要紀錄多於一回合的遊戲才能得到成果進度" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "即將刪除玩家之遊戲歷史記錄" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "若繼續進行,將會失去之前遊戲的所有歷史記錄。還要繼續嗎?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "自訂遊戲" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "取消選擇全部" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game Session History" msgstr "遊戲回合歷史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "顯示:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "困難關卡" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "記憶遊戲" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "遊戲回合歷史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "刪除歷史記錄" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "容易" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "好手" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "玩家遊戲歷史中最大的紀錄數:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "中等" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "顯示倒數訊息" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "跳過需要判斷顏色的遊戲(以免色盲的朋友無法玩)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "3D 方塊" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 #, csharp-format msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "下方的大方塊是需要多少的小方塊才能組成?以數字回答本題" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "方塊是一種正立方的物體,其為六面相同的方形所組成" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "平衡" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "建出一個三角形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "哪三片的組合可以拼出一個三角形?利用三個圖表的方式回答,例如: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "此三角形為:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "正方形中的圓形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "下面的正方形中,最多可放進多少個圓形?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "至少可以容納 64 個圓形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "8 個單位" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "1 個單位" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "鐘" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "此鐘無遵循時間邏輯" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "數了多少的圓?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "這是一個非常容易的練習,只要有系統的數出圓形的數量即可。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "算數" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire " "piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "" #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "骰子" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "例如: {0}{1}{2} (五角形, 三角形, 圓形)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "握手" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "所有到宴會的人都會彼此介紹,共完成 {0} 次的握手,請問有多少人參加這一次的宴" "會?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "試著想像與一小群人聚會的情形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "此部份非常簡單,您只要有系統的數出多少線即可" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "可被 {0}相除的每一個被圈起來的數字" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:74 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:81 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "失落的一角" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "哪一個正方形適合拼在下方圖表上?答案為 {0}, {1} 或 {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "失落的一片" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "每一片都與其相對面有關" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "在此序列下,下列哪一個圖表是合邏輯的? 答案為 {0}, {1} 或 {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 #, csharp-format msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "數字關聯性" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "問號的部份,該是哪個數字?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "數字序列" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "接著是邏輯性的順序,問號中該填入哪一個數字?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "序列中的每一個數字都與前一個數字有關" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "放逐" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "若所有的畫家都是藝術家,而一部份巴塞隆納的市民是藝術家.下列哪一個句子的描述" "是正確的? 答案為 {0}, {1}, {2} 或是 {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "巴塞隆納一部份的市民是畫家." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "巴塞隆納所有的市民是畫家." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "巴塞隆納沒有市民是畫家." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "以上皆非" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "有一些藝術家沒生病" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "有一些畫家不是藝術家" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "所有的藝術家都很開心" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "通常要旅行的人都會買地圖,但現在您沒有要去旅行。下面哪一個句子是對的?回答:" "{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "您沒有任何的地圖" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "您不會去買地圖" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "All people have a map" msgstr "所有的人都有地圖" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "若您在快樂時會吹口哨,而當您吹口哨時,總是微笑。下列哪一個句子是正確的?回" "答:{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "若您開心時會帶著笑容" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "只有您感到開心時才會吹口哨" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "若是您不開心時,會吹口哨" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Predicate Logic" msgstr "謂詞邏輯(Predicate Logic)" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "第五" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "第十九" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "第四" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "第十二" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "第九" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "第二十二" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "兩個人相對桌子而坐" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:95 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:110 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:113 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "四邊形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "下列哪個圖不屬於這個群組?回答:{0}, {1}, {2}, {3}, {4} 或 {5}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "在正方形週邊的字母是按照一種型式去排列的。在最後一個正方形中,哪個字母可以取" "代問號?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "火車" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "距離的公式為 '距離 = 速度 x 時間'" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "哪個數字可替換下面的問號?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "已上色的圖" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "哪些圖在先前有顯示過?回答:{0}, {1}, {2} 或 {3}" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "有色的文字" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "剛所提及的 '{0}',文字的顏色為何?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "計算圓點" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "在剛剛的圖上有多少的 {0} 色的點?請以數字作答" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "陽光轎車宣布在下個月會停產 {0} 天,但在這之前,他們自 {1} 起從未縮產。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "陽光轎車會停產幾天?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "全球生產的的陽光轎車,有多少百分比銷往歐洲?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "有多少百分比的陽光轎車使用柴油?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "多少百分比的陽光轎車使用汽油?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "圖形記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "哪個格子中所顯示的圖像和下方圖像相同?請回答格子的編號。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "五邊形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "圖像及文字記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" "下方列表所列出的是剛剛顯示過的圖像,哪一個圖像不見了?可能的答案為三角形、正" "方形、五邊形及圓形。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "從遊戲 {0}開始" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "向右搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "向左搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "向上搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "向下搬" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "記下指示" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "下列哪個圖像所表示的是先前指示所給的?回答:{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "剛剛的圖中,有多少個奇數?請以數字回答" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "先前所顯示的圖中,有多少個偶數?請以數字回答" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "剛剛所顯示的圖中,有幾個數字不只一位數?請以數字回答" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "數字記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "單字記憶" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "從先前的列表中,有一個單字不見了!不見的是哪個字?" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "手肘" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "腋窩" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "手" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "胸" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "沙丁魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "鱒魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "鮟鱇魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "鱈魚" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "鮭魚" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "馬鈴薯" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "薑" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "胡椒" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "蒜頭" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "南瓜" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "煞車" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "踏板" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "鏈" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "輪子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "手把" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "鼓手" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "喇叭" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "歌詞" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "敲擊" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "歌" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "雲" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "雨" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "暴風雨" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "霧" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "彩虹" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "兔子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "老鼠" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "猴子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "熊" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "狼" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "算術的" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "算數運算的結果為何?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "所給的數字: {0}. 下列哪一個數字最接近平均數? 回答:{1}, {2}, {3} 或 {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "此運算的結果為 {0:##0.###}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "較接近的分數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "下列哪個數字較接近 {0:##0.###}? 回答:{1}, {2}, {3} 或 {4}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "運算式 {0} / {1} 的結果為 {2:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "分數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "所給運算式的結果為何?請用分數或是數字回答" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "最大因數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 msgid "Numbers" msgstr "數字" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "可能的因數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "運算元" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "第一個運算元為 {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "哪些運算元會讓 {0}, {1}, 及 {2} 等於 {3}? 請用 '+-/*'回答。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} 及 {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "質數" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" "下列這組數字中,哪一個數字是質數?質數為一個自然數,僅有兩個正因數,1及它自" "己。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "若是將一個數字裡的每一位數字加起來除以三能夠整除,則此數字也能被 3 整除。例" "如 15 = 1 + 5 = 6,6 可被 3 整除,所以 15 也能被 3 整除。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "比例" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{1}/{2}的 {0}% 為何? 回答:{3}, {4}, {5} 或 {6}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "所有的遊戲 (邏輯、心算、記憶及語言類比)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "答案:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "自訂遊戲選項..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "附屬功能" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "如何擴充 gbrainy 的功能" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "僅邏輯推理" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "僅記憶訓練" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "僅心算訓練" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "僅語言類比" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "終止遊戲(_E)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "遊戲(_G)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "新遊戲(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "遊戲暫停(_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "小提示(_T)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "選擇要安裝的增益集,並點擊「下一步」" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "增益集管理" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "增益集" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "增益集相依性:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "增益集安裝" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "增益集管理" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "此程式操作需要額外擴充套件" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "所有已註冊的遊戲庫" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "版權所有:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "啓動" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "安裝來源:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "全部選擇(_A)" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "選擇一個您要登錄的遊戲庫位置:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "顯示所有的套件" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "僅顯示新版本" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "僅顯示更新" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "已安裝下列的增益集:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "將會安裝下列的增益集:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "網址" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "網址:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "安裝增益集(_I)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "收藏庫(_R)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "解除安裝(_U)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "取消選擇全部(_U)" #~ msgid "wild" #~ msgstr "野生的" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "閱讀所有的 {0} 語言類比" #~ msgid "" #~ "Usage: gbrainy [options]\n" #~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" #~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" #~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " #~ "custom game.\n" #~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n" #~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n" #~ msgstr "" #~ "用途: gbrainy [選項]\n" #~ " --version\t\t\t列印版本資訊.\n" #~ " --help\t\t\t列印此訊息.\n" #~ " --gamelist\t\t\t顯示目前可進行的遊戲.\n" #~ " --customgame [遊戲1, 遊戲N]\t自訂遊戲中指定要玩的遊戲列表.\n" #~ " --norandom \t\t\t所提供之自訂遊戲列表不會任意排列.\n" #~ " --versions \t\t\t顯示相依性\n" gbrainy-2.3.4/po/fi.po0000664000175000017500000053213513233401524015037 0ustar00jordijordi00000000000000# Finnish translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Rosetta Contributors: # Aapo Rantalainen https://launchpad.net/~aapo-rantalainen # Antti Kajander # Antti Nykänen # Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru # Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk # Heikki Mäntysaari # Ilari Oras # Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov # Jiri Grönroos # Joona Kannisto # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount # Jyri-Petteri Paloposki https://launchpad.net/~zeip # Markku Borén # Matti Kainulainen # Matti Viljanen # Mikko Översti https://launchpad.net/~arvoitusmies # Sakari Kurronen https://launchpad.net/~sakari-kurronen # Sami Sankala https://launchpad.net/~valijumi # T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto # Timo Jyrinki # sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 # # Ubuntu Finnish Translators team https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 09:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-14 07:38+0300\n" "Last-Translator: Matti Kainulainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock Rotation" msgstr "Kellon pyöriminen" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Pyörähtää joka tunti 360 astetta." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Veljet ja siskot" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "[people] henkilöstä [brothers] on veljiä, [sisters] on siskoja ja [both] on " "molempia. Kuinka monella ei ole veljiä eikä siskoja?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Se lasketaan vähentämällä henkilöiden määrästä [brothers_only] henkilöä, " "joilla on vain veljiä, [sisters_only] henkilöä, joilla on vain siskoja sekä " "[both], joilla on siskoja ja veljiä." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Jonin ikä on nykyään puolet Jonin iästä miinus [difference], joka on " "([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Jokaiselle numerolle on 10 mahdollisuutta. Eri numeroyhdistelmiä on siten 10 " "potenssiin [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Jokaiselle numerolle on 8 mahdollisuutta. Eri numeroyhdistelmiä on siten 8 " "potenssiin [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tennispeli" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Jokainen peli on riippumaton tapahtuma, jolla on kaksi mahdollista " "lopputulosta. Mahdollisia tuloksia on siten 2 potenssiin [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "Jokaisessa pelissä putoaa pois yksi pelaaja, joten tarvitaan pelaajien " "lukumäärä miinus 1 peliä voittajan selvittämiseksi." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Pankin korko" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Korkoa korolle maksetaan pääomasta ja sille aiemmin kertyneestä korosta." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Yksinkertaisia yhtälöitä" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Mikä luku plus [num_a] on [num_b]" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Se on laskutoimituksen [num_b] - [num_a] tulos." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Mikä luku miinus [num_a] on [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Se on laskutoimituksen [num_a] + [num_b] tulos." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Mikä luku kerrottuna luvulla [num_a] on [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Se on laskutoimituksen [num_b] / [num_a] tulos." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Mikä luku jaettuna luvulla [num_a] on [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Se on laskutoimituksen [num_a] * [num_b] tulos." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Laatikkoja" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Säiliö" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Kuinka monta laatikkoa mitoiltaan 1 x 1 x 0,5 mahtuu konttiin, jonka mitat " "ovat 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Voit sijoittaa 6 * 5 * [z] * 2 laatikkoa." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromiset vuodet" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] oli palindromivuosi kuten myös [year_end]. Niiden välillä oli " "11 vuotta. Mitkä ovat seuraavat peräkkäiset palindromivuodet joiden väli on " "sama? Vastaa kahdella luvulla (esim. [year_start] ja [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromiluku säilyy samana, kun sen numerot kirjoitetaan päinvastaisessa " "järjestyksessä (esim. 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] ja [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Vuodesta 1000 vuoteen 10 000 palindromivuodet esiintyvät 110 vuoden välein " "paitsi jokaisen vuosituhannen lopussa, jolloin ne tulevat 11 vuoden välein." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Tikkataulu" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Mihin kohtiin alla olevaa tikkataulua sinun tulee heittää tikkoja, jotta " "saat 120 pistettä viidellä heitolla? Vastaa käyttäen numerolistaa (esim.: 4, " "5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Vain kolmea neljästä tikkataulun numerosta käytetään 120 pisteen saamiseen." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Hevoskisa" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Hevoskisassa on ihmisiä ja hevosia. Lasket [eyes] silmän ja [legs] jalan. " "Kuinka monta hevosta on paikalla?" msgstr[1] "" "Hevoskisassa on ihmisiä ja hevosia. Lasket [eyes] silmää ja [legs] jalkaa. " "Kuinka monta hevosta on paikalla?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Jokaisella henkilöllä on kaksi jalkaa ja jokaisella hevosella neljä (2 * " "[men] + [horses] * 4). Jokaisella henkilöllä ja hevosella on myös " "kaksi silmää (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Vipu" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Kuinka paljon voimaa vaaditaan kysymysmerkin osoittamaan kohta, jotta vipu " "olisi tasapainossa?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Ajattele Arkhimedeksen lausahdusta: \"Antakaa minulle tarpeeksi pitkä vipu " "ja luja tukipiste, niin siirrän yksin maailman\"." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Vipu on tasapainossa, kun siihen asetetut esineet ovat etäisyyden päässä, " "joka on kääntäen verrannollinen esineiden massaan." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Monikerta" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Mitkä kaksi alla olevan listan numeroa ovat molemmat [num_x] ja [num_y] " "monikertoja? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Monikerta on luku, joka voidaan jakaa toisella luvulla, ilman jakojäännöstä. " "Esimerkiksi 10, 15 ja 25 ovat 5:n monikertoja." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Valitse yksi seuraavista" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] ja [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] ja [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] ja [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] ja [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] ja [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] ja [option_b] ovat molemmat lukujen [num_x] ja [num_y] " "monikertoja." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Autoja kaupungissa" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Pienessä kaupungissa [all_cars]% asukkaista omistaa auton ja [males_cars]% " "omistaa auton ja ovat miehiä. Mikä on auton omistavien naisten " "prosenttiosuus koko kaupungin asukasluvusta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) asukkaista ovat autoilevia naisia" #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Vertaa muuttujia" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Jos p < x < q ja r < y < s ja tiedät, että x < y on tosi, " "mikä seuraavista vaihtoehdoista on oikein? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Jos x < y, niin p < x < y < s joten s > p on tosi." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Jos p < x < q ja r < y < s ja tiedät, että x > y on tosi, " "mikä seuraavista vaihtoehdoista on oikein? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "Jos x > y, niin x > q < ja y > r joten r < q on tosi." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Pariton numero" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "On olemassa kokonaisluvut x ja y. Jos x on parillinen ja y pariton, mikä " "seuraavista lausekkeista antaa aina parittoman vastauksen? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" "Koska x on aina parillinen luku, sen kertominen kahdella tuottaa aina " "parillisen luvun. Kun parittomaan lukuun (y) lisätään parillinen luku, se " "tuottaa aina parittoman luvun." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Varasto" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Kaksi autoa" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Sinulla on kaksi autoa, joiden kokonaispaino on [add] yksikkö. Jos kevyempi " "auto painaa 15 yksikköä vähemmän kuin puolet painavamman auton painosta, " "kuinka paljon kevyempi auto painaa? [option_answers]" msgstr[1] "" "Sinulla on kaksi autoa, joiden kokonaispaino on [add] yksikköä. Jos kevyempi " "auto painaa 15 yksikköä vähemmän kuin puolet painavamman auton painosta, " "kuinka paljon kevyempi auto painaa? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Painavampi auto painaa [heavier] ja kevyempi [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Sukulaissuhteet" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Jonin isän siskon käly on myös? Älä oleta, että Jonilla on yhtään " "sukulaista, ketä ei ole mainittu. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Hänen äiti" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Ei ole sukua" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Hänen serkkunsa" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Hänen vävy" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Hänen äitinsä" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Siskon käly on Jonin isän vaimo eli Jonin äiti." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Jonin äidin veljen lanko on myös? Älä oleta, että Jonilla on yhtään " "sukulaista, ketä ei ole mainittu. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Hänen isä" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Hänen serkkunsa" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Hänen isänsä" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Veljen lanko on Jonin äidin mies eli Jonin isä." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Kolmas luku" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Kolmen numeron keskiarvo on [three]. Kahden mainitun numeron keskiarvo on " "[two]. Mikä on kolmas numero? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Se on laskutoimituksen tulos: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Peli" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Pelaa pelejä, jotka haastavat loogiset, sanalliset, laskennalliset ja " "muistamiskykysi" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klassinen" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Muistivihko" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Ajattele tässä pelissä käytettyjä esineitä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Koripallo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Pyöräily" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Ainoa, joka ei käytä palloa pelissä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terrieri on koira, kuten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kananpoika / Papukaija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / Hevonen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Koira / Kissa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Koira ja hevonen ovat lajeja ja terrieri ja poni ovat rotuja." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Sanaa \"eläintentäyttäjä\" käytetään kuvaamaan ihmistä joka?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Työskentelee kuolleiden eläinten kanssa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Erikoistunut ihotauteihin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Kärsii ihosairaudesta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Työskentelee nahan kanssa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Huonosti suunniteltu ja yksinkertainen auton moottori on?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Yksinkertainen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Virheellinen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Mikä seuraavista sanoista on merkitykseltään lähimpänä ”sensuuria”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Tuomita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Kätkeä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Taiteilija jonka työ on antanut taiteenlajille tyylin on?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneeri" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Bohemian" msgstr "boheemi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Misunderstood" msgstr "Väärinymmärretty" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Martyr" msgstr "Marttyyri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Mikä seuraavista lauseista määrittelee parhaiten \"syrjityn henkilön\"" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Person expelled from society" msgstr "Yhteiskunnan hylkäämä henkilö" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Loner" msgstr "Erakko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Connoisseur" msgstr "Asiantuntija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Conspirator" msgstr "Salaliittolainen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Mikä seuraavista sanoista tarkoittaa ihmispelkoa?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Anthropophobia" msgstr "Anthropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypokondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthofobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Henkilö, jolla on suuri päähänpinttymä terveyttään kohtaan, on?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Violin" msgstr "Viulu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Bassoon" msgstr "Fagotti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Flute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Ainoa soitin, joka ei ole puupuhallin." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Mikä on ”hilpari”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Weapon" msgstr "Ase" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Flower" msgstr "Kukka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Fish" msgstr "Kala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Sport" msgstr "Urheilu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fossil" msgstr "Fossiili" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Portico" msgstr "Portiikki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Column" msgstr "pylväs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Attic" msgstr "Ullakko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Ainoa, joka ei liity arkkitehtuuriin." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Hectogram" msgstr "Hehtogramma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Gallon" msgstr "Gallona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Ainoa yksikkö, joka ei kuulu metriseen järjestelmään." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Orange" msgstr "Appelsiini" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Apple" msgstr "Omena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Grape" msgstr "viinirypäle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Potato" msgstr "Peruna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Ainoa, joka ei ole hedelmä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Turtle" msgstr "Kilpikonna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Crocodile" msgstr "Krokotiili" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Lizard" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Frog" msgstr "Sammakko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Se on ainut joka ei ole matelija ja jolla ei myöskään ole häntää." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Tiger" msgstr "Tiikeri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Hyena" msgstr "Hyeena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Wolf" msgstr "Susi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Deer" msgstr "Peura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Ainoa, joka ei ole lihansyöjä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Pleasure" msgstr "Nautinto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Pain" msgstr "Tuska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Collectivism" msgstr "kollektivismi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Abstinence" msgstr "pidättyväisyys" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Eettinen opinkappale, jonka mukaan vain miellyttävät asiat ovat luonnostaan " "hyviä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Positivism" msgstr "positivismi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Ankaran itsekurin harjoittaminen korkeamman henkisen asteen saavuttamiseksi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Contradictory" msgstr "Ristiriitainen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Synonym" msgstr "Synonyymi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Related" msgstr "sukua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Ironic" msgstr "Ironinen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Kielikuva, joka yhdistää keskenään ristiriidassa olevia termejä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Lentils" msgstr "Linssit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Wheat" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Corn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Rice" msgstr "Riisi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Se on ainut joka ei ole viljaa." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Onion" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Lychee" msgstr "Litsi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Carbon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Titanium" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Zinc" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Se on ainut joka ei ole metalli." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Cardiology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Hematology" msgstr "Verioppi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Psychiatry" msgstr "Psykiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Se on ainut joka ei ole lääketieteen erikoisala." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Careless" msgstr "Varomaton" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Friendly" msgstr "Ystävällinen" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Polite" msgstr "Kohtelias" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Angry" msgstr "" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Occasional" msgstr "Satunnainen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Exceptional" msgstr "Epätavallinen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Rare" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Confusing" msgstr "Hämmentävä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Interesting" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Ordinary" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Sad" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Tears" msgstr "Kyyneleet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Incredible" msgstr "Uskomaton" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Famous" msgstr "Kuuluisa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Acclaimed" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Celebrated" msgstr "palvottu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Muut sanat tarkoittavat arvostettua." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Obvious" msgstr "Ilmeinen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Generic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "car / garage | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Hangar" msgstr "Varastohalli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Airline" msgstr "reittikone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Aircraft" msgstr "ilma-alus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bunker" msgstr "Bunkkeri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Radius" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Chord" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Tangent" msgstr "Painike" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Angle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Ympyrän säde on puolet halkaisijasta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Repugnance" msgstr "Inho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Offensive" msgstr "Hyökkäävä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Shame" msgstr "Häpeä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Ostentation" msgstr "Kerskailu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "write / pen | eat" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Fork" msgstr "Haarukka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Winery" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Table" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Kynää käytetään kirjoittamiseen ja haarukkaa syömiseen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Island" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "River" msgstr "Joki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Beach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Coast" msgstr "Rannikko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Keidas on eristetty kasvullinen alue autiomaassa ja saari on veden " "ympäröimä, eristetty maapala." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Ink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Printer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Cellulose" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Kilpikonna on kilven sisällä ja kirje kirjekuoren sisällä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "wine / grape | rum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Sugarcane" msgstr "Sokeriruoko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Grain" msgstr "Vilja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Sweet corn" msgstr "Maissi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Birds" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "Insects" msgstr "Hyönteiset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Amphibians" msgstr "sammakkoeläimiä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Fishes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Democracy" msgstr "Demokratia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarkia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Authority" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Affluent" msgstr "Varakas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Homeless" msgstr "Koditon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Property" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Money" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Decagon" msgstr "Kymmenkulmio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagrammi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Icosagon" msgstr "Kaksikymmenkulmio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Solstice" msgstr "Päivänseisaus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Pole" msgstr "Paalu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Azimuth" msgstr "Suunta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Leveyspiirit ja pituus kulkevat idästä länteen ja meridiaani ja leveysasteet " "pohjoisesta etelään." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "art / gallery | drama" msgstr "taide / galleria | draama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Theater" msgstr "Teatteri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Museum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Concert hall" msgstr "Konserttisali" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Gym" msgstr "Lukio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "metsästäjä / kivääri | valokuvaaja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Camera" msgstr "" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Light" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "dish / break | balloon" msgstr "astia / särkyä | ilmapallo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Bounce" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Float" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "painike / painaa | avain" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Turn" msgstr "" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Open" msgstr "Avata" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Lock" msgstr "Lukita" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Close" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Jotta molemmat kohteet toimisivat nappia pitää painaa ja avainta kiertää." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fixation" msgstr "Fiksaatio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Indifference" msgstr "Välinpitämätön" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Disinterest" msgstr "Välinpitämättömyys" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Intuition" msgstr "Oivallus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 #, fuzzy msgid "fish / water | bird" msgstr "kala / sukellusvene | lintu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 #, fuzzy msgid "Air" msgstr "reittikone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 #, fuzzy msgid "Wings" msgstr "siivet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Ship" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Cage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "nälkäinen / syödä | väsynyt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "sleep | rest" msgstr "nukkua | levätä" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "box / open | banana" msgstr "laatikko / avata | banaani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "peel" msgstr "kuoria" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lapio / kaivaa | kirves" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "chop" msgstr "pilkkoa" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "glass / break | paper" msgstr "lasi / rikkoa | paperi" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "tear | rip" msgstr "kiskoa | repiä" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "feet / two | toes" msgstr "jalat / kaksi | varpaat" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "ten | 10" msgstr "kymmenen | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "kala / akvaario | apina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "häkki | eläintarha | eläintieteellinen puutarha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Kala elää vankeudessa akvaariossa." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "sormus / sormi | rannerengas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "wrist | arm" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "hylje / räpylät | lintu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wings" msgstr "siivet" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "stick / float | stone" msgstr "keppi / kellua | kivi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "sink" msgstr "upota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardi / täpliä | tiikeri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "stripes" msgstr "juovat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "kala / sukellusvene | lintu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "lentokone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "kyyneleet / silmät | hiki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "body | skin" msgstr "keho | iho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "silta / yli | tunneli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "in | under | through" msgstr "sisässä | alla | läpi" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "toy / play | tool" msgstr "lelu / leikki | työkalu" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "work" msgstr "työ" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "repair | fix" msgstr "kunnostaa | korjata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "appelsiini / hedelmä | pinaatti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "vegetable" msgstr "vihannes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "kädet / tarttua | hampaat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "bite" msgstr "haukata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "pulma / ratkaista | peli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "win | play" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "kulmakarva / silmä | viikset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "jää / liukas | liima" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "sticky" msgstr "tahmea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "pyörre / vesi | pyörremyrsky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "wind | air" msgstr "tuuli | ilma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "fox / den | bird" msgstr "kettu / luola | lintu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "nest" msgstr "pesä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "koira / kesy | susi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "wild | savage" msgstr "kesytön | villi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sokeri / makea | etikka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sour" msgstr "hapan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / urheilu | baletti" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "dance" msgstr "tanssi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "lipoa / kieli | nuuhkaisu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "nose" msgstr "nenä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "kyynärpää / polvi | ranne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "ankle" msgstr "nilkka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "novel / author | song" msgstr "romaani / kirjailija | laulu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "säveltäjä | lauluntekijä | sanoittaja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "car / road | train" msgstr "auto / tie | juna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 #, fuzzy msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "rata | rautatie / raiteet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "lastentaudit / lapset | numismatiikka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "coins" msgstr "kolikot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "lämpömittari / lämpötila | mittari" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "time" msgstr "aika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" "Ensimmäinen sana on väline, ja toinen sana se mitä välineellä mitataan." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "runot / runokokoelma | kartat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "atlas" msgstr "kartasto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "letter / word | page" msgstr "kirje / sana | sivu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "hour / minute | minute" msgstr "tunti / minuutti | hetki" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "second" msgstr "sekunti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tiikeri / lihansyöjä | lehmä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "kasvinsyöjäeläimet | kasvinsyöjä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "tähtikuvio / tähdet | saaristo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "islands" msgstr "saaret" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(rakennettu koneella {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lista pelattavissa olevista peleistä" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Käyttö: gbrainy [asetukset]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tTulosta versiotiedot" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tTulosta tämä käyttöohje" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tNäyttää listan pelattavissa olevista peleistä" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [peli1, peliN]\tMäärittelee oman (\"custom\") pelin aikana " "pelattavat pelit" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tTarjottua omien pelien listaa ei laiteta " "satunnaisjärjestykseen." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\t Näyttää riippuvuudet" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aapo Rantalainen https://launchpad.net/~aapo-rantalainen\n" " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n" " Antti Nykänen https://launchpad.net/~troopperi-81\n" " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n" " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n" " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n" " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n" " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Joona Kannisto https://launchpad.net/~joona-kannisto\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n" " Jyri-Petteri Paloposki https://launchpad.net/~zeip\n" " Markku Borén https://launchpad.net/~mobemu\n" " Matti Kainulainen https://launchpad.net/~matkain\n" " Matti Viljanen https://launchpad.net/~mattiviljanen\n" " Mikko Översti https://launchpad.net/~arvoitusmies\n" " Sakari Kurronen https://launchpad.net/~sakari-kurronen\n" " Sami Sankala https://launchpad.net/~valijumi\n" " T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " sampo555 https://launchpad.net/~sampo555" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free " "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) " "version 2 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta " "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä " "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL-lisenssistä " "lisää yksityiskohtia.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; " "jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, " "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Aivojumppapeli, jonka parissa voit pitää hauskaa ja harjoittaa aivojasi." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Pelin nimi" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Pelitapahtumia täytyy olla enemmän kuin yksi, jotta voit nähdä pistemääräsi " "kehittymisen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Se on luotu käyttämällä tuloksia yhdestä edellisestä pelikerrasta." msgstr[1] "Se on luotu käyttämällä tuloksia {0} edelliseltä pelikerralta." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Olet poistamassa pelaajan vanhojen pelikertojen tiedot." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Jos jatkat, kaikki tiedot vanhoista pelikerroista menetetään. Haluatko " "jatkaa?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "Onnittelut." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Väärä vastaus." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Kun sinulla on vastaus, kirjoita se ”Vastaus:”-kenttään ja napsauta ”OK”-" "painiketta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Aloitusaika {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Lisäosien hallinta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Tämän toiminnon suorittaminen vaatii lisäosia." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Seuraavat lisäosat tullaan asentamaan:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Lisäosien hallinta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Seuraavat lisäosat ovat asennettuna tällä hetkellä:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Asenna lisäosia..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Pakettivarastot..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "Poista asenn_us..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Lisäosa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeudet:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Lisäosan riippuvuudet:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Valitse asennettavat lisäosat" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Näytä kaikki paketit" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Näytä vain uudet versiot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Näytä vain päivitykset" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "P_oista kaikki valinnat" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Lisäosan asennus" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Asenna lähteestä:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Pakettivarasto" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Kaikki rekisteröidyt pakettivarastot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Rekisteröi pakettivarasto verkosta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Valitse rekisteröitävän pakettivaraston sijainti:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Rekisteröi paikallinen pakettivarasto" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Pelaa kaikkia pelejä" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Pelaa pelejä, jotka haastavat järkeilysi ja ajattelusi" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Logic" msgstr "Logiikka" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 msgid "Calculation" msgstr "Laskenta" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Pelaa pelejä, jotka haastavat päässälaskutaitosi" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Pelaa pelejä, jotka haastavat lyhytaikaisen muistisi" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Verbal" msgstr "Sanalliset" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Pelaa pelejä, jotka haastavat sanalliset kykysi" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Keskeytä tai jatka peliä" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Päätä peli ja näytä pisteet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 #, fuzzy msgid "Next Game" msgstr "_Uusi peli" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 #, fuzzy msgid "Answer" msgstr "Vastaus:" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "punainen" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "vihreä" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "sininen" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranssi" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "musta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "valkoinen" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Kuva {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, fuzzy, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Oikea vastaus on {0}." msgstr[1] "Oikea vastaus on {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Laajennuksien tietokanta:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Pelejä pelattu: {0} (pisteitä: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Erinomaiset tulokset" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Erittäin hyvät tulokset" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Hyvät tulokset" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Huonot tulokset" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Pettymystä tuottavat tulokset" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Lue ohjeet huolellisesti sekä tutki annettuja tietoja ja vihjeitä." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Pelaajan suoritus arvioidaan pelin läpäisyyn käytetyn ajan ja tarvittujen " "vihjeiden määrän perusteella." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Logiikkapeleissä asiat, jotka vaikuttavat epäolennaisilta, voivat olla hyvin " "tärkeitä." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Pelaa päivittäin, niin huomaat vaikutuksen pian." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Käytä ”Mukautettu peli”- valintaa valitaksesi juuri ne pelit, joita haluat " "pelata." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Voit vaihtaa pelin vaikeustasoa pelin asetuksista." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "Mielleyhtymien muodostaminen kohteista on yleinen tekniikka asioiden " "muistamiseen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Esineiden ja asioiden lajittelu eri luokkiin on yleinen tapa pitää ne " "muistissa." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Rakenna itsellesi muistisääntöjä siten, että jokainen kirjain liittyy yhteen " "muistettavaan asiaan." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Mitä enemmän kulutat aikaa jonkin ongelman kanssa, sitä enemmän nautit kun " "lopulta keksit ratkaisun." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Yritä jakaa jokainen ongelmia yksinkertaisempiin osiin." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Sanapeleissä kiinnitä huomiota sanojen painoon." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Paina alla olevat objektit mieleesi annetussa ajassa" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Aikaa jäljellä" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Useita valitsimia #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Vastaa {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Sanaparin vertailu #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Vertaa kahta alla olevaa sanaa. Mikä sana sopisi vastaavanlaiseksi pariksi " "sanalle ”{0}”?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Sanat: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Sanapari #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Kysymys ja vastaus #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Valmistaudu muistamaan seuraavat objektit..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, fuzzy, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Pelejä voitettu: {0} ({1} pelattu)" msgstr[1] "Pelejä voitettu: {0} ({1} pelattu)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Pelejä voitettu: {1} ({2} pelattu)" msgstr[1] "{0}. Pelejä voitettu: {1} ({2} pelattu)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Pelikertoja {0} (keskimääräinen peliaika {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Lisätietoja gbrainyn pisteytysjärjestelmästä löytyy ohjeista." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Vinkkejä seuraaviin peleihisi" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Onnittelut! Uusi henkilökohtainen ennätys" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Saavutit {0} pistettä logiikkapeleissä, mikä on uusi henkilökohtainen " "ennätyksesi! Aikaisempi ennätyksesi oli {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Saavutit {0} pistettä päässälaskuissa, mikä on uusi henkilökohtainen " "ennätyksesi! Aikaisempi ennätyksesi oli {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Saavutit {0} pistettä muistipeleissä, mikä on uusi henkilökohtainen " "ennätyksesi! Aikaisempi ennätyksesi oli {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Saavutit {0} pistettä sanapeleissä, mikä on uusi henkilökohtainen " "ennätyksesi! Aikaisempi ennätyksesi oli {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logiikkapelejä, jotka koettelevat loogisen ajattelun kykyjäsi." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "Päässälaskuja, jotka testaavat laskutaitojasi." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Muistipelejä, jotka koettelevat lähimuistiasi." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Sanapelejä, jotka haastavat verbaaliset kykysi." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Tervetuloa gbrainyyn {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy on aivojumppapeli, jonka kanssa voit pitää hauskaa ja harjoittaa " "aivojasi. Se sisältää:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Lähin murtoluku" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, fuzzy, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Operaation {0} / {1} tulos on {2:##0.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Murtoluvut" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Mikä on annetun operaation tulos? Vastaa käyttäen murtolukua tai lukua." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Suurin jakaja" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "Luvut" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Mahdolliset jakajat" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Ensimmäinen operaattori on {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Millä operaattoreilla saadaan luvuista {0}, {1} ja {2} muodostettua {3}? " "Vastaa käyttäen \"+-/*\"." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} ja {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Alkuluvut" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Jos kaikki luvussa esiintyvät numerot ovat jaollisia kolmella, niin on myös " "kyseinen luku. Esimerkiksi 15 = 1 + 5 = 6, joka on jaollinen kolmella." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Verrannot" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Kuinka paljon on {0}% luvusta {1}/{2}? Vastaa {3}, {4}, {5} tai {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Kahden luvun summa on {0} ja suhde {1}/{2}. Mitkä ovat mahdollisia " "numeroita? Vastaa numeroilla (esim. 1 ja 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "on suhde {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Kaksi lukua" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Minkä kahden luvun summa on {0} ja tulo {1}? Vastaa numeroilla (esim. 1 ja " "2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Minkä kahden luvun erotus on {0} ja tulo {1}? Vastaa numeroilla (esim. 1 ja " "2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D-kuutio" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Montako pientä kuutiota tarvitaan alla olevan suuren kuution rakentamiseen? " "Vastaa numeroilla." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Kuutio on tavallinen sileä kappale, jolla on kuusi neliön muotoista tahkoa " "(päätyseinää)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Rakenna kolmio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Mitkä kolme palaa on laitettava yhteen jotta saadaan aikaiseksi kolmio? " "Vastaa kolmella kuvan nimellä, esimerkiksi {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Lopputuloksena syntyy tasakylkinen kolmio." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Kolmio on:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Ympyröitä neliössä" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "Montako kuvassa olevaa ympyrää mahtuu alla olevan neliön sisään?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Ympyröitä mahtuu yli 64 kappaletta." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 yksikköä" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 yksikkö" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Kellot" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Mihin numeroon tulisi kellon ”{0}” ison viisarin osoittaa? Vastaa käyttäen " "numeroa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Kellot eivät toimi tavallisen ajan kulun mukaisesti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Laske ympyrät" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Montako ympyrää löydät?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Tämä on helppoa, jos systemaattisesti lasket kaikki ympyrät." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Laskeminen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, fuzzy, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" "{0} leikkauksella kone A valmistaa kaksi metrin mittaista kangaspalaa." msgstr[1] "" "{0} leikkauksella kone A valmistaa kaksi metrin mittaista kangaspalaa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Laske sarjoja" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Montako numeroa 9 tarvitaan ilmaisemaan kaikki luvut 10 ja 100 väliltä?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Montako sellaista kaksinumeroista lukua on olemassa, joissa ensimmäinen " "numero on toista suurempi (esimerkiksi 20 ja 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Montako sellaista kaksinumeroista lukua on olemassa, joissa ensimmäinen " "numero on pienempi kuin toinen (esimerkiksi 12 ja 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Peittävyyden prosenttiosuus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Kuinka suuri osa kuviosta on väritetty?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kuutio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Mahdollisuus on 2/6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Mahdollisuus on 5/6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Kahden parillisen numeron saannin mahdollisuus on 9/36." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Mahdollisuus saada 6 ensimmäisellä nopalla on 1/6, ja sama toiselle nopalle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Nopat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Pilko ympyrät" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Kuinka moneen alueeseen ympyrä on jaettu, kun kaikki pisteet viimeisessä " "kuvassa on yhdistetty?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Yhtälö" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Mikä on alla olevan yhtälön tulos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Laskutoimitusten järjestys on aina seuraava: potenssit ja juuret, kerto- ja " "jakolaskut, yhteen- ja vähennyslaskut." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Ylimääräinen ympyrä" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Mikä ympyrä ei kuulu ryhmään, eli ei sovi sarjaan? Vastaa {0}, {1}, {2} tai " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Kaikilla ympyröillä yhtä lukuun ottamatta on yhteinen piirre." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Kaikissa ympyröissä tätä lukuun ottamatta värilliset sektorit seuraavat " "samaa järjestystä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Kuviot ja tekstit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Kuviot ja tekstit liittyvät yhteen. Mikä teksti tulee viimeisen kuvion alle?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Jokainen tekstin merkki kuvaa kuvion ominaisuutta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "\"A\" tarkoittaa, että kuviot ovat päällekäin, \"B\" tarkoittaa neliöitä ja " "\"C\" ympyröitä ja \"D\" sitä, että kuviot ovat erillisiä. \"E\" tarkoittaa " "kolmea kuviota ja \"F\" kahta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Kuviojoukko" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Mikä kuvio sopii kysymysmerkin tilalle? Vastaa {0}, {1} tai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Jokaisen rivin kolmas kuvio selviää yhdistämällä kaksi ensimmäistä kuviota " "jollain tavalla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Aseta kaksi ensimmäistä kuviota päällekkäin ja poista niiden yhteiset janat. " "Käännä tuloksena saatua kuviota vielä 45 astetta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Kuvat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Se on ainoa yhdistelmä, jonka voi koota annetuista osista käyttämättä yhtään " "osaa useammin kuin kerran." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Nelisivuinen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Kuinka monta nelisivuista kuviota voit laskea alla olevasta kuviosta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Nelisivuinen kuvio voi olla toisen kuvion sisällä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Nelisivuiset kuviot muodostetaan yhdistämällä seuraavat pisteet: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Kaikki ympyröidyt luvut sisältävät laskuopillisen ominaisuuden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Jokainen ympyröity numero voidaan jakaa numerolla {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Neliö jossa on pisteitä" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Mikä on seuraava kuvio sarjassa? Vastaus {0}, {1} tai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Kuvio on aritmeettinen ja toimii pystysuuntaisesti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Kuvio on aritmeettinen ja toimii vaakasuuntaisesti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Neljäs rivi lasketaan kertomalla kaksi ensimmäistä riviä keskenään ja " "lisäämällä tulokseen kolmas rivi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Neljäs sarake lasketaan kertomalla kaksi ensimmäistä saraketta keskenään ja " "lisäämällä tulokseen kolmas sarake." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Neljäs rivi lasketaan kertomalla kaksi ensimmäistä riviä keskenään ja " "vähentämällä tuloksesta kolmas rivi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Neljäs sarake lasketaan kertomalla kaksi ensimmäistä saraketta keskenään ja " "vähentämällä tuloksesta kolmas sarake." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Neljäs rivi lasketaan summaamalla kaksi ensimmäistä riviä ja vähentämällä " "tuloksesta kolmas rivi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Neljäs sarake lasketaan summaamalla kaksi ensimmäistä saraketta ja " "vähentämällä tuloksesta kolmas sarake." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Kättelyt" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Kaikki juhlaan osallistujat esitellään toisilleen. Juhlissa kätellään " "yhteensä {0} kertaa. Kuinka monta osallistujaa juhlissa on?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Yritä ajatella tilannetta, jossa tapaat pienen joukon ihmisiä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Laajempi kuvio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Minkä laajemman kuvion saat aikaiseksi yhdistämällä kaksi ensimmäistä " "kuviota? Vastaa {0}, {1}, {2} tai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Kuinka monta viivan osaa on yhteensä alla olevissa kuvioissa? Viivan osaksi " "katsotaan kahden pisteen välillä oleva viiva, jota ei ylitä yksikään toinen " "viiva." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Harjoitus on helpompi, kun lasket viivat järjestelmällisesti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Puuttuva pala" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Mikä neliöistä täydentää alla olevan kuvion? Vastaa {0}, {1} tai {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logiikka pätee riveittäin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Joka rivin kolmas neliö muodostetaan kääntämällä ensimmäinen neliö, " "asettamalla se toisen neliön päälle ja poistamalla yhteiset janat." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Puuttuva siivu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Jokainen sektori liittyy vastakkaiseen sektoriin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "Vastakkaisten sektorien sisältämien lukujen summa on aina {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Eniten yhteisiä ominaisuuksia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Millä vastausvaihtoehdolla on eniten yhteistä neljän annetun kuvion kanssa? " "Vastaa {0}, {1}, {2} tai {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Tarkastele yhteisiä osia annettujen kuvioiden sisällä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Kuvion sisällä on sama määrä elementtejä kuin annettujen kuvioiden lukumäärä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Vastaus on kuvio, jonka sisällä on eniten elementtejä (verrattuna muihin " "kuvioihin)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Kuvion siirtäminen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Mikä on pienin siirrettävien ympyröiden lukumäärä, jolla vasemmasta kuvasta " "saadaan oikea kuva?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Siirrä ympyrää ensimmäiseltä riviltä toiselle ja siirrä kahta ympyrää " "neljänneltä riviltä toiselle ja viidennelle riville." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Siirrä ensimmäinen rivi seitsemännelle, kahta ympyrää toiselta kolmannelle " "sekä ensimmäinen ja viimeinen viidennen rivin ympyrä kuudennelle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Seuraava kuvio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Ensimmäisessä kuvassa ylimmäinen ympyrä siirtyy kaksi askelta myötäpäivään " "ja vasen ympyrä siirtyy yhden askeleen vastapäivään." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Lukusuhde" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Mikä luku tulisi sijoittaa kysymysmerkin paikalle?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Luvut liittyvät toisiinsa aritmeettisesti." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Jokaisen {0} luvun ryhmän summa on tasan {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Jaa sarja kolmen luvun ryhmiin. Joka kolmas luku lasketaan kertomalla kaksi " "edellistä keskenään." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Jaa sarja kolmen luvun ryhmiin. Joka ryhmän kolmas luku lasketaan " "vähentämällä toinen luku ensimmäisestä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Lukusarja" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Mikä luku tulisi sijoittaa kysymysmerkin kohdalle, jotta sarjan loogisuus " "pätee?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Sarjan jokainen luku liittyy edelliseen lukuun." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Jokainen sarjan luku on edellinen vähennettynä yhdellä ja kerrottuna " "kahdella." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Jokainen sarjan luku on edellinen lisättynä yhdellä ja kerrottuna kolmella." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Jokainen sarjan luku on edellinen vähennettynä kahdella ja kerrottuna " "kahdella." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ei kuulu joukkoon" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kriteerit, joiden mukaan päätetään kuuluuko yhtälö joukkoon, eivät ole " "aritmeettiset." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Huomioi, että jokaisella ryhmään kuuluvalla luvulla on kaksi toisiinsa " "liittyvää osaa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Kaikkien muiden lukujen kolme viimeistä numeroa ovat ensimmäisten kahden " "numeron toinen potenssi." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Mitä seuraavista kuvioista ei voi piirtää ylittämättä aiemmin piirrettyjä " "viivoja tai nostamatta kynää? Vastaa {0}, {1}, {2}, {3} tai {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Ihmiset pöydän ääressä" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Vähentämällä toisesta istumapaikasta toisen on mahdollista selvittää, kuinka " "monta ihmistä istuu puolikkaassa pöydästä. Tämän lukumäärän " "kaksinkertaistaminen kertoo ihmisten kokonaismäärän." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Kaksi ihmistä istuu pöydän ääressä toisiaan vastapäätä" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Prosentit" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Ämpärissä olevan veden määrä vähenee {0} %. Kuinka monella prosentilla " "vesimäärän on noustava, jotta se olisi taas yhtä suuri kuin ennen " "vähentämistä?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Tavoitteena on saada sama kokonaismäärä." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Jotkut barcelonalaiset ovat maalajia" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Kaikki barcelonalaiset ovat maalaajia" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Kukaan barcelonalainen ei ole maalaaja" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Ei mikään muista valinnoista" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Jotkut taiteilijat eivät ole kipeitä" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Jotkut maalaajat eivät ole taiteilijoita" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Kaikki taiteilijat ovat onnellisia" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Sinulla ei ole karttaa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Et osta karttaa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Kaikilla ihmisillä on kartta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Hymyilet jos olet onnellinen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Olet onnellinen vain kun vihellät" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Vihellät jos et ole onnellinen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "Väittämien logiikka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Nelikulmiot" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Mikä seuraavista kuvioista ei kuulu joukkoon? Vastaa {0}, {1}, {2}, {3}, {4} " "tai {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Se on ainoa kuvio, jonka kaikki viivat ovat yhtä pitkiä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Neliöt ja kirjaimet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Neliöiden ympärillä olevat kirjaimet ovat tietyn kuvion mukaisia. Mikä " "kirjain tulisi sijoittaa viimeisessä neliössä olevan kysymysmerkin paikalle." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Neliöt" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Kuinka monta minkä tahansa kokoista neliötä löydät kuviosta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Neliö on suorakulmio, jonka kaikki sivut ovat saman pituisia. Neliö voidaan " "muodostaa myös muista neliöistä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Kuvassa on 16 neliötä, 9 neliötä jotka koostuvat 4 neliöstä, 4 neliötä jotka " "muodostuvat 9 neliöstä sekä 1 neliö joka muodostuu 16 neliöstä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Kuvassa on 9 neliötä, 4 neliötä jotka koostuvat 4 neliöstä sekä 1 neliö joka " "koostuu 9 neliöstä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Neliöarkit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Mikä on pienin neliönmuotoisten, minkä tahansa kokoisten paperiarkkien " "lukumäärä, joilla kuva voidaan luoda? Viivat merkitsevät eri arkkien välisiä " "reunoja." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Paperiarkkien tulee mennä päällekkäin." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Se on kuvio, joka täydentää kaikki mahdolliset yhdistelmät neljällä " "palikalla ottamatta huomioon kiertämistä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "Aika tällä hetkellä" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Esimerkkikello" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Junat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Etäisyyden lauseke on \"etäisyys = nopeus x aika\"." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Juna lähtee asemalta nopeudella {0} km/h. Tunnin kuluttua lähtee toinen juna " "samaan suuntaan nopeudella {2} km/h. Kuinka monen tunnin kuluttua " "jälkimmäinen juna ohittaa ensimmäisen junan?" msgstr[1] "" "Juna lähtee asemalta nopeudella {0} km/h. {1} tunnin kuluttua lähtee toinen " "juna samaan suuntaan nopeudella {2} km/h. Kuinka monen tunnin kuluttua " "jälkimmäinen juna ohittaa ensimmäisen junan?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Kolmiot" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Kuinka monta minkä tahansa kokoista kolmiota löydät kuviosta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Kolmio voi sijaita toisen kolmion sisällä." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Kolmiot tehdään yhdistämällä seuraavat pisteet: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Kolmiot luvuilla" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Minkä luvun tulisi korvata alla oleva kysymysmerkki?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Kaikki kolmiot jakavat ominaisuuden ja ovat muista riippumattomia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Kaikkien kolmioiden sisällä olevien kahden luvun kertomisen tulos on {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Väritetyt kuviot" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Mikä näistä kuvioista näytettiin aiemmin? Vastaa {0}, {1}, {2} tai {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Väritetty teksti" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Mikä oli tekstin väri, jossa luki ”{0}”?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40 msgid "Counting dots" msgstr "Pisteiden laskeminen" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Montako värin {0} pistettä oli edellisessä kuvassa? Vastaa käyttäen lukua." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Asioiden mieleen painaminen" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Minä vuonna Kiiltävät autot Oy edellisen kerran keskeytti tuotantonsa?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Kuinka paljon yrityksen myynti putosi viime joulukuussa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Noin {0}% maailmanlaajuisesti tuotetuista Kiiltävät autot Oy:n autoista " "myydään Euroopassa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Montako prosenttia kaikista maailmanlaajuisesti tuotetuista Kiiltävät autot " "Oy:n autoista myydään Euroopassa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Montako prosenttia Kiiltävät autot Oy:n autoista käyttää dieseliä?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Montako prosenttia Kiiltävät autot Oy:n autoista käyttää bensiiniä?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Viisikulmio" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Kuvioiden ja tekstin muistiin painaminen" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Alla olevassa kuvassa on numeroitu edellisessä kuvassa olleet kohteet yhtä " "lukuun ottamatta. Mikä puuttuu? Mahdollisia vastauksia ovat kolmio, neliö, " "viisikulmio ja ympryä." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Missä solussa on alla näytetyn kaltainen kuvio? Vastaa solun numerolla." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Kuvioita lukujen kanssa" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Mikä näistä neliöistä näytettiin aiemmin? Vastaa {0}, {1}, {2} tai {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Aloita pisteestä numero {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Siirrä oikealle" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Lopeta pisteeseen {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Ohjeiden mieleen painaminen" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Montako paritonta lukua oli edellisessä kuvassa? Vastaa käyttäen numeroita." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Montako parillista lukua oli edellisessä kuvassa? Vastaa käyttäen numeroita." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Kuinka monta useamman kuin yhden numeron lukua oli edellisessä kuvassa? " "Vastaa numeroin." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Lukujen muistaminen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Sanojen muistaminen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Seuraavasta luettelosta puuttuu sana. Mikä sana puuttuu?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "ranne" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "kyynärpää" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "kainalo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "käsi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "rintakehä" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardiini" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "taimen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "merikrotti" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "turska" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "lohi" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "peruna" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "inkivääri" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pippuri" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "valkosipuli" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "kurpitsa" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "jarru" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "poljin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "ketju" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "pyörä" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "ohjaustanko" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "rumpali" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "kaiutin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "sanoitus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "rytmi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "kappale" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "pilvi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "sade" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "myrsky" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "sumu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "sateenkaari" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "jänis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "hiiri" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "apina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "karhu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "susi" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Montako astetta minuuttiviisari kääntyy 2 tunnin ja [num] minuutin aikana?" msgstr[1] "" "Montako astetta minuuttiviisari kääntyy 2 tunnin ja [num] minuutin aikana?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Joni on 46-vuotias. Hänen poikansa on [difference] vuoden nuorempi kuin " "puolet Jonin iästä. Kuinka vanha Jonin poika on?" msgstr[1] "" "Joni on 46-vuotias. Hänen poikansa on [difference] vuotta nuorempi kuin " "puolet Jonin iästä. Kuinka vanha Jonin poika on?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Joni on 2 kertaa niin vanha kuin hänen poikansa. [ago] vuosi sitten Joni oli " "[proportion] kertaa vanhempi kuin hänen poikansa. Kuinka vanha Jonin poika " "on nykyään?" msgstr[1] "" "Joni on 2 kertaa niin vanha kuin hänen poikansa. [ago] vuotta sitten Joni " "oli [proportion] kertaa vanhempi kuin hänen poikansa. Kuinka vanha Jonin " "poika on nykyään?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "[games] tennisottelua pelataan samanaikaisesti. Montako mahdollista " "lopputulosta on?" msgstr[1] "" "[games] tennisottelua pelataan samanaikaisesti. Montako mahdollista " "lopputulosta on?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Mukautettu peli" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "Käynni_stä" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Difficulty Level" msgstr "Vaikeustaso" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Master" msgstr "Mestari" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Pelaajan pelihistoria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Memory Games" msgstr "Muistipelit" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Haasteen muistiin painamiseen sallittava aika sekunneissa:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Pelaajan pelihistoria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Kuinka monta peliä vähintään tallennetaan yhdeltä pelikerralta:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Enimmäismäärä pelikertoja pelitapahtumahistoriassa." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Poista pelaajan pelihistoria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Peli" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Uusi peli" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Kaikki pelit (logiikka, laskenta, muisti ja sanalliset analogiat)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Vain loogiset pulmat" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Vain laskentaharjoitteet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Vain muistiharjoitteet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Vain sanalliset analogiat" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Mukautettu pelin valinta..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Tauko" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Lopeta peli" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "A_setukset" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kuinka laajentaa gbrainyn toiminnallisuutta" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Vastaus:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "Se_uraava" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Vinkki" #~ msgid "Which of the following sports is the odd one?" #~ msgstr "Mikä seuraavista lajeista ei kuulu joukkoon?" #~ msgid "Which of the following words is the odd one?" #~ msgstr "Mikä seuraavista sanoista ei kuulu joukkoon?" #~ msgid "camera" #~ msgstr "kamera" #~ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." #~ msgstr "Nauti virheiden tekemisestä, ne ovat osa oppimisprosessia." #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Mahdolliset oikeat vastaukset ovat: {0}." #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Mahdollisia vastauksia ovat:" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "error / correct | damage" #~ msgstr "virhe / korjaus | vahinko" #~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "Ohita värejä käyttävät pelit (värisokeille käyttäjille)" #~ msgid "Show countdown message" #~ msgstr "Näytä lähtölaskentaviesti" #~ msgid "" #~ "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " #~ "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to " #~ "both purchase and wrap the present?" #~ msgstr "" #~ "Juhlapäivän lahjan paketointi maksaa euron. Lahja maksaa {0} euroa " #~ "enemmän kuin paketointi. Kuinka paljon lahjan ostaminen ja sen paketointi " #~ "maksavat yhteensä?" #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "" #~ "Jokaisen yksittäisen lahjan ostaminen maksaa euron enemmän kuin sen " #~ "paketointi." #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Vastaustapa on:" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Taulukkoryhmät" #~ msgid "" #~ "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " #~ "memory trainers, {4} verbal analogies" #~ msgstr "" #~ "Rekisteröidyt pelit: {0}: {1} loogista pulmaa, {2} laskuharjoitetta, {3} " #~ "muistiharjoitetta, {4} sanallista analogiaa" #~ msgid "What is the result of the arithmetical operation?" #~ msgstr "Mikä on seuraavan aritmeettisen laskuoperaation tulos?" #~ msgid "" #~ "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " #~ "{3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Mikä seuraavista luvuista on lähempänä {0:##0.###}? Vastaa {1}, {2}, {3} " #~ "tai {4}." #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Murtaudu mielen esteiden läpi ja tutki ongelmien rajoja." #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Aloittaen ensimmäisestä kellosta laske yhteen {0} viisarien osoittamien " #~ "arvojen kanssa." #~ msgid "" #~ "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are " #~ "used in each side of the square. How many fence poles are used in total?" #~ msgstr "" #~ "Aita rakennetaan neliön muotoisen alueen ympärille. {0} aidantolppaa " #~ "käytetään neliön jokaisella sivulla. Kuinka monta aidantolppaa on " #~ "yhteensä käytössä?" #~ msgid "" #~ "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square " #~ "are shared." #~ msgstr "" #~ "Aidantolppia on {0}, koska neliön kulmissa olevat tolpat ovat jaettuja." #~ msgid "" #~ "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to " #~ "the right." #~ msgstr "" #~ "Vasemmanpuoleisessa kuviossa on {0} viivaa ja oikeanpuoleisessa {1} " #~ "viivaa." #~ msgid "" #~ "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " #~ "December?" #~ msgstr "" #~ "Minä vuonna Kiiltävät autot Oy:n kokonaismyynti oli viime joulukuuta " #~ "alhaisempi?" #~ msgid "" #~ "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since " #~ "{1}." #~ msgstr "" #~ "Kiiltävät autot Oy:n myynti putosi {0}% viime joulukuussa, pahin pudotus " #~ "sitten vuoden {1}." #~ msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" #~ msgstr "Kuinka moneksi päiväksi Kiiltävät autot Oy keskeytti tuotantonsa?" #~ msgid "" #~ "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder " #~ "use electric." #~ msgstr "" #~ "Noin {0}% Kiiltävät autot Oy:n autoista käyttää dieseliä, {1}% bensiiniä " #~ "ja loput sähköä." #~ msgid "" #~ "Which of the following graphics represent the indications previously " #~ "given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "Mikä seuraavista kuvaa aiemmin annettuja ohjeita? Vastaa {0}, {1}, {2} " #~ "tai {3}." #~ msgid "" #~ "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV " #~ "set. What was the original price of the TV set?" #~ msgstr "" #~ "{0} % alennuksessa televisio maksaa {1} rahayksikköä. Mikä on television " #~ "alkuperäinen hinta?" #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Mitkä ovat loogisesti seuraavat kuviot viimeisessä sarakkeessa? Lue ohje " #~ "vastauksen antotavasta vastatessasi." #~ msgid "" #~ "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This " #~ "allows using an additional row." #~ msgstr "" #~ "Näytetyssä asettelussa {0} korkeusyksikköä saadaan joka riviltä. Tämä " #~ "mahdollistaa lisärivin käytön." #~ msgid "" #~ "In all the other equations the digits from the left side appear also in " #~ "the right side." #~ msgstr "" #~ "Kaikissa muissa yhtälöissä vasemmalla puolella olevat luvut esiintyvät " #~ "myös oikealla puolella." #~ msgid "" #~ "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " #~ "over last month. What were last month sales?" #~ msgstr "" #~ "Jaakon kaupan myynti oli {0} rahayksikköä, mikä oli {1}% enemmän kuin " #~ "edellisessä kuussa. Mikä oli myynti edellisessä kuussa?" #~ msgid "" #~ "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " #~ "people are there if the {0} person is across from the {1}?" #~ msgstr "" #~ "Ryhmä ihmisiä istuu tasaisesti pyöreän pöydän ympärillä Kuinka monta " #~ "ihmistä on yhteensä, jos henkilö {0} on vastapäätä henkilöä {1}?" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Luvut taulukossa" #~ msgid "" #~ "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " #~ "previous character and adding {0} to it in order to get the position of " #~ "the new letter." #~ msgstr "" #~ "Jokainen kirjain on laskettu ottamalla sitä aakkosissa edeltävän " #~ "kirjaimen sijainti lukuna ja lisäämällä siihen {0} jolloin tuloksena on " #~ "uuden kirjaimen sijainti." #~ msgid "" #~ "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to " #~ "the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Otetaan luvut {0}. Mikä seuraavista numeroista on lähinnä keskiarvoa? " #~ "Vastaa {1}, {2}, {3} tai {4}." #~ msgid "" #~ "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and " #~ "dividing it by {1}." #~ msgstr "" #~ "Toinen luku lasketaan kertomalla ensimmäinen luvulla {0} ja jakamalla se " #~ "luvulla {1}." #~ msgid "" #~ "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means " #~ "that for every 'a' parts you have 'b' parts." #~ msgstr "" #~ "Suhde kertoo kahden luvun välisen suuruussuhteen. Suhde a:b tarkoittaa " #~ "että jokaista \"a\" osaa kohden on olemassa \"b\" osaa." #~ msgid "Arithmetical" #~ msgstr "Aritmeettinen" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "puhjeta | poksahtaa" #~ msgid "" #~ "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " #~ "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Mikä todennäköisyys on saada 2 tai 6 yhdellä heitolla kuusisivuisella " #~ "nopalla? Vastaa murtoluvulla (esim. 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Kaksi kuusisivuista noppa heitetään samanaikaisesti. Mikä todennäköisyys " #~ "on saada kaksi parillista numeroa? Vastaa käyttämällä murtolukua (esim. " #~ "1/2)." #~ msgid "" #~ "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on " #~ "the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" #~ msgstr "" #~ "{0} tuntia sitten kello oli yhtä paljon {1:%H} jälkeen kuin se oli " #~ "{2:%H} ennen samana päivänä. Mitä kello on nyt? Vastaa käyttäen tuntia (e." #~ "g.: {3:%H})." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Kaksi kuusisivuista noppaa heitetään yhtä aikaa. Mikä todennäköisyys on " #~ "saada kaksi 6:ta? Vastaa käyttäen murtolukua (esim. 1/2)." #~ msgid "" #~ "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace " #~ "the question mark?" #~ msgstr "" #~ "Numerot matriisissa ovat tietyn kuvion mukaisia. Mikä numero tulisi " #~ "sijoittaa kysymysmerkin tilalle?" #~ msgid "" #~ "You have to calculate the hour from which the distance is the same for " #~ "the given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." #~ msgstr "" #~ "Tunti tulee laskea annetuista kellonajoista, eli mistä tunnista " #~ "annettuihin kellonaikoihin on yhtä pitkä aika. Lisää sitten {0} tuntia " #~ "muuntaaksesi sen nykyiseksi ajaksi." #~ msgid "turn" #~ msgstr "kääntää" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatteri" #~ msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." #~ msgstr "Operaation tulos on {0:##0.###}." #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Käärme" #~ msgid "It is the only one that is not a reptile." #~ msgstr "Ainoa, joka ei ole matelija." #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Jonin ikä [ago] vuotta sitten miinus [ago] oli yhtä paljon kuin " #~ "[proportion] kertaa hänen poikansa ikä miinus [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Jonin ikä [ago] vuotta sitten miinus [ago] oli yhtä paljon kuin " #~ "[proportion] kertaa hänen poikansa ikä miinus [ago]." #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Tiedosto on salattu salasanalla, joka koostuu [digits] numerosta väliltä " #~ "0-9. Kuinka monta eri salasanaa voi olla?" #~ msgstr[1] "" #~ "Tiedosto on salattu salasanalla, joka koostuu [digits] numerosta väliltä " #~ "0-9. Kuinka monta eri salasanaa voi olla?" #~ msgid "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis " #~ "tournament that starts with [players] player?" #~ msgid_plural "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis " #~ "tournament that starts with [players] players?" #~ msgstr[0] "" #~ "Montako ottelua tarvitaan, jotta [players] pelaajan tennisturnauksessa " #~ "saadaan selville voittaja?" #~ msgstr[1] "" #~ "Montako ottelua tarvitaan, jotta [players] pelaajan tennisturnauksessa " #~ "saadaan selville voittaja?" #~ msgid "" #~ "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgid_plural "" #~ "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgstr[0] "" #~ "Sinulla on pankissa rahaa [money] yksikkö, ja vuotuinen korko on 10%. " #~ "Paljonko sinulla on rahaa kahden vuoden jälkeen?" #~ msgstr[1] "" #~ "Sinulla on pankissa rahaa [money] yksikköä, ja vuotuinen korko on 10%. " #~ "Paljonko sinulla on rahaa kahden vuoden jälkeen?" #~ msgid "" #~ "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " #~ "measuring 6 x 5 x [z]?" #~ msgstr "" #~ "Montako laatikkoa, joiden mitat ovat 1 x 1 x 0,5, voidaan pakata " #~ "laatikkoon, jonka mitat ovat 6 x 5 x [z]?" #~ msgid "" #~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated " #~ "past interest." #~ msgstr "" #~ "Korko lasketaan alkuperäisestä rahasummasta ja siihen aiemmin kertyneestä " #~ "korosta." #~ msgid "" #~ "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #~ "practicing." #~ msgstr "" #~ "Yritä ratkaista kaikkia ongelmia, myös vaikeimpia. Kehityt " #~ "harjoittelemalla." #~ msgid "" #~ "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both " #~ "speeds." #~ msgstr "Voit laskea vastauksen jakamalla etäisyyden nopeuksien summalla." #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? It is not related to " #~ "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Mikä seuraavista ei kuulu joukkoon? Vastaus ei liity lukujen " #~ "jaollisuuteen. Vastausvaihtoehdot: {0}, {1}, {2}, {3} ja {4}." #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Esim. {0}{1}{2} (viisikulmio, kolmio, ympryä)" #~ msgid "" #~ "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided " #~ "by the number of items in the list." #~ msgstr "Lukujen keskiarvo on lukujen summa jaettuna lukujen lukumäärällä." #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" #~ msgstr "" #~ "Mikä seuraavista sanoista on merkitykseltään lähimpänä termiä ”oksymoron”?" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" #~ msgstr "" #~ "Mikä seuraavista sanoista on merkitykseltään lähimpänä termiä ”hedonismi”?" #~ msgid "" #~ "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" #~ msgstr "" #~ "Mikä seuraavista sanoista on merkitykseltään lähimpänä termiä ”asketismi”?" #~ msgid "" #~ "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John " #~ "has any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "Jannen isän siskon käly on myös...? Älä oleta, että Jannella olisi joku " #~ "sukulainen, jota ei olisi mainittu." #~ msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" #~ msgstr "" #~ "Miksi kutsutaan taiteilijaa, jonka työt ovat lopulta määritelleet itse " #~ "tyylilajin?" #~ msgid "" #~ "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair " #~ "6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Mikä todennäköisyys on olla saamatta 5 yhdellä kuusisivuisen nopan " #~ "heitolla? Vastaa murtoluvulla (esim. 1/2)." #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " #~ "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal " #~ "number (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Tiedosto on salattu salasanalla, joka koostuu [digits] oktaaliluvusta " #~ "(0-9). Kuinka monta eri salasanaa voi olla?" #~ msgstr[1] "" #~ "Tiedosto on salattu salasanalla, joka koostuu [digits] oktaaliluvusta " #~ "(0-9). Kuinka monta eri salasanaa voi olla?" gbrainy-2.3.4/po/ta.po0000664000175000017500000045205412742634667015072 0ustar00jordijordi00000000000000# Tamil translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-13 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 05:00+0000\n" "Last-Translator: Balaji பாலாஜி \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "வயது" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "வங்கி வட்டி" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "பெட்டி" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "பெட்டிகள்" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "தம்பிகள் மற்றும் தங்கைகள்" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "நகரத்தில் கார்கள்" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 msgid "Choose one of the following:" msgstr "பின்தொடருவதில் ஒன்றை தேர்தெடுக்கவும்" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "கடிகார சுழற்சி" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "கொள்கலன்" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "அம்புஅட்டை" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "ஒவ்வொரு மணி நேரமும் 360 பாகைகள் சுற்றுகிறது" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "குடும்ப உறவுகள்" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "அவன் அப்பா" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "அவன் அம்மா" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "குதிரை பந்தயம்" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "நெம்புகோல்" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "ஒற்றைப்படை எண்" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "பாலின்டிரோம் ஆண்டுகள்" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "எளிய சமன்பாடுகள்" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "பூபந்து விளையாட்டு" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "மூன்றாவது எண்" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "இரண்டு டிரக்குகள்" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "விளையாட்டு" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "உங்கள் தருக்க, சொல்சார்ந்த, கணித மற்றும் மனப்பாட ஆற்றலுக்கு சவால் விடும் " "விளையாட்டை விளையாடவும்" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "ஜி பிரைநீ" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "" "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" "ஒரு பேனா எழுத பயன்படுத்தபடுகிறது மேலும் முள்கரண்டி சாப்பிட பயன்படுத்தபடுகிறது" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "உபவாசம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "உயர மருட்சி" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "திறந்த வெளி மருட்சி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "வானூர்தி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "விமானம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "நீர்நில வாழ்வி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "பாலைவனச்சோலை எனப்படுவது பாலைவனத்தில் காணப்படகூடிய தனித்த தாவர கூட்டு மற்றும் " "தீவு எனப்படுவது அனைத்து பக்கமும் நீரால் சூழப்பட்ட நிலப்பகுதி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "கோணம்" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Angry" msgstr "கோபம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "எறும்பு / முதுகெலும்பி" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Anthophobia" msgstr "மலர் மருட்சி" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Anthropophobia" msgstr "மனித இன மருட்சி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Apple" msgstr "அரத்திப்பழம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "மாடிச்சுவர்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Authority" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "கூடைப்பந்து" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "பசூன்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "கடற்கரை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "பறவைகள்" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Bounce" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Broken" msgstr "உடைந்த" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "வெடிகள்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Camera" msgstr "புகைபட கருவி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "கரி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "இதயஇயல்" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Careless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Celebrated" msgstr "பிரபலமான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Cellulose" msgstr "மரநார்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "கோழிக்குஞ்சு / கிளி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Chord" msgstr "கயிறு" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Close" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Coast" msgstr "கடற்கரை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Collectivism" msgstr "பொதுக்கூட்டுடைமை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Column" msgstr "நெடுவரிசை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Concert hall" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Condemn" msgstr "கண்டனம் செய்" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Confusing" msgstr "குழப்பமான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Connoisseur" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Conspirator" msgstr "சதி செய்பவன்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Contradictory" msgstr "முரண்பாடான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Corn" msgstr "சோளம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "முதலை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "சுழல்வு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Decagon" msgstr "தசகோணம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Decimal" msgstr "தசமம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "மான்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Democracy" msgstr "மக்களாட்சி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Disinterest" msgstr "உற்சாகமின்மை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Dog / Cat" msgstr "நாய் / பூனை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "உறை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Erroneous" msgstr "தவறான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Famous" msgstr "புகல் பெற்ற" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "மீன்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Fishes" msgstr "மீன்கள்" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Float" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "பூ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Flute" msgstr "புல்லாங்குழல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Fork" msgstr "முள்கரண்டி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "சுவடு" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Friendly" msgstr "நட்பாக" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Frog" msgstr "தவளை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Generic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Golf" msgstr "கால்ஃப்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Grain" msgstr "தானியம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grape" msgstr "திராட்சை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Gym" msgstr "உடற்பயிற்சியகம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hectogram" msgstr "சதக்கிராம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hematology" msgstr "இரத்தவியல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hide" msgstr "மறை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Homeless" msgstr "வீடற்ற" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hyena" msgstr "கழுதைப்புலி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Hypochondria" msgstr "நாய்மைக்கலக்கம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ignore" msgstr "உதாசீனம் செய்க" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Incredible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Indifference" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Ink" msgstr "மசி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Insects" msgstr "பூச்சிகள்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Interesting" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Intuition" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Ironic" msgstr "முரண்பாடான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Island" msgstr "தீவு" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "இது மட்டுமே ஊனுண்ணி அல்ல." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "இது மட்டுமே தானியம் அல்ல." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "இது மட்டுமே பழம் அல்ல." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "இது மட்டுமே உலோகம் அல்ல." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "" "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "இது மட்டுமே வாய்காற்றால் இசைக்கப்படும் இசைக்கருவி அல்ல." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "இது மட்டுமே கட்டட கலைக்கு தொடர்புடையது அல்ல." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Kilometer" msgstr "கிலோமீட்டர்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Lentils" msgstr "அவரையினம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Light" msgstr "ஒளி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Liter" msgstr "லிட்டர்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lizard" msgstr "பல்லி" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Loner" msgstr "தனிமையானவன்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lychee" msgstr "லைச்சிப்பழம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Mango" msgstr "மாம்பழம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Martyr" msgstr "தியாகி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Misunderstood" msgstr "தவறாக புரிந்துகொண்டேன்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Money" msgstr "பணம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Museum" msgstr "அருங்காட்சியகம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Oboe" msgstr "ஒபோ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Obscure" msgstr "தெளிவற்ற" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Obvious" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Occasional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Offensive" msgstr "கோபமூட்டும்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Oligarchy" msgstr "சிலராட்சி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Olive" msgstr "ஆலிவ்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Onion" msgstr "வெங்காயம்" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Open" msgstr "திற" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Orange" msgstr "ஆரஞ்சு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Ordinary" msgstr "சாதாரணமான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Ostentation" msgstr "ஆடம்பரம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Pain" msgstr "வலி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Paleontology" msgstr "புதைப்படிமவியல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Person expelled from society" msgstr "சமுகத்தில் இருந்து தள்ளிவைகப்பட்டவன்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Pioneer" msgstr "முன்னோடி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pleasure" msgstr "இன்பம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pole" msgstr "துருவம்" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Polite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Pony / Horse" msgstr "மட்டக்குதிரை / குதிரை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Portico" msgstr "தாழ்வாரம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Positivism" msgstr "நேர்க்காட்சி வாதம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Potato" msgstr "உருளை கிழங்கு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Printer" msgstr "அச்சடிப்பி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Property" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Psychiatry" msgstr "மனநோய்கான சிகிச்சை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Radius" msgstr "அரைவிட்டம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Rare" msgstr "அறிதான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Related" msgstr "தொடர்பான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Repugnance" msgstr "வெறுப்பு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "உணவகம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Rice" msgstr "அரிசி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "River" msgstr "நதி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Sad" msgstr "சோகம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Shame" msgstr "அவமானம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Simplistic" msgstr "எளிமையான" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Sodium" msgstr "சோடியம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Solstice" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sport" msgstr "விளையாட்டு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "தோல் வியாதியால் அவதி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Sugarcane" msgstr "கரும்பு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sweet corn" msgstr "இனிப்பு சோளம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Synonym" msgstr "சமபொருட்சொல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Table" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Tangent" msgstr "தொடுகோடு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Tears" msgstr "கண்நீர் துளிகள்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Tennis" msgstr "வரிப்பந்தாட்டம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "ஒரு வட்டத்தில் விட்டத்தின் பாதி ஆரம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Theater" msgstr "திரையரங்கம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "விளையாட்டில் பயன்படுத்தப்படும் பொருட்களை யோசி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Tiger" msgstr "புலி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Titanium" msgstr "டைட்டேனியம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Totalitarianism" msgstr "" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Turn" msgstr "திரும்பு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Turtle" msgstr "ஆமை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Violin" msgstr "வயலின்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Weapon" msgstr "ஆயுதம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Wheat" msgstr "கோதுமை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "" "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Winery" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Wolf" msgstr "ஓநாய்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Works with dead animals" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Works with leather" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Zinc" msgstr "துத்தநாகம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "ankle" msgstr "கணுக்கால்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "art / gallery | drama" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "atlas" msgstr "வரைபட நூல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "bite" msgstr "கடி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "body | skin" msgstr "உடல் | தோல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "book | magazine | document" msgstr "புத்தகம் | செய்தி இதழ் | ஆவணம்" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "box / open | banana" msgstr "பெட்டி / திற | வாழைபழம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "car / garage | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "car / road | train" msgstr "" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "chop" msgstr "வெட்டு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "வட்டம் / அரைவட்டம் | விட்டம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "coins" msgstr "நாணயம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "நட்சத்திரககூட்டு / நட்சத்திரம் | தீவுக்குழுமம்" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "dance" msgstr "நடனம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "பாலைவனம் / பாலைவனச்சோலை | கடல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "dish / break | balloon" msgstr "தட்டு / விரிசல் | ஊதுபை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "முழங்கை / முழங்கால் | மணிக்கட்டு" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "புருவம் / கண் | மீசை" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "feet / two | toes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "மீன் / மீன் காட்சியகம் | குரங்கு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "மீன் / நீர் முழ்கி கப்பல் | பறவை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "ஐந்து / ஐங்கோணம் | பத்து" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "fox / den | bird" msgstr "நரி / குகை | பறவை" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "glass / break | paper" msgstr "கண்ணாடி / விரிசல் | காகிதம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "கைகள் / இழு | பற்கள்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "hour / minute | minute" msgstr "மணி / நிமிடம் | நிமிடம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "வேடன் / நீள் துப்பாக்கி | புகைப்பட கலைஞர்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "islands" msgstr "தீவுகள்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "சிறுத்தைபுலி / புள்ளிகள் | புலி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "letter / word | page" msgstr "கடிதம் / வார்த்தை | பக்கம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "உதடு | மேல் உதடு | வாய்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "nest" msgstr "கூடு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "nose" msgstr "மூக்கு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "novel / author | song" msgstr "புதினம் / ஆசிரியர் | பாடல்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "ஆரஞ்சு / பழம் | பசளி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "peel" msgstr "உறி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "நம்பிக்கையற்றவர் / நம்பிக்கையுடையவர் | ஏழை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "கவிதை / தொகை நூல் | நிலப்படம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "புதிர் / விடை காண் | விளையாட்டு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "repair | fix" msgstr "கோளாறு | சீர் செய்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "மோதிரம் / விரல் | காப்பு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "second" msgstr "வினாடி" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "மண்வெட்டி / தோண்டு | கோடாரி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "sink" msgstr "மூழ்கு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sleep | rest" msgstr "தூக்கம் | ஓய்வு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "sour" msgstr "புளிப்பு" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "ஒட்டக் கூடிய" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "stripes" msgstr "கோடுகள்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "சர்க்கரை / இனிப்பு | வினிகர்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "tear | rip" msgstr "கிழி | வெட்டிப்பிள" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "கண்ணீர் / கண்கள் | வியர்வை" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "ten | 10" msgstr "பத்து |10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "வெப்பமானி / வெப்பம் | கடிகாரம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "புலி / ஊனுண்ணி | பசு" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "time" msgstr "நேரம்" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "toy / play | tool" msgstr "பொம்மை / விளையாட்டு | கருவி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "ஆமை / ஓடு | கடிதம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "vegetable" msgstr "காய்கறி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "பெருநீர்ச்சுழி / நீர் | சூறாவளி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "wild | savage" msgstr "காடு | காட்டுமிராண்டி" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "win | play" msgstr "வெற்றி | விளையாட்டு" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "wind | air" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "wine / grape | rum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "wings" msgstr "இறக்கைகள்" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "work" msgstr "வேலை" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wrist | arm" msgstr "மணிக்கட்டு | கரம்" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "write / pen | eat" msgstr "எழுத்து / பேனா | சாப்பிடு" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "கிடைக்ககூடிய விளையாட்டுகளின் பட்டியல்" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "மென்பொருள்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaji பாலாஜி https://launchpad.net/~balajijagadesh\n" " Ramesh https://launchpad.net/~rame20002007" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 ,USA" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "விளையாட்டின் பெயர்" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "PDF கோப்புகள்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "அணைத்து கோப்புகளும்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "_அழி" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427 msgid "Congratulations." msgstr "பாராட்டுகள்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Incorrect answer." msgstr "தவறான பதில்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:484 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்து" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:616 msgid "Resume" msgstr "மீண்டும் தொடங்கு" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "தொடங்கும் நேரம் {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "உள்கூட்டு நிர்வாகி" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "கூடுதல் விரிவாக்கங்கள் இந்த செயலை செய்ய தேவைப்படுகிறது." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "கீழ்க்கண்ட உள் கூட்டுகள் நிறுவப்படும்:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "உள்கூட்டு நிர்வாகி" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "கீழ்க்கண்ட உள் கூட்டுகள் தற்பொழுது நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_உள் கூட்டுகளை நிறுவவும்..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "தொகுபதிவகங்கள்..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_நிறுவல் நீக்கு..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "இயக்கு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "முடக்கு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "உள்கூட்டு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "வடிவ நிலை" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "காப்புரிமை:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "உள்கூட்டு சார்புகள்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "நிறுவப்படவேண்டிய உள்கூடுகளை தேர்தெடுத்து அடுத்ததை சொடுக்கவும்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "அனைத்து தொகுப்புகளையும் காட்டு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "புதிய பதிப்புகளை மட்டும் காட்டு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "மேம்படுத்தல்களை மட்டும் காட்டு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு நீக்கு" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "அனைட்தையும் தேர்வு செய் (_A)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "உள்கூட்டு நிறுவல்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "உரலி(url)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "இதிலிருந்து நிறுவல்:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "மென்பொருள் களஞ்சியம்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "அனைத்து பதிவு செய்யப்பட்ட தொகுபதிவகங்கள்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "ஆன்- லைனில் தொகுபதிவை பதிவு செய்யவும்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "தொகுபதிவுக்கேற்ற இடத்தை தேர்ந்தெடுத்து நீ பதிவு செய்யவும்." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "உள்ளமை தொகுபதிவை பதிவு செய்வும்" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "உரலி(url):" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "உலாவு..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "இடத்தை திற" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "எல்லா விளையாட்டுகளையும் விளையாடுக" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "தர்க்கம்" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "கணக்கீடு" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 msgid "Memory" msgstr "நினைவு" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "வாய்மொழியான" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "விளையாட்டை இடைநிறுத்து அல்லது மறுதொடங்கு" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "விளையாட்டை நிறுத்தி மதிப்பெண்களை காட்டுக" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "சிவப்பு" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "பச்சை" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "நீலம்" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "மஞ்சள்" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "மெஜன்தா" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "ஆரஞ்சு" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "கருப்பு" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "வெள்ளை" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "அ" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "ஆ" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "இ" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "ஈ" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "உ" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "ஊ" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "எ" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "ஏ" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "படம் {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "சரியான பதில் {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "நீட்டல்கள் தரவுதளம்:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "நேரம்: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "விளையாட்டு: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "ஈடிணையற்ற முடிவுகள்" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "அபாரமான முடிவுகள்" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "நல்ல முடிவுகள்" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "மோசமான விடைகள்" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "ஏமாறச்செய்யும் விடைகள்" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "" "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "தினமும் விளையாடுங்கள், முன்னேற்றத்தை விரைவில் பார்ப்பீர்கள்." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "அமைப்பை பயன்படுத்தி கடுமை அளவை மாற்றிக்கொள்ளவும்." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "கீழுள்ள பொருட்களை கொடுத்துள்ள நேரத்தில் மனப்பாடம் செய்யவும்" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "மீதி நேரம்" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "ஜி-பிரைனியால் உருவாக்கப்பட்டவை {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "தீர்வுகள்" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} பதில் {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "வார்த்தைகள்: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "கேள்வி மற்றும் பதில் #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "{0}) " #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "அடுத்து வரும் பொருட்களை மனப்பாடம் செய்ய தயாராக இருக்கவும்..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "மதிப்பெண்" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "அடுத்த விளையாட்டுகளுக்கான சிருதுப்பு" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "பாராட்டுக்கள் ! புதிய சொந்த சாதனை" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "தருக்க புதிர். உங்கள் காரண மற்றும் யோசனை ஆற்றலுக்கு சவால்." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "மனப்பாட பயிற்றுனர். உங்களுடைய குறுகிய கால நினைவாற்றலை மேம்படுத்துங்கள்" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "ஜி-பிரைனிக்கு வருக {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "சராசரி" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "பின்னம்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "எண்கள்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "சாத்தியப்படும் வகுக்கும் எண்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "செயல்படுத்திகள்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "" "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} மற்றும் {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "பகாஎண்கள்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "இந்த எண் {0} ஒரு பகா எண்." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "விகித சமங்கள்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "விகிதம்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "இரண்டு எண்கள்" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "முப்பரிமாண கனசதுரம்" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "மிச்சம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "ஒரு முக்கோணத்தை கட்டு" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "முக்கோணத்தின் விளைவு இருசமபக்க முக்கோணம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "இந்த முக்கோணம்:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "சதுரத்தில் உள்ள வட்டங்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "64 வட்டங்களுக்கு மேல் நீங்கள் பொருத்தலாம்." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 அலகுகள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 அலகு" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "கடிகாரங்கள்" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "வட்டங்களை எண்ணு" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "ஒரு ஒழுங்கான முறையில் எண்ணிக்கை செய்தல் இது மிகவும் சுலபமானது." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "தொகுதியை எண்ணிக்கை செய்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "எண்கள்: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "பட்டகம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "6இல் 2 சாத்தியங்கள் உள்ளது" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "6இல் 5 சாத்தியங்கள் உள்ளது" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "பகடைக் காய்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "வட்டங்களை வகு" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "சமன்பாடு" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "கீழ் கொடுக்கபட்டுள்ள சமன்பாட்டின் விளைவு என்ன?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "கூடுதலான வட்டம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "படங்கள் மற்றும் உரைகள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "எண்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "நான்கு பக்கங்கள் உடையது" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "" "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "புள்ளிகளுடன் சதுரம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "கைகுலுக்கல்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "பெரிய வடிவம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "கோடுகள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "ஒரு ஒழுங்கான முறையில் கோடுகளை எண்ணிக்கை செய்தல் இது மிகவும் சுலபமானது." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "மிகவும் பொதுவானவை" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "படத்தை நகர்த்து" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "அடுத்த படம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "எண் உறவு" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "எண் வரிசை முறை" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "கரிக்கோல்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "மேஜையில் மக்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5வது" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19வது" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4வது" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12வது" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9வது" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22ஆம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "சதவிகிதம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "எந்த தேர்வுகளும் இல்லை" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "எல்லா கலைஞர்களும் மகிழ்ச்சியாக உள்ளனர்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "எல்லா மக்களிடமும் நில வரைபடம் உள்ளது" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் புன்னகை செய்வீர்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "நேர்மை சில நேரங்களில் நல்ல கொள்கை" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "நேர்மை எப்பொழுதும் நல்ல கொள்கை" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "நேர்மை எப்பொழுதும் நல்ல கொள்கை அல்ல" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "மற்ற அனைத்து தேர்வுகளும்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "சில படங்கள் உண்மையாக நன்றாக இல்லை" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "மற்ற அனைத்தும்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "நீங்கள் நன்றாக உணர, வெளியே ஒரு நடை செல்ல வேண்டும்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "நீங்கள் வெளியே ஒரு நடை சென்றால், நன்றாக உணர்வீர்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "நாற்கோணங்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "தொடர்புடைய எண்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "சதுரங்களும் எழுத்துகளும்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "சதுரங்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "சதுர தாள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "தாள்கள் ஒன்றன் மீது ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "டெட்ரிஸ்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "இப்பொழுதைய நேரம்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43 msgid "Trains" msgstr "தொடர்வண்டிகள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "முக்கோணங்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "எத்தனை முக்கோணங்கள் அவை எந்த அளவனாலும் சரி கீழே உள்ளன" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "எங்களுடன் முக்கோணங்கள்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "எந்த எண் கேள்வி குறியினை நிறைவு செய்யும்" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "" "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "வண்ண உருவங்கள்" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "வண்ண உரை" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "எந்த வண்ண உரை இவ்வாறு '{0}' சொன்னது ?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "உண்மை செய்திகளை மனப்பாடம் செய்" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "உலகம் முழுவதும் உற்பத்தி செய்த எத்தனை பளபளப்பான கார்கள் ஐரோப்பாவில் விற்பனை " "செய்யப்பட்டன" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "எத்தனை பளபளப்பான கார்கள் டீசலை பயன்படுத்துகிறது?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "முக்கோணம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "சதுரம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "ஐங்கோணம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "வட்டம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "உருவங்கள் மற்றும் உரைகளை மனப்பாடம் செய்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "உருவங்களை மனப்பாடம் செய்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "எண்களுடன் உருவங்கள்" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "இதில் எந்த சதுரம் முன்பு காட்டப்பட்டது? பதில் {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "வலதுபுறம் நகர்" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "இடதுபுறம் நகர்" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "{0} புள்ளியில் முடி" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "அறிகுறிகளை மனப்பாடம் செய்" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "" "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "எத்தனை ஒற்றை படை எண்கள் முந்தய படத்தில் இருந்தது? பதிலை எண்களால் அளி." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "" "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "எத்தனை இரட்டை படை எண்கள் முந்தய படத்தில் இருந்தது? பதிலை எண்களால் அளி." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "எண்களை மனப்பாடம் செய்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "வார்த்தைகளை மனப்பாடம் செய்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "மணிக்கட்டு" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "முழங்கை" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "அக்குள்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "கரம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "மார்பு" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "டிரௌட்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "மான்க்பிஷ்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "காட்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "சால்மென்" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "உருளை கிழங்கு" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "இஞ்சி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "மிளகு" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "பூண்டு" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "பூசணி" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "தடுப்பான்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "மிதிப்படி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "சங்கிலி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "சக்கரம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "ஒலி பெருக்கி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "பாடல் வரிகள்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "அடி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "பாடல்" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "மேகம்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "மழை" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "புயல்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "பனி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "வானவில்" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "முயல்" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "எலி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "குரங்கு" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "கரடி" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "ஓநாய்" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "விருப்பிற்கேற்ற விளையாட்டு" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "அனைத்தையும் தெரிவகற்றுக" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_துவக்கு" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "கடுமை மட்டம்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "விளையாட்டு வகைகள்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைப்புகள்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "விளையாட்டுகளின் எண்ணிக்கை" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "எளியது" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "பிரதான" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "PDFஆக ஏற்றுமதி செய்" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "ஒரு புறத்தில் பக்கங்கள்:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "மொத்த விளையாட்டுகளின் எண்ணிக்கை:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_சேமி" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "காண்பி:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "மனப்பட விளையாட்டுகள்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "சவாலை மனப்பாடம் செய்வதற்கான நேரம் நொடிகளில்:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "விடை:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "விருப்ப விளையாட்டு தேர்வு..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "நீட்சிகள்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "எப்படி ஜி-ப்ரைனியின் செயல்பாடுகளை நீட்டுவது" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "தருக்க புதிர்கள் மட்டும்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "மனப்பட பயிற்சிகள் மட்டும்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "மனக்கணக்கு பயிற்சிகள் மட்டும்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "_விளையாட்டை முடி" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_விளையாட்டு" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "_புதிய விளையாட்டு" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_அடுத்து" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "_விளையாட்டை இடைநிறுத்து" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_அமைப்புகள்" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "_சிறு துப்பு" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_பார்வை" #~ msgid "camera" #~ msgstr "புகைப்படக் கருவி" #~ msgid "turn" #~ msgstr "திரும்பு" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "முடி" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "சாத்தியமாக கூடிய பதில்கள்:" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "எந்த சம்பந்தமும் இல்லை" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "பாம்பு" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "மருமகன்" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "வசதியான" #~ msgid "Which of the following words is the odd one?" #~ msgstr "கீழ் வரும் எந்த வார்த்தை முரணானது?" #~ msgid "" #~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " #~ "interest." #~ msgstr "முதன்மைத் தொகை மற்றும் முந்தைய வட்டி மீது கூட்டுவட்டி தரப்படுகிறது" #~ msgid "It is the only one that is not a reptile." #~ msgstr "இது மட்டுமே ஊர்வன அல்ல." #~ msgid "error / correct | damage" #~ msgstr "தவறு / திருத்தம் | சேதம்" #, csharp-format #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #, csharp-format #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #, csharp-format #~ msgid "Answer {0}" #~ msgstr "பதில் {0}" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "வண்ணங்கள் பயன்படுத்தும் விளையாட்டுகளை தவிர்\n" #~ " (நிறக்குருடு பயனர்களுக்கு தோழமையாக இருக்கும்)" #~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "வண்ணங்கள் பயன்படுத்தும் விளையாட்டுகளை தவிர் (நிறக்குருடுபயனர்களுக்கு " #~ "தோழமையாக இருக்கும்)" #, csharp-format #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #, csharp-format #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "எ.க: {0}{1}{2} (ஐங்கோணம், முக்கோணம், வட்டம்)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "அணி குழு" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "அணி எண்கள்" #, csharp-format #~ msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." #~ msgstr "செயல்பாட்டின் விளைவு{0:##0.###}." #, csharp-format #~ msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" #~ msgstr "{0} / {1} இந்த செயல்பாட்டின் விளைவு {2:##0.###}" gbrainy-2.3.4/po/sk.po0000664000175000017500000065262112742634667015105 0ustar00jordijordi00000000000000# Slovak translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Jaroslav Ryník , 2010-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-23 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jaroslav Ryník \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Language: sk_SK\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # Názov hry #: ../data/games.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Clock Rotation" msgid "Clock rotation" msgstr "Otáčanie hodín" # Časť správnej odpovede # Ide o ručičku. #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Každú hodinu sa otočí o 360 stupňov." # Názov hry #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Súrodenci" # Zadanie #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Z [people] ľudí, [brothers] majú bratov, [sisters] majú sestry a [both] majú " "aj bratov aj sestry. Koľko ľudí nemá ani bratov ani sestry?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Vypočítate to tak, že vezmete počet ľudí spolu mínus [brothers_only] ľudia, " "ktorí majú len bratov, mínus [sisters_only] tí, ktorí majú len sestry a " "mínus [both] tí, ktorí majú aj sestry aj bratov." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Vek Jánovho syna je v súčasnosti polovica Jánovho veku mínus [difference], " "teda ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Heslo" # Časť správnej odpovede. #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Pre každú cifru máme 10 možností. Celkový počet možností je 10 na [digits]." # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Pre každú cifru máme 8 možností. Celkový počet možností je 8 na [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenisový zápas" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Každý zápas je samostatná udalosť s 2 možnými výsledkami. Celkový počet " "možností je 2 na [games]." # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "V každom zápase vyradíte jedného hráča. Výsledok je preto celkový počet " "hráčov mínus jedna." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankový úrok" # Pomôcka #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Zložený úrok sa vypláca z pôvodnej sumy plus súčet všetkých úrokov z " "minulosti." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Jednoduché rovnice" # Zadanie #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Aké číslo plus [num_a] sa rovná [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Je to výsledok operácie [num_b] – [num_a]." # Zadanie #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Aké číslo mínus [num_a] sa rovná [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x – [num_a] = [num_b]" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Je to výsledok operácie [num_a] + [num_b]." # Zadanie #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Aké číslo krát [num_a] sa rovná [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x · [num_a] = [num_b]" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Je to výsledok operácie [num_b] : [num_a]." # Zadanie #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Aké číslo delené [num_a] sa rovná [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x : [num_a] = [num_b]" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Je to výsledok operácie [num_a] · [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Škatule" # Koľko škatúľ s rozmermi 1 x 1 x 0,5 môžeme zbaliť do debny s rozmermi 6 x 5 x [z]? #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Debna" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Škatuľa" # Zadanie #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Koľko škatúľ s rozmermi 1 x 1 x 0,5 sa zmestí do debny s rozmermi 6 x 5 x " "[z]?" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Zmestí sa tam 6 · 5 · [z] · 2 škatúľ." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromické roky" # Zadanie #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] je palindromický rok ako [year_end], rozdiel 11 rokov. Aké sú " "ďalšie dva nasledujúce palindromické roky s rovnakým rozdielom po roku " "[year_end]? Odpovedzte dvoma číslami (napr. [year_start] a [year_end])." # Pomôcka # Doslovný preklad by bol asi nezrozumiteľný #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromické číslo zostane rovnaké, aj keď sa číta odzadu (napr. 2112)." # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] a [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Od roku 1000 do roku 10000 sa palindromické roky obyčajne vyskytujú a aj sa " "budú vyskytovať v 110-ročných intervaloch okrem prípadu, keď\n" "nastane koniec tisícročia; vtedy je to 11-ročný interval." # Názov hry #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Terč" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Na tomto terči kde by ste museli trafiť šípky, aby ste v 5 hodoch získali " "120 bodov? Odpovedzte uvedením zoznamu čísel (napr. 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Na získanie 120 bodov sa používajú len 3 zo 4 čísel na terči." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Konské dostihy" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Na konských dostihoch sú ľudia a kone. Je tam [eyes] očí a [legs] nôh. Koľko " "je tam koní?" msgstr[1] "" "Na konských dostihoch sú ľudia a kone. Je tam [eyes] oko a [legs] noha. " "Koľko je tam koní?" msgstr[2] "" "Na konských dostihoch sú ľudia a kone. Sú tam [eyes] oči a [legs] nohy. " "Koľko je tam koní?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Každý človek má dve nohy a každý kôň štyri (2 · [men] + [horses] · 4). " "Každý človek aj každý kôň má dve oči (2 · [men] + 2 · [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Páka" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Akú veľkú hmotnosť treba naložiť na bod označený otáznikom na vyváženie páky?" # Zaužívaná slovenská verzia sa žiaľ od anglickej líši. Konzulatant mi povedal, že s niektorými citátmi je to tak. #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Pouvažujte nad vetou, ktorú pripisujú Archimedovi: „Dajte mi pevný bod vo " "vesmíre a pohnem Zemou.“" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Páka je v rovnováhe, keď sú na nej predmety uložené vo vzdialenostiach, " "ktoré sú v určitom pomere k ich hmotnostiam." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Násobok" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Ktoré dve čísla zo zoznamu sú násobky [num_x] aj [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Násobok je číslo, ktoré sa dá vydeliť iným číslom bezo zvyšku. Napríklad 10, " "15 a 25 sú násobky 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Vyberte jednu z týchto možností:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] a [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] a [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] a [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] aj [option_b] sú násobky čísel [num_x] a [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Autá v meste" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "V malom meste [all_cars] % obyvateľov má auto a [males_cars] % je mužov, " "ktorí majú auto. Aké percento obyvateľstva sú ženy, ktoré majú auto? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a] %" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b] %" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c] %" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d] %" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars] % ([all_cars] – [males_cars]) obyvateľov sú ženy, ktoré majú " "auto." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Porovnávanie premenných" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ak p < x < q a r < y < s a viete, že x < y je pravdivý výrok, " "potom ktorá z týchto možností je správna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Ak x < y, potom p < x < y < s, teda s > p je pravdivý výrok." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ak p < x < q a r < y < s, a viete, že x > y je pravdivý " "výrok, potom ktorá z nasledujúcich možností je správna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Ak x > y, potom r < y < x < q, teda r < q je pravdivý výrok." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Nepárne číslo" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Ak sú dané dve celé čísla x a y, a ak x je párne číslo a y nepárne, v ktorom " "z týchto výrazov dostaneme ako výsledok nepárne číslo? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x · y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x · y · 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x – y) · 2" # PK: nechapem vyznam prvej vety, najprv sa hovory o nasobeni 2 parnych cisel a v druhej # vete uz je zazracne x vynasobene 2 je parne, proste nahlas bug, nema to suvis # JR: so = tak, takže; 1. časť vety vysvetľuje druhú.#: ../data/games.xml.h:90 #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Vynásobením dvoch párnych čísel vždy dostaneme párne číslo, ak x vynásobime " "2, vznikne párne číslo. Ak k tomu párnemu číslu pripočítame nepárne číslo " "(y), vždy vznikne nepárne číslo." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dva nákladiaky" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Máte dva nákladiaky, ktoré majú celkovú hmotnosť [add] jednotiek. Ak ľahší " "nákladiak váži o 15 jednotiek menej ako je polovica hmotnosti ťažšieho " "nákladiaka, aká je hmotnosť ľahšieho nákladiaka? [option_answers]" msgstr[1] "" "Máte dva nákladiaky, ktoré majú celkovú hmotnosť [add] jednotku. Ak ľahší " "nákladiak váži o 15 jednotiek menej ako je polovica hmotnosti ťažšieho " "nákladiaka, aká je hmotnosť ľahšieho nákladiaka? [option_answers]" msgstr[2] "" "Máte dva nákladiaky, ktoré majú celkovú hmotnosť [add] jednotky. Ak ľahší " "nákladiak váži o 15 jednotiek menej ako je polovica hmotnosti ťažšieho " "nákladiaka, aká je hmotnosť ľahšieho nákladiaka? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Ťažší nákladiak váží [heavier] a ľahší [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Príbuzenské vzťahy" # Na to nadväzuje: # zať, nie sú v žiadnom vzťahu, matka, sesternica #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Sestra švagrinej Jánovho otca je aj? Nepredpokladajte, že Ján má príbuzného, " "ktorý nebol spomenutý. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Jeho matka" # Švagriná sestry Johnovho otca je aj Johnova...? #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Nie sú v žiadnom vzťahu" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Jeho sesternica" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Jeho zať (tesť)" # Švagriná sestry Johnovho otca je aj Johnova...? #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Jeho matka" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Sestra matkinej švagrinej je žena Jánovho otca, teda Jánova matka." # Na to nadväzuje: # zať, nie sú v žiadnom vzťahu, matka, sesternica #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Brat švagra Jánovej matky je aj? Nepredpokladajte, že Ján má príbuzného, " "ktorý nebol spomenutý. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Jeho otec" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Jeho bratanec" # Švagriná sestry Johnovho otca je aj Jánov(a)...? #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Jeho otec" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Brat otcovho švagra je manžel Jánovej matky, teda Jánov otec." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Tretie číslo" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Priemer troch čísel je [three]. Priemer dvoch z týchto čísel je [two]. Aké " "je tretie číslo? [option_answers]" # Časť správnej odpovede #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Je to výsledok rovnice: ([three] · 3) – ([two] · 2)." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" # Položka v menu #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Hra" # Bublinková nápoveda #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Hrajte hry, ktoré preveria vaše logické, vyjadrovacie, matematické a " "pamäťové schopnosti" # názov témy vzhľadu #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasická" # názov témy vzhľadu #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Poznámkový blok" # bicyklovanie, basketbal, tenis #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Ktorý z nasledujúcich športov nepatrí do tejto skupiny?" # Pomôcka #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Rozmýšľajte nad vecami, ktoré sa v každom športe používajú." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" # Možná odpoveď # Ktorý z nasledujúcich športov nepatrí k ostatným? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketbal" # Ktorý z nasledujúcich športov nepatrí k ostatným? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" # Ktorý z nasledujúcich športov nepatrí k ostatným? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Bicyklovanie" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Je to jediný šport, v ktorom sa nepoužíva lopta." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Teriér je k psovi ako…?" # Teriér je k psovi ako...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kurča / Papagáj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poník / Kôň" # Teriér je k psovi ako...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mravec / Stavovec" # Teriér je k psovi ako...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Pes / Mačka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pes a kôň sú živočíchy, teriér a poník sú plemená." # Správna možnosť: pracuje s mŕtvymi zvieratami #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Slovo „preparátor“ označuje človeka, ktorý…?" # Slovo „preparátor“ označuje človeka, ktorý...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Pracuje s mŕtvymi zvieratami" # Slovo „preparátor“ označuje človeka, ktorý...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Špecializuje sa na kožné ochorenia" # Slovo „preparátor“ označuje človeka, ktorý...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Má kožné ochorenie" # Slovo „preparátor“ označuje človeka, ktorý...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Pracuje s kožou" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Motor, ktorý je zle navrhnutý a ktorému chýba dômyselnosť je…?" # Motor, ktorý je zle navrhnutý a ktorému chýba dômyselnosť je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Zjednodušený" # Motor, ktorý je zle navrhnutý a ktorému chýba dômyselnosť je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Chybný" # Motor, ktorý je zle navrhnutý a ktorému chýba dômyselnosť je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Pokazený" # Motor, ktorý je zle navrhnutý a ktorému chýba dômyselnosť je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Nepravý" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je významovo najbližšie k slovu „cenzurovať“?" # Ktoré z nasledujúcich slov je významovo najbližšie k slovu „cenzurovať“? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Odsudzovať" # Ktoré z nasledujúcich slov je významovo najbližšie k slovu „cenzurovať“? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Skrývať" # Ktoré z nasledujúcich slov je významovo najbližšie k slovu „cenzurovať“? #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Zahmlievať" # Ktoré z nasledujúcich slov je významovo najbližšie k slovu „cenzurovať“? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" # Správna možnosť: ikona #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Umelec, ktorého dielo zadefinovalo štýl určitého žánru je?" # Umelec, ktorého dielo zadefinovalo štýl určitého žánru je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Priekopník" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohém" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Nepochopený" # Umelec, ktorého dielo zadefinovalo štýl určitého žánru je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mučeník" # samotár, zradca, odborník, človek vylúčený zo spoločnosti #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Ktorá z nasledujúcich viet najlepšie definuje ostrakizovaného človeka?" # Ktorá z nasledujúcich viet najlepšie definuje ostrakizovaného človeka? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Človek vylúčený zo spoločnosti" # Ktorá z nasledujúcich viet najlepšie definuje ostrakizovaného človeka? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Samotár" # Ktorá z nasledujúcich viet najlepšie definuje ostrakizovaného človeka? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Odborník" # Ktorá z nasledujúcich viet najlepšie definuje ostrakizovaného človeka? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Zradca" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Ktoré z nasledujúcich slov znamená strach z ľudí?" # Možná odpoveď #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofóbiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypochondria" # Možná odpoveď #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofóbiu" # Človek, ktorý sa priveľmi zaoberá svojim zdravím má...? #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofóbiu" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Človek, ktorý sa priveľmi zaoberá svojim zdravím má…?" # Možná odpoveď #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafóbiu" # Zadanie #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Ktoré z nasledujúcich slov nepatrí do tejto skupiny?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Husle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Hoboj" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Je to jediný hudobný nástroj, ktorý nepatrí medzi drevené dychové." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Čo je to „halapartňa“?" # 1 z možností #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Zbraň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Skamenelina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Stĺporadie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Povala" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Je to jediné slovo, ktoré nesúvisí s architektúrou." # Možná odpoveď #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galón" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Je to jediná jednotka, ktorá nepatrí do metrického systému." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Pomaranč" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Jablko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Hrozno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Zemiak" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Je to jediná rastlina, ktorá nepatri medzi ovocie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Korytnačka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodíl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Žaba" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Je to jediný živočích, ktorý nepatrí medzi plazy a nemá ani chvost." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hyena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Vlk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Jeleň" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Je to jediný živočích, ktorý nepatrí medzi mäsožravce." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu " "„hedonizmus“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Radosť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Bolesť" # Možná odpoveď #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektivizmus" # Človek, ktorý sa priveľmi zaoberá svojim zdravím má...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Zdržanlivosť" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Etická teória, podľa ktorej len to, čo je príjemné, je naozaj dobré." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu " "„asketizmus“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizmus" # zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Metóda založená na prísnej sebadisciplíne na dosiahnutie vyššieho alebo " "duchovného stavu mysle." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu „oxymoron“?" # Možná odpoveď #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Protikladný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synonymum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Podobný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironický" # Pomôcka #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Obrazné pomenovanie, ktoré spája protikladné slová." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Šošovica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Pšenica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Kukurica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Ryža" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Je to jediná rastlina, ktorá nepatrí medzi obilniny." # Umelec, ktorého dielo zadefinovalo štýl určitého žánru je...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Cibuľa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Liči" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Uhlík" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodík" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titán" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinok" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Je to jediný prvok, ktorý nepatrí medzi kovy." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontológia" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Je to jediná nemedicínska disciplína." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojím významom najbližšie k slovu „nedbalý“?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Neopatrný" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Priateľský" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Zdvorilý" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Nazlostený" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Je to zanedbanie starostlivosti v takej miere, aká by sa dala oprávnene " "alebo logicky očakávať." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Pravidelný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Príležitostný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Výnimočný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Ojedinelý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Ostatné slová majú význam „nekoná sa často“." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu „zmätený“?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Popletený" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Zaujímavý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Obyčajný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Banálny" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu „nešťastný“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Nepríjemný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Plačúci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Neuveriteľný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Slávny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Uznávaný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Oslavovaný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Ostatné slová majú význam „významný“." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu " "„špecifický“?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Konkrétny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Zjavný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Všeobecný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tanier" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Fľaša" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Miska" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Je to jediná vec, ktorá sa nepoužíva na uskladnenie kvapalín." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Vlašský orech" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadámia" # chýbajúce slovo #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Gaštan" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Je to jediná rastlina, ktorá nie je orech." # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu „chvála“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Potlesk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Uznanie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Verejná pochvala" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Čaro" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojím významom najbližšie k slovu „zármutok“?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Nariekanie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Podvod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Neznášanlivosť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Riziko" # Zadanie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Ktoré z nasledujúcich slov je svojim významom najbližšie k slovu " "„flegmatický“?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Pokojný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentický" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Bystrý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Napätý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Príslovie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Je to jediné slovo, ktoré nesúvisí s literatúrou." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Krivka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Odvesna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Prepona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Je to jediné vec, ktorá nesúvisí s trojuholníkmi." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Náhrdelník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Svietnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lampáš" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampa" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Je to jediná vec, ktorá nevyrába svetlo." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Je to jediná rastlina, ktorá nepatri medzi ovocie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Je to jediné slovo, ktoré nesúvisí s architektúrou." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radish" msgstr "Polomer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a fruit." msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Je to jediná rastlina, ktorá nepatri medzi ovocie." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "" # Časť správnej odpovede #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 #, fuzzy #| msgid "It is the only one that is not a metal." msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Je to jediný prvok, ktorý nepatrí medzi kovy." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "car / garage | plane" msgstr "auto / garáž | lietadlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Hangar" msgstr "Hangár" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Airline" msgstr "Letecká spoločnosť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Aircraft" msgstr "Lietadlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "kruh / polkruh | priemer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Chord" msgstr "Akord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Tangent" msgstr "Dotyčnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Polomer kruhu je polovica priemeru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "rozprávať / kričať | nechuť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Repugnance" msgstr "Odpor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Offensive" msgstr "Útok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Shame" msgstr "Hanba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Ostentation" msgstr "Predvádzanie sa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "write / pen | eat" msgstr "písať / pero | jesť" # hračka / hrať sa | náradie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Fork" msgstr "Vidlička" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Restaurant" msgstr "Reštaurácia" # chýbajúce slovo #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Winery" msgstr "Vinotéka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Table" msgstr "Stôl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Pero sa používa na písanie a vidlička sa používa na jedenie." # slzy / oči | pot #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "púšť / oáza | more" # konštelácia / hviezdy | súostrovie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Island" msgstr "Ostrov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "River" msgstr "Rieka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Beach" msgstr "Pláž" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Coast" msgstr "Pobrežie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oáza je izolovaná oblasť s vegetáciou v púšti a ostrov je izolovaná pevnina, " "ktorá je obklopená vodou." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "korytnačka / pancier | list" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Cellulose" msgstr "Celulóza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Korytnačka je v pancieri a list je v obálke." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "wine / grape | rum" msgstr "víno / hrozno | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Sugarcane" msgstr "Cukrová trstina" # chýbajúce slovo #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Grain" msgstr "Obilie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Sweet corn" msgstr "Sladká kukurica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "záhradníctvo / rastliny | ornitológia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Birds" msgstr "Vtáky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Insects" msgstr "Hmyz" # Človek, ktorý sa priveľmi zaoberá svojim zdravím má...? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Amphibians" msgstr "Obojživelníky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Fishes" msgstr "Ryby" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "vďačný / nevďačnosť | despotizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Democracy" msgstr "Demokracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitárstvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Authority" msgstr "Autorita" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimista / optimista | chudobný" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Affluent" msgstr "Majetný" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Homeless" msgstr "Bezdomovec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Money" msgstr "Peniaze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "päť / päťuholník | desať" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Decagon" msgstr "Desaťuholník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Enneagram" msgstr "Deväťuholník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Icosagon" msgstr "Dvadsaťuholník" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Decimal" msgstr "Desiatkový" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "rovnobežka / poludník | zemepisná dĺžka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Solstice" msgstr "Slnovrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Pole" msgstr "Pól" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Rovnobežka a zemepisná dĺžka prechádzajú z východu na západ, kým poludník a " "zemepisná šírka zo severu na juh." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "art / gallery | drama" msgstr "umenie / galéria | dráma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Theater" msgstr "Divadlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Museum" msgstr "Múzeum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertná sála" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Gym" msgstr "Telocvičňa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "poľovník / puška | fotograf" # poľovník / puška | fotograf #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Tripod" msgstr "Statív" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Light" msgstr "Osvetlenie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "dish / break | balloon" msgstr "tanier / rozbiť | balón" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Burst" msgstr "Praská" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Bounce" msgstr "Skákať" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Float" msgstr "Vznášať sa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Roll" msgstr "Točiť sa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Obe sa týkajú činnosti, ktorá zničí danú vec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "tlačidlo / stlačiť | kľúč (v zámku)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Turn" msgstr "Otočiť" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "Aby obe veci fungovali, tlačidlo treba stlačiť a kľúč otočiť." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "predstava / nápad | posadnutosť" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Fixation" msgstr "Fixácia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Indifference" msgstr "Ľahostajnosť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Disinterest" msgstr "Nezáujem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Intuition" msgstr "Intuícia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Vzťah medzi týmito dvoma slovami je taký, že sú synonymné." # lietadlo #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "fish / water | bird" msgstr "ryba / voda | vták" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Air" msgstr "Vzduch" # tuleň / plutvy | vták #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Wings" msgstr "Krídla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Ship" msgstr "Loď" # poľovník / puška | fotograf #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "Cage" msgstr "Klietka" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "veža / šach | vojak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Battle" msgstr "Bitka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Gun" msgstr "Zbraň" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Peace" msgstr "Mier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "Enemy" msgstr "Nepriateľ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Flexible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Cautious" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Daring" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 #, fuzzy #| msgid "pessimist / optimist | poor" msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimista / optimista | chudobný" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 #, fuzzy #| msgid "Interesting" msgid "Trusting" msgstr "Zaujímavý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 #, fuzzy #| msgid "Obvious" msgid "Dubious" msgstr "Zjavný" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 #, fuzzy #| msgid "thermometer / temperature | clock" msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "teplomer / teplota | hodiny" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 #, fuzzy #| msgid "Fractions" msgid "Direction" msgstr "Zlomky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 #, fuzzy #| msgid "Equation" msgid "Elevation" msgstr "Rovnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 #, fuzzy #| msgid "Positivism" msgid "Position" msgstr "Pozitivizmus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Area" msgstr "" # Pomôcka #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Prvé slovo je nástroj a druhé to, čo meria." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hladný / jesť | unavený" # hladný / jesť | unavený #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "sleep | rest" msgstr "spať | oddýchnuť si | oddychovať" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "box / open | banana" msgstr "škatuľa / otvoriť | banán" # škatuľa / otvoriť | banán #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "peel" msgstr "olúpať" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lopata / kopať | sekera" # lopata / kopať | sekera #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "chop" msgstr "sekať" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "glass / break | paper" msgstr "sklo / rozbiť | papier" # sklo / rozbiť | papier #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "tear | rip" msgstr "trhať | roztrhať | roztrhnúť" # desať | 10 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "feet / two | toes" msgstr "nohy / dve | prsty" # nohy / dve | prsty #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "ten | 10" msgstr "desať | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "ryba / akvárium | opica" # ryba / akvárium | opica #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "klietka | ZOO | zoo | zoologická | zoologická záhrada" # Časť správnej odpovede #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Ryba v akváriu žije v zajatí." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "prsteň / prst | náramok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "wrist | arm" msgstr "zápästie | ruka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "tuleň / plutvy | vták" # tuleň / plutvy | vták #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "wings" msgstr "krídla" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "stick / float | stone" msgstr "brvno / plávať | kameň" # brvno / plávať | kameň #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sink" msgstr "potopiť sa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / škvrny | tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "stripes" msgstr "pruhy" # lietadlo #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "ryba / ponorka | vták" # ryba / ponorka | vták #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "lietadlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "slzy / oči | pot" # slzy / oči | pot #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "body | skin" msgstr "telo | pokožka | koža" # v | popod | cez #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / po | tunel" # most / po | tunel #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "in | under | through" msgstr "v | popod | cez" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "toy / play | tool" msgstr "hračka / hrať sa | náradie" # hračka / hrať sa | náradie #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "work" msgstr "pracovať" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "chyba / opraviť | škoda" # chyba / opraviť | škoda #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "repair | fix" msgstr "opraviť | napraviť | nahradiť | vynahradiť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "pomaranč / ovocie | špenát" # pomaranč / ovocie | špenát #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "vegetable" msgstr "zelenina" # odhryznúť #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "ruky / siahnuť | zuby" # ruky / siahnuť | zuby #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "bite" msgstr "odhryznúť" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Siahnúť a odhryznúť sú určité (dokonavé) činnosti." # vyhrať #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "hlavolam / vyriešiť | hra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "win | play" msgstr "vyhrať | hrať" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "obočie / oko | fúzy" # obočie / oko | fúzy #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "pery | pera | horná pera | ústa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "ľad / klzký | lepidlo" # ľad / klzký | lepidlo #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "sticky" msgstr "lepkavé | lepkavý" # vzduch | vietor #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vír / voda | tornádo" # vír / voda | tornádo #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "wind | air" msgstr "vietor | vzduch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "fox / den | bird" msgstr "líška / nora | vták" # tuleň / plutvy | vták #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "nest" msgstr "hniezdo" # divý #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pes / skrotený | vlk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "wild | savage" msgstr "divý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "cukor / sladký | ocot" # cukor / sladký | ocot #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "sour" msgstr "kyslý" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / šport | balet" # tenis / šport | balet #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "dance" msgstr "tanec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "chlípať / jazyk | ovoňať" # chlípať / jazyk | ovoňať #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "lakeť / koleno | zápästie" # lakeť / koleno | zápästie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ankle" msgstr "členok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "novel / author | song" msgstr "román / spisovateľ | pesnička" # román / spisovateľ | pesnička #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "skladateľ | textár" # koľaj | železnica | koľajnice #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "car / road | train" msgstr "auto / cesta | vlak" # auto / cesta | vlak #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "koľaj | železnica | koľajnice | koľaje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatria / deti | numizmatika" # pediatria / deti | numizmatika #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "coins" msgstr "mince" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "teplomer / teplota | hodiny" # teplomer / teplota | hodinky #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "time" msgstr "čas" # atlas #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "básne / zbierka | mapy" # básne / zbierka | mapy #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "letter / word | page" msgstr "písmeno / slovo | strana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "book | magazine | document" msgstr "kniha | časopis | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hodina / minúta | minúta" # hodina / minúta | minúta #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tiger / mäsožravec | krava" # tiger / mäsožravec | krava #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "bylinožravý | bylinožravec" # ostrovy #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "konštelácia / hviezdy | súostrovie" # konštelácia / hviezdy | súostrovie #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "islands" msgstr "ostrovy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Neznámy parameter príkazového riadka {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(vytvorené {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Zoznam dostupných hier" # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Použitie: gbrainy [voľby]" # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tVypíše informácie o verzii." # PK: Vypise # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tVypíše toto hlásenie o používani." # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tZobrazí zoznam dostupných hier." # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tUrčuje zoznam hier, ktoré sa budú hrať, ak " "bude zvolená vlastná hra." # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tPonúkaný zoznam vlastných hier nebude náhodný." # Vysvetlenie syntaxe príkazu "gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tZobrazí závislosti." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Založené na nápadoch z" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "prác od MENSY" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Jaroslav Ryník " # Licencia - výťah #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho rozširovať a/lebo upravovať v " "súlade s podmienkami licencie GNU General Public License vydanej " "organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie " "alebo (podľa vlastného uváženia) akejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" # Licencia - výťah #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tento program sa distribuuje s nádejou, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; dokonca aj bez nepriamej záruky, OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI " "NA NEJAKÝ ÚČEL. Viac podrobností nájdete v licencii GNU General Public " "License.\n" "\n" # Licencia - výťah #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Spolu s programom ste mali dostať kópiu licencie GNU General Public License; " "ak sa tak nestalo, napíšte organizácii Free Software Foundation, Inc. na " "adresu 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Hra na lámanie hlavy, pobavenie a udržanie mozgu v dobrej kondícii." # Webova #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "webová stránka programu gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Názov hry" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Druh" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Označené" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "hry.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Súbory PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Export do súboru PDF prebehol úspešne." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Pri generovaní súboru PDF nastal problém. Súbor nebol vytvorený." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Graf zobrazuje vývoj hráčovho skóre v hre." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "Na zobrazenie vývoja skóre potrebujete viac ako jednu zaznamenanú hru." # Reč je o grafe. #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Vychádza z výsledkov {0} zaznamenaných hier." msgstr[1] "Vychádza z výsledkov {0} zaznamenanej hry." msgstr[2] "Vychádza z výsledkov {0} zaznamenaných hier." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" # (ide o štatistiku odohraných hier) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Celkovo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Chystáte sa vymazať históriu hráčových hier." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ak budete pokračovať, stratíte históriu predchádzajúcich hier. Chcete " "pokračovať?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Vlastná hra" # Vždy ide len o hry. #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Odznačiť všetky" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Začať" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Export do PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Táto voľba vám umožňuje exportovať sériu hier do súboru PDF. Úlohy môžete " "potom vyriešiť aj bez počítača." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Preskakovať hry, ktoré používajú farby" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Druhy hier" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logické" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Matematické" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Slovné" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Úroveň náročnosti" # Náročnosť #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Ľahká" # Náročnosť #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Stredne ťažká" # Náročnosť #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Ťažká" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Počet hier" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Celkový počet hier:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Stránok na stranu:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Výstupný súbor" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "História hráčových hier" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Zobraziť:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Preskakovať hry, ktoré používajú farby (pre farboslepých používateľov)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Vynútiť si, aby gbrainy stále používal anglický jazyk (ignorovať preklady)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Pri štarte vyhľadať a nahrať rozšírenia" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enable sounds" msgstr "Povoliť" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Pamäťové hry" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Čas na zapamätanie v sekundách:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Zobraziť odpočítavanie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "História hráčových hier" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimálny počet odohraných hier na uloženie hry:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maximálny počet rekordov v histórii hráčových hier:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Vymazať históriu hráčovych hier" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Blahoželáme." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Nesprávna odpoveď." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Ak poznáte odpoveď, napíšte ju do do políčka „Odpoveď:“ a stlačte tlačidlo " "„Ok“." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Stupeň dokončenia prekladu programu gbrainy pre váš jazyk je nízky." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Môžete naraziť na čiastočne preložené hry, čo sťažuje ich hranie. Ak radšej " "hráte v angličtine, v Nastaveniach programu gbrainy sa dá táto možnosť " "nastaviť." # Menu: panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" # Panel s nástrojmi: objaví sa, ak bola hra pozastavená #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Začiatočný čas {0}" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Hra" # Položka v menu Hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nová hra" # Položka v menu Nová hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Všetky hry (logické, počítanie spamäti, pamäťové aj slovné analógie)" # Položka v menu Nová hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Iba logické hlavolamy" # Položka v menu Nová hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Iba cvičenia na počítanie z pamäti" # Položka v menu Nová hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Iba pamäťové cvičenia" # Položka v menu Nová hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Iba slovné analógie" # Položka v menu Nová hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Vlastný výber hier…" # Položka v menu hra #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pozastaviť hru" # Menu #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Skončiť hru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportovať hry do PDF na hranie off-line…" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # Položka v menu Zobraziť #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Lišta s nástrojmi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" # je to v ponuke Orientácia #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Zvislá" # v ponuke orientácia #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovná" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" # Zasuvne moduly #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" # Panel nástrojov #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Ako rozšíriť funkčnosť programu gbrainy" # Pole na zadanie odpovede #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Odpoveď:" # Prechod na ďalšiu hru #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "Ď_alej" # Tlačidlo - po kliknutí sa zobrazí pomôcka #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Pomôcka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Správca doplnkov" # treba dodatocne zasuvne moduly #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Na vykonanie tejto operácie treba ďalšie rozšírenia." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Nainštalujú sa tieto doplnky:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Správca doplnkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Momentálne sú nainštalované tieto doplnky:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Nainštalovať doplnky…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repozitáre…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Odinštalovať…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Doplnok" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # pravo #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské právo:" # nejedna sa nahodou o zavislosti jedneho doplnku? #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Závislosti doplnku:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Označte doplnky, ktoré si chcete nainštalovať a kliknite na tlačidlo " "Ďalej" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Zobraziť všetky balíky" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Zobraziť len nové verzie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Zobraziť len aktualizácie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Odznačiť všetky" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Označiť _všetky" # dialog title # nejedna sa nahodou o instalaciu jedneho doplnku? #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Inštalácia doplnku" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Nainštalovať z(o):" # PM: Repozitáre alebo úložiská viackrát # MČ: Myslím, že som slovo „depozitár“ v tejto súvislosti ešte nikdy nepočul # JR: tu je niekoľko stránok, kde som to našiel, neviem, ktorú považuješ za dôveryhodnú http://www.linuxon.sk/fotogaleria/index.php?searchword=Repozit%C3%A1r&ordering=newest&searchphrase=any&option=com_search, http://sospreskoly.org/stiahnutie-modulu-zo-systemu-git-a-jeho-skompilovanie, http://web.archiveorange.com/archive/v/qvlWvkHLyRd7qJcPFb6d, http://linuxos-dev.srnka.info/forum/12748/index.html, http://michalzuber.blogspot.com/2009/04/subversion-svn-repozitar.html # MČ: Tento význam mi jednoznačne slovo „depozitár“ evokuje: http://slovniky.korpus.sk/?w=depozit%C3%A1r&s=exact&c=Z4e7&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=sss&d=peciar&d=ma&d=hssjV&d=bernolak&d=obce&d=priezviska&d=un&d=locutio&d=pskcs&d=psken&ie=utf-8&oe=utf-8 # MČ: 1. inštitúcia, ktorá prijíma do úschovy hnuteľné veci (šperky, peniaze, cenné papiere) # MČ: 2. verejnosti neprístupný priestor na ukladanie kníh, zbierkových predmetov a pod.: knižničný, múzejný d.; d. Slovenskej národnej galérie # JR: Podľa mňa by tu ten druhý význam "pasoval", ak si za tým "a pod." predstavíš súbory alebo celé programy. # MČ: Predstavujem si pod tým fyzické predmety, ale necháme to na Paľa. # PK: v akej funkcii sa to pouziva v programe? #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repozitár" # MČ: detto vyššie # JR: tu je niekoľko stránok, kde som to našiel, neviem, ktorú považuješ za dôveryhodnú http://www.linuxon.sk/fotogaleria/index.php?searchword=Repozit%C3%A1r&ordering=newest&searchphrase=any&option=com_search, http://sospreskoly.org/stiahnutie-modulu-zo-systemu-git-a-jeho-skompilovanie, http://web.archiveorange.com/archive/v/qvlWvkHLyRd7qJcPFb6d, http://linuxos-dev.srnka.info/forum/12748/index.html, http://michalzuber.blogspot.com/2009/04/subversion-svn-repozitar.html #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Všetky zaregistrované repozitáre" # MČ: detto vyššie # JR: tu je niekoľko stránok, kde som to našiel, neviem, ktorú považuješ za dôveryhodnú http://www.linuxon.sk/fotogaleria/index.php?searchword=Repozit%C3%A1r&ordering=newest&searchphrase=any&option=com_search, http://sospreskoly.org/stiahnutie-modulu-zo-systemu-git-a-jeho-skompilovanie, http://web.archiveorange.com/archive/v/qvlWvkHLyRd7qJcPFb6d, http://linuxos-dev.srnka.info/forum/12748/index.html, http://michalzuber.blogspot.com/2009/04/subversion-svn-repozitar.html #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Zaregistrovať internetový repozitár" # MČ: detto vyššie # JR: tu je niekoľko stránok, kde som to našiel, neviem, ktorú považuješ za dôveryhodnú http://www.linuxon.sk/fotogaleria/index.php?searchword=Repozit%C3%A1r&ordering=newest&searchphrase=any&option=com_search, http://sospreskoly.org/stiahnutie-modulu-zo-systemu-git-a-jeho-skompilovanie, http://web.archiveorange.com/archive/v/qvlWvkHLyRd7qJcPFb6d, http://linuxos-dev.srnka.info/forum/12748/index.html, http://michalzuber.blogspot.com/2009/04/subversion-svn-repozitar.html # PK: Select je vybrat, choose zvolit, oprav cely preklad #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Vyberte si umiestnenie repozitára, ktorý chcete zaregistrovať:" # MČ: detto vyššie # JR: tu je niekoľko stránok, kde som to našiel, neviem, ktorú považuješ za dôveryhodnú http://www.linuxon.sk/fotogaleria/index.php?searchword=Repozit%C3%A1r&ordering=newest&searchphrase=any&option=com_search, http://sospreskoly.org/stiahnutie-modulu-zo-systemu-git-a-jeho-skompilovanie, http://web.archiveorange.com/archive/v/qvlWvkHLyRd7qJcPFb6d, http://linuxos-dev.srnka.info/forum/12748/index.html, http://michalzuber.blogspot.com/2009/04/subversion-svn-repozitar.html #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Zaregistrovať lokálny repozitár" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" # MČ: Myslím, že som slovo „depozitár“ v tejto súvislosti ešte nikdy nepočul # JR: tu je niekoľko stránok, kde som to našiel, neviem, ktorú považuješ za dôveryhodnú http://www.linuxon.sk/fotogaleria/index.php?searchword=Repozit%C3%A1r&ordering=newest&searchphrase=any&option=com_search, http://sospreskoly.org/stiahnutie-modulu-zo-systemu-git-a-jeho-skompilovanie, http://web.archiveorange.com/archive/v/qvlWvkHLyRd7qJcPFb6d, http://linuxos-dev.srnka.info/forum/12748/index.html, http://michalzuber.blogspot.com/2009/04/subversion-svn-repozitar.html #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Depozitár:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Nainštalovať zo stránky…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Žiaden výber" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Žiaden doplnok sa nenašiel" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Balíky doplnkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "_Nainštalovať balík doplnku" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Všetky repozitáre" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Riadiť repozitáre…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Správa depozitára doplnkov" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} dostupných aktualizácií" msgstr[1] "{0} dostupná aktualizácia" msgstr[2] "{0} dostupné aktualizácie" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Prestávka" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Zahrajte si všetky hry" # Ide o hry #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Všetky" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Hrajte hry, ktoré preskúšajú vašu dedukciu a myslenie" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Hrajte hry, ktoré preveria vašu schopnosť počítať spamäti" # Panel s nástrojmi #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Pamäťové" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Hrajte hry, ktoré preskúšajú vašu krátkodobú pamäť" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Hrajte hry, ktoré preskúšajú vaše vyjadrovacie schopnosti" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pozastaviť hru alebo pokračovať" # Bublinková nápoveda #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Skončiť hru a zobraziť skóre" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Skončiť" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "červená" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranžová" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "biela" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} alebo {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} alebo {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} alebo {3}" # Tu nejde vždy len o geometrický útvar #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Obrázok {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Možné správne odpovede sú {0}." msgstr[1] "Správna odpoveď je {0}." msgstr[2] "Možné správne odpovede sú {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Databáza rozšírení:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} zaregistrovaných hier: {1} logických hlavolamov, {2} matematických " "cvičení, {3} pamäťových cvičení, {4} slovných analógií" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Odohrané hry: {0} (Skóre: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Čas: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Hra: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} – {1} – {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} – {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Vynikajúce výsledky" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Výborné výsledky" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Dobré výsledky" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Slabé výsledky" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Dnes ste sklamali" # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Pozorne si prečítajte zadanie, vyhľadajte dôležité údaje a pomôcky." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Pri hodnotení program gbrainy berie do úvahy aj čas a pomôcky, ktoré ste na " "dokončenie každej hry potrebovali." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Prvky, ktoré sa v logických hrách zdajú nepodstatné, môžu byť veľmi dôležité." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Skúste sa na úlohu pozrieť z rôznych uhlov." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Nebojte sa chýb, sú súčasťou procesu učenia." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Riešte všetky úlohy, aj tie ťažké. Zlepšenie príde, keď sa budete skúšať." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Hrajte denne a čoskoro si všimnete pokrok." # Rada do ďalších hier #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "V ponuke „Vlastný výber hier“ si vyberte presne také hry, aké si chcete " "zahrať." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Na prispôsobenie úrovne náročnosti hry použite Nastavenia." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Spájanie prvkov je bežný spôsob na zapamätanie vecí." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "Zoskupovanie prvkov do kategórií je bežný spôsob na zapamätanie vecí." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Pomocou začiatočných písmen každého faktu si na ich zapamätanie vytvorte " "skratky." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Radosť, ktorú máte z hlavolamu, je priamo úmerná času, ktorú ste nad ním " "strávili." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Porozmýšľajte nad rozobratím každého problému na menšie zložky." # Rada do ďalších hier #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Pri odpovedaní na slovné analógie dávajte pozor na slovesný čas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" # Zadanie úlohy #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "V časovom limite si zapamätajte tieto veci" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:225 msgid "Time left" msgstr "Zostávajúci čas" # PM: miesto # asi č. #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Hra: #{0}. {1}" # programe gbrainy #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Vytvorené v programe gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Riešenia" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Viac možností #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Odpovedzte {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Porovnávanie dvojíc slov #{0}" # Zadanie #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Ak je daný vzťah taký medzi slovami ako nižšie, ktoré slovo má najbližší " "vzťah k slovu „{0}“?" # Časť zadania #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Slová: {0}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Dvojica slov #{0}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Otázka a odpoveď #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Odpovedzte {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Pripravte sa na to, že si budete musieť zapamätať ďalšie veci…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Skóre" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} odohraných" msgstr[1] "{0} odohraná" msgstr[2] "{0} odohrané" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Počet vyhraných hier: {0} ({1})" msgstr[1] "Počet vyhraných hier: {0} ({1})" msgstr[2] "Počet vyhraných hier: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Počet vyhraných hier: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Počet vyhraných hier: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Počet vyhraných hier: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Strávený čas {0} ({1} priemerne na hru)" # PK: Podrobnosti #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Podrobnosti o bodovaní v gbrainy nájdete v pomocníkovi." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Rady do ďalších hier" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Blahoželáme! Nový osobný rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Získaním {0} bodov v logických hlavolamoch ste vytvorili nový osobný rekord. " "Váš predchádzajúci rekord bol {1} bodov." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Získaním {0} bodov v matematických hrách ste vytvorili nový osobný rekord. " "Váš predchádzajúci rekord bol {1} bodov." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Získaním {0} bodov v pamäťových hrách ste vytvorili nový osobný rekord. Váš " "predchádzajúci rekord bol {1} bodov." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Získaním {0} bodov v slovných analógiách ste vytvorili nový osobný rekord. " "Váš predchádzajúci rekord bol {1} bodov." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logické hlavolamy. Preveria vaše deduktívne a myšlienkové schopnosti." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Úlohy na počítanie spamäti. Matematické príklady, ktoré otestujú vašu " "schopnosť počítať spamäti." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Pamäťové cvičenia. Na preskúšanie krátkodobej pamäti." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Slovné analógie. Preveria vaše vyjadrovacie schopnosti." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Vitajte v programe gbrainy {0}" # Program gbrainy #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy je hra na lámanie hlavy, pobavenie a na udržanie mozgu v dobrej " "kondícii. Nájdete tu:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetické operácie" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Aký je výsledok tohto príkladu?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Priemer" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dané sú čísla: {0}. Ktoré z nasledujúcich čísel je najbližšie k ich " "priemeru? Odpovedzte {1}, {2}, {3} alebo {4}." # Pomôcka #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "Priemer zoznamu čísel je ich súčet vydelený počtom čísel v zozname." # Správna odpoveď #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Výsledok operácie je {0}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Presnejší zlomok" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ktoré z týchto čísel má najbližšie k {0}? Odpovedzte {1}, {2}, {3} alebo {4}." # This is the most natural translation I could make. #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Výsledok operácie {0} / {1} je „{2}“." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 #, fuzzy #| msgid "Consecutive Sum" msgid "Consecutive sum" msgstr "Súčet za sebou idúcich čísel" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive " #| "numbers that sum {0}. What are these numbers?" msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "V nasledovnom zozname jednociferných čísel je 5 za sebou nasledujúcich " "čísel, ktorých súčet je {0}. Ktoré sú to?" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Aký výsledok má tento príklad? Odpovedzte buď zlomkom (cez lomku: /) alebo " "číslom." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Najväčší deliteľ" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktorý z možných deliteľov je najväčší a dajú sa ním vydeliť všetky čísla? " "Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # časť zadania #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" # Časť zadania #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Možné delitele" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Znamienka" # Pomôcka #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Prvé znamienko je {0}." # Zadanie # PK: Odpovedzte #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Ktoré znamienka spôsobia, že sa čísla {0}, {1} a {2} budú rovnať číslu {3}? " "Odpovedzte + - * alebo /." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} a {1}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Prvočísla" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktoré z týchto čísel je prvočíslo? Prvočíslo je kladné celé číslo, ktoré má " "iba dvoch rôznych deliteľov, číslo 1 a samo seba. Odpovedzte {0}, {1}, {2} " "alebo {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Ak sa dá súčet všetkých cifier nejakého čísla vydeliť troma, potom sa dá to " "isté urobiť aj s tým číslom. Napríklad 15 = 1 + 5 = 6, čo je deliteľné " "číslom 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Číslo {0} je prvočíslo." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky # PK: tu by bol mozno lepsi iny preklad, napr. Casti #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Úmernosť" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Koľko je {0} % z {1}/{2}? Odpovedzte {3}, {4}, {5} alebo {6}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Ktoré dve čísla majú súčet {0} a sú v pomere {1} k {2}? Odpovedzte dvoma " "číslami (napr. 1 a 2)." # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "Druhé číslo vypočítate tak, že prvé vynásobíte {0} a vydelíte {1}." # Pomôcka #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Pomer určuje podiel častí na celku. Pomer a : b znamená, že celok bol " "rozdelený na rovnakých častí „a“ na jednej strane a rovnakých častí „b“ na " "strane druhej." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" # časť zadania #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "sú v pomere {0} : {1}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 #, fuzzy #| msgid "Selected Numbers" msgid "Selected numbers" msgstr "Vybrané čísla" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater " #| "than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Aký je súčet všetkých čísel na zozname väčších ako {0}? Odpovedzte {1}, {2}, " "{3} alebo {4}." # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater " #| "than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Aký je súčet všetkých čísel na zozname väčších ako {0}? Odpovedzte {1}, {2}, " "{3} alebo {4}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dve čísla" # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Ktoré dve čísla dávajú pri sčítaní {0} a pri vynásobení {1}? Odpovedzte " "dvoma číslami (napr. 1 a 2)." # Zadanie #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Ktoré dve čísla dávajú pri odčítaní {0} a pri vynásobení {1}? Odpovedzte " "dvoma číslami napr. 1 a 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x – y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x · y = {0}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D kocka" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Koľko malých kociek treba na postavenie veľkej kocky? Odpovedzte číslom." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Kocka je pravidelný priestorový geometrický útvar, ktorý má šesť rovnakých " "štvorcových stien." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Rovnováha" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Ak použijeme iba trojuholníky, koľko trojuholníkov treba dať na pravú stranu " "na poslednom obrázku, aby bola váha vyvážená?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Každý kruh sa počíta za dva trojuholníky a každý štvorec za tri trojuholníky." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Každý kruh sa počíta za dva trojuholníky." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Vytvorenie trojuholníka" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Ktoré tri geometrické útvary môžete spojiť a vytvoriť tak trojuholník? " "Odpovedzte pomocou troch písmen, ktoré sú pod geometrickými útvarmi, napr. " "{0}{1}{2}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Trojuholník, ktorý vznikne, bude rovnoramenný." # Začiatok správnej odpovede k úlohe Vytvorenie trojuholníka #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Trojuholník sa skladá z útvarov:" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Kruhy v štvorci" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Aký najväčší počet kruhov (takých ako na obrázku) sa zmestí do tohto štvorca?" # Správna odpoveď #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Zmestí sa tam viac ako 64 kruhov." # Správna odpoveď: úloha: koľko kruhov sa zmestí do #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Na obrázku vyššie získame v každom riadku výšky {0} jednotiek, čím nám " "ostane dosť miesta na ďalší riadok." # Rozmer: časť obrázka #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 jednotiek" # rozmer: časť obrázka #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 jednotka" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Hodiny" # Zadanie #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na aké číslo má ukazovať veľká ručička na hodinách s označením „{0}“? " "Napíšte číslom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Počnúc od prvých hodín, pripočítajte {1} k číslu, ktoré dostanete spojením " "čísel, na ktoré ručičky ukazujú. Napríklad hodnoty ručičiek pre „{0}“ sú {3} " "({2} + {1})." # Pomôcka: Hodiny #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Hodiny sa neriadia časovou logikou." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Počítanie kruhov" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Koľko kruhov je na obrázku?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Toto cvičenie je ľahké, ak kruhy počítate systematicky." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Počítanie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "We have {0}-metrový kus látky." msgstr[1] "We have {0}-metrový kus látky." msgstr[2] "We have {0}-metrový kus látky." # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Stroju trvá zostrihanie 1 metra tejto látky {0} sekúnd. Za koľko sekúnd " "postrihá stroj celú látku na 1-metrové kusy?" msgstr[1] "" "Stroju trvá zostrihanie 1 metra tejto látky {0} sekundu. Za koľko sekúnd " "postrihá stroj celú látku na 1-metrové kusy?" msgstr[2] "" "Stroju trvá zostrihanie 1 metra tejto látky {0} sekundy. Za koľko sekúnd " "postrihá stroj celú látku na 1-metrové kusy?" # Bug som nahlásil, ale nedohodli sme sa. Čakáme na vyjadrenie rodeného používateľa AJ. Zatiaľ takto. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "{0} strihmi urobí stroj dva 1-metrové kusy." msgstr[1] "{0} strihom urobí stroj dva 1-metrové kusy." msgstr[2] "{0} strihmi urobí stroj dva 1-metrové kusy." # Zadanie # PK: skor stlpikov # JR: Myslím si, že môžu byť aj stĺpy. Z kontextu jasne nevyplýva, či použili veľké stĺpy alebo malé, čiže stĺpiky. # MČ: tiež si myslím, že skôr stĺpiky. O stĺpoch by som sa bavil, keď pôjde o múr. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Na ohraničenie štvorcového pozemku bol postavený plot. Na každej strane " "tohto štvorca sa použilo {0} stĺpikov. Koľko stĺpikov sa použilo spolu?" msgstr[1] "" "Na ohraničenie štvorcového pozemku bol postavený plot. Na každej strane " "tohto štvorca sa použil {0} stĺpik. Koľko stĺpikov sa použilo spolu?" msgstr[2] "" "Na ohraničenie štvorcového pozemku bol postavený plot. Na každej strane " "tohto štvorca sa použili {0} stĺpiky. Koľko stĺpikov sa použilo spolu?" # Správna odpoveď # PK: skor stlpikov # MČ: tiež si myslím, že skôr stĺpiky. O stĺpoch by som sa bavil, keď pôjde o múr. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Stĺpik je {0}, keďže stĺpiky v rohoch sú pre dve strany spoločné, teda " "počítajú sa len raz." msgstr[1] "" "Stĺpik je {0}, keďže stĺpiky v rohoch sú pre dve strany spoločné, teda " "počítajú sa len raz." msgstr[2] "" "Stĺpiky sú {0}, keďže stĺpiky v rohoch sú pre dve strany spoločné, teda " "počítajú sa len raz." # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Zabalenie darčeka na výročie stojí 1 euro. Darček na výročie stojí o {0} eur " "viac ako jeho zabalenie. Koľko stojí kúpenie a zabalenie darčeka spolu?" msgstr[1] "" "Zabalenie darčeka na výročie stojí 1 euro. Darček na výročie stojí o {0} " "euro viac ako jeho zabalenie. Koľko stojí kúpenie a zabalenie darčeka spolu?" msgstr[2] "" "Zabalenie darčeka na výročie stojí 1 euro. Darček na výročie stojí o {0} " "eurá viac ako jeho zabalenie. Koľko stojí kúpenie a zabalenie darčeka spolu?" # MČ: keď už tak asi aj tu, teda to zjednotiť #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Je to cena darčeka {0} eur plus jedno euro za zabalenie." msgstr[1] "Je to cena darčeka {0} euro plus jedno euro za zabalenie." msgstr[2] "Je to cena darčeka {0} eurá plus jedno euro za zabalenie." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Počítanie radov čísel" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Koľko deviatok potrebujeme na zapísanie čísel medzi 10 a 100?" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Koľko je dvojciferných čísel, v ktorých je prvá číslica väčšia ako druhá " "(napr. 20 a 21)?" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Koľko je dvojciferných čísel, v ktorých je prvá číslica menšia ako druhá " "(napr. 12 a 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Tými číslami sú: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Všimnite si, že číslo 99 obsahuje dve číslice 9." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Percento zafarbenia" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Koľko percent obrázka je zafarbených?" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kocka" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Ktorá stena bude oproti stene s číslom {0}, keď sa tento útvar poskladá do " "kocky? Napíšte číslo uvedené na tej stene." # die - spelling mistake (should be dice) # SK: Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Aká je pravdepodobnosť, že hodíte 2-ku alebo 6-ku jediným hodom bežnou " "hracou kockou so 6 stenami? Odpovedzte zlomkom (napr. 1/2)." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Sú to 2 zo 6-tich možností." # die - spelling mistake (should be dice) # SK: Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Aká je pravdepodobnosť, že nehodíte 5-ku jediným hodom bežnou hracou kockou " "so 6 stenami? Odpovedzte zlomkom (napr. 1/2)." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Existuje 5 zo 6 možností." # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hádže sa naraz dvoma bežnými kockami so 6 stenami. Aká je pravdepodobnosť, " "že sa nehodia dve párne čísla? Odpovedzte zlomkom (napr. 1/2)." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Na hodenie dvoch párnych čísel je 9 z 36 možností." # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hádže sa naraz dvoma bežnými kockami so 6 stenami. Aká je pravdepodobnosť, " "že sa nehodia dve 6-ky? Odpovedzte zlomkom (napr. 1/2)." # die - spelling mistake (should be dice) # SK: Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Na prvej kocke je na hodenie 6-ky 1 zo 6 možností a to isté platí pre druhú " "kocku." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky # Existuje aj hra s názvom Kocka (V origináli Cube) #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Hracia kocka" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Delenie kruhov" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na koľko častí sa rozdelí kruh na poslednom obrázku, keď spolu pospájame " "všetky bodky?" # Správna odpoveď #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Kruh sa rozdelí na {0} častí." msgstr[1] "Kruh sa rozdelí na {0} časť." msgstr[2] "Kruh sa rozdelí na {0} časti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Rovnica" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Aké číslo je riešením tejto rovnice? (* = krát, / = delené.)" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Poradie matematických operácií je vždy takéto: mocniny a odmocniny, " "násobenie a delenie, sčítanie a odčítanie." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Kruh naviac" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktorý kruh nepatrí do tejto skupiny? Nejde o poradie prvkov. Odpovedzte {0}, " "{1}, {2} alebo {3}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Všetky kruhy okrem jedného majú spoločnú vlastnosť." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Vo všetkých kruhoch okrem jedného majú farby rovnaké poradie." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Geom. útvary a text" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Medzi geometrickými útvarmi a textom je nejaký vzťah. Čo treba napísať pod " "posledný geometrický útvar?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Každé písmeno naznačuje nejakú vlastnosť geometrických útvarov." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "A naznačuje, že geometrické útvary sa pretínajú; B, že sú to štvorce; C, že " "sú to kruhy; D, že geometrické útvary sa nepretínajú; E, že tam sú tri " "geometrické útvary a F, že tam sú dva geometrické útvary." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Geometrický vzor" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ktorý obrázok treba doplniť namiesto otáznika? Odpovedzte {0}, {1} alebo {2}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "Tretí obrazec v každom riadku v sebe nejako spája prvé dva obrazce." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Pozrite sa na prvé a druhé obrazce v poradí, vymažte čiary, ktoré sú u oboch " "rovnaké a obrazec, ktorý vznikne, otočte o 45 stupňov." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Geom. útvary" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Ktorý obrázok nasleduje ďalej v poslednom stĺpci? Odpovedzte {0}, {1} alebo " "{2}." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Toto je jediná kombinácia, ktorú môžete vytvoriť z daných prvkov bez ich " "opakovania." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 #, fuzzy #| msgid "Figures with numbers" msgid "Find the number" msgstr "Trojuholníky s číslami" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " #| "the third." msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "" "Štvrtý riadok vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva riadky a pripočítate " "tretí." msgstr[1] "" "Štvrtý riadok vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva riadky a pripočítate " "tretí." msgstr[2] "" "Štvrtý riadok vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva riadky a pripočítate " "tretí." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Štvoruholníky" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Koľko štvoruholníkov možno vytvoriť na obrázku nižšie?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Štvoruholník môže byť nakreslený v inom štvoruholníku." # Správna odpoveď #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Štvoruholníky možno vytvoriť spojením týchto bodov: {0}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Kruhy v mriežke" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "V mriežke treba zakrúžkovať ešte jedno číslo. Ktoré?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Všetky zakrúžkované čísla majú spoločnú jednu matematickú vlastnosť." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Každé zakrúžkované číslo je deliteľné {0}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Štvorce s kruhmi" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Ktorý obrázok nasleduje ďalej? Odpovedzte {0}, {1} alebo {2}." # JR: Toto je odpoveď na úlohu, kde za sebou nasledujú kosoštvorce, na ktorých sú nakreslené kruhy. Na prvom kosoštvorci sú nakreslené 2 kruhy vľavo hore, na druhom je jeden úplne dole a na treťom sú dva kruhy nakreslené vodorovne. Úlohou je vybrať do postupnosti ďalší kosoštvorec z možností pod obrázkom. #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Z obrázka vľavo hore sa kruh, ktorý je vľavo hore, posunie nadol, kruh vľavo " "dole pôjde nahor, ten vpravo dole pôjde šikmo hore vľavo a ten vpravo hore " "sa posunie vľavo dole." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Od obrázku vľavo hore je každý ďalší obrázok otočený o 90 stupňov proti " "smeru hodinových ručičiek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Čísla v mriežke" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Čísla v mriežke sú usporiadané podľa určitej postupnosti. Aké číslo treba " "doplniť namiesto otáznika?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Postupnosť je založená na aritmetike a funguje zvislo." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Postupnosť je založená na aritmetike a funguje vodorovne." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Štvrtý riadok vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva riadky a pripočítate " "tretí." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Štvrtý stĺpec vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva stĺpce a pripočítate " "tretí." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Štvrtý riadok vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva riadky a odčítate tretí." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Štvrtý stĺpec vypočítate tak, že vynásobíte prvé dva stĺpce a odčítate tretí." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Štvrtý riadok vypočítate tak, že sčítate prvé dva riadky a odčítate tretí." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Štvrtý stĺpec vypočítate tak, že sčítate prvé dva stĺpce a odčítate tretí." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Podania rúk" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Všetkých hostí, ktorí prišli na oslavu, navzájom predstavia. Dokopy si " "podajú ruky {0}-krát. Koľko ľudí je na oslave?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Predstavte si situáciu, v ktorej stretávate malý počete ľudí." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Ak na označenie celkového počtu ľudí použijeme n, prvý človek si podá ruku s " "n – 1 ľuďmi, druhý s n – 2 ľuďmi, atď. Výsledok je súčet prvých n - 1 " "nasledujúcich čísel: 1 + 2 + 3 + … + (n – 1)." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Väčší obrázok" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktorý obrázok vytvoríte spojením týchto dvoch geometrických útvarov? " "Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 #, fuzzy #| msgid "Larger shape" msgid "Largest area" msgstr "Väčší obrázok" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " #| "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Ktorý z týchto geometrických útvarov nepatrí do skupiny? Odpovedzte {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} alebo {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Answer {0}." msgid "Arc {0}" msgstr "Odpovedzte {0}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Úsečky" # Zadanie: úloha Úsečky #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Koľko úsečiek je na obrázku? Za úsečku sa považuje čiara, ktorá má dva " "krajné body a cez ktorú neprechádza žiadna iná čiara." # Správna odpoveď # PŠ: treba nahlasit bug, ze potrebujeme plural aj na druhe cislo # JR: Nahlásim bug. #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Na obrázku vľavo je {0} úsečiek a na obrázku vpravo ich je {1}." msgstr[1] "Na obrázku vľavo je {0} úsečka a na obrázku vpravo ich je {1}." msgstr[2] "Na obrázku vľavo sú {0} úsečky a na obrázku vpravo ich je {1}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Táto hra je ľahká, ak čiary počítate systematicky." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Chýbajúci kus" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Ktorý štvorec treba doplniť do obrázka? Odpovedzte {0}, {1} alebo {2}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logiku usporiadania hľadajte v riadkoch." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Tretí štvorec v každom riadku je vytvorený prevrátením prvého štvorca, jeho " "priložením na druhý štvorec a následným vymazaním rovnakých čiar." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Chýbajúca časť" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Časti kruhu majú spoločnú vlastnosť. Ktorá z možností je chýbajúcou časťou " "kruhu? Odpovedzte {0}, {1} alebo {2}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Každá časť kruhu nejako súvisí s tou oproti." # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Keď spočítame všetky čísla v každej časti kruhu s číslami v časti kruhu, " "ktorá je oproti, vždy dostaneme {0}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Najviac spoločných prvkov" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktorá z odpovedí má najviac spoločných vlastností so štyrmi zadanými " "obrázkami? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Hľadajte spoločné prvky, ktoré sa nachádzajú vnútri obrázkov." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Má rovnaký počet prvkov vnútri ako zadané obrazce." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Pri porovnaní so zadanými je to obrazec s najväčším počtom spoločných prvkov." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Presúvanie geom. útvarov" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Aký najmenší počet kruhov musíte premiestniť, aby sa geometrický obrazec, " "ktorý je vľavo, presunul doprava?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Presuňte kruh z prvého riadka do druhého a presuňte dva kruhy zo štvrtého " "riadka do druhého a piateho riadka. " # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Presuňte prvý riadok do siedmeho, dva kruhy zo siedmeho riadka do tretieho a " "prvý a posledný kruh z piateho riadka do šiesteho." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Ďalší obrázok" # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Vrchný kruh prvého obrázka postupuje o dva body v smere hodinových ručičiek, " "zatiaľ čo ľavý kruh ide dozadu o jeden bod." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Vzťahy medzi číslami" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Aké číslo treba doplniť namiesto otáznika?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Medzi číslami je aritmetický vzťah." # Pomôcka #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Súčet každej skupiny {0} čísel je presne {1}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Rozdeľte celý číselný rad na trojčlenné skupiny čísel. Každé tretie číslo " "vypočítate tak, že vynásobíte dve predchádzajúce čísla." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Rozdeľte celý číselný rad na trojčlenné skupiny čísel. Každé tretie číslo " "vypočítate tak, že odčítate druhé číslo od prvého." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Číselné rady" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Tieto čísla sú usporiadané podľa nejakej logiky. Aké číslo treba doplniť " "namiesto otáznika?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Každé číslo v tomto rade má nejaký vzťah k predchádzajúcemu." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Každé číslo v tomto rade vzniklo tak, že sa predchádzajúce zmenšilo o 1 a " "vynásobilo dvoma." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Každé číslo v tomto rade vzniklo tak, že sa predchádzajúce zväčšilo o 1 a " "vynásobilo troma." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Každé číslo v tomto rade vzniklo tak, že sa predchádzajúce zmenšilo o 2 a " "vynásobilo sa číslom -2." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostrakizmus" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ktorý prvok nepatrí do tejto skupiny? Nesúvisí to s aritmetickými " "vlastnosťami čísel. Odpovedzte {0}, {1}, {2}, {3} alebo {4}." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Vlastnosť, na základe ktorej treba rozhodnúť, či rovnica patrí do skupiny, " "nie je matematická." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Berte do úvahy, že každé číslo, ktoré patrí do skupiny, má dve časti, ktoré " "sú spoločné." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Vo všetkých ostatných rovniciach sa číslice z ľavej strany objavujú aj na " "pravej strane." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Vo všetkých ostatných číslach sú posledné tri číslice druhou mocninou prvých " "dvoch číslic." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ktorý z týchto obrázkov sa nedá nakresliť bez toho, aby sme prekrížili " "nakreslené čiary alebo zdvihli ceruzku? Odpovedzte {0}, {1}, {2}, {3} alebo " "{4}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Ľudia za stolom" # Zadanie: Ľudia za stolom #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How " #| "many people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Za okrúhlym stolom sedí v rovnakej vzdialenosti od seba niekoľko ľudí. Koľko " "ich je spolu, ak {0}. hosť v poradí sedí oproti {1}-mu?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Odpočítaním dvoch miest zistíte, koľko ľudí sedí za stolom v polovičnej " "vzdialenosti. Ak výsledok vynásobíte dvomi, dostanete celkový počet ľudí." # bodka je už v zadaní #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5" # bodka je už v zadaní #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19" # bodka je už v zadaní #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4" # bodka je už v zadaní #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12" # bodka je už v zadaní #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9" # bodka je už v zadaní #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 #, fuzzy #| msgid "Two people in the table sitting across each other" msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dvaja ľudia pri stole sedia oproti sebe" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percento" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Po {0} %-nej zľave ste za televízor zaplatili {1} eur. Aká bola pôvodná cena " "televízora?" msgstr[1] "" "Po {0} %-nej zľave ste za televízor zaplatili {1} euro. Aká bola pôvodná " "cena televízora?" msgstr[2] "" "Po {0} %-nej zľave ste za televízor zaplatili {1} eurá. Aká bola pôvodná " "cena televízora?" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Jánov obchod mal tržby {0} eur. Oproti minulému mesiacu to bol nárast o {1} " "%. Aké boli tržby minulý mesiac?" msgstr[1] "" "Jánov obchod mal tržby {0} euro. Oproti minulému mesiacu to bol nárast o {1} " "%. Aké boli tržby minulý mesiac?" msgstr[2] "" "Jánov obchod mal tržby {0} eurá. Oproti minulému mesiacu to bol nárast o {1} " "%. Aké boli tržby minulý mesiac?" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Množstvo vody vo vedre kleslo o {0} %. O koľko percent sa musí množstvo vody " "zvýšiť, aby voda dosiahla pôvodnú hodnotu?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Cieľom je získať rovnaké celkové množstvo." # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak všetci maliari sú umelci a niektorí Barcelónčania sú umelci, ktorý z " "nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Ak všetci maliari sú umelci a niektorí Barcelónčania sú umelci, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Niektorí Barcelónčania sú maliari" # Ak všetci maliari sú umelci a niektorí Barcelónčania sú umelci, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Všetci Barcelónčania sú maliari" # Ak všetci maliari sú umelci a niektorí Barcelónčania sú umelci, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Žiaden Barcelónčan nie je maliar" # Ak všetci maliari sú umelci a niektorí Barcelónčania sú umelci, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Žiadna z ostatných možností" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak žiaden chorý umelec nie je šťastný a niektorí umelci sú šťastní, ktorý z " "nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Ak žiaden chorý umelec nie je šťastný a niektorí umelci sú šťastní, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}. #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Niektorí umelci nie sú chorí" # Ak žiaden chorý umelec nie je šťastný a niektorí umelci sú šťastní, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}. #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Niektorí maliari nie sú umelci" # Ak žiaden chorý umelec nie je šťastný a niektorí umelci sú šťastní, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}. #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Všetci umelci sú šťastní" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ľudia, ktorí cestujú, si stále kupujú mapu. Vy sa nechystáte cestovať. Ktorý " "z nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Ľudia, ktorí cestujú, si stále kupujú mapu. Vy sa nechystáte cestovať. Ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Nemáte mapu" # Ľudia, ktorí cestujú, si stále kupujú mapu. Vy sa nechystáte cestovať. Ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Nekúpite si mapu" # Ľudia, ktorí cestujú, si stále kupujú mapu. Vy sa nechystáte cestovať. Ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Všetci ľudia majú mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak si pískate, keď ste šťastný a ak sa vždy usmievate, keď si pískate, ktorý " "z nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Ak si pískate, keď ste šťastný a ak sa vždy usmievate, keď si pískate, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Usmievate sa, keď ste šťastný" # Ak si pískate, keď ste šťastný a ak sa vždy usmievate, keď si pískate, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Ste šťastný, len keď sa usmievate" # Ak si pískate, keď ste šťastný a ak sa vždy usmievate, keď si pískate, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Pískate si, ak nie ste šťastný" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak je váš spôsob života čestný a ak je váš spôsob života vždy tá najlepšia " "taktika, ktorá z nasledujúcich viet je pravdivá? Odpovedzte {0}, {1}, {2} " "alebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Čestnosť je niekedy najlepšia taktika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Čestnosť je vždy najlepšia taktika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Čestnosť nie je vždy najlepšia taktika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Niektoré z najlepších taktík sú nečestné" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak žiadni starí lakomci nie sú veselí a niektorí starí lakomci sú chudí, " "ktorý z nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Niektorí chudí ľudia nie sú veselí" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Chudí ľudia nie sú veselí" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Veselí ľudia nie sú chudí" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Niektorí veselí ľudia nie sú chudí" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak sú všetky prasatá tučné a žiadne zviera, ktoré sa kŕmi vodou s jačmeňom " "nie je tučné, ktorý z nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, " "{1}, {2} alebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Zvieratá, ktoré sa kŕmia vodou s jačmeňom nie sú prasatá" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Žiadne prasatá sa nekŕmia vodou s jačmeňom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Prasatá sa nekŕmia vodou s jačmeňom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Všetky ostatné možnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak niektoré obrazy sú prvé pokusy a žiadne prvé pokusy nie sú naozaj dobré, " "ktorý z nasledujúcich záverov je pravdivý? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Niektoré zlé obrazy nie sú prvé pokusy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Niektoré obrazy naozaj nie sú dobré" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Všetky zlé obrazy sú prvé pokusy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Všetky ostatné" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ak ste boli vonku na prechádzke a cítite sa lepšie, ktorý z nasledujúcich " "záverov je správny? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Na to, aby ste sa cítili lepšie, musíte ísť von na prechádzku" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ak pôjdete von na prechádzku, budete sa cítiť lepšie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Niektorí, čo chodia von na prechádzku, sa cítia lepšie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Nikto, kto nechodí von na prechádzku, sa necíti lepšie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 #, fuzzy #| msgid "Predicate Logic" msgid "Predicate logic" msgstr "Výroková logika" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Štvorsteny" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Ktorý z týchto geometrických útvarov nepatrí do skupiny? Odpovedzte {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} alebo {5}." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Je to jediný geometrický útvar, ktorý má všetky strany rovnako dlhé." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Navzájom súvisiace čísla" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Aké číslo treba doplniť namiesto otáznika v mriežke?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Číslo v strede každého riadka sa rovná polovici súčtu ostatných dvoch čísel " "v riadku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "Číslo v strede každého riadka sa rovná súčtu ostatných čísel v riadku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Číslo v strede každého riadka sa rovná dvojnásobku súčtu ostatných dvoch " "čísel v riadku." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Štvorce a písmená" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Písmená okolo štvorcov sú usporiadané podľa určitej postupnosti. Aké písmeno " "treba doplniť namiesto otáznika?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Poradie ďalšieho písmena v anglickej abecede vypočítate tak, že k poradiu (v " "anglickej abecede) predchádzajúceho písmena pripočítate {0}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Štvorce" # PK: preco roginal neobsahuje zatvorku? nahlas im to ako bug ze je to nejasne # Zadanie. JR: Už to tam netreba. #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Koľko štvorcov rôznej veľkosti sa dá vytvoriť na tomto obrázku?" # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Štvorec je pravouhlý štvoruholník, ktorého všetky strany majú rovnakú dĺžku. " "Štvorec môže byť tiež zložený z iných štvorcov." # Správna odpoveď #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Na obrázku je 16 samostatných štvorcov, 9 vytvorených zo 4 samostatných " "štvorcov, 4 štvorce vytvorené pomocou 9 samostatných štvorcov a 1 štvorec, " "ktorý sa skladá zo 16 samostatných štvorcov." # Správna odpoveď #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Na obrázku je 9 samostatných štvorcov, 4 štvorce vytvorené pomocou 4 " "samostatných štvorcov a 1 štvorec, ktorý sa skladá z 9 samostatných štvorcov." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Štvorcové papiere" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Aký najmenší počet hárkov papiera v tvare štvorca potrebujeme na vytvorenie " "tohto obrazca? Čiary ukazujú hranice medzi jednotlivými hárkami papiera." # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Hárky papiera by sa mali prekrývať." # JR:Je to odpoveď na otázku z koľkých hárkov papiera sa dá vytvoriť istý útvar. #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Celý hárok papiera (žltá), 3/4 celej veľkosti hárku papiera (modrá) v pravom " "dolnom rohu, ďalšie 3/4 hárku papiera (zelená) v ľavom hornom rohu a 1/4 " "hárku papiera (červená) v ľavom hornom rohu." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Ktorý obrázok dopĺňa túto množinu? Odpovedzte {0}, {1} alebo {2}." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Je to obrázok, ktorý dopĺňa všetky možné kombinácie vytvorené zo štyroch " "prvkov, ak neberieme do úvahy otáčanie." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Čas teraz" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Pred {0} hodinami bolo tak dlho po {1:h tt} ako v ten istý deň pred " "{2:h tt}. Koľko hodín je teraz? Odpovedzte zadaním času (napr. {3:h tt})" msgstr[1] "" "Pred {0} hodinou bolo tak dlho po {1:h tt} ako v ten istý deň pred {2:h tt}. " "Koľko hodín je teraz? Odpovedzte zadaním času (napr: {3:h tt})" msgstr[2] "" "Pred {0} hodinami bolo tak dlho po {1:h tt} ako v ten istý deň pred " "{2:h tt}. Koľko hodín je teraz? Odpovedzte zadaním času (napr: {3:h tt})" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Musíte vypočítať hodinu, ktorá je v strede medzi danými časmi a potom " "pripočítať {0} hodín, aby ste ju zmenili na aktuálny čas." msgstr[1] "" "Musíte vypočítať hodinu, ktorá je v strede medzi danými časmi a potom " "pripočítať {0} hodinu, aby ste ju zmenili na aktuálny čas." msgstr[2] "" "Musíte vypočítať hodinu, ktorá je v strede medzi danými časmi a potom " "pripočítať {0} hodín, aby ste ju zmenili na aktuálny čas." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" # Obrázok hodiniek bez ručičiek #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Obrázok hodín" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Vlaky" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Vzorec pre vzdialenosť je „vzdialenosť = rýchlosť · čas“." # Zadanie #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Vlak odchádza zo stanice rýchlosťou {0} km/h. O {1} hodín neskôr odchádza zo " "stanice rovnakým smerom druhý vlak rýchlosťou {2} km/h. Koľko hodín od " "odchodu prvého vlaku prejde, kým druhý vlak predbehne prvý vlak?" msgstr[1] "" "Vlak odchádza zo stanice rýchlosťou {0} km/h. O {1} hodinu neskôr odchádza " "zo stanice rovnakým smerom druhý vlak rýchlosťou {2} km/h. Koľko hodín od " "odchodu prvého vlaku prejde, kým druhý vlak predbehne prvý vlak?" msgstr[2] "" "Vlak odchádza zo stanice rýchlosťou {0} km/h. O {1} hodiny odchádza zo " "stanice rovnakým smerom druhý vlak rýchlosťou {2} km/h. Koľko hodín od " "odchodu prvého vlaku prejde, kým druhý vlak predbehne prvý vlak?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Odpoveď môžete vypočítať vydelením rýchlosti druhého vlaku časom, a " "vydelením výsledku rozdielom rýchlostí." # Zadanie #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dva vlaky vzdialené {0} kilometrov idú oproti sebe na rovných rovnobežných " "koľajach. Jeden ide rýchlosťou {1} km/h a druhý {2} km/h. O koľko hodín sa " "stretnú?" msgstr[1] "" "Dva vlaky vzdialené {0} kilometer idú oproti sebe na rovných rovnobežných " "koľajach. Jeden ide rýchlosťou {1} km/h a druhý {2} km/h. O koľko hodín sa " "stretnú?" msgstr[2] "" "Dva vlaky vzdialené {0} kilometre idú oproti sebe na rovných rovnobežných " "koľajach. Jeden ide rýchlosťou {1} km/h a druhý {2} km/h. O koľko hodín sa " "stretnú?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Odpoveď môžete vypočítať vydelením vzdialenosti súčtom oboch rýchlostí." # Zadanie #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dva vlaky na rovných rovnobežných koľajach odchádzajú z rovnakého bodu a v " "rovnakom čase opačnými smermi rýchlosťou {0} a {1} km/h. O koľko hodín budú " "od seba vzdialené {2} kilometrov?" msgstr[1] "" "Dva vlaky na rovných rovnobežných koľajach odchádzajú z rovnakého bodu a v " "rovnakom čase opačnými smermi rýchlosťou {0} a {1} km/h. O koľko hodín budú " "od seba vzdialené {2} kilometer?" msgstr[2] "" "Dva vlaky na rovných rovnobežných koľajach odchádzajú z rovnakého bodu a v " "rovnakom čase opačnými smermi rýchlosťou {0} a {1} km/h. O koľko hodín budú " "od seba vzdialené {2} kilometre?" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trojuholníky" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Koľko trojuholníkov rôznej veľkosti je na obrázku?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Trojuholník môže byť nakreslený v inom trojuholníku." # Správna odpoveď #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trojuholníky sú vytvorené spojením týchto bodov: {0}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trojuholníky s číslami" # Zadanie #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Aké číslo treba doplniť namiesto otáznika?" # Pomôcka #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Všetky trojuholníky majú spoločnú vlastnosť a ostatnými sa odlišujú." # Časť správnej odpovede #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Vynásobením čísel vnútri každého trojuholníka dostaneme číslo {0}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Farebné geom. útvary" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktorý z týchto obrázkov ste videli? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Farebný text" # Slová sú preložené v nominatíve jednotného čísla. # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Akú farbu malo slovo {0}? (Napíšte v nominatíve jednotného čísla.)" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Počítanie bodiek" # Zadanie #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Na koľkých bodkách na predchádzajúcom obrázku bola {0} farba? Odpovedzte " "číslom." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 #, fuzzy #| msgid "Memorize facts" msgid "Memorize faces" msgstr "Pamätanie si vecí" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the " #| "cell number." msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "V ktorej bunke bol tento geometrický útvar? Napíšte číslo bunky." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Pamätanie si vecí" # Zadanie #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Spoločnosť Nablýskané fára už oznámila, že na budúci mesiac preruší výrobu " "na {0} dní, čo sa nestalo od roku {1}." msgstr[1] "" "Spoločnosť Nablýskané fára už oznámila, že na budúci mesiac preruší výrobu " "na {0} deň, čo sa nestalo od roku {1}." msgstr[2] "" "Spoločnosť Nablýskané fára už oznámila, že na budúci mesiac preruší výrobu " "na {0} dni, čo sa nestalo od roku {1}." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Na koľko dní prerušila spoločnosť Nablýskané fára výrobu?" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "V ktorom roku prerušila firma Nablýskané fára výrobu naposledy?" # Zadanie #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Tržby spoločnosti Nablýskané fára klesli v decembri minulého roka o {0} %, " "čo bol najhorší pokles od roku {1}." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "O koľko klesli tržby firmy v decembri minulého roka?" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Tržby spoločnosti Nablýskané fára klesli v decembri minulého roka o {0} %. " "Bol to najhorší pokles od ktorého roku?" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Asi {0} % áut, ktoré spoločnosť Nablýskané fára vyrobila po celom svete, sa " "predáva v Európe." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Koľko percent všetkých áut, ktoré sa firma Nablýskané fára vyrába po celom " "svete, sa predáva v Európe?" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Asi {0} % áut firmy Nablýskané fára ide na diesel, {1} % na benzín a zvyšok " "na elektrinu." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Koľko percent áut, ktoré vyrába firma Nablýskané fára, ide na diesel?" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Koľko percent áut firmy Nablýskané fára ide na benzín?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Päťuholník" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Kruh" # Názov hry #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Pamätanie si geom. útvarov a textu" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Zoznam vymenúva geometrické útvary zobrazené na predchádzajúcom obrázku až " "na jeden. Ktorý geometrický útvar chýba? Odpovedzte {0}, {1}, {2} alebo {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Zoznam obrázkov, ktoré boli zobrazené predtým" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Trojuholníky s číslami" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktoré z týchto geometrických útvarov ste predtým videli? Odpovedzte {0}, " "{1}, {2} alebo {3}." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Začnite v bode {0}" # Pokyn v hre na zapamätanie si smeru #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Choďte doprava" # Pokyn v hre na zapamätanie si smeru #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Choďte doľava" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Choďte hore" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Choďte dole" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Skončite v bode {0}" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Pamätanie si pokynov" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ktorá z týchto schém zodpovedá zadaným pokynom? Odpovedzte {0}, {1}, {2} " "alebo {3}." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Koľko bolo na obrázku nepárnych čísel? Odpovedzte číslom." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Koľko bolo na obrázku párnych čísel? Odpovedzte číslom." # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "Koľko bolo na obrázku dvoj- a viacmiestnych čísel? Odpovedzte číslom." # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Pamätanie si čísel" # Názov hry: zoznam hier a spodná časť obrazovky #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Pamätanie si slov" # Zadanie #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Z predchádzajúceho zoznamu tu chýba jedno slovo. Ktoré slovo chýba?" # prsteň / prst | náramok #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "zápästie" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "lakeť" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "pazucha" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "ruka" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "hruď" # chýbajúce slovo #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardinka" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "pstruh" # Monkfish je vraj čert morský, ale u nás túto rybu nepoznáme, tak som tam dal inú. # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "žralok" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "treska" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "losos" # chýbajúce slovo #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "zemiak" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "zázvor" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "paprika" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "cesnak" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "tekvica" # chýbajúce slovo #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "brzda" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedál" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "reťaz" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "koleso" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "riadidlá" # chýbajúce slovo #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "bubeník" # chýbajúce slovo # Reproduktor sa najviac hodí k slovám v zadaní úlohy. #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "reproduktor" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "text" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "rytmus" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "pesnička" # chýbajúce slovo #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "mrak" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "dážď" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "búrka" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "hmla" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "dúha" # chýbajúce slovo #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "zajac" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "myš" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "opica" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "medveď" # chýbajúce slovo #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "vlk" # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "O koľko stupňov sa otočí minútová ručička hodín za 2 hodiny a [num] minút?" msgstr[1] "" "O koľko stupňov sa otočí minútová ručička hodín za 2 hodiny a [num] minútu?" msgstr[2] "" "O koľko stupňov sa otočí minútová ručička hodín za 2 hodiny a [num] minúty?" # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Ján má 46 rokov. Jeho syn je o [difference] rokov mladší ako polovica " "Jánovho veku. Koľko rokov má Jánov syn?" msgstr[1] "" "Ján má 46 rokov. Jeho syn je o [difference] rok mladší ako polovica Jánovho " "veku. Koľko rokov má Jánov syn?" msgstr[2] "" "Ján má 46 rokov. Jeho syn je o [difference] roky mladší ako je polovica " "Jánovho veku. Koľko rokov má Jánov syn?" # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Jánov vek je v súčasnosti dvojnásobkom veku jeho syna. Pred [ago] rokmi bol " "Ján [proportion]-krát starší ako jeho syn. Koľko rokov má teraz Jánov syn?" msgstr[1] "" "Jánov vek je v súčasnosti dvojnásobkom veku jeho syna. Pred [ago] rokom bol " "Ján [proportion]-krát starší ako jeho syn. Koľko rokov má teraz Jánov syn?" msgstr[2] "" "Jánov vek je v súčasnosti dvojnásobkom veku jeho syna. Pred [ago] rokmi bol " "Ján [proportion]-krát starší ako jeho syn. Koľko rokov má teraz Jánov syn?" # Zadanie # PK: Jan #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Jánov vek (premenná x) je teraz dvojnásobkom veku jeho syna (premennej y), " "to znamená x = 2y, a pred [ago] rokmi bol Ján [proportion]-krát starší ako " "jeho syn: x – [ago] = (y – [ago]) · [proportion]." msgstr[1] "" "Jánov vek (premenná x) je teraz dvojnásobkom veku jeho syna (premennej y), " "to znamená x = 2y, a pred [ago] rokom bol Ján [proportion]-krát starší ako " "jeho syn: x – [ago] = (y – [ago]) · [proportion]." msgstr[2] "" "Jánov vek (premenná x) je teraz dvojnásobkom veku jeho syna (premennej y), " "to znamená x = 2y, a pred [ago] rokmi bol Ján [proportion]-krát starší ako " "jeho syn: x – [ago] = (y – [ago]) · [proportion]." # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Súbor je chránený heslom, ktoré je vytvorené z [digits] číslic desiatkovej " "sústavy (v rozsahu od 0 do 9). Koľko rôznych hesiel môže existovať?" msgstr[1] "" "Súbor je chránený heslom, ktoré je vytvorené z [digits] číslice desiatkovej " "sústavy (v rozsahu od 0 do 9). Koľko rôznych hesiel môže existovať?" msgstr[2] "" "Súbor je chránený heslom, ktoré je vytvorené z [digits] číslic desiatkovej " "sústavy (v rozsahu od 0 do 9). Koľko rôznych hesiel môže existovať?" # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Súbor je chránený heslom vytvoreným z [digits] číslic osmičkovej sústavy (v " "rozsahu od 0 do 7). Koľko rôznych hesiel môže existovať?" msgstr[1] "" "Súbor je chránený heslom vytvoreným z [digits] číslice osmičkovej sústavy (v " "rozsahu od 0 do 7). Koľko rôznych hesiel môže existovať?" msgstr[2] "" "Súbor je chránený heslom vytvoreným z [digits] číslic osmičkovej sústavy (v " "rozsahu od 0 do 7). Koľko rôznych hesiel môže existovať?" # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "V jednom čase sa hrá [games] tenisových zápasov. Koľko rôznych predpovedí je " "možných?" msgstr[1] "" "V rovnakom čase sa hrá [games] tenisový zápas. Koľko rôznych predpovedí je " "možných?" msgstr[2] "" "V rovnakom čase sa hrajú [games] tenisové zápasy. Koľko rôznych predpovedí " "je možných?" # Zadanie #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Na tenisovom turnaji je v každom zápase po prehre s jedným súperom vyradený " "jeden hráč. Koľko zápasov treba na určenie víťaza, ak na tenisovom turnaji " "hrá [players] hráčov?" msgstr[1] "" "Na tenisovom turnaji je v každom zápase po prehre s jedným súperom vyradený " "jeden hráč. Koľko zápasov treba na určenie víťaza, ak na tenisovom turnaji " "hrá [players] hráč?" msgstr[2] "" "Na tenisovom turnaji je v každom zápase po prehre s jedným súperom vyradený " "jeden hráč. Koľko zápasov treba na určenie víťaza, ak na tenisovom turnaji " "hrajú [players] hráči?" # Zadanie # MČ: keď už tak asi aj tu, teda to zjednotiť #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Na bankovom účte máte [money] eur, ktoré sa úročia 10 %-ným zloženým úrokom " "ročne. Koľko peňazí budete mať po 2 rokoch?" msgstr[1] "" "Na bankovom účte máte [money] euro, ktorá sa úročí 10 %-ným zloženým úrokom " "ročne. Koľko peňazí budete mať po 2 rokoch?" msgstr[2] "" "Na bankovom účte máte [money] eurá, ktoré sa úročia 10 %-ným zloženým úrokom " "ročne. Koľko peňazí budete mať po 2 rokoch?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Ján čistí rýchlosťou 1 / [john_time] za hodinu a jeho priateľ rýchlosťou 1 / " "[friend]. Spolu budú potrebovať [answer_a] hodín." msgstr[1] "" "Ján čistí rýchlosťou 1 / [john_time] za hodinu a jeho priateľ rýchlosťou 1 / " "[friend]. Spolu budú potrebovať [answer_a] hodinu." msgstr[2] "" "Ján čistí rýchlosťou 1 / [john_time] za hodinu a jeho priateľ rýchlosťou 1 / " "[friend]. Spolu budú potrebovať [answer_a] hodiny." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Ján potrebuje na vyčistenie skladu [john_time] hodín a jeho priateľ " "polovicu. Koľko hodín by im trvalo vyčistiť sklad, keby pracovali spolu? " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Ján potrebuje na vyčistenie skladu [john_time] hodinu a jeho priateľ " "polovicu. Koľko hodín by im trvalo vyčistiť sklad, keby pracovali spolu? " "[option_answers]" msgstr[2] "" "Ján potrebuje na vyčistenie skladu [john_time] hodiny a jeho priateľ " "polovicu. Koľko hodín by im trvalo vyčistiť sklad, keby pracovali spolu? " "[option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Ján na vyčistenie skladu potrebuje [john_time] hodín a jeho priateľ dvakrát " "toľko. Koľko hodín by im trvalo vyčistiť sklad, keby pracovali spolu? " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Ján na vyčistenie skladu potrebuje [john_time] hodinu a jeho priateľ dvakrát " "toľko. Koľko hodín by im trvalo vyčistiť sklad, keby pracovali spolu? " "[option_answers]" msgstr[2] "" "Ján na vyčistenie skladu potrebuje [john_time] hodiny a jeho priateľ dvakrát " "toľko. Koľko hodín by im trvalo vyčistiť sklad, keby pracovali spolu? " "[option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/ug.po0000664000175000017500000055621712742634667015107 0ustar00jordijordi00000000000000# Uyghur translation for gbrainy. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-11 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock Rotation" msgstr "سائەتنىڭ چۆرگىلىشى" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "ھەر سائەتتە 360 گرادۇس چۆرگىلەيدۇ." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "ئوغۇل ۋە قىز قېرىنداشلار" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "يېشى" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "ئىم" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "ھەر بىر رەقەم ئۈچۈن 10 خىل ئېھتىماللىق بار. جەمئىي ئېھتىماللىق [digits] نىڭ10-چى دەرىجىسى بولىدۇ." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "ھەر بىر رەقەم ئۈچۈن 8 خىل ئېھتىماللىق بار. جەمئىي ئېھتىماللىق [digits] نىڭ8-چى دەرىجىسى بولىدۇ." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "چويلا توپ ئويۇنى" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "بانكا ئۆسۈمى" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "ئاددىي تەڭلىمىلەر" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "قانداق ساننى [num_a] غا قوشسا نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "بۇ [num_b] - [num_a] نىڭ نەتىجىسى." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "قانداق ساندىن [num_a] نى ئالسا نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "بۇ [num_a] +[num_b] نىڭ نەتىجىسى." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "قانداق ساننى [num_a] غا كۆپەيتسە نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "بۇ [num_b] / [num_a] نىڭ نەتىجىسى." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "قانداق ساننى [num_a] غا بۆلسە نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "بۇ [num_a] * [num_b] نىڭ نەتىجىسى." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "قۇتىلار" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "قاچا" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "كۆزنەكچە" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "ئۆلچىمى 1 x 1 x 0.5 بولغان قاپلاردىن قانچىنى ئۆلچىمى 6 x 5 x [z] بولغان قاپقا سالغىلى بولىدۇ؟" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "جەمئىي 6 * 5 * [z] * 2 قاپ سېلىشقا بولىدۇ." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] ۋە [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "دارت تاختىسى" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "بەيگە ئېتى" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "ئات بەيگىسىدە نۇرغۇن ئادەملەر ۋە كىشىلەر بار. سىز سانىغان كۆزلەرنىڭ سانى [eyes] ۋە پۇتلارنىڭ سانى [legs] بولسا، بۇ يەردە قانچە ئات بار؟" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "ئادەمنىڭ ئىككى پۇتى بار، ئاتنىڭ 4 پۇتى (2 * [men] + [horses] * 4). ئادەمنىڭ ئىككى كۆزى بار ۋە ئاتنىڭمۇ ئىككى كۆزى بار (2 * [men] + [horses] * 4)." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "پىشاڭ" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "سوئال بەلگىسى كۆرسەتكەن ئورۇندا پىشاڭنى تەڭپۇڭلاشتۇرۇش ئۈچۈن قانچىلىك ئېغىرلىق كېرەك بولىدۇ؟" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "ھەسسىلىك سان" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىكى قايسى ئىككى سان [num_x] ۋە [num_y] نىڭ ھەسسىلىك سانى؟ [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "بىرەر سانغا پۈتۈن بولىنىدىغان سانلار. مەسىلەن: 10،15، ۋە 25 لەر 5 كە پۈتۈن بولىنىدۇ." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "تۆۋەندىكىلەردىن بىرنى تاللاڭ:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] ۋە [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] ۋە [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] ۋە [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] ۋە [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] ۋە [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "سان [option_a] ۋە [option_b] بولسا سان [num_x] ۋە [num_y] نىڭ ھەسسىلىك سانى." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "شەھەردىكى ماشىنىلار" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "بۇ يەردىكى [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) كىشى ئايال ۋە ماشىنىسى بار." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "ئۆزگەرگۈچىلەرنى سېلىشتۇرۇش" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "ئەگەر p < x < q ۋە r < y < s بولسا x < y بولىدۇ، ئۇنداقتا تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "ئەگەر x > y بولسا، r < y < x < q, بولىدۇ، شۇڭا r < q بولىدۇ." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "ئەگەر p < x < q ۋە r < y < s بولسا، x > y بولىدۇ، ئۇنداقتا تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "ئەگەر x > y بولسا، r < y < x < q بولىدۇ، شۇڭا r < q بولىدۇ." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "تاق سان" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "ئىككى سان يەنى x ۋە y بار بولۇپ، ئەگەر x جۈپ سان، y تاق سان بولسا، تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسىنىڭ نەتىجىسى تاق سان بولىدۇ؟ [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "ئىككى جۈپ ساننى كۆپەيتسە نەتىجىسى ھەمىشە جۈپ سان بولىدۇ. x كە 2 نى كۆپەيتسە نەتىجە يەنە جۈپ سان بولىدۇ. بۇ جۈپ سانغا بىر تاق سان (y) نى قوشسا نەتىجىسى تاق سان بولىدۇ." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "ئىسكىلات" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "ئىككى يۈك ماشىنىسى" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "ئىككى يۈك ماشىنىسىنىڭ جەمئىي ئېغىرلىقى [add] . يېنىكرەك يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقى ئېغىرراق يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقىنىڭ يېرىمىدىن 15 ئاز. يېنىكرەك يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقى قانچە؟[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "ئېغىرراق يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقى [heavier] ۋە يېنىكرەكىنىڭ [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "ئائىلە مۇناسىۋىتى" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] ئاپىسى" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] مۇناسىۋىتى يوق" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] نەۋرىسى" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] كۈيئوغلى" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "ئاپىسى" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] دادىسى" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] نەۋرىسى" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "دادىسى" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "ئۈچىنچى سان" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "ئۈچ ساننىڭ يىغىندىسى [three]. بۇنىڭ ئىچىدىكى ئىككى ساننىڭ يىغىندىسى [two]. ئۈچىنچى سان قانچە؟[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "بۇ ([three] * 3) - ([two] * 2)] نىڭ نەتىجىسى." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "ئويۇن" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "تەپەككۇر، تىل، ھېسابلاش ۋە ئەستە ساقلاش قابىلىيىتىڭىزنى سىناپ كۆرۈڭ." #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "كلاسسىك" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "خاتىرە دەپتەر" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "تۆۋەندىكى تەنتەربىيە تۇرلىرىنىڭ قايسىسى بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "ئويۇندا ئىشلىتىلىدىغان تۈرلەرنى ئويلاڭ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "ۋاسكېتبول" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "چويلا توپ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "ۋېلىسىپىت مىنىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "ئويۇندا توپ ئىشلەتمەيدىغان بىردىن-بىر ئويۇن." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "توخۇ / شاتۇت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "تۇتى(ئات) / ئات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "چۈمۈلە / ئومۇرتقىلىق ھايۋان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "ئىت / مۈشۈك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "سوز ‹taxidermist› تۆۋەندىكىدەك كىشى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "ئۆلۈك ھايۋانلارغا مۇناسىۋەتلىك خىزمەت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "مەخسۇس تېرە كېسىلىنى داۋالاش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "تېرە كېسىلىگە گىرىپتار بولغان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "تېرىگە مۇناسىۋەتلىك خىزمەت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "ئاددىي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "خاتا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "بۇزۇلغان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "پەرقلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹censure› غا يېقىن؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "ئەيىبلەش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "يوشۇر" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "مۈجمەل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "پەرۋا قىلما" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "باشلامچى" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "سەرگەردان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "خاتا چۈشەنمەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "شېھىت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "تۆۋەندىكى قايسى جۈملە ‹چەتكە قېقىلغان› ئادەم دېگەننى ئەڭ ياخشى ئىپادىلەپ بېرىدۇ؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "جامائەتتىن چىقىرىۋېتىلگەن كىشى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "يالغۇزلۇقنى ياخشى كۆرىدىغان ئادەم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "كەسىپ ئىگىسى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "سۇيىقەستچى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسى خەقتىن قورقۇش دېگەن مەنىدە؟" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "ئادەمدىن قورقۇش كېسىلى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "ئارتۇقچە ئەنسىرەش كېسىلى" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "ئېگىزلىكتىن قورقۇش كېسىلى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "ناتونۇش مۇھىتتىن قورقۇش كېسىلى" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسى بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Violin" msgstr "ئىسكىرىپكا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Bassoon" msgstr "باسون نېيى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Flute" msgstr "نەي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Oboe" msgstr "گوبوي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "نەيسىمان چالغۇغا تەۋە بولمىغان بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "‹شەمشەر› دېگەن نېمە؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Weapon" msgstr "قورال-ياراق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Flower" msgstr "گۈل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Fish" msgstr "بېلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Sport" msgstr "تەنتەربىيە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Fossil" msgstr "تاشقاتما" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Portico" msgstr "كارىدور" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Column" msgstr "ئىستون" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Attic" msgstr "تورۇس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "بىناكارلىققا مۇناسىۋەتسىز بولغان بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Kilometer" msgstr "كىلومېتىر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Hectogram" msgstr "خېكتوگرام" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Liter" msgstr "لىتىر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Gallon" msgstr "گاللون" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "مېتىر سىستېمىسىغا تەۋە بولمىغان بىرى." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Orange" msgstr "قىزغۇچ سېرىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Apple" msgstr "ئالما" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Grape" msgstr "ئۈزۈم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Potato" msgstr "ياڭيۇ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "مېۋىگە تەۋە بولمىغان بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Turtle" msgstr "دېڭىز تاشپاقىسى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Crocodile" msgstr "تىمساھ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Lizard" msgstr "كەسلەنچۈك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Frog" msgstr "پاقا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "ئۆمىلىگۈچىگە تەۋە بولمىغان ھەم قۇيرۇقى يوق بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Tiger" msgstr "يولۋاس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Hyena" msgstr "سىرتلان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Wolf" msgstr "بۆرە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Deer" msgstr "بۇغا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "گۆشخور بولمىغان بىردىن-بىر ھايۋان." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹hedonism› غا يېقىن؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Pleasure" msgstr "خۇشاللىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pain" msgstr "ئاغرىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Collectivism" msgstr "كوللېكتىۋىزم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Abstinence" msgstr "پەرھىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹asceticism› غا يېقىن؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Positivism" msgstr "ئەمەلىيەتچانلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹oxymoron› غا يېقىن؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Contradictory" msgstr "زىددىيەتلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Synonym" msgstr "مەنىداش سۆز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Related" msgstr "مۇناسىۋەتلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Ironic" msgstr "ھەجۋىي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Lentils" msgstr "كىچىك يېسسىمۇق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Wheat" msgstr "بۇغداي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Corn" msgstr "قوناق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Rice" msgstr "گۈرۈچ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "دانلىق ئۆسۈملۈككە تەۋە بولمىغان بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Onion" msgstr "پىياز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Mango" msgstr "مانگو" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Lychee" msgstr "لىجى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Olive" msgstr "زەيتۇن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Carbon" msgstr "كاربون" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Sodium" msgstr "ناترىي(ئېلېمېنت)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Titanium" msgstr "تىتان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Zinc" msgstr "زىنىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "مېتالغا تەۋە ئەمەس بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Cardiology" msgstr "كاردىئولوگىيە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Hematology" msgstr "گېماتولوگىيە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Psychiatry" msgstr "روھىي كېسەللىكلەر ئىلمى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Paleontology" msgstr "قەدىمكى جانلىقلار تەتقىقاتى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "تېببىي كەسىپ ئەھلى بولمىغان بىرى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹negligent› غا يېقىن؟" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Careless" msgstr "بىپەرۋا" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Friendly" msgstr "دوستانە" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Polite" msgstr "ئەدەپلىك" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Angry" msgstr "غەزەپلىنىش" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Regular" msgstr "ئۆلچەملىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Occasional" msgstr "ئارىلاپ-ئارىلاپ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Exceptional" msgstr "ئالاھىدە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Rare" msgstr "كەم ئۇچرايدىغان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹perplexing› غا يېقىن؟" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Confusing" msgstr "مۈجمەل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Interesting" msgstr "قىزىقارلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Ordinary" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Trivial" msgstr " ئۇششاق-چۈشەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹unhappy› غا يېقىن؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Sad" msgstr "غەمكىن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Unpleasant" msgstr "راھەتسىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Tears" msgstr "كۆز يېشى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Incredible" msgstr "ئىشەنگۈسىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Famous" msgstr "مەشھۇر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Acclaimed" msgstr "ئالقىشلاندى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Celebrated" msgstr "داڭلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "باشقا سۆزلەرنىڭ تونۇش دېگەن مەنىسى بار." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹unhappy› غا يېقىن؟" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Particular" msgstr "بەلگىلەنگەن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Obvious" msgstr "روشەن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Generic" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Plate" msgstr "تەخسە" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Bottle" msgstr "پوتۇلكا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Amphora" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Bowl" msgstr "چىنە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Walnut" msgstr "ياڭاق" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Macadamia" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Chestnut" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Applause" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Commendation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Citation" msgstr "نەقىل" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Conjure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Lament" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Fraud" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Intolerance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Risk" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Calm" msgstr "تىنچ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Authentic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Clever" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Tense" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Concert" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Satire" msgstr "ساتىرىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Proverb" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Epigram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Curve" msgstr "ئەگرى سىزىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Cathetus" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Hypotenuse" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Trigonometry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Necklace" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "Candelabra" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Lantern" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Lamp" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "car / garage | plane" msgstr "ماشىنا / گاراژ | / ئايروپىلان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Hangar" msgstr "ئايروپىلان ئىسكىلاتى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Airline" msgstr "ھاۋا يولى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Aircraft" msgstr "ئايروپىلان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Bunker" msgstr "كۆمۈرخانا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "چەمبەر / يېرىم چەمبەر | دىئامېتىر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Radius" msgstr "رادىئۇس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Chord" msgstr "ئاككورد" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Tangent" msgstr "تانگېنس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Angle" msgstr "بۇلۇڭ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "چەمبەرنىڭ رادىئۇسى ئۇنىڭ دىئامېتىرىنىڭ يېرىمىغا تەڭ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "سۆزلەش / ۋارقىراش | ئۆچ كۆرۈش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Repugnance" msgstr "سەسكىنىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Offensive" msgstr "ھۇجۇم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Shame" msgstr "نومۇس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Ostentation" msgstr "كۆز كۆز قىلىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "write / pen | eat" msgstr "يېزىش / قەلەم | يېمەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Fork" msgstr "ۋىلكا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Restaurant" msgstr "ئاشپۇزۇل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Winery" msgstr "ھاراق زاۋۇتى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "Table" msgstr "جەدۋەل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "قەلەم يېزىشتا ئىشلىتىلىدۇ، ۋىلكا يېيىشتە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "چۆل | بوستانلىق | دېڭىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Island" msgstr "ئارال" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "River" msgstr "دەريا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Beach" msgstr "ساھىل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Coast" msgstr "قىرغاق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "بوستانلىق(يېشىلزارلىق) دېگىنىمىز قۇملۇقتىكى ئۆسۈملۈكلەر بار يالغۇز رايوندۇر. ئارال بولسا سۇ بىلەن قورشالغان يالغۇز قۇرۇقلۇقتۇر." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "تاشپاقا / شۆپۈك | خەت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Envelope" msgstr "لېپاپ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Ink" msgstr "سىياھ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Printer" msgstr "پرىنتېر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Cellulose" msgstr "سېللۇلوزا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "تاشپاقا قاسىراق ئىچىدە ۋە خەت لېپاپ ئىچىدە تۇرىدۇ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "wine / grape | rum" msgstr "ئۈزۈم ھارىقى / ئۈزۈم | ھاراق(rum)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Sugarcane" msgstr "قىزىلچا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Grain" msgstr "دانلىق زىرائەت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Sweet corn" msgstr "تاتلىق قوناق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "باغۋەنچىلىك / ئۆسۈملۈكلەر | قۇششۇناسلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Birds" msgstr "قۇشلار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Insects" msgstr "ھاشاراتلار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Amphibians" msgstr "قوش ماكانلىق ھايۋانلار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Fishes" msgstr "بېلىقلار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "مىننەتدار / يۈزسىزلىك | زومىگەرلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Democracy" msgstr "دېموكراتىيە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Totalitarianism" msgstr "ھاكىممۇتلەقچىلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Oligarchy" msgstr "ئولىگارخىيە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Authority" msgstr "نوپۇز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "ئۈمىدسىز ئادەم / ئۈمىدۋار ئادەم | كەمبەغەل" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Affluent" msgstr "باي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Homeless" msgstr "ماكانسىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Property" msgstr "خاسلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Money" msgstr "پۇل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "بەش / بەش تەرەپلىك | ئون" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Decagon" msgstr "تەڭ ئون تەرەپلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Decimal" msgstr "ئونلۇق كەسىر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "پاراللېل / مېرىدىئان | ئۇزۇنلۇق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Latitude" msgstr "كەڭلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Solstice" msgstr "قىش پەسىللىك كۈن تۈن توختاش كۈنى(22 ئىيۇن ياكى 22 دېكابىر)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Pole" msgstr "قۇتۇپ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Azimuth" msgstr "يۆنىلىش بۇلۇڭى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "پاراللېل ۋە ئۇزۇنلۇق دېگىنىمىز شەرقتىن غەربكە بولغان سىزىق، مېرىدىئان ۋە كەڭلىك بولسا شىمالدىن جەنۇبقىچە بولغان سىزىقتۇر." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "art / gallery | drama" msgstr "سەنئەت / رەسىم كۆرگەزمىسى | دراما" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Theater" msgstr "تىياتىر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Museum" msgstr "مۇزېي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Concert hall" msgstr "كونسېرت زالى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Gym" msgstr "چېنىقىش زالى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "ئوۋچى / مىلتىق | سۈرەتچى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Camera" msgstr "كامېرا" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Tripod" msgstr "ئۈچ ئاياق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Photography" msgstr "سۈرەتچىلىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Light" msgstr "ئاق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "dish / break | balloon" msgstr "تەخسە / چاقماق | شار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Burst" msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا تارتىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Bounce" msgstr "سەكرە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Float" msgstr "لەيلىمە كەسىر سان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Roll" msgstr "ئات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "توپچا / باسماق | /ئاچقۇچ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Turn" msgstr "چۆرگىلەش" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Lock" msgstr "قۇلۇپلا" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Close" msgstr "يېپىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "ئىككى جىسىمنى ئىشلەيدىغان قىلىش ئۈچۈن، توپچا بېسىلىشى ۋە ئاچقۇچ تولغىنىشى كېرەك." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "ئۇقۇم / پىكىر | قالايمىقان خىيال" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Fixation" msgstr "قاتماللىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Indifference" msgstr "پەرۋاسىزلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Disinterest" msgstr "قىزىقماسلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Intuition" msgstr "تۇيغۇ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "ئىككى سوز ئارىسىدىكى مۇناسىۋەت شۇكى، بۇ ئىككى سوز مەنىداش سوزدۇر." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "fish / water | bird" msgstr "بېلىق / سۇ | قۇش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Air" msgstr "ھاۋا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Wings" msgstr "قاناتلار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Ship" msgstr "كېمە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Cage" msgstr "قەپەس" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Battle" msgstr "ئۇرۇش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Gun" msgstr "مىلتىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Peace" msgstr "تېنچلىق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Enemy" msgstr "دۈشمەن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "ئاچ / يېمەك | ھارغان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "sleep | rest" msgstr "ئۇيقۇ | ئارام" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "box / open | banana" msgstr "قۇتا / ئاچماق | بانان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "peel" msgstr "سويماق" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "كۈرەك / كولىماق | پالتا" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "chop" msgstr "توغرىماق" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "glass / break | paper" msgstr "ئەينەك / چاقماق | قەغەز" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "tear | rip" msgstr "يىرتماق | سۆكمەك" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "feet / two | toes" msgstr "پۇت / ئىككى | پۇت بارماقلىرى" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "ten | 10" msgstr "ئون | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "بېلىق / سۇ جانلىقلىرى باغچىسى | مايمۇن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "قەپەس | ھايۋاناتلار باغچىسى| ھايۋاناتلار باغچىسى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "سۇ جانلىقلىرى باغچىسىدىكى بېلىق ئاسارەت(تۇتقۇنلۇق)تا ياشايدۇ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "ئۈزۈك / بارماق | بىلەزۈك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "wrist | arm" msgstr "بېغىش | بىلەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "تىيۇلىن / قاناتلىرى(سۇ ھايۋانلىرىنىڭ) | قۇش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "wings" msgstr "قاناتلار" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "stick / float | stone" msgstr "تاياق / لەيلىمەك | تاش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "sink" msgstr "ئۇمىۋالنىك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "يىلپىز / چېكىتلەر | يولۋاس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "stripes" msgstr "لېنتىلار" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "بېلىق / سۇ ئاستى پاراخوتى | قۇش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "ئايروپىلان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "كۆز يېشى / كۆزلەر | تەر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "body | skin" msgstr "بەدەن | تېرە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "كۆۋرۈك / ئۈستىدە | تونىل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "in | under | through" msgstr "ئىچىدە | ئاستىدا | تۇتاش" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "toy / play | tool" msgstr "ئويۇنچۇق / ئويۇن | قورال" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "work" msgstr "خىزمەت" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "خاتالىق / تۈزەتمەك | زەخمەت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "repair | fix" msgstr "رېمونت قىلماق | تۈزىمەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "ئاپېلسىن / مېۋە | پالەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "vegetable" msgstr "كۆكتات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "قوللار / تۇتماق | چىشلار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "bite" msgstr "چىشلەش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "تېپىشماق / تېپىشماق تېپىش | ئويۇن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "win | play" msgstr "غەلىبە | ئويناش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "قاش / كۆز | بۇرۇت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "لەۋ / ئۈستى لەۋ | ئېگىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "مۇز / تېيىلغاق | ياريېلىم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "sticky" msgstr "يېپىشقاق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "قاينام / سۇ | قۇيۇن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "wind | air" msgstr "شامال | ھاۋا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "fox / den | bird" msgstr "تۈلكە / غار | قۇش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "nest" msgstr "ئۇۋا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "ئىت / كۆندۈرۈش | بۆرە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "wild | savage" msgstr "ياۋايى | يىرتقۇچ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "شېكەر / تاتلىق | سىركە" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "sour" msgstr "چۈچۈك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "چويلا توپ / تەنتەربىيە | بالېت" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "dance" msgstr "ئۇسۇل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "چوكۇلداتماق / تىل | مىشقىرماق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "nose" msgstr "بۇرۇن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "جەينەك / تىز | بېغىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "ankle" msgstr "ئوشۇق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "novel / author | song" msgstr "رومان / ئاپتور | ناخشا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "كومپوزىتور | ناخشا يازغۇچى | ناخشا تېكىستى ئىشلىگۈچى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "car / road | train" msgstr "ماشىنا / يول | پويىز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "رېلىس | تۆمۈريول | رېلىس | تۆمۈريول" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "بالىلار كېسەللىكلىرى بۆلۈمى / بالىلار | كونا پۇل يىغىش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "coins" msgstr "تەڭگە پۇل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "تېرمومېتىر / تېمپېراتۇرا | سائەت" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "time" msgstr "ۋاقىت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "بىرىنچى سۆز چالغۇ، ئىككىنچى سۆز بولسا ئۆلچەشكە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "شېئىر / ئەسەرلەر توپلىمى | خەرىتىلەر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "atlas" msgstr "ئاتلاس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "letter / word | page" msgstr "ھەرپ / سۆز | بەت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "book | magazine | document" msgstr "كىتاب | ژۇرنال | پۈتۈك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "hour / minute | minute" msgstr "سائەت / مىنۇت | مىنۇت" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:401 msgid "second" msgstr "سېكۇنت" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "يولۋاس / گۆشخور ھايۋان | ئىنەك" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "ئوتخور | ئوتخور" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "يۇلتۇزلار توپى / يۇلتۇزلار | تاقىم ئارال" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "islands" msgstr "ئارال" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "بۇيرۇق قۇرىدىكى {0} بولسا ناتونۇش پارامېتىرىدۇر" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(ھاسىللانغان ۋاقىت {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "ئوينىغىلى بولىدىغان ئويۇنلار" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tنەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tبۇ ئىشلىتىش ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tئوينىغىلى بولىدىغان ئويۇنلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr " --customgame [game1, gameN]\tئىختىيارى ئويۇندا ئوينايدىغان ئويۇنلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tتەمىنلەنگەن ئىختىيارى ئويۇنلار تىزىمى تەرتىپسىز بولمايدۇ." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tزۆرۈرىيەتلەرنى كۆرسىتىدۇ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "يۇمشاق دېتال" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "نىڭ پىكرىگە ئاساسلانغان" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA خىزمەتلىرى" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "سىز بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "كۆڭۈل ئېچىش ۋە مېڭىنى مەشىق قىلدۇرۇشنى مەقسەت قىلغان ئويۇن." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy قۇرۇلۇشى تورتۇراسى" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "ئويۇن ئاتى" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "تاللانغان" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF ھۆججەتلەر" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF ھۆججىتى توغرا ئېكسپورت قىلىندى." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "PDF ھۆججىتى ھاسىل قىلىشتا مەسىلە كۆرۈلدى." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "تۆۋەندىكى گرافىكتا ئوينىغۇچىنىڭ ئېرىشكەن نومۇرلىرىنىڭ ئىلگىرىلەش جەريانى كۆرسىتىلگەن." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "ئېرىشكەن نومۇرلارنىڭ ئىلگىرىلەش جەريانىنى كۆرۈش ئۈچۈن بىر قانچە قېتىملىق ئويناش تارىخى بولۇشى كېرەك." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "بۇ {0} دانە ئويۇن خاتىرىسىگە ئاساسەن ھاسىللاندى." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "جەمئىي" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن تارىخىنى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "داۋاملاشتۇرسىڭىز، ھازىرغىچە بولغان ئويناش تارىخى يوقىلىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "مۇبارەك بولسۇن." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "جاۋاب خاتا." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "جاۋابنى «جاۋاب» كىرگۈ كۆزنەكچىسىگە كىرگۈزۈڭ ۋە «OK» توپچىسىنى بېسىڭ." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "gbrainy نىڭ سىزنىڭ تىلىڭىزدىكى تەرجىمە دەرىجىسى بەك توۋەن." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "قىسمەن تەرجىمە قىلىنغان ئويۇنلارنى ئويناشتا ئادەم قايمۇقۇپ قالىدۇ. ئەگەر ئىنگلىزچە ئوينىماقچى بولسىڭىز، gbrainy نىڭ مايىللىقىدا شۇنداق بىر تاللانما بار." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617 msgid "Resume" msgstr "داۋاملاشتۇر" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "باشلانغان ۋاقتى {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇ" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى قىلىش ئۈچۈن قوشۇمچە كېڭەيتمىلەر زۆرۈردۇر." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار ئورنىتىلىدۇ:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇ" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "نۆۋەتتە تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار ئورنىتىلغان:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "قىستۇرما ئورنات(_I)…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "خەزىنىلەر(_R)…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "ئۆچۈر(_U)…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "قوزغات" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "چەكلە" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "قىستۇرما" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "نەشرى" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "باشقا" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "نەشرى:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "ئاپتور:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "نەشر ھوقۇقى:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "قىستۇرما زۆرۈرىيەتلىرى:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "ئورنىتىش ئۈچۈن قىستۇرمىنى تاللاڭ ۋە «كېيىنكى» نى چېكىڭ" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "ھەممە بوغچىنى كۆرسەت" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "پەقەت يېڭى نەشرىنىلا كۆرسەت" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "پەقەت يېڭىلانمىلارنىلا كۆرسەت" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "ھەممىنى تاللىما(_U)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "قىستۇرما ئورنىتىش" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "بۇ يەردىن ئورنات:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "خەزىنە" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "بارلىق خەتلىتىلگەن خەزىنىلەر" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "توردىكى بىر خەزىنىگە خەتلەت" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "خەتلەتمەكچى بولغان خەزىنە ئورنىنى تاللاڭ:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "يەرلىك خەزىنىگە خەتلەت" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "تور ئادرېسى(URL):" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "كۆز يۈگۈرت…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "يول:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "ئورنىتىلغان" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "يېڭىلانمىلار" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "سۈرەت يىغقۇچ" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "خەزىنە:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "ھۆججەتتىن ئورنىتىش…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "تاللانمىدى" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "قىستۇرمىلار تېپىلمىدى" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "يېڭىلا" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "قىستۇرما بوغچىلىرى" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "قىستۇرما بوغچىسىنى ئورنىتىش" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "بارلىق خەزىنىلەر" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "خەزىنىلەرنى باشقۇرۇش…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "قىستۇرما خەزىنىلىرىنى باشقۇرۇش" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} يېڭىلانما بار" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "ئورۇننى ئاچ" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "ھەممە ئويۇنلارنى ئويناش" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "خۇلاسە چىقىرىش ۋە تەپەككۇر ئىقتىدارى سىنايدىغان ئويۇنلارنى ئويناش" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Logic" msgstr "لوگىكا" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 msgid "Calculation" msgstr "ھېسابلاش" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "ئىچىدە ھېسابلاش ئىقتىدارىنى سىناش ئويۇنلىرى" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "ئەسلەك" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "قىسقا مۇددەتلىك ئەستە تۇتۇش قابىلىيىتىنى سىناش ئويۇنلىرى" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Verbal" msgstr "تىل" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "تىل قابىلىيىتىنى سىناش ئويۇنلىرى" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "ئويۇننى ۋاقىتلىق توختىتىش ياكى داۋام قىلىش" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇرۇپ ئېرىشكەن نومۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "تامام" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 msgid "Next Game" msgstr "كېيىنكى ئويۇن" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 msgid "Answer" msgstr "جاۋاب" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "قىزىل" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "يېشىل" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "كۆك" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "سېرىق" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "ئاچ قىزىل" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "قىزغۇچ سېرىق" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "قارا" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "ئاق" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ياكى {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}، {1} ياكى {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}، {1}، {2} ياكى {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "شەكىل {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "مۇمكىنچىلىكى بولغان توغرا جاۋابلار {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "كېڭەيتىلمىلەر ساندىنى:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "{0} ئويۇن سىڭدۈرۈۋېتىلگەن: {1} دانە تېپىشماقلىق ئويۇن، {2} ھېساب مەشىق ئويۇنى، {3} ئەستە تۇتۇش مەشىق ئويۇنى، {4} تىل مەشىقى ئويۇنى" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "ئوينالغان ئويۇن: {0} (ئېرىشكەن نومۇرى: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "ۋاقىت: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "ئويۇن: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "بەك قالتىس" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "قالتىس" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "ياخشى" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "ناچار" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "بەكلا ناچار" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "كۆرسەتمىلەرنى تەپسىلىي ئوقۇپ، سانلىق-مەلۇماتلارنى ۋە بېرىلگەن يىپ ئۇچلىرىنى ئېنىق چۈشىنىڭ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "لوگىكىلىق ئويۇنلاردا، مۇناسىۋەتسىز دەپ قارالغان ئېلېمېنتلار بەكمۇ مۇھىمدۇر." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "بىرەر مەسىلىنى ئوخشىمىغان تەرەپتىن ھەل قىلىشقا تىرىشىڭ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "خاتالىشىشتىن قورقماڭ، خاتالىشىش بولسا ئۆگىنىشنىڭ بىر قىسمىدۇر." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "ھەممە مەسىلەرنى ئىشلەپ كۆرۈڭ، قىيىنلىرىنىمۇ. قىيىن مەسىلىلەرنى ئىشلىسىڭىز ئاندىن ئىلگىرىلەش بولىدۇ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "ھەر كۈنى ئىشلەپ بېرىڭ، ئاندىن ئىلگىرىلەشنى ھېس قىلىسىز." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "‹ئىختىيارىي ئويۇن تاللاش› نى ئىشلىتىپ، ئۆزىڭىز ئوينىماقچى بولغان ئويۇننى تاللاڭ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "‹تەڭشەك› تىن ئوينىماقچى بولغان ئويۇننىڭ قىيىنلىق دەرىجىسىنى تاللاڭ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "ئېلېمېنتلارنى مۇناسىۋەتلەشتۈرۈش، ئەستە تۇتۇشتىكى ئورتاق تېخنىكىدۇر." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "ئېلېمېنتلارنى كاتېگورىيەگە ئايرىش، ئەستە تۇتۇشتىكى ئورتاق تېخنىكىدۇر." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "ئەستە بار بولغان ھەر بىر پاكىتلارنىڭ باش ھەرپىدىن قىسقارتىلما سوز ياساڭ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "تېپىشماقتىن ئېرىشكەن خۇشاللىق، ئۇنىغا سەرپ قىلغان ۋاقىت بىلەن تاناسىپ بولىدۇ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "ھەر بىر مەسىلىنى كىچىك بۆلەكچىلەرگە بولۇپ تەپەككۇر قىلىڭ." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "تىلغا مەشىقى ئويۇنلىرىدىكى جاۋابلاردا، پېئىلنىڭ زامانىغا دىققەت قىلىڭ." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "تۆۋەندىكى شەيئىلەرنى بېرىلگەن ۋاقىت ئىچىدە ئەستە ساقلاڭ" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "قالغان ۋاقىت" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "ئويۇن #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "gbrainy تەرىپىدىن قۇرۇلغان {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "چارىلەر" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr "، " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "كۆپ تاللانما #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} جاۋاب {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "سېلىشتۇرىدىغان سۆزلەر جۈپى #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "تۆۋەندە مۇناسىۋىتى بار بولغان ئىككى سوز بېرىلگەن، قايسى سۆزنىڭ ‹{0}› مىڭ بىلەن ئوخشاش مۇناسىۋىتى بار؟" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "سۆزلەر: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "سۆزلەر جۈپى #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "سوئال-جاۋاب #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "جاۋاب {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "كېيىنكى شەيئىنى ئەستە تۇتۇشقا تەييار…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "ئېرىشكەن نومۇر" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "ئوينالغىنى {0} " #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "يەڭگەن ئويۇن: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}يەڭگەن ئويۇن: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "ئوينالغان ۋاقتى {0} (ھەر بىر ئويۇن ئۈچۈن كەتكەن ۋاقىت {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "gbrainy نىڭ نومۇر قويۇش ئۇسۇلى ھەققىدە تەپسىلىي بىلمەكچى بولسىڭىز ‹ياردەم› گە قاراڭ." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "كېيىنكى ئويۇن ھەققىدىكى كۆرسەتمە" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "مۇبارەك بولسۇن! ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتى يارىتىلدى" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "لوگىكىلىق تېپىشماق ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "ھېسابلاش ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "ئەستە تۇتۇش ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "تىل مەشىقىنى ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "لوگىكىلىق تېپىشماقلار. خۇلاسە چىقىرىش ۋە تەپەككۇر ئىقتىدارى سىنايدىغان ئويۇنلارنى ئويناڭ." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "ئىچىدە ھېسابلاش. سىزنىڭ ئىچىدە ھېسابلاش ئىقتىدارىڭىزنى سىنايدىغان ئارىفمېتىكىلىق ئەمەللەر." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "ئەستە تۇتۇش مەشىق ئويۇنلىرى. سىزنىڭ قىسقا ۋاقىتلىق ئەستە تۇتۇش ئىقتىدارىڭىزنى ئىسپاتلاپ بېرىدۇ." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "تىل مەشىقى ئويۇنلىرى. سىزنىڭ تىل قابىلىيىتىڭىزنى سىنايدۇ." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "gbrainy {0} غا مەرھابا" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "كۆڭۈل ئېچىش ۋە مېڭىنى مەشىق قىلدۇرۇشنى مەقسەت قىلغان ئويۇن بولۇپ، ئۇنىڭدا تۆۋەندىكى مەزمۇنلار بار:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "ئارىفمېتىكىلىق ئەمەللەر" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "تۆۋەندىكى ئەمەلنىڭ نەتىجىسى نېمە؟" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "ئوتتۇرىچە" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "بېرىلگەن سانلار: {0}. تۆۋەندىكى سانلارنىڭ ئىچىدە قايسىسى ئوتتۇرىچە قىممەتكە ئەڭ يېقىن؟ جاۋاب: {1}، {2}، {3} ياكى {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "تىزىمدىكى سانلارنىڭ ئوتتۇرىچە قىممىتى، ئۇلارنىڭ يىغىندىسىنى ئۇلارنىڭ سانىغا بۆلگەنگە تەڭ." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "ئەمەلنىڭ نەتىجىسى {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "يېقىنراق كەسىر سان" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "تۆۋەندىكى قايسى سان {0} غا يېقىن؟ جاۋاب: {1}، {2}، {3} ياكى {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "ئەمەل {0} / {1} نىڭ نەتىجىسى ‹{2}›" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive Sum" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "that sum {0}. What are these numbers?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "كەسىر" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "بېرىلگەن ئەمەلنىڭ نەتىجىسى نېمە؟ كەسىر سان ياكى ساننى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "ئەڭ چوڭ بۆلگۈچى" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "ھەممە سانلارنى بۆلەلەيدىغان ئەڭ چوڭ بۆلگۈچى قايسى؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215 msgid "Numbers" msgstr "سانلار" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "مۇمكىنچىلىكى بولغان بۆلگۈچىلەر" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "ئەمەللەر" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "تۇنجى ئەمەل {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "قايسى ئەمەلدە {0}، {1}، ۋە {2} لار {3} غا تەڭ بولىدۇ؟ جاۋابتا ‹+-/*› نى ئىشلىتىڭ." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} ۋە {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "تۈپ سانلار" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "تۆۋەندىكى سانلارنىڭ قايسىسى تۈپ سان؟ تۈپ سان دېگىنىمىز ئۆزى ۋە 1 گىلا پۈتۈن بۆلىنىدىغان مۇسبەت ساندۇر. جاۋاب: {0}, {1}, {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "بېرىلگەن ساننىڭ ھەر قايسى خانىسىنىڭ يىغىندىسى ئۈچكە پۈتۈن بۆلۈنسە، بۇ سانمۇ 3 كە پۈتۈن بۆلىنىدۇ. مەسىلەن : 15=1+5=6، 3 كە پۈتۈن بۆلىنىدۇ." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "سان {0} تۈپ ساندۇر." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "تاناسىپ" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "نىسبەت" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "قايسى ئىككى ساننىڭ يىغىندىسى {0} ۋە نىسبىتى {1} : {2} بولىدۇ؟ جاۋابقا ئىككى سان ئىشلىتىڭ." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "ئىككىنچى ساننى بىرىنچى سانغا {0} نى كۆپەيتىپ ئاندىن ئۇنى {1} غا بولۇپ ھېسابلىغىلى بولىدۇ." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "نىسبەت دېگىنىمىز ئىككى ئارىسىدىكى تاناسىپلىق مۇناسىۋەتتۇر. نىسبەت a:b دېگىنى، ‹a› بىر پارچىسىغا ‹b› پارچە توغرا كېلىدۇ دېگەنلىكتۇر." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "نىسبىتى {0}:{1} بولىدۇ" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected Numbers" msgstr "تاللانغان رەقەملەر" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than " "{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater " "than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "ئىككى سان" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "يىغىندىسى {0} نىڭغا، كۆپەيتمىسى {1} غا تەڭ بولغان ئىككى سان قايسى؟ جاۋابى ئىككى سان بولسۇن (مەسىلەن 1 ۋە 2 دېگەندەك)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "ئايرىمىسى {0} نىڭغا، كۆپەيتمىسى {1} غا تەڭ بولغان ئىككى سان قايسى؟ جاۋابى ئىككى سان بولسۇن (مەسىلەن 1 ۋە 2 دېگەندەك)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "ستېرېئولۇق(3D) كۈپ" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "تۆۋەندىكى چوڭ كۈپنى ياساش ئۈچۈن قانچە دانە كىچىك كۈپ كېرەك بولىدۇ؟ جاۋابى سان بولسۇن." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "كۈپ دېگىنىمىز ئالتە يۈزىنىڭ ھەممىسى كۋادرات بولغان پۈتەي جىسىمدۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "تەڭپۇڭ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "ئۇچبۇلۇڭلارنىلا ئىشلىتىڭ، ئەڭ ئاخىرقى شەكىلنىڭ تەڭپۇڭلۇقىنى ساقلاش ئۈچۈن ئوڭ تەرەپكە قانچە ئۈچبۇلۇڭ كېرەك بولىدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "ھەر بىر چەمبەر ئىككى دانە ئۈچبۇلۇڭغا، ھەر بىر كۋادرات ئۈچ دانە ئۈچبۇلۇڭغا تەڭداشتۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "ھەر بىر چەمبەر ئىككى دانە ئۈچبۇلۇڭغا تەڭداشتۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "ئۈچبۇلۇڭ ياساش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "بىر دانە ئۇچ بۇلۇڭنى ياساش ئۈچۈن قايسى ئۇچ بۆلەكچە كېرەك بولىدۇ؟ شەكىللەرنىڭ ئىسمىنى يېزىپ جاۋاب بېرىڭ. مىسال: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "كېلىپ چىققان ئۈچبۇلۇڭ تەڭ تەرەپلىك ئۇچبۇلۇڭدۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "بۇ ئۈچبۇلۇڭ:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "كۋادرات ئىچىدىكى چەمبەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "تۆۋەندىكى كۋادرات ئىچىگە ئەڭ كۆپ بولغاندا قانچە دانە چەمبەر پاتىدۇ؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا 64 چەمبەر پاتىدۇ." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 بىرلىك" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 بىرلىك" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "سائەتلەر" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "سائەت ۋاقىتنىڭ لوگىكىسىغا بويسۇنمايدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "چەمبەر ساناش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "قانچە دانە چەمبەر سانىدىڭىز؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "ئەگەر سىستېمىلىق ھېسابلىسىڭىز، بۇ ئاددىي بىر مەشىقتۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "ساناش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "بىزنىڭ {0} مېتىر رەختىمىز بار." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "ساناش مەشىقلىرى" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "10 دىن 100 گىچە بولغان سانلار ئارىسىدا، قانچە دانە ‹9› دېگەن رەقەم بار؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "ئىككى خانىلىق ساننىڭ ئىچىدە بىرىنچى خانىسى ئىككىنچى خانىسىدىن چوڭ ساندىن قانچىسى بار؟(مەسىلەن: 20 ۋە 21 دەك ساندىن)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "ئىككى خانىلىق ساننىڭ ئىچىدە بىرىنچى خانىسى ئىككىنچى خانىسىدىن كىچىك ساندىن قانچىسى بار؟(مەسىلەن: 12 ۋە 13 دەك ساندىن)" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}، {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "رەقەملەر : {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "دىققەت 99 نىڭ ئىچىدە ئىككى دانە ‹9› بار." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "قاپلاش پىرسەنتى" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "شەكىلنىڭ قانچە پىرسەنتى بويالغان؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cube" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "تۆۋەندىكى شەكىلنى قاتلاپ بىر دانە كۈپ ھاسىل قىلغاندا، قايسى يۈزى {0} يېزىلغان يۈزىنىڭ قارشىسىدا بولىدۇ؟ يۈزىگە يېزىلغان رەقەمنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تاشلىسا ‹2› ياكى ‹6› گە ئېرىشىنىڭ ئېھتىماللىقى قانچە؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "ئېھتىماللىقى 2/6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تاشلىسا ‹5› گە ئېرىشمەسلىكنىڭ ئېھتىماللىقى قانچە؟(1/2 دېگەندەك كەسىر سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ.)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "ئېھتىماللىقى 5/6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "ئىككى دانە ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تەڭ تاشلىسا، ئىككىلىسىنىڭ جۈپ سان بولۇش ئېھتىماللىقى قانچە؟(1/2 دېگەندەك كەسىر سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ.)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "ئىككىلىسىنىڭ جۈپ سان بولۇش ئېھتىماللىقى 9/36." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "ئىككى دانە ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تەڭ تاشلىسا، ئىككىلىسىنىڭ ‹6› بولۇش ئېھتىماللىقى قانچە؟(1/2 دېگەندەك كەسىر سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ.)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "بىرىنچىنىڭ ‹6› بولۇش ئېھتىماللىقى 1/6. ئىككىنچىسىمۇ ئوخشاش." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "ئۇرۇق(شىشىخال)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "چەمبەرلەرنى بۆلۈش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى شەكىلدە، بارلىق نۇقتىلار تۇتاشتۇرۇلسا، چەمبەر قانچە بۆلەككە بولۇنىدۇ؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "{0} بۆلەك" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "تەڭلىمە" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "تۆۋەندىكى تەڭلىمىنىڭ نەتىجىسى نېمە؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "ئارىفمېتىكىلىق ئەمەللەرنىڭ تەرتىپى مۇنداق: كۆرسەتكۈچ ۋە يىلتىز، كۆپەيتىش ۋە بولۇش، قوشۇش ۋە ئېلىش." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "ئارتۇقچە چەمبەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "قايسى چەمبەر بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟ ئېلېمېنتلارنىڭ تەرتىپى ئەمەس. جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "بىرلا چەمبەردىن باشقا ھەممىسىنىڭ ئورتاق خاسلىقى بار." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "شەكىللەر ۋە تېكىست" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "تېكىستنىڭ ھەر بىر ھەرپى شەكىلنىڭ بىر خاسلىقىنى ئىپادىلەيدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "شەكىل قېلىپى" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "سوراق بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى شەكىل كېلىشى كېرەك؟ جاۋاب: {0}, {1} ياكى {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "شەكىللەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىستوندىكى كېيىنكى لوگىكىلىق تەرتىپ قايسى؟ جاۋاب: {0}، {1} ياكى {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "تۆت تەرەپلىك" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ ئىچىدە تۆت تەرەپلىكتىن قانچىسى بار؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "بىر دانە تۆت تەرەپلىك شەكىلنى باشقا بىر شەكىلنىڭ ئىچىگە قويۇشقا بولىدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "بۇ تۆت تەرەپلىك تۆۋەندىكى نۇقتىلارنى تۇتاشتۇرۇپ ياسالغان: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "سېتكا ئىچىدىكى چەمبەرلەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "سېتكا ئىچىدىكى بىر سان چوقۇم يۇمىلاقنىڭ ئىچىگە يېزىلىشى كېرەك. بۇ قايسى سان؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "ھەر بىر يۇمىلاق ئىچىدىكى سان {0} غا بۆلىنىدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "چېكىتلىك كۋادرات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "تەرتىپ ئىچىدىكى كېيىنكى لوگىكىلىق شەكىل قايسى؟ جاۋاب: {0}، {1} ياكى {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "ئۈستى-سول تەرەپتىكى شەكىلدە، سېكىل سائەت يۆنىلىشىگە قارشى يۆنىلىشتە 90 گرادۇس چۆرگىلىگەن." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "سېتكا ئىچىدىكى سانلار" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "تۆۋەندىكى سېتكا ئىچىدىكى رەقەملەر مەلۇم قېلىپقا بويسۇنىدۇ. سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىدىكى سان نېمە؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "بۇ يەردىكى قېلىپ بولسا ئارىفمېتىكىلىق ھېساب بولۇپ، تىك يۆنىلىشتە ئىشلەيدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "بۇ يەردىكى قېلىپ بولسا ئارىفمېتىكىلىق ھېساب بولۇپ، توغرا يۆنىلىشتە ئىشلەيدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "تۆتىنچى قۇرنىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى قۇرنى كۆپەيتىپ، ئۇنىغا ئۈچىنچى قۇرنى قوشقانغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "تۆتىنچى ئىستوننىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى ئىستوننى كۆپەيتىپ، ئۇنىغا ئۈچىنچى ئىستوننى قوشقانغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "تۆتىنچى قۇرنىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى قۇرنى كۆپەيتىپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى قۇرنى ئالغانغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "تۆتىنچى ئىستوننىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى ئىستوننى كۆپەيتىپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى ئىستوننى ئالغانغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "تۆتىنچى قۇرنىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى قۇرنى قوشۇپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى قۇرنى ئالغانغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "تۆتىنچى ئىستوننىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى ئىستوننى قوشۇپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى ئىستوننى ئالغانغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "قول ئېلىشىش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "ئولتۇرۇشقا كەلگەن بارلىق كىشىلەر بىر-بىرى بىلەن ئۆزئارا تونۇشىدۇ. بۇ يەردە جەمئىي {0} قېتىم قول ئېلىشىپ كۆرۈشۈش بولغان. ئولتۇرۇشقا جەمئىي قانچە ئادەم قاتناشقان؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "ئاۋۋال ئاز ئادەم قاتناشقان ئەھۋالنى ئويلىشىپ تەھلىل قىلىڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "چوڭراق شەكىللەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "دەسلەپكى ئىككى شەكىل ئارقىلىق قايسى ئەڭ چوڭ شەكىلنى ھاسىل قىلالايسىز؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "سىزىقلار" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن شەكىللەر قانچە دانە سىزىق پارچىسى بار؟ سىزىق پارچىسى دېگىنىمىز كېسىشمىگەن، شۇنداقلا ئىككى نۇقتا ئوتتۇرىسىدىكى سىزىقتۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "ئەگەر سىزىقلارنى سىستېمىلىق سانىسىڭىز بۇ ئاددىي بىر مەشىقتۇر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "يوقالغان پارچە" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "قايسى چەمبەر تۆۋەندىكى شەكىلنى تولدۇرالايدۇ؟ جاۋاب: {0}، {1} ياكى {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "يوقالغان تىلىم" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "تۆۋەندىكى تىلىملار مەلۇم باغلىنىشقا ئىگە. تۆۋەندىكى چەمبەردىكى يوقالغان تىلىم قايسى؟ جاۋابى: {0}، {1} ياكى {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "ھەر بىر تىلىم ئۇنىڭ قارشىسىدىكى بىلەن باغلىنىشلىق." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "بېرىلگەن شەكىللەرنىڭ ئىچىدىكى ئورتاق بولغان ئېلېمېنتلارنى ئويلاڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "بۇ شەكىلنىڭ ئىچىدىكى ئېلېمېنتلارنىڭ سانى بېرىلگەن شەكىللەرنىڭكى بىلەن ئوخشاش." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "شەكىل يۆتكەش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "سولدىكى شەكىلنى ئوڭدىكى شەكىلگە ئوخشاش قىلىش ئۈچۈن ئەڭ ئاز دېگەندە قانچە چەمبەرنى يۆتكەش كېرەك؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "چەمبەرنى بىرىنچى قۇردىن ئىككىنچى قۇرغا، ئاندىن كېيىن تۆتىنچى قۇردىكى ئىككى چەمبەرنى ئىككىنچى قۇرغا ۋە بەشىنچى قۇرغا يۆتكەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "بىرىنچى قۇرنى يەتتىنچى قۇرغا يۆتكەڭ. ئىككىنچى قۇردىكى ئىككى چەمبەرنى ئۈچىنچى قۇرغا يۆتكەڭ؛ بەشىنچى قۇردىكى بىرىنچى ۋە ئەڭ ئاخىرقى چەمبەرنى ئالتىنچى قۇرغا يۆتكەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "كېيىنكى شەكىل" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "رەقەملىك مۇناسىۋەت" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى سان كېلىشى كېرەك؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "سانلارنىڭ ئارىفمېتىكىلىق مۇناسىۋىتى بار." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "ھەر بىر گۇرۇپپىدىكى {0} ساننىڭ يىغىندىسى دەل {1} غا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "قاتاردىكى سانلارنى 3 تىن گۇرۇپپىغا ئايرىڭ. بۇ ئۈچ ساننىڭ ئىچىدىكى 3-سان ئالدىنقى ئىككى ساننىڭ كۆپەيتمىسىگە تەڭ بولسۇن." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "قاتاردىكى سانلارنى 3 تىن گۇرۇپپىغا ئايرىڭ. بۇ ئۈچ ساننىڭ ئىچىدىكى 3-سان ئالدىنقى ئىككى ساننىڭ ئايرىمىسىغا تەڭ بولسۇن." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "رەقەملىك قاتار" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "كېيىنكى قاتار مەلۇم بىر لوگىكىغا بويسۇنىدۇ. سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قانداق سان كېلىشى كېرەك؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى سانغا مۇناسىۋەتلىك." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى ساندىن 1 نى ئېلىپ ئۇنى 2 گە كۆپەيتكەنگە تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى سانغا 1 نى قوشۇپ ئۇنى 3 كە كۆپەيتكەنگە تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى ساندىن 2 نى ئېلىپ ئۇنى -2 گە كۆپەيتكەنگە تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "چەتكە قېقىش" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "قايسى ئېلېمېنت مەزكۇر گۇرۇپپىغا تەۋە؟ بۇ ئارىفمېتىكا بىلەن مۇناسىۋەتسىز. جاۋاب: {0}، {1}، {2}، {3} ياكى {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "قەلەم" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "تۆۋەندىكى قايسى شەكىلنى بۇرۇن سىزىلغان يەرنى كەسىپ ئۆتمەي، ھەم قەلەمنى كۆتۈرمەي تۇرۇپ سىزىشقا بولىدۇ؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2}، {3} ياكى {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "شىرە ئەتراپىدىكى ئادەملەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "يۇمىلاق شىرە ئەتراپىدا ئادەملەر تەڭ ئارىلىق قالدۇرۇپ ئولتۇرۇۋاتىدۇ. ئەگەر {0} ئادەم دەل {1} ئادەمنىڭ قارشىسىدا ئولتۇرغان بولسا، قانچە ئادەم بار؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5-چېسلا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19-چېسلا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4-چېسلا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12-چېسلا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9-چېسلا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22-چېسلا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "ئىككى كىشى قارىمۇ-قارشى ئولتۇرغان" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "پىرسەنت" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "{0}% ئېتىبار بېرىلگەندىن كېيىن، تېلېۋىزور ئۈچۈن سىز {1} تۆلىدىڭىز. تېلېۋىزورنىڭ ئەسلى باھاسى قانچە؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "بارسېلونادىكى بارلىق رەسساملار ئارتىس ۋە بىر قىسىم كىشىلەر ئارتىس. تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "بارسېلونا ئاھالىسىنىڭ بەزىلىرى رەسسام" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "بارسېلونا ئاھالىسىنىڭ ھەممىسى رەسسام" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "بارسېلونا ئاھالىسىنىڭ بىرىمۇ رەسسام ئەمەس" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "جاۋابلارنىڭ ھېچقايسىسى توغرا ئەمەس" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "كېسەل ئەمەس ئارتىسلار خۇشال ۋە بەزى ئارتىسلار خۇشال بولسا، تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "بەزى ئارتىسلار كېسەل ئەمەس" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "بەزى رەسساملار ئارتىس ئەمەس" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "بارلىق ئارتىسلار خۇشال" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "كىشىلەر ساياھەت قىلغاندا ھەمىشە خەرىتە سېتىۋالىدۇ. سىز ساياھەتكە چىقمىدىڭىز. تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "سىزدە ھېچقانداق خەرىتە يوق" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "سىز خەرىتە سېتىۋالمىدىڭىز" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "ھەممە ئادەمدە خەرىتە بار" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "سىز ئىسقىرتقان بولسىڭىز، بۇ سىزنىڭ خۇشال بولغانلىقىڭىزنى بىلدۈرىدۇ. سىز ئىسقىرتقان ۋاقىتتا ھەمىشە كۈلىسىز. تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "خۇشال بولسىڭىز كۇلىسىز" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "خۇشال بولسىڭىزلا ئىسقىرتىسىز" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "خۇشال بولمىسىڭىز ئىسقىرتىسىز" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "باشقا بارلىق تاللانمىلار" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "باشقا ھەممىسى" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "ئەگەر سىز پىيادە ماڭسىڭىز ۋە كەيپىياتىڭىز ياخشى بولسا، تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "كەيپىياتنى ياخشىلاش ئۈچۈن، چوقۇم سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرىڭ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرسىڭىز، كەيپىياتىڭىز ياخشى بولۇپ قالىدۇ" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرگەن كىشىنىڭ كەيپىياتى ياخشى" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرمىگەنلەرنىڭ ھېچ قايسىسىنىڭ كەيپىياتى ياخشى ئەمەس" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "تۆت تەرەپلىكلەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ قايسىسى بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2}، {3}، {4} ياكى {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "بۇ پەقەت ھەممە تەرەپلىرى تەڭ بولغان شەكىل." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "مۇناسىۋەتلىك رەقەملەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "تۆۋەندىكى سېتكا ئىچىدىكى سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى سان كېلىشى كېرەك؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "ھەر بىر قۇرنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى سان، شۇ قۇردىكى باشقا سانلارنىڭ يىغىندىسىنىڭ يېرىمىغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "ھەر بىر قۇرنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى سان، شۇ قۇردىكى باشقا سانلارنىڭ يىغىندىسىغا تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "ھەر بىر قۇرنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى سان، شۇ قۇردىكى باشقا سانلارنىڭ يىغىندىسىنىڭ ھەسسىسىگە تەڭ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "كۋادراتلار ۋە ھەرپلەر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "كۋادراتلارنىڭ ئەتراپىدىكى سانلار مەلۇم بىر قېلىپقا بويسۇنىدۇ. ئەڭ ئاخىرقى كۋادراتتىكى سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى ھەرپ كېلىشى كېرەك؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "كۋادرات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ ئىچىدە چوڭلۇقى ھەر خىل بولغان كۋادراتتىن قانچىسى بار؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "كۋادرات دېگىنىمىز ھەممە تەرەپلىرى تەڭ بولغان تىك تۆت تەرەپلىكتۇر. كۋادراتنى باشقا كۋادراتلار ئارقىلىق ياساشقىمۇ بولىدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "بۇ يەردە 16 دانە يەككە كۋادرات بار. 9 كۋادرات 4 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان، 4 كۋادرات 9 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان ۋە 1 كۋادرات 16 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "بۇ يەردە 9 دانە يەككە كۋادرات بار. 4 كۋادرات 4 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان ۋە 1 كۋادرات 9 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "كۋادرات شەكىلدىكى ۋاراقلار" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "قايسى شەكىل تۆۋەندىكى توپلامنى تولۇقلايدۇ؟ جاۋاب {0}، {1} ياكى {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "ھازىرقى ۋاقىت" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "ئۈلگە سائەت" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "پويىز" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "ئارىلىق فورمۇلىسى: ‹ئارىلىق = تېزلىك x ۋاقىت›." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "ئۈچبۇلۇڭلار" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ ئىچىدە چوڭلۇقى ھەر خىل بولغان ئۈچبۇلۇڭدىن قانچىسى بار؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "بىر ئۈچبۇلۇڭنىڭ ئىچىگە باشقا بىر ئۈچبۇلۇڭنى سىڭدۈرۈشكە بولىدۇ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "ئۈچبۇلۇڭلار تۆۋەندىكى نۇقتىلارنىڭ تۇتۇشۇشىدىن ياسالغان: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "رەقەملەر بار ئۈچبۇلۇڭلار" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "تۆۋەندىكى سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى سان كېلىشى كېرەك؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "ئارىلىق ئۈچبۇلۇڭلارنىڭ بىر ئورتاق خاسلىقى بار ۋە ئۆزئارا مۇستەقىل." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "ھەر بىر ئۈچبۇلۇڭ ئىچىدىكى ئىككى ساننى كۆپەيتسە نەتىجىسى {0} غا تەڭ بولىدۇ." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "بويالغان شەكىللەر" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ قايسىسى بۇرۇن كۆرسىتىلگەن؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "رەڭلىك تېكىست" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "‹{0}› دېگەن تېكىستنىڭ رەڭگى قانداق؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "چېكىتلەرنى ساناش" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "ئالدىنقى رەسىمدە {0} رەڭلىك چېكىتتىن قانچىسى بار؟ نومۇرىنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "ۋەقەلەرنى ئەستە تۇتۇش" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Shiny نىڭ ماشىنىلىرىنىڭ قانچە پىرسەنتى دىزېل ئىشلىتىدۇ؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Shiny نىڭ ماشىنىلىرىنىڭ قانچە پىرسەنتى بېنزىن ئىشلىتىدۇ؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "ئۈچ بۇلۇڭ" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "تۆت چاسا" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "بەش تەرەپلىك" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "چەمبەر" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "شەكىل ۋە تېكىستلەرنى ئەستە تۇتۇش" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "شەكىللەرنى ئەستە تۇتۇش" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "قايسى كاتەكچە تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن قايسى كاتەكچىگە ئوخشايدۇ؟ كاتەكچە نومۇرى نى دەڭ." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "رەقەملىك شەكىللەر" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "قايسى كۋادراتلار ئالدىنقى قېتىم كۆرسىتىلگەن؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "نومۇرى {0} بولغان نۇقتىدىن باشلا" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "ئوڭغا يۆتكە" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "سولغا يۆتكە" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "يۇقىرىغا" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "تۆۋەنگە" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "نومۇرى {0} بولغان نۇقتىدا ئاخىرلاشتۇر" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "كۆرسەتكۈچلەرنى ئەستە تۇتۇش" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "يۇقىرىدىكى رەسىمدە قانچە دانە تاق سان بار؟ نومۇرىنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "يۇقىرىدىكى رەسىمدە قانچە دانە جۈپ سان بار؟ نومۇرىنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "ئالدىنقى سۈرەت ئىچىدە خانە سانى سانى بىردىن كۆپ بولغان ساندىن قانچىسى بار؟ سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "سانالارنى ئەستە تۇتۇش" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "سۆزلەرنى ئەستە تۇتۇش" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "تۆۋەندىكىلەرنىڭ ئىچىدە ئالدىنقى تىزىمدا يوق سۆزلەر بار. قايسى ئالدىنقى تىزىمدا يوق سوز؟" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "بېغىش" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "جەينەك" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "قولتۇق" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "قول" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "مەيدە" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "ساردىن بېلىقى" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "تاتلىق سۇ بېلىقى" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "پاپاز" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "تىرىسكا بېلىقى" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "سالمون بېلىقى" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "ياڭيۇ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "زەنجىۋىل" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "قارىمۇچ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "سامساق" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "كاۋا" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "تورمۇز" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "تەپكۈچ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "زەنجىر" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "چاقى" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "رول" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "دۇمباقچى" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "ياڭراتقۇ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "ناخشا سۆزى" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "سوقما مۇزىكا" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "ناخشا" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "بۇلۇتلۇق" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "يامغۇر" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "جۇدۇن" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "تۇمان" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "ھەسەن-ھۈسەن" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "توشقان" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "چاشقىنەك" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "مايمۇن" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "ئېيىق" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "بۆرە" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "سائەتنىڭ مىنۇت ئىسترېلكىسى 2 سائەت [num] مىنۇتتا قانچە گرادۇس ئايلىنىدۇ؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "جون 46 ياش. ئوغلى ئۇنىڭ يېشىنىڭ يېرىمىدىن [difference] ياش كىچىك. جوننىڭ ئوغلى قانچە ياش؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "ھازىر جوننىڭ يېشى ئوغلىنىڭ يېشىنىڭ ئىككى ھەسسىسىگە تەڭ. [ago] يىل بۇرۇن جوننىڭ يېشى ئوغلىنىڭ يېشىنىڭ [proportion] ھەسسىسىگە تەڭ ئىدى. ئۇنداقتا جوننىڭ ئوغلى ھازىر قانچە ياش؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "جوننىڭ تازىلاش سۈرئىتى سائىتىگە 1 / [john_time] ، دوستىنىڭ 1 / [friend] بولىدۇ. بىرلىكتە قىلسا [answer_a] سائەت كېرەك بولىدۇ." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "ئىختىيارى ئويۇن" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "ھەممىنى تاللىما" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "باشلا(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF ئېكسپورت قىلىش" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "بۇ تاللانما ئارقىلىق بىر يۈرۈش ئويۇنلارنى PDF ھۆججىتىگە چىقىرىشقا بولىدۇ. بۇنىڭ بىلەن بۇ ئويۇنلارنى كومپيۇتېر يوق مۇھىتتىمۇ ئويناشقا بولىدۇ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "ئادەتتىكى تەڭشەك" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "رەڭ ئىشلەتكەن ئويۇنلارنى ئۆتكۈزۈۋېتىش" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "ئويۇن تىپى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Difficulty Level" msgstr "قىيىنلىق دەرىجىسى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Easy" msgstr "دەسلەپكى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇراھال" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Master" msgstr "باش" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "ئويۇن سانى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "جەمئىي ئويۇنلار:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "ھەر بىر يۈزىدىكى بەت سانى:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن ئويناش تارىخى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "كۆرسەت:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "رەڭ ئىشلەتكەن بارلىق ئويۇنلارنى ئۆتكۈزۈۋېتىش(رەڭ قارىغۇلىرى ئۈچۈن)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "gbrainy دا ھەمىشە ئىنگلىزچە مەجبۇرىي ئىشلىتىلسۇن(تەرجىمىگە پەرۋا قىلمىسۇن)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Theme:" msgstr "ئۆرنەك:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Memory Games" msgstr "ئەستە ساقلاش ئويۇنلىرى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "ئەستە تۇتۇشنى سىناپ كۆرۈش ۋاقتى(سېكۇنت):" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "تەتۈر ساناش ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Player's Game Session History" msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن ئويناش تارىخى" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "ئويۇن ئەڭگىمەسىگە ساقلىنىدىغان ئوينالغان ئويۇنلارنىڭ ئەڭ كىچىك سانى:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "ئويۇن ئويناش تارىخىدىكى رېكورتلارنىڭ ئەڭ چوڭ سانى:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن ئويناش تارىخىنى ئۆچۈرۈش" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "ئويۇن(_G)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "بارلىق ئويۇنلار(لوگىكىلىق، ئىچىدە ھېسابلاش، ئەستە تۇتۇش ۋە تىل ئىقتىدارى)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "لوگىكىلىق تېپىشماقلارلا" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "پەقەت ئەستە تۇتۇش مەشىقى ئۈچۈن" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "پەقەت تىل ئىقتىدارى ئۈچۈن" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "ئىختىيارىي ئويۇن تاللاش…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "ئويۇننى ۋاقىتلىق توختات(_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر(_E)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "تور يوق ھالەتتە ئويناش ئۈچۈن ئويۇنلارنى PDF قا ئېكسپورت قىلىش…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "قورال بالداق" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "كۆرسەت" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "يۆنىلىش" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "تىك" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "توغرا" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "تەڭشەك(_S)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "كېڭەيتمىلەر" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "gbrainy نىڭ ئىقتىدارىنى قانداق ئاشۇرۇش كېرەك" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "جاۋاب:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "كېيىنكى(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "كۆرسەتمە(_T)" gbrainy-2.3.4/po/uk.po0000664000175000017500000055533312742634667015111 0ustar00jordijordi00000000000000# Ukrainian translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Daniel Korostil , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-13 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 23:35+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 05:40+0000\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Число-паліндром незмінне при переставляння його цифр навпаки (напр.:2112)" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Вік" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Банківський процент" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Коробка" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Коробки" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Брати та сестри" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "Автомобілі в місті" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Виберіть одне з наступних:" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Обертання стрілок годинника" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Кожна з цифр може приймати 10 значень. Загальна кількість можливих значень " "числа буде рівна 10 в степені [digits]." #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Кожна з цифр може приймати 8 значень. Загальна кількість можливих значень " "числа буде рівна 8 в степені [digits]." #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Кожна з цифр може приймати одне з 2 значень. Загальна кількість значень " "числа буде становити 2 в степені [games]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Щогодини обертається на 360 градусів." #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "Його батько" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "Його матір" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Кінні перегони" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "Кожного матчу вибуває один гравець. Для того щоб дізнатись, хто чемпіон, вам " "необхідно протриматись до передостанньої гри." #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Результат операції [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Результат операції [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Результат операції [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Результат операції [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Його кузина" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Його кузин" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "Важіль" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "Непарне число" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Із [people] людей, [brothers] мають братів, [sisters] мають сестер і [both] " "мають і братів і сестер. Скільки людей не має ні братів ні сестер?" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "Роки-паліндроми" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "Прості рівняння" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "Гра теніс" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "Дві вантажівки" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Яке число ділиться на [num_a] з часткою [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Яке число з числом [num_a] утворює різницю [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Яке число при множені з [num_a] утворює добуток [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Сума чисел [num_a] та [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Ви можете використати 6 * 5 * [z] * 2 коробок." #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Немае відношення" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Його батько" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Його матір" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] та [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] та [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] та [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] та [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] та [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Гра" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Грайте в ігри, які перевірять ваші здібності у логіці, математиці, " "запам'ятовуванні та допоможуть їх розвинути." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Зошит" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "" "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Двигун автомобіля, який недостатньо добре спроектований і в якому відсутні " "удосконалення?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Фігура мови, що поєднює в собі слова, протилежні за значенням" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Рибка в акваріумі живе в неволі." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Людина з надмірною стурбованістю про власне здоров'я?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" "Яка пара з нижченаведених слів має аналогічний зв'язок, що і слова «тер'єр» " "та «собака»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Помірність" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "Акрофобія" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "Агорафобія" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "Кут" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Angry" msgstr "Злий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Anthophobia" msgstr "Антофобія" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Anthropophobia" msgstr "Антропофобія" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "Вишка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Authority" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "Баскетбол" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "Фагот" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "Пляж" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "Птахи" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Bounce" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Broken" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "Вуглець" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "Кардіологія" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Careless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Celebrated" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Cellulose" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Курча / Папуга" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Chord" msgstr "" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Close" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Coast" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Collectivism" msgstr "Колективізм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Concert hall" msgstr "Концертний зал" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Condemn" msgstr "" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Confusing" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Connoisseur" msgstr "Знавець" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Conspirator" msgstr "Зловмисник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Contradictory" msgstr "Суперечливий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Corn" msgstr "Кукурудза" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "Крокодил" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "Велоспорт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Decagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "Олень" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Democracy" msgstr "Демократія" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Disinterest" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Dog / Cat" msgstr "Пес / Кіт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Erroneous" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Famous" msgstr "Знаменитий" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "Риба" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Fishes" msgstr "Риби" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Float" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Flute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Fork" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "Закам'янілість" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Friendly" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Frog" msgstr "Жаба" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Gallon" msgstr "Галон" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Generic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Golf" msgstr "Гольф" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Grain" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grape" msgstr "Виноград" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Gym" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hectogram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hematology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hide" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Homeless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hyena" msgstr "Гієна" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Hypochondria" msgstr "Іпохондрія" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Incredible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Indifference" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Ink" msgstr "Чорнило" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Insects" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Interesting" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Intuition" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Ironic" msgstr "Іронічний" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Island" msgstr "" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "" "Лише в одному з перелічених видів спорту не використовується м’яч для гри." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Тільки один не є хижаком." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Тільки один не є фруктом." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "" "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "" "Лише один з перелічених предметів не є дерев’яним духовим інструментом." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Тільки одне, яке не має відношення до архітектури." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Тільки одна одиниця не належить до метричної системи." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Kilometer" msgstr "Кілометр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Lentils" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Light" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Liter" msgstr "Літр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lizard" msgstr "Ящірка" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Loner" msgstr "Одинак" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lychee" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Martyr" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Misunderstood" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Money" msgstr "Гроші" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Museum" msgstr "Музей" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Oboe" msgstr "Гобой" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Obscure" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Obvious" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Occasional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Offensive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Oligarchy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Olive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Onion" msgstr "" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Orange" msgstr "Апельсин" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Ordinary" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Ostentation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Pain" msgstr "Біль" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Paleontology" msgstr "Палеонтологія" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Person expelled from society" msgstr "Особа, відрахована з суспільства" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Pioneer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pleasure" msgstr "Задоволення" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pole" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Polite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Pony / Horse" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Portico" msgstr "Портик" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Positivism" msgstr "Позитивізм" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Potato" msgstr "Картопля" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Printer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Property" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Psychiatry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Radius" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Rare" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Related" msgstr "Схоже" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Repugnance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Rice" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "River" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Sad" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Shame" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Simplistic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Sodium" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Solstice" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Лікує шкіряні захворювання" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Хворіє шкіряною хворобою" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Sugarcane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sweet corn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Synonym" msgstr "Синонім" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Table" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Tangent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Tears" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Tennis" msgstr "Теніс" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Етична доктрина затверджує задоволення як найвище благо." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Перше слово є назвою інструменту, а друге - тим, що ним виміряють." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Це практика суворої самодисципліни, з метою розвитку сили характеру, та " "духовної ідеї." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Що робить чоловік, якого називають \"таксидерміст\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Theater" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Подумайте про предмети використані в грі." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Titanium" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Totalitarianism" msgstr "" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Turn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Turtle" msgstr "Черепаха" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Violin" msgstr "Скрипка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Weapon" msgstr "Зброя" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Що таке \"алебарда\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Wheat" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "" "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Яке з наступних речень краще всього описує \"піддану остракізму\" людину?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Яке з наступних слів найближче з усіх до значення слова \"цензура\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Яке з наступних слів означає \"боязнь людей\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Winery" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Wolf" msgstr "Вовк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Works with dead animals" msgstr "Працює з мертвими тваринами" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Works with leather" msgstr "Працює зі шкірою" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Zinc" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "літак | аероплан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "ankle" msgstr "щиколотка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "art / gallery | drama" msgstr "живопис / галерея | драма" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "atlas" msgstr "атлас" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "bite" msgstr "кусати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "body | skin" msgstr "тіло | шкіра" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "box / open | banana" msgstr "коробка / відкрити | банан" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "міст / над | тунель" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "кнопка / натиснути | ключ (у замку)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "клітка |зоопарк | дерево" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "car / garage | plane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "car / road | train" msgstr "автомобіль / дорога | поїзд" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "chop" msgstr "рубати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "coins" msgstr "Монети" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "композитор | пісняр | автор" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "сузір'я / зірки | архіпелаг" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "dance" msgstr "танок" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "dish / break | balloon" msgstr "тарілка / розбити | повітряна куля" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "собака / ручний(домашній) | вовк" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "лікоть / коліно | зап'ястя" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "брова / око | вуса" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "feet / two | toes" msgstr "нога / два | палець" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "риба / акваріум | мавпа" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "риба / підводний | птиця" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "fox / den | bird" msgstr "лисиця / нора | птиця" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "glass / break | paper" msgstr "скло / б'ється | папір" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "руки / хапати | зуби" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "травоїдний | травоїдна" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "hour / minute | minute" msgstr "година / хвилина | хвилина" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "голод / їсти | втома" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "мисливець / рушниця | фотограф" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "лід / слизький | клей" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "in | under | through" msgstr "в | під | через" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "islands" msgstr "острови | острова" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "леопард / плями | тигр" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "letter / word | page" msgstr "буква / слово | сторінка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "nest" msgstr "гніздо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "nose" msgstr "ніс" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "novel / author | song" msgstr "роман / автор | пісня" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "апельсин / фрукт | шпинат" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "педіатрія / діти | нумізматика" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "peel" msgstr "очистити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "вірші / антологія | карти" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "головоломка / вирішити | гра" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "repair | fix" msgstr "починити | виправити | зремонтувати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "кільце(обручка) / палець | браслет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "тюлень / плавники | птах" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "second" msgstr "секунда" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "лопата / копати | сокира" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "sink" msgstr "тонути" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sleep | rest" msgstr "спати | відпочивати" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "причмокувати / язик | хропіти" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "sour" msgstr "кислий" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "stick / float | stone" msgstr "палиця / плавати | камінь" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "липкий | липке" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "stripes" msgstr "полоси | полоски" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "цукор / солодкий | оцет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "tear | rip" msgstr "розрив | дірка" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "сльози / очі | піт" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "ten | 10" msgstr "десять | 10 | десяток" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "теніс / спорт | балет" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "термометр / температура | годинник" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "тигр / м'ясоїдний | корова" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "time" msgstr "час" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "toy / play | tool" msgstr "іграшка / гратись | інструмент" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "track | railway | rails" msgstr "колія | залізниця | шпали | рельси" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "vegetable" msgstr "овоч" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "водоверть(коловорот) / вода | торнадо" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "wild | savage" msgstr "дикий | дикун" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "win | play" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "wind | air" msgstr "повітря | вітер" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "wine / grape | rum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "wings" msgstr "крила | крило" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "work" msgstr "робота | працювати | робити" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wrist | arm" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "write / pen | eat" msgstr "" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(побудовано на {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "Список доступниг ігр" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Використання: gbrainy [опції]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tВивести інформацію про версію." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tВивести дане повідомлення." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tВідображає список доступних ігр." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr " --customgame [гра1, граN]\tЗадає користувацький список ігр." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\t Вибрані ігри не будуть в випадковому порядку." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tПоказати залежності." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akdmeh https://launchpad.net/~akdmeh\n" " Asalle Kim https://launchpad.net/~asaly12\n" " Dima Alexeenko https://launchpad.net/~droll\n" " Freetran https://launchpad.net/~freetran\n" " Olexa https://launchpad.net/~oleksa-sky\n" " Taras.MC https://launchpad.net/~taras7mc\n" " TheAsus https://launchpad.net/~linnik-ua\n" " andygol https://launchpad.net/~andygol\n" " banza https://launchpad.net/~banza\n" " lubart https://launchpad.net/~slava-ua\n" " nehxby https://launchpad.net/~nehxby-gmail\n" " pavel.gurnyak https://launchpad.net/~pavel-gurnyak\n" " roman prokopyshyn (Роман Прокопишин) https://launchpad.net/~colobocman" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ця програма відноситься до категорії безкоштовних (free software); ви можете " "її розповсюджувати та/або модифікувати, згідно умов GNU General Public " "License, створеної Free Software Foundation; версією 2 Ліцензії, або (за " "вашим бажанням) будь-якою іншою пізнішою версією.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ця програма розповсюджується з надією бути корисною, але не надає будь-яких " "гарантій; Детальніше дивіться у GNU Public License.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " "якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Гра-головоломка, що дозволяє поєднувати розваги та тренування мислення." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "Ігрове Ім'я" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Вам потрібно зіграти більше однієї гри, для того, щоб помітити успіх " "розвитку." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Будується на результатах {0} ігр." msgstr[1] "Будується на результатах останньої {0} ігри." msgstr[2] "Будується на результатах останньої {0} ігри." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Ви збираєтеся видалити історію гри гравця." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Якщо ви це зробите, буде втрачено історії попередніх ігр. Бажаєте продовжити?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "_Видалити" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427 msgid "Congratulations." msgstr "Вітання." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Incorrect answer." msgstr "Неправильна відповідь." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:484 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Коли отримаєте відповідь, наберіть її у полі «Відповідь:» та натисніть " "кнопку «Ок»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:616 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Початковий час {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Менеджер доповнень" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Треба встановити додаткові розширення для виконання цієї операції." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Наступні додатки будуть встановлені:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Менеджер Додатків" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Наступні додатки вже встановлені:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Встановити додатки..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Репозиторії..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Видалити..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Додаток" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Інший" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Залежності розширення:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Виберіть додадки для встановлення, та натисніть Далі" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Показати всі пакунки" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Показати лише нові версії" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Показати лише оновлення" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "Зн_яти всі виділення" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _Все" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Встановлення доповнення" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Адреса URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Встановити з:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Репозиторій" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Всі зареєстровані репозиторії" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Зареєструвати мережний репозиторій" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Виберіть розташування репозиторію, що реєструється:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Зареєструвати локальний репозиторій" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Адреса Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Огляд..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Грати в усі ігри" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Усі" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Грати в ігри,які оцінюють ваші міркування і мислення" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "Логіка" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "Обчислення" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Грати в ігри,які оцінюють ваші навички рахування" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Грати в ігри,які оцінюють вашу короткочасну пам'ять" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "Слова" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Грати в ігри,які оцінюють ваше розуміння слів" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Призупинити або продовжити гру" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Завершити гру та показати результати" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "зелений" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "пурпурний" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "помаранчевий" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "чорний" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "білий" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "А" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "Б" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "В" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "Г" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "Д" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "Е" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "Є" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "Ж" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Фігура {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "Правильна відповідь - {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "Розширення бази даних:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Зіграно ігр: {0} (Рахунок: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "Неймовірні результати" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "Чудові результати" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "Хороші результати" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "Погані результати" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "Розчаровуючі результати" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "" "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Уважно читайте інструкції та порівнюйте дані з даними результатами." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "При оцінці гравця gbrainy дивиться на витрачений час та кількість " "використаних підказок у кожній грі окремо." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "У логічних іграх елементи, які на перший погляд можуть здатися недоречними, " "можуть бути дуже важливими." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Граючи кожного дня потрохи, ви скоро помітите прогрес." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Використовуйте «Вибір Конкретних Ігор» для вибору саме тих ігор, в які ви " "хочете пограти." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Зайдіть у «Налаштування», щоб вибрати рівень складності гри." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Зв'язок елементів - поширена техніка запам'ятовування предметів." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Групування елементів у категорії - один з основних прийомів запам'ятовування " "предметів." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Будуйте акроніми, використовуючи перші букви кожного факту, який необхідно " "запам'ятати." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Задоволення, отримане від загадки, пропорційне часу, витраченому на неї." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" "Подумайте про те, щоб розбити кожну задачу на більш прості компоненти." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "При відповіді на словесні аналогії зверніть увагу на дієслова." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Запам'ятайте обьекти, які розташовані нижче, за відведений час" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Часу залишилось" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Кілька варіантів # {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Відповідайте {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Порівняння словесної пари #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Беручи до уваги взаємозв'язок між поданими двома словами,яке слово має такий " "самий взаємозв'язок зі словом '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Слова: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Пара слів #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Питання та відповідь #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Приготуйтеся запам'ятовувати наступні об'єкти..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Рахунок" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "Ігор виграно: {0} із ({1} зіграних)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. Ігор виграно: {1} ({2} зіграно)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Час гри {0} (у середньому на гру {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Більш докладну інформацію про gbrainy's можна знайти в пункті допомога." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "Поради щодо майбутніх ігор" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Поздоровляємо! Новий особистий рекорд" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "У грі логічних іграх, рахунок {0} став вашим особистим рекордом. Ваш " "попередній рекорд становив {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "У математичній грі, рахунок {0} став вашим особистим рекордом. Ваш " "попередній рекорд становив {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "У іграх на пам'ять, рахунок {0} став вашим особистим рекордом. Ваш " "попередній рекорд становив {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Набравши {0} у словесних аналогіях, ви досягли нового особистого рекорду. " "Ваш попередній рекорд становив {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Логічні загадки. Киньте виклик вашим здібностям розмірковування та розумовим " "навичкам." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Обчислення. Арифметичні операції, які перевірять ваші обчислювальні " "здібності." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Тренажери пам'яті. Перевірте вашу короткочасну пам'ять." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Словесні аналогії. Перевірте ваші здібності до словесних аналогій." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Вітаємо у gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy - гра-головоломка, яка дозволяє поєднувати розваги та тренувати " "мислення. Вона включає в себе:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Середній" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "Можливі дільники" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "Оператори" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "" "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} і {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "Прості числа" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "Співвідношення" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "співвідносяться як {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "Два числа" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "3D Куб" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Скільки маленьких кубиків поміщається у великому кубі? Відповідь напишіть " "числом." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Куб - це геометричне тіло, що має шість квадратних граней, що збігаються." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "Побудуйте трикутник" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Які три частини можна скласти разом, щоб отримати трикутник? Відповідайте, " "використовуючи імена трьох фігур, наприклад {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "У результаті має бути рівнобедрений трикутник." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "Трикутник:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "Кола у квадраті" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Яка максимальна кількість кіл (як показано на малюнку) може бути вписана у " "квадрат нижче?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Ви можете розмістити більше 64 кіл." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 одиниць" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 одиниця" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Годинник" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "На яке число має вказувати стрілка хвилин на «{0}»? Дайте відповідь, " "використовуючи число." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Цей годинник не відповідає логіці роботи звичайного годинника." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "Порахуй кола" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Скільки кіл ви нарахували?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Це легка вправа, якщо ви рахуватимете кола систематизовано." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Підрахунок" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" "З {0} розрізами, пристрій А робить два шматка, величиною в один метр." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Підрахунок серій" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Скільки цифр \"9\" зустрічається в числах від 10 до 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Скільки є двоцифрових чисел, у яких перша цифра більша ніж друга (наприклад " "21 чи 20)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Скільки є двоцифрових чисел, у яких перша цифра менша ніж друга (наприклад " "12 чи 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Відсоток покриття" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Скільки відсотків фігури зафарбовано ?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Куб" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Вірогідність складає 2 з 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Вірогідність складає 5 з 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Існує 1 з 6 ймовірностей, що випаде \"6\" на першому кубику та те ж саме на " "другому кубику." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Кості" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Розділити кола" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "На скільки зон розділиться коло на останньому малюнку, якщо з'єднати всі " "точки?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Рівняння" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Який результат рівняння менший?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Порядок арифметичних дій завжди наступний: степені та корені, множення та " "ділення, додавання та віднімання." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Додаткове коло" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Яке коло не належить до групи? Це не послідовність елементів. Відповідь {0}, " "{1}, {2} чи {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Усі частки кола належать йому, за винятком одного." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Всі кольорові частки кола, слідують одна за одною в заданому порядку." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Фігури та текст" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Між фігурами та текстом існує взаємозв’язок. Який текст відповідає останній " "фігурі?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Кожен символ тексту відповідає певній властивості фігури." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' означає, що фігури перекриваються, 'B' що це квадрати, 'C' що це кола, " "'D' означає, що фігури розділені, 'E' означає, що це три фігури а 'F' - що " "це дві фігури." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Шаблон фігури" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Яка фігура повинна стояти замість знака запитання? Відповідайте {0}, {1} чи " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "Третя фігура кожного ряду включає певну комбінацію перших двох фігур" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Накладіть перші дві фігури та видаліть лінії, що утворяться на їх перетині, " "після чого поверніть утворену фігуру на 45 градусів" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Фігури" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Комбінація, яку ти можеш побудувати із запропонованих елементів, не " "повторюючи їх." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "чотирикутник" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Скільки чотирикутників Ви бачите на фігурі знизу?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Чотирикутник може бути вписаний в іншу фігуру." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "" "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Після з’єднання {0} точок були утворені чотирикутники." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Усі обведені числа мають спільні арифметичні властивості." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Виділіть число, яке ділиться на {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Квадрат з точками" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Якою буде наступна фігура послідовності? Відповідь {0}, {1} або {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Це арифметичний шаблон, що використовується по вертикалі." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Це арифметичний шаблон, що використовується по горизонталі." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Четвертий рядок можна обчислити множенням перших двох рядів та додаванням до " "результату третього рядка." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Четвертий стовпець можна обчислити множенням перших двох стовпців та " "додаванням до результату третього стовпця." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Четвертий рядок можна обчислити множенням перших двох рядів та відніманням " "від результату третього рядка." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Четвертий стовпець можна обчислити множенням перших двох стовпців та " "відніманням від результату третього стовпця." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Четвертий рядок можна обчислити додаванням перших двох рядків та відніманням " "від результату третього рядка." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Четвертий стовпець можна обчислити додаванням перших двох стовпців та " "відніманням від результату третього стовпця." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Рукостискання" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Усі запрошені на вечірку гості привіталися один з одним. Усього було " "зроблено {0} рукостискань. Скільки гостей було запрошено на вечірку?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Спробуйте уявити ситуацію, коли Ви зустрічаєте кількох людей." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Великі форми" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Яку більшу фігуру Ви можете отримати об’єднанням перших двох? Відповідь {0}, " "{1}, {2} чи {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Яка загальна кількість відрізків на фігурі знизу? Точки кінців відрізків " "утворюються в результаті перетину ліній." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Це легка вправа, якщо Ви рахуватимете лінії систематизовано." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Втрачена частина" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Який з квадратів доповнить фігуру знизу? Відповідь {0}, {1} чи {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Логіка роботи на рівні рядків" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Кожна третя фігура в рядку отримується обертанням першогї фігури в рядку, " "накладанням її на другу фігуру в рядку, та видаленням всіх ліній, що " "утворюються в результаті перетину." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Частина, якої не вистачає" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Кожна частина співвідноситься з протилежною." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "Сума чисел з протилежних зон круга завжди рівна {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "Більшість загального" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Яка із запропонованих відповідей має найбільше спільного з чотирма поданими " "фігурами? Відповідь {0}, {1}, {2} або {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Подивіться на загальні елементи всередині кожної фігури." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "В середині цієї фігури та ж сама кількість елементів." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "Ця фігура має більше всього елементів що збігаються у інших фігурах." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Перемістити фігуру" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Яку мінімальну кількість кіл необхідно перемістити, щоб з лівої фігури " "утворити праву?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Перемістіть одне коло з першої лінії на другу та два кола з четвертої лінії " "на другу та п'яту лінії." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Перемістіть першу лінію на сьому, два кола з другої лінії на третю а також " "перше та останнє коло п’ятої лінії перемістіть на шосту лінію." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Наступна фігура" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "У першій фігурі потрібно верхнє коло пересунути на дві позиції за " "годинниковою стрілкою, а ліве коло - на одну позицію проти годинникової " "стрілки." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Числове співвідношення" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Яке число має бути на місці знака запитання?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Числа арифметично пов'язані" #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Сума кожної групи з {0} чисел рівна {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Розділіть послідовність на групи по три числа у кожній. Кожне третє число " "рівне добутку перших двох." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Розділіть послідовність на групи по три числа у кожній. Кожне третє число " "визначається як різниця між другим та першим числом." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Послідовність чисел" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Наступна послідовність має логічну закономірність. Яке число має бути " "замість знака питання?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Кожне число послідовності пов’язане із попереднім." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Кожне число послідовності утворене відніманням 1 від попереднього та " "множенням результату на 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Кожне число послідовності утворене додаванням 1 до попереднього та множенням " "результату на 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Кожне число послідовності утворене відніманням 2 від попереднього та " "множенням результату на -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Остракізм" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "Причина об’єднання рівнянь в групу не арифметична." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Врахуйте, що кожне число, яке належить групі, складається з двох " "взаємовз’язаних частин." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "У всіх інших числах останні три цифри є квадратом двох перших цифр." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Які з наведених фігур не можна намалювати не перетнувши лінії, та не " "відірвавши олівець? Відповідайте {0}, {1}, {2}, {3} або {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Люди за столом" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Віднявши дві дані позиції, ви знайдете скільки людей сидить за половиною " "столу. Помноживши на 2, ви знайдете загальну кількість людей за столом." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5-ий" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19-ий" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4-ий" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12-ий" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9-ий" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22-ий" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Двоє людей за столом сидять один напроти одного" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Кількість води у відрі зменшилась на {0}%. На скільки відсотків необхідно " "долити, щоб повернутись до попереднього рівня води?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Мета полягає в тому, щоб отримати ті ж суми." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Декілька мешканців Барселони являються художниками" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Всі мешканці Барселони являються художниками" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Жоден мешканець Барселони не являється художником" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "Жоден з інших варіантів" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Декілька художників не є хворими" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Не всі малярі — художники" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "Всі художникі щасливі" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "У вас нема жодної мапи" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "Вам не потрібно купувати мапу" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "Всі люди мають мапу" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Ви посміхаєтесь, якщо ви щасливі" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "При свисті, ви просто щасливі" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Свист не приносить вам відчуття щастя" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "Предикативна Логіка" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Чотирикутники" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Які з наведених фігур не належать до групи? Відповісти {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} чи {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Це єдина фігура, у якої всі лінії однакової довжини." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "Квадрати і листи" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Літери у квадратах підтримуютьмя певного шаблону. Яка літера має бути " "замість знака питання у останньому квадраті?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Скільки квадратів будь-яких розмірів ви можете порахувати?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Квадрат - прямокутник з однаковими сторонами. Квадрат також може бути " "складений з інших квадратів." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Тут є 16 одиничних квадратів, 9 квадратів,які побудовані з 4 одиничних " "квадратів,4 квадрати,які побудовані з 9 одиничних квадратів і 1 " "квадрат,побудований з 16 одиничних квадратів." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Тут є 9 одиничних квадратів, 4 квадрата, які побудовані з 4 одиничних " "квадратів і 1 квадрат, побудований з 9 одиничних квадратів." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "Квадратні аркуші" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Яке мінімальне число квадратних аркушів будь-якого розміру потрібно для того " "щоб побудувати дану фігуру? Лінії показують кордон між різними аркушами." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Аркуші повинні перекриватися." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Тетріс" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Це фігура, яка завершує список всіх можливих комбінацій чотирьох блоків без " "урахування комбінацій, отриманих за допомогою поворотів." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Поточний час" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "Простий годинник" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43 msgid "Trains" msgstr "Поїзда" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Формула відстані є 'відстань = швидкість х час'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "Трикутники" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Скільки трикутників будь-якого розміру ви можете порахувати на малюнку нижче?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Трикутник може бути вбудований в інший трикутник." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Трикутники з номерами" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Яке число має замінити знак питання нижче?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "" "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Результат множення двох чисел всередині кожного трикутника - {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "Кольорові фігури" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Які з цих фігур було показано перед цим? Відповіси {0}, {1}, {2} чи {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "Кольорові слова" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Який колір слова що сказав '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Підрахунок крапок" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Скільки крапок {0} кольору було на минулому малюнку? Відповіси цифрою." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "Запам'ятайте факти" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Скільки відсотків Shiny Cars використовують дизельний двигун?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Скільки відсотків Shiny Cars використовують бензин?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "П’ятикутник" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "Пересунути праворуч" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "" "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "" "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Запам'ятайте слова" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "зап'ястя" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "лікоть" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "пахви" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "рука" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "грудна клітина" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "сардина" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "форель" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "тріска" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "лосось" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "картопля" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "імбир" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "перець" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "часник" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "гарбуз" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "гальма" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "педаль" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "ланцюг" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "колесо" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "кермо" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "барабанщик" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "оратор" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "пісні" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "удар" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "пісня" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "хмара" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "дощ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "буря" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "туман" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "веселка" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "кролик" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "миша" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "мавпа" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "ведмідь" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "вовк" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "На скільки градусів повернеться хвилинна стрілка годинника протягом 2 годин " "[num] хвилини?" msgstr[1] "" "На скільки градусів повернеться хвилинна стрілка годинника протягом 2 годин " "[num] хвилин?" msgstr[2] "" "На скільки градусів повернеться хвилинна стрілка годинника протягом 2 годин " "[num] хвилин?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Джону 46 років. Його сину на [difference] рік менше за половинку віку Джона. " "Скільки років Джоновому сину?" msgstr[1] "" "Джону 46 років. Його сину на [difference] ріки менше за половинку віку " "Джона. Скільки років Джоновому сину?" msgstr[2] "" "Джону 46 років. Його сину на [difference] років менше за половинку віку " "Джона. Скільки років Джоновому сину?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "На даний момент Джон вдвічі старший від свого сина. [ago] рік тому, Джон був " "в [proportion] рази старше, від сина. Який вік Джонового сина?" msgstr[1] "" "На даний момент Джон вдвічі старший від свого сина. [ago] років тому, Джон " "був в [proportion] рази старше, від сина. Який вік Джонового сина?" msgstr[2] "" "На даний момент Джон вдвічі старший від свого сина. [ago] років тому, Джон " "був в [proportion] рази старше, від сина. Який вік Джонового сина?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "На даний момент проходить [games] матч гри в теніс. Скільки можливих " "варіантів розвитку гри ви можете назвати?" msgstr[1] "" "На даний момент проходить [games] матчів гри в теніс. Скільки можливих " "варіантів розвитку гри ви можете назвати?" msgstr[2] "" "На даний момент проходить [games] матчів гри в теніс. Скільки можливих " "варіантів розвитку гри ви можете назвати?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Нетипова гра" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Позначити все" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Зняти відмітки з усього" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Почати" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Рівень складності" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Легкий" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "Важкий" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Середній" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Історія Ігр Користувача" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Показати:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Ігри на пам'ять" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Історія Ігор Користувача" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Видалити Історію Ігор Користувача" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Максимальна кількість записів історії ігор користувача:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Мінімальна кількість записів історії ігор користувача:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Час у секундах, що відведено на запам'ятовування:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Відповідь:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Як розширити функціональність у gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Тільки логічні головоломки" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Тільки Тренування Пам'яті" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "Тільки Тренування Математики" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Тільки Словесні Аналогії" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "_Завершити гру" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Гра" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "_Нова гра" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Наступний" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "_Призупинити гру" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Налаштування" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "_Підсказка" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Можливі варіанти відповіді:" #, csharp-format #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Можливі правильні варіанти відповіді: {0}." #~ msgid "Which of the following sports is the odd one?" #~ msgstr "Який з наступних видів спорту є зайвим?" #~ msgid "Which of the following words is the odd one?" #~ msgstr "Яке з наступних слів є зайвим?" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "лопнути" #~ msgid "error / correct | damage" #~ msgstr "помилка / виправити | пошкодження" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " #~ "memory trainers, {4} verbal analogies" #~ msgstr "" #~ "Ігор знайдено: {0}: логічні загадки - {1}, обчислення - {2}, тренажери " #~ "пам'яті - {3}, словесні аналогії - {4}" #~ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." #~ msgstr "Не засмучуйтеся помилкам - вони є частиною процесу навчання." #~ msgid "camera" #~ msgstr "фотоапарат" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Завершити" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Увімкнено" #~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Пропускати ігри, що використовують кольори (для людей, що страждають " #~ "дальтонізмом)" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " #~ "using an additional row." #~ msgstr "" #~ "У розташуванні показано {0} одиниць висоти отримано у кожному рядку. Це " #~ "дозволить використовувати додаткові рядки." #~ msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" #~ msgstr "На скільки днів Shiny Cars призупинили своє виробництво?" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " #~ "electric." #~ msgstr "" #~ "{0}% Shiny Cars використовують бензин, {1}% використовують дизельний двигун, " #~ "інші використовують електрику." #~ msgid "Arithmetical" #~ msgstr "Арифметичний" #~ msgid "What is the result of the arithmetical operation?" #~ msgstr "Що є результатом арифметичної операції?" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " #~ "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "З огляду на числа: {0}. Яке з наступних чисел найближче до середнього? " #~ "Відповісти {1}, {2}, {3} чи {4}." #, csharp-format #~ msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" #~ msgstr "Результатом операції {0} / {1} є {2:##0.###}" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " #~ "{3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Яке з наступних чисел ближче до {0:##0.###}? Відповісти {1}, {2}, {3} чи {4}." #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "театр" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " #~ "shared." #~ msgstr "" #~ "Необхідно {0} стовп(а, ів), оскільки кутові будуть використовуватись з двох " #~ "сторін." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Починаючи з першого годинника, до значення, яке відображається стрілками, " #~ "додається {0}." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " #~ "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " #~ "purchase and wrap the present?" #~ msgstr "" #~ "Пакунок для подарунку вартує 1 євро. Сам подрунок вартує на {0} євро більше, " #~ "ніж пакунок для нього. Скільки буде вартувати подарунок в пакунку ?" #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "Сам подарунок вартує на 1 євро більше, ніж пакунок для нього." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " #~ "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" #~ msgstr "" #~ "Необхідно побудувати паркан довкіл квадратної ділянки. Для будівництва " #~ "паркану вздовж однієї сторони ділянки, необхідно {0} стовп(а, ів). Скільки " #~ "усього стовпів необхідно на увесь паркан ?" #, csharp-format #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "" #~ "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " #~ "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Яка ймовірність того, що на шестигранному гральному кубику не випаде \"5\"? " #~ "Дайте відповідь у вигляді дробу (напр.: 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " #~ "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Одночасно кидають два шестигранні гральні кубики. Яка ймовірність того, що " #~ "випадуть два парні числа? Дайте відповідь у вигляді дробу (напр.: 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " #~ "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Одночасно кидають два шестигранні гральні кубики. Яка ймовірність того, що " #~ "випадуть дві \"6\"? Дайте відповідь у вигляді дробу (напр.: 1/2)." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " #~ "right." #~ msgstr "Усього {0} ліній на лівій фігурі та {1} на фігурі справа." #~ msgid "" #~ "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " #~ "question mark?" #~ msgstr "" #~ "Числа матриці розташовані у певній послідовності. Яке число треба розмістити " #~ "замість знака запитання?" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Змія" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" #~ msgstr "Яке з слів найближче за змістом до поняття \"оксюморон\"?" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" #~ msgstr "Яке з слів найближче за змістом до поняття \"гедонізм\"?" #~ msgid "" #~ "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" #~ msgstr "Яке з слів найближче за змістом до поняття \"аскетизм\"?" #~ msgid "It is the only one that is not a reptile." #~ msgstr "Тільки один варіант не є рептилією." #, csharp-format #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Напр.: {0}{1}{2} (пятикутник, трикутник, коло)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Матриця груп" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Матриця чисел" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " #~ "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " #~ "new letter." #~ msgstr "" #~ "Кожна літера отримується з алфавітного положення попереднього символу та " #~ "додаванням до нього позиції {0}." #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " #~ "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Файл захищено числовим паролем з [digits] цифри (яка може бути від 0 до 9). " #~ "Скільки різних варіантів паролів ми можемо отримати?" #~ msgstr[1] "" #~ "Файл захищено числовим паролем з [digits] цифр (кожна з яких може бути від 0 " #~ "до 9). Скільки різних варіантів паролів ми можемо отримати?" #~ msgstr[2] "" #~ "Файл захищено числовим паролем з [digits] цифр (кожна з яких може бути від 0 " #~ "до 9). Скільки різних варіантів паролів ми можемо отримати?" #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " #~ "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " #~ "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Файл захищено числовим паролем з [digits] цифри (яка може бути від 0 до 7). " #~ "Скільки різних варіантів паролів ми можемо отримати?" #~ msgstr[1] "" #~ "Файл захищено числовим паролем з [digits] цифр (кожна з яких може бути від 0 " #~ "до 7). Скільки різних варіантів паролів ми можемо отримати?" #~ msgstr[2] "" #~ "Файл захищено числовим паролем з [digits] цифр (кожна з яких може бути від 0 " #~ "до 7). Скільки різних варіантів паролів ми можемо отримати?" #~ msgid "" #~ "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " #~ "annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgid_plural "" #~ "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgstr[0] "" #~ "На вашому банківському рахунку знаходиться [money] грошова одиниця, сума " #~ "збільшується на 10% щороку. Скільки грошей у вас буде в кінці 2-го року?" #~ msgstr[1] "" #~ "На вашому банківському рахунку знаходиться [money] грошових одиниць, сума " #~ "збільшується на 10% щороку. Скільки грошей у вас буде в кінці 2-го року?" #~ msgstr[2] "" #~ "На вашому банківському рахунку знаходиться [money] грошових одиниць, сума " #~ "збільшується на 10% щороку. Скільки грошей у вас буде в кінці 2-го року?" #~ msgid "" #~ "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " #~ "measuring 6 x 5 x [z]?" #~ msgstr "" #~ "Скільки коробок розміром 1 x 1 x 0.5 може вміститись у контейнер розміром 6 " #~ "x 5 x [z]?" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " #~ "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #~ "many hours does it take the second train to overtake the first train?" #~ msgid_plural "" #~ "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " #~ "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #~ "many hours does it take the second train to overtake the first train?" #~ msgstr[0] "" #~ "Поїзд покинув станцію на швидкості {0} миль/год. Через {1} годину інший " #~ "поїзд проїхав дану станцію на швидкості {2} миль/год. Через скільки годин " #~ "другий поїзд наздожене першого?" #~ msgstr[1] "" #~ "Поїзд покинув станцію на швидкості {0} миль/год. Через {1} годин інший поїзд " #~ "проїхав дану станцію на швидкості {2} миль/год. Через скільки годин другий " #~ "поїзд наздожене першого?" #~ msgstr[2] "" #~ "Поїзд покинув станцію на швидкості {0} миль/год. Через {1} годину інший " #~ "поїзд проїхав дану станцію на швидкості {2} миль/год. Через скільки годин " #~ "другий поїзд наздожене першого?" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " #~ "over last month. What were last month sales?" #~ msgstr "" #~ "Оборот магазину Джона від продаж склав{0} грошових одиниць. Це більше на " #~ "{1}%, чим минулого місяця. Який об'єм продаж був минулого місяця?" #~ msgid "turn" #~ msgstr "повернути | прокрутити" #~ msgid "" #~ "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #~ "practicing." #~ msgstr "У всіх є проблеми, навіть складні. Покращення приходить з практикою." #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Вирішуйте головоломки та проникайте в суть проблеми." #~ msgid "" #~ "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " #~ "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Яка вірогідність випадіння \"2\" або \"6\" при одному кидку ідеального " #~ "шестигранного кубика ? Дайте відповідь, використовуючи дроби (наприклад, " #~ "1/2)." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? It is not related to " #~ "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Який з елементів не можна віднести до групи? Це пов'язано з подільністю " #~ "чисел. Відповідайте {0}, {1}, {2}, {3} або {4}." #~ msgid "" #~ "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " #~ "right side." #~ msgstr "У всіх рівняннях числа з лівої сторони можна перенести в праву." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " #~ "people are there if the {0} person is across from the {1}?" #~ msgstr "" #~ "Група людей рівномірно сидить за круглим столом. Скільки людей сидить за " #~ "столом, якщо людина № {0} сидить напроти людини № {1}?" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " #~ "What was the original price of the TV set?" #~ msgstr "" #~ "Після отримання знижки у {0}%, ви маєте сплатити {1} монет. Яка була " #~ "початкова ціна?" #~ msgid "" #~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " #~ "interest." #~ msgstr "" #~ "Складні відсотки виплачуються від початкової суми та попереднього накопичення" #~ msgid "Show countdown message" #~ msgstr "Показувати зворотній відлік часу" #, csharp-format #~ msgid "" #~ "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " #~ "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" #~ msgstr "" #~ "{0} годин тому минуло стільки ж часу після {1:%H}, скільки його було до " #~ "{2:%H} того ж дня. Яка зараз година? Відповідь вкажіть у 24-годинному " #~ "форматі (наприклад, {3:%H})" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " #~ "son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " #~ "son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "[ago] рік тому, вік Джона, без [ago] відносився [proportion] до віку його " #~ "сина, без [ago] рік." #~ msgstr[1] "" #~ "[ago] років тому, вік Джона, без [ago] відносився [proportion] до віку його " #~ "сина, без [ago] років." #~ msgstr[2] "" #~ "[ago] років тому, вік Джона, без [ago] відносився [proportion] до віку його " #~ "сина, без [ago] років." #~ msgid "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " #~ "that starts with [players] player?" #~ msgid_plural "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " #~ "that starts with [players] players?" #~ msgstr[0] "" #~ "Скільки матчів гри в тенніс необхідно провести, для того, щоб дізнатись ім'я " #~ "переможця з [players] гравця?" #~ msgstr[1] "" #~ "Скільки матчів гри в тенніс необхідно провести, для того, щоб дізнатись ім'я " #~ "переможця з [players] гравців?" #~ msgstr[2] "" #~ "Скільки матчів гри в тенніс необхідно провести, для того, щоб дізнатись ім'я " #~ "переможця з [players] гравців?" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Умовні позначення:" #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " #~ "the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Які об'єкти було б логічно розмістити в останній колонці? При виборі " #~ "відповіді скористайтесь умовними позначеннями, що зазначені нижче." #~ msgid "" #~ "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " #~ "any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "Ким для Джона являється невістка сестри його батька? Врахуйте, що в Джона " #~ "немає більше родичів, крім зазначених." #~ msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" #~ msgstr "Художник, роботи якого були визначальними для даного жанру?" #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "" #~ "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough " #~ "and a place to stand, and I can move the Earth." #~ msgstr "" #~ "Прислухайтесь до крилатого вислову, що його приписують Архімедові:«Дайте " #~ "мені важіль достатньої довжини і точку опори - і я зсуну Землю »" gbrainy-2.3.4/po/oc.po0000664000175000017500000040625712742634667015073 0ustar00jordijordi00000000000000# Occitan (post 1500) translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-13 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 11:21+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "Edat" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "Interèsses bancaris" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "Bóstia" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "Bóstias" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Fraires e sòrres" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "Veituras dins la vila" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Seleccionatz un dels seguents :" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "Rotacion orària" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "Comparason de variablas" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "Cibla" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "Ligams de parentat" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "Son paire" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "Sa maire" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "Corsa de cavals" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "Se x > y alara x > q e y > r doncas r < q es verai." #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Se x < y alara p < x < y < s doncas s > p es verai." #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Es lo resultat de l’operacion [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Es lo resultat de l’operacion [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Es lo resultat de l’operacion [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Es lo resultat de l’operacion [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Es lo resultat de l’operacion : ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:45 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Son cosin" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:47 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sa cosina" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "Levièr" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "Nombre multiple" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "Nombres impars" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "Annadas palindromicas" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "Eqüacions simplas" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "Partida de tennís" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "Tresen nombre" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "Dos camions" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepaus" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/games.xml.h:76 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Son paire" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Sa maire" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "Jòc" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Metre vòstra logica, expression, calcul mental e memòria, a l'espròva amb de " "jòcs" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Quasernet de nòtas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "" "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Disèm d'un motor qu'es mal concebut e manca de rafinament ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un peis dins un aqüari viu en captivitat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Una persona qu'es preocupada d'un biaís excessiu per sa santat patís de ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinéncia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofòbia" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "Anfibians" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "Angle" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Angry" msgstr "Malcontentat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga / Vertebrat" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofòbia" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofòbia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Apple" msgstr "Poma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "Atic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Authority" msgstr "Autoritat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "Basson" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "Plaja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "Ausèls" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "Bomian" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Bounce" msgstr "Rebombir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Broken" msgstr "Copat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Camera" msgstr "Aparelh de fòto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "Carbòni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Careless" msgstr "Negligent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Celebrated" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Cellulose" msgstr "Papièr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Polet / Papagai" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Chord" msgstr "Còrda" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Coast" msgstr "Còsta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Collectivism" msgstr "Collectivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Column" msgstr "Colomna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Concert hall" msgstr "Sala de concèrt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Condemn" msgstr "Condemnar" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Confusing" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Connoisseur" msgstr "Coneisseire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictòri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Corn" msgstr "Milh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "Ciclisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Decagon" msgstr "Decagòn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "Cabròl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Democracy" msgstr "Democràcia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Disinterest" msgstr "Desinterès" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Dog / Cat" msgstr "Can / Gat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "Envolopa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Erroneous" msgstr "Erronèu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Famous" msgstr "Celèbre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "Peis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Fishes" msgstr "Peisses" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Fixation" msgstr "Fixacion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Float" msgstr "Flotant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Flute" msgstr "Flaüta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Fork" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Friendly" msgstr "Simpatic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Frog" msgstr "Granhòta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Golf" msgstr "Gòlf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Grain" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grape" msgstr "Rasim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Gym" msgstr "Gimnastica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hectogram" msgstr "Ectograma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hematology" msgstr "Ematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Homeless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hyena" msgstr "Ièna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Hypochondria" msgstr "Ipocondria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagòn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Incredible" msgstr "Incredible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Indifference" msgstr "Indiferéncia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Insects" msgstr "Insèctes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Intuition" msgstr "Intuicion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Ironic" msgstr "Ironic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Island" msgstr "Islàndia" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Es lo solet qu'emplèga pas de balon pel jòc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "" "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Es lo solet qu'es pas un intrument de musica a vent." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Es lo solet qu'a pas de ligam amb l'arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Kilometer" msgstr "Quilomètre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Lentils" msgstr "Lentilha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Light" msgstr "Lum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lizard" msgstr "Lausèrt" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "Lock" msgstr "Varrolhar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Loner" msgstr "Solitari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lychee" msgstr "Litchi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Mango" msgstr "Manga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Martyr" msgstr "Martiri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Misunderstood" msgstr "Incomprés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Money" msgstr "Finança" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Museum" msgstr "Musèu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Oboe" msgstr "Autbòi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Obscure" msgstr "Escur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Obvious" msgstr "Evident" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Offensive" msgstr "Agression" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Onion" msgstr "Ceba" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Orange" msgstr "Irange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinari" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentacion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Pain" msgstr "Dolor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona exclusa de la societat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Pioneer" msgstr "Pionièr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pleasure" msgstr "Plaser" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pole" msgstr "Pòl" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Polite" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poney / Caval" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Portico" msgstr "Portic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Potato" msgstr "Trufa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Printer" msgstr "Estampadoira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Property" msgstr "Proprietat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Radius" msgstr "Rai" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Rare" msgstr "Rare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Related" msgstr "De la meteissa familha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Repugnance" msgstr "Aversion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Rice" msgstr "Ris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "River" msgstr "Riu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Shame" msgstr "Vergonha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Sodium" msgstr "Sòdi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Solstice" msgstr "Solstici" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "es especializat dins las malautiás de la pèl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sport" msgstr "Espòrt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Patir una malaltia de pel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Sugarcane" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sweet corn" msgstr "Milh gròs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Synonym" msgstr "Sinonime" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Tears" msgstr "Lagrimas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Lo mot « taxidermista » designa una personna que ?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Theater" msgstr "Teatre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pensatz als objectes emplegats pel jòc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Titanium" msgstr "Titani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Tripod" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Trivial" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Turn" msgstr "Virar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Turtle" msgstr "Tortuga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Unorthodox" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Violin" msgstr "Violon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Wheat" msgstr "Blat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "" "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Quala de las frasas que seguisson definís melhor una persona que patís " "d'« ostracisme » ?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "" "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Winery" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Wolf" msgstr "Lop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Works with dead animals" msgstr "trabalha amb d'animals mòrts" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Works with leather" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avion | aeroplane | planaire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "ankle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "art / gallery | drama" msgstr "art / galariá | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "atlas" msgstr "atlàs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "bite" msgstr "nhacar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "body | skin" msgstr "còs | pèl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "box / open | banana" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "gàbia | zoo | jardin zoologic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "car / garage | plane" msgstr "veitura / garatge | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "car / road | train" msgstr "veitura / rota | tren" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "chop" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "coins" msgstr "moneda | pèças" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concèpte / idèa | obsession" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "dance" msgstr "dança" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "desèrt / oasís | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "dish / break | balloon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "feet / two | toes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "fox / den | bird" msgstr "" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "glass / break | paper" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "hour / minute | minute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "islands" msgstr "illas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "letter / word | page" msgstr "letra / mot | pagina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "nest" msgstr "nis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "nose" msgstr "nas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / autor | cançon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "peel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimista / optimista | paure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "repair | fix" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anèl / det | bracelet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "second" msgstr "segonda" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "sink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | se repausar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "sour" msgstr "agre" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "stick / float | stone" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "pegosa | adesiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "stripes" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sucre / doç | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "tear | rip" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "lagrimas / uèlh | transpiracion" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "ten | 10" msgstr "dètz | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termomètre / temperatura | relòtge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnivòr | vaca" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "time" msgstr "Ora" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "toy / play | tool" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "track | railway | rails" msgstr "" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "vegetable" msgstr "legum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "wild | savage" msgstr "salvatge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "win | play" msgstr "ganhar | jogar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "wind | air" msgstr "vent | air" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vin / rasim | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "wings" msgstr "alas" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "work" msgstr "trabalh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "wrist | arm" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "write / pen | eat" msgstr "" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construch lo {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "Lista dels juòcs disponibles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Utilizacion : gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Logicial" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basada sus d'idèas de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb " "aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "Nom del jòc" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "Fichièrs PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "_Supression" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427 msgid "Congratulations." msgstr "Felicitacions." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Incorrect answer." msgstr "Responsa incorrècta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:484 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:616 msgid "Resume" msgstr "Contunhar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestionari d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "D'extensions suplementàrias son requesidas per efectuar aquesta operacion." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestionari d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Apondre d'extensions..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Depauses..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstallar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Extension" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Dreches d'autor :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependéncias de l'extension :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Afichar totes los paquets" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Afichar solament las versions novèlas" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Afichar solament las mesas a jorn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deseleccionar tot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installacion d'extension" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Installar dempuèi :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Depaus" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Totes los depauses enregistrats" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Enregistrar un depaus en linha" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccionatz l'emplaçament del depaus que volètz enregistrar :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Enregistrar un depaus local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Camin :" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Installat(s)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Mesas a jorn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galariá" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Referencial :" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Installar a partir d'un fichièr..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Pas cap de seleccion" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquets d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installar lo paquet d'extensions" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Totes los depauses" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gerir los depauses..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir un emplaçament" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Totes" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "Logica" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "Calcul" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "Expression" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Acabar" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "roge" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "verd" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "magènta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "irange" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "negre" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "blanc" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} o {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} o {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Dessenh {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "La responsa corrècta es {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "Banca de donadas de las extensions :" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Durada : {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Juòc : {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultats impressionnants" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "Resultats excellents" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "Bons resultats" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "Resultats marrits" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultats decebents" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "" "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "Solucions" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Opcions multiplas n°{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Responsa {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Mots : {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Question e responsa n°{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Responsa {0}." #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "{0}) " #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Preparatz-vos a memorizar los objèctes seguents..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Marca" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "Partidas ganhadas : {0} ({1} jogadas)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. Partidas ganhadas : {1} ({2} jogadas)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Durada de jòc {0} (mejana de {1} per jòc)" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "Astúcias per vòstras partidas venentas" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Òsca ! Novèl recòrd personal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Benvenguda dins gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operacion aritmetica" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Mejana" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Lo resultat de l'operacion es {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Fraccion pròcha" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Lo primièr operador es {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "" "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} e {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "Nombres primièrs" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "Lo nombre {0} es un nombre primièr." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "Proporcions" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "Rapòrt" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "an un rapòrt de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "Dos nombres" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "Cub 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balança" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "Construccion d'un triangle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "Lo triangle es :" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "Cèrcles dins un carrat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 unitats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 unitat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "Relòtges" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "Comptatge de cercles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Comptatge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Comptatge de serias" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Las chifras son : {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentatge de cobertura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Eqüacion" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Dessenhs e tèxte" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Motiu del dessenh" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "" "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Tròç mancant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "La part mancanta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Dessenh seguent" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relacion numerica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "" #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Sequéncia numerica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Gredon" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5en" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19en" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4en" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12en" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9en" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22en" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "Logica predictiva" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "Carrats" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "L'ora actuala" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43 msgid "Trains" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triangles amb nombres" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "" "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "Figuras coloradas" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "Tèxte colorat" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Comptar los punts" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "Carrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagòn" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Dessenhs e tèxte de memorizar" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "Dessenhs amb numèros" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Començar pel punt numèro {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "Desplaçar cap a drecha" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "Desplaçar cap a esquèrra" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "Desplaçar cap amont" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "Desplaçar cap aval" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Acabar al punt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizatz las consignas" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "" "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "" "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorizacion de nombres" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "Memorizacion de mots" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "man" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "trocha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "salmon" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "patana" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "pebre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "alh" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "cadena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "ròda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "tambor" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "paraulas" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "ritme" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "cançon" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "nívol" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "pluèja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "auratge" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "nèbla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "acanèl" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "conilh" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "mirga" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "ors" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "lop" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Jòc personalizat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Aviar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivèl de dificultat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres generals" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "Aisit" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "Mèstre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Afichar :" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "Jòcs de memòria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "Responsa :" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Partida personalizada..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientacion" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "Afichar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'espleches" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "_Arrestar la partida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "_Jòc" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "Partida _novèla" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Seguent" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "Metre lo jòc en _pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "As_túcia" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Afichatge" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatre" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Las responsas possiblas son :" #, csharp-format #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Las responsas possiblas son : {0}." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Acabar" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #, csharp-format #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Gropes dins lo tablèu" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Nombres dins lo tablèu" #~ msgid "Arithmetical" #~ msgstr "Aritmetica" #, csharp-format #~ msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" #~ msgstr "Lo resultat de l'operacion {0} / {1} es {2:##0.###}" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Sèrp" #, csharp-format #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #, csharp-format #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." gbrainy-2.3.4/po/bs.po0000664000175000017500000057026412742634667015076 0ustar00jordijordi00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 05:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:12+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:20+0000\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotacija sata" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Svaki sat rotira za 360 stepeni." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Braća i sestre" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Od [people] ljudi, [brothers] ima braću, [sisters] ima sestre a [both] " "oboje. Koliko ljudi nema ni jedno ni drugo?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Računa se uzimajući ukupan broj ljudi minus [brothers_only] onih što imaju " "samo braću, minus [sisters_only] onih što imaju samo sestre minus [both] " "onih što imaju sestre i braću." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Starost Džonovog sina je sada pola Džonove starosti minus [difference], što " "predstavlja, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Za svaku cifru imate 10 mogućnosti. Ukupan broj mogućnosti je 10 na broj " "cifara." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Za svaku cifru imate 8 mogućnosti. Ukupan broj mogućnosti je 8 na broj " "cifara." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Svaka igra je nezavisan događaj sa dva ishoda. Ukupan broj ishoda je 2 na " "broj igara." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "U svakoj utakmici treba da eliminišete jednog igrača. Dakle, rezultat je " "ukupan broj igrača minus jedan." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankarska kamata" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Ukupna kamata se izračunava kada se na početnu vrijednost doda akumulirana " "kamata iz prošlosti." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Proste jednačine" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj sabran s [num_a] daje [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "To je rezultat operacije [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj minus [num_a] daje [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "To je rezultat operacije [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj pomnožen s [num_a] daje [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "To je rezultat operacije [num_b] / [num_a].e." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj podijeljen sa [num_a] daje [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "To je rezultat operacije [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Kutije" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Kutija" #. Translators: 0.5 should bje formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 može biti upakovano u veliku kutiju " "dimenzija 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Možete uklopiti 6 * 5 * [z] * 2 kutija." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromske godine" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] je palindromska godina kao i [year_end], sa razmakom od 11 " "godina. Koje su sljedeće dvije susjedne palindromske godine nakon [year_end] " "sa istim razmakom? Odgovorite koristeći dva broja (npr.: [year_start] i " "[year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "Palindromski broj ostaje isti kada mu se cifre izvrnu(npr.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Od 1.000 do 10.000 godine, palindromske godine se javljaju sa intervalom od " "110 godina izuzev prilikom završetka svakog milenijuma kada se javljaju sa " "intervalom od 11 godina." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Pikado" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Na dolje prikazanom pikadu, gdje treba da pogodite strelicama da dobijete " "120 poena iz 5 pokušaja? Odgovorite koristeći niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, " "2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Samo 3 od 4 broja u pikadu se koriste da se sabere 120 poena." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Konjičke trke" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite " "[eyes] oko i [legs] nogu. Koliko konja je prisutno?" msgstr[1] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite " "[eyes] oka i [legs] noge. Koliko konja je prisutno?" msgstr[2] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite " "[eyes] očiju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Svaka osoba ima dvije noge a svaki konj četiri (2 * [men] + [horses] * 4). " "Svaka osoba i svaki konj imaju po dva oka (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Poluga" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi " "bila u ravnoteži?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: „Dajte mi oslonac i ja ću polugom pomjeriti " "Zemlju“." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Poluga je u ravnoteži kada se predmeti na njoj nalaze na rastojanjima koja " "su proporcionalna njihovim težinama." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Umnošci" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Koja dva broja sa spiska su umnošci brojeva [num_x] i [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Umnožak je broj koji može biti podijeljen drugim brojem bez ostatka. Na " "primjer: 10, 15 i 25 su umnošci broja 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Izaberite jedno od sljedećeg:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]" #. Sinci this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Automobili u gradu" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "U malom gradu, [all_cars]% stanovnika ima automobil i [males_cars]% imaju " "automobil i jesu muškarci. Koliki procenat stanovništva jesu žene koje imaju " "automobil? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) su žene koje imaju auto." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Poredi varijable" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ako je p < x < q i r < y < s i znate da je x < y tačan iskaz, " "koja od sljedećih opcija je korektna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Ako je x < y, onda je p < x < y < s pa s > p je tačno." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ako je p < x < q i r < y < s i znate da je x > y tačan iskaz, " "koja od sljedećih opcija je korektna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Ako je x > tada r < y < x < q, pa je r < q tačno." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Neparan broj" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Data su dva cijela broja „x“ i „y“, ako je „x“ paran a „y“ neparan broj, " "koji od sljedećih izraza daje uvijek neparan rezultat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Množenje dva parna broja uvijek daje paran broj, pa x pomnženo sa 2 je " "parno. Sabiranje neparnog broja (y) sa brojem koji je paran uvijek daje " "neparan broj." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Skladiste" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dva kamiona" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže [add] tonu. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" msgstr[1] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže [add] tone. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" msgstr[2] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže [add] tona. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Teži kamion teži [heavier] a lakši [lighter] tona." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Rodbinske veze" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Snaha sestre Džanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Džan ima rođake " "koji nisu spomenuti. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] NJegova majka" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Nisu u srodstvu" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Njegov rođak" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] NJegov zet" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Njegova majka" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Sestrina snaha je Džanovog oca žena, zapravo, Džanova majka." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Zet brata Džanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Džan ima rođake koji " "nisu spomenuti. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] NJegov otac" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Njegov rođak" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Njegov otac" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Bratov zet je Džanove majke suprug, zapravo, Džanov otac." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Treći broj" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Prosjek tri broja je [three]. Prosjek dva od ovih brojeva je [two]. Koji je " "treći broj? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "To je rezultat matematičke operacije: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy je igra za vježbu pamćenja, aritmetičke i logičke sposobnosti i više " "vježbi na raznim nivoima težine." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Trebao bi imati nešto za sve uzraste i namjene: djeca čiji roditelji žele da " "im unaprijede sposobnosti, odrasli koji žele čuvati um u formi ili samo za " "zabavu, stariji ljudi kojima trebaju vježbe memorije itd." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Igra" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Igrajte igre, koje izazivaju vaše logičke, verbalne, računske i memorijske " "sposobnosti" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasika" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Sveska" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Koji od sljedećih sportova ne pripada grupi?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Razmišljajte o predmetima koji se koriste u igri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Košarka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Biciklizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "To je jedino u kome se ne koristi lopta u igri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terijer je pas koji izgleda kao?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Pile / papagaj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / konj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mrav / kičmenjak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Pas / mačka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pas i konj su vrste a terijer i poni su rase životinja." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Riječ „taksidermist“ znači?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim životinjama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specijalista za kožne bolesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Osoba koja boluje od kožne bolesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Osoba koja radi sa kožom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Automobilski motor koji je loše dizajniran i kome nedostaje sofisticiranosti " "je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Pojednostavljen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Nepravilan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Oštećeni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Nekonvencionalan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je najbliža značenju riječi „cenzura“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Osuditi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Nejasno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorisati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Umjetnik čiji rad je počeo da definiše cijeli jedan pravac je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionir" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boemski" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Neshvaćen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mučenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Koja od sljedećih rečenica bolje definiše „ostrakiziranu“ osobu?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Osoba izbačena iz društva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Usamljenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Poznavalac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Zavjerenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Koja od sljedećih riječi znači strah od ljudi?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipohondrija" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobija" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Kako se zove bolest osobe koja se previše brine za svoje zdravlje?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobija" #. Selected to avoid physical characteristics liki: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Koja od sljedećih riječi ne pripada grupi?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "To jedino nije drveni duvački instrument." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Šta je „Helebarda“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Oružje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Cvijet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portikus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Tavan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "To jedino nije vezano za arhitekturu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "To jedino nije jedinica metričkog sistema." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Narandžasto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Jabuka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Grožđe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Krompir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "To jedino nije voće." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Kornjača" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Žaba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "To je jedina životinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hijena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Vuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Jelen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "To jedino nije mesožder." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „hedonizam“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Zadovoljstvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektivizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Apstinencija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Etička doktrina koja smatra da je užitak vrhovno dobro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „asketizam“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Način života koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno " "pročišćenje." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „oksimoron“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Kontradikcija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinonim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Vezano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Govorna figura koja spaja suprostavljene riječi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Boranija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Žito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Kukuruz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Riža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "To je jedina biljka koja nije žitarica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Luk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Avokado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Maslina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Ugljenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrijum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanijum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Cink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "To je jedini element koji nije metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psihijatrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „nemarnost“?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Nemarnost" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Druželjubiv" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Pristojno" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Ljut" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "To je greška usljed nedostatka pažnje koja bi s pravom ili razumom tu bila " "oćekivana." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Povremen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Izuzetan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rijetko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Sve ostale reijči ukazuju na to da se ne dešavaju često." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „zbunjujući“?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Zbunjujuće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Zanimljivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Uobičajeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivijalno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „nesrećan“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Tužan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Neprijatan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Suze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Nevjerovatan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Poznat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Prihvaćen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Proslavljen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Sve ostale riječi imaju značenje razlikovanja." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Koja od navedenih riječi je po značenju najbliža riječi „poseban“?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Poseban" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Očigledan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Generički" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tanjir" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Flaša" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Zdjela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "To je jedina koja se ne koristi za skladištenje tekućina." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Orah" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kesten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "To je jedini koji nije orah." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Koja od slijedećih riječi je najbliža smislu 'priznanja'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplauz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Pohvala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citat" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Prizivati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Koja od slijedećih riječi je najbliža smislu 'tuge'?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Jadikovka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Prevara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Netolerantnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Rizik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "Koja od slijedećih riječi je najbliža smislu 'flegmatičan'?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Miran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentičan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Pametan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Napet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Poslovica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "To je jedina koja se ne odnosi na književnost." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Kriva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Kateta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenuza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "To je jedina koja se ne odnosi trokute." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Ogrlica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Svijećnjak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Fenjer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Sijalica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "To je jedina koja ne proizvodi svjetlo." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Štit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Kaciga" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Oklop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Samoluk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "To je jedina koja se ne koristi za zaštitu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Stijena" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Drvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "To je jedina koja se ne odnosi na stijene." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Mrkva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Repa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rotkvica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Paradajz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "To je jedina koja nema korijene." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgulje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Klavir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "To je jedini instrument koji nema tipke." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "car / garage | plane" msgstr "auto / garaža | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Airline" msgstr "Aviolinija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Aircraft" msgstr "Avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "krug / polukrug | prečnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Radius" msgstr "Prečnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Chord" msgstr "Struna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Poluprečnik kruga je polovina prečnika." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "govor / vika | nenaklonost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Repugnance" msgstr "Odbijanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Offensive" msgstr "Napadno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Shame" msgstr "Sramota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Ostentation" msgstr "Šepurenje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "write / pen | eat" msgstr "pisati / olovka | jesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Fork" msgstr "Viljuška" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Winery" msgstr "Vinski podrum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Olovka je pribor za pisanje a viljuška je pribor za jelo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "pustinja / oaza | more" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Island" msgstr "Ostrvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "River" msgstr "Rijeka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Beach" msgstr "Plaža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Coast" msgstr "Obala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oaza je izolovana oblast vegetacije okružena pustinjom a ostrvo je izolovan " "dio kopna okružen vodom." #. Translators: letter refers to letter (in papir form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "kornjača / oklop | pismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Envelope" msgstr "Koverta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Kornjača je u oklopu a pismo je u koverti." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / grožđe | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Sugarcane" msgstr "Šećerna trska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Grain" msgstr "Ječam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Sweet corn" msgstr "Kukuruz šećerac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Birds" msgstr "Ptice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Insects" msgstr "Insekti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Amphibians" msgstr "Vodozemci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Fishes" msgstr "Ribe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Democracy" msgstr "Demokratija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarhija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Authority" msgstr "Autoritet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimista / optimista | siromašan" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Affluent" msgstr "Obilan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Homeless" msgstr "Beskućnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Property" msgstr "Imovina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Money" msgstr "Novac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pet / pentagon | deset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Decagon" msgstr "Desetougao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Icosagon" msgstr "Ikozagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "meridijan / paralela | geografska dužina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Solstice" msgstr "Solsticij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralele i geografska širina (latituda) se prostiru u pravcu istok-zapad a " "meridijani i geografska dužina (longituda) u pravcu sjever-jug." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "art / gallery | drama" msgstr "umjetnost / galerija | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Theater" msgstr "Pozorište" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Museum" msgstr "Muzej" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertna dvorana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Gym" msgstr "Teretana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "lovac / puška | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Tripod" msgstr "Tronožac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "dish / break | balloon" msgstr "jelo / pauza | balon" #. Translators: liki 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Burst" msgstr "Prasak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Bounce" msgstr "Odskok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Float" msgstr "Plutajući" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Roll" msgstr "Kotrljanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Oba se odnose na radnju koja narušava povezane stavke." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "dugme / pritisnuti | ključ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Turn" msgstr "Okret" #. Translator: 'Open' as verb, liki opijen with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Open" msgstr "Otvoren" #. Translator: 'Lock' as verb, liki locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #. Translator: 'Close' as verb, liki closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Close" msgstr "Blizu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a ključ mora biti " "okrenut." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncept / ideja | opsesija" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Fixation" msgstr "Opsjednutost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Indifference" msgstr "Ravnodušnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Disinterest" msgstr "Nezainteresovanost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Intuition" msgstr "Intuicija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Odnos između dvije riječi je takav da su to sinonimi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "fish / water | bird" msgstr "riba / voda | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Air" msgstr "Zrak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Wings" msgstr "Krila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Ship" msgstr "Brod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "Cage" msgstr "Kavez" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "vrana / šah | vojnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Battle" msgstr "Bitka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Gun" msgstr "Pištolj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Peace" msgstr "Mir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "Enemy" msgstr "Neprijatelj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "konkurentan / zadruga | zabrinut" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Flexible" msgstr "Fleksibilan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Cautious" msgstr "Obazriv" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Daring" msgstr "Odvažan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimist / optimist | sumnjičav" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Trusting" msgstr "Povjerljiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Dubious" msgstr "Neizvjestan" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometar / temperatura | kompas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Elevation" msgstr "Visina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Area" msgstr "Područje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Prva riječ je mjerni instrument, a druga šta mjeri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "gladan / jesti | umoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "sleep | rest" msgstr "spavati | odmarati" #. Translators: 'open' is used as a verb (opijen a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "box / open | banana" msgstr "kutija / otvoriti | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "peel" msgstr "kora" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lopata / kopati | sjekira" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "chop" msgstr "šnicla" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "glass / break | paper" msgstr "staklo / slomiti | papir" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "tear | rip" msgstr "pokidati | pocijepati" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "feet / two | toes" msgstr "stopa / dva | nožni prsti" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "ten | 10" msgstr "deset | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "riba / akvarijum | majmun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Riba u akvarijumu živi u zatočeništvu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "prsten / prst | narukvica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "wrist | arm" msgstr "ručni zglob | ruka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foka / peraja | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "wings" msgstr "krila" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "stick / float | stone" msgstr "štap / plovak | kamen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sink" msgstr "lavabo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / kružne šare | tigar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "stripes" msgstr "pruge" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "riba / podmornica | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avion | vazduhoplov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "suze / oči | znoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "body | skin" msgstr "tijelo | koža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / iznad | tunel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "in | under | through" msgstr "u | ispod | kroz" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "toy / play | tool" msgstr "igračka / igrati | alat" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "work" msgstr "raditi" #. 'correct' can bje used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "greška / popraviti | šteta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "repair | fix" msgstr "popraviti | fiksirati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "pomorandža / voće | spanać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "vegetable" msgstr "povrće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "ruke / zgrabiti | zubi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "bite" msgstr "zagristi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Zgrabiti i zagristi su završne radnje." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "slagalica / riješiti | igra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "win | play" msgstr "pobijediti | igrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "obrva / oko | brkovi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "usna | gornja usna | usta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "led / klizav | lijepak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "sticky" msgstr "ljepljiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vrtlog / voda | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "wind | air" msgstr "vjetar | vazduh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "fox / den | bird" msgstr "lisica / jazbina | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "nest" msgstr "gnijezdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pas / pitom | vuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "wild | savage" msgstr "divlji |divljina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "šećer / slatkiš | sirće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "sour" msgstr "kiselo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / sport | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "dance" msgstr "igrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "srkati / jezik | frktati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "lakat / koljeno | ručni zglob" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / autor | pjesma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "kompozitor | muzički pjesnik | liričar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "car / road | train" msgstr "auto / put | voz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "staza | željeznička | tračnice | željeznica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pedijatrija / djeca | numizmatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "coins | currency | money" msgstr "kovanice | valuta | novac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometar / temperatura | sat" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "time" msgstr "vrijeme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "pjesma / antologina | mape" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "letter / word | page" msgstr "slovo / riječ | strana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "book | magazine | document" msgstr "knjiga | časopis | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "hour / minute | minute" msgstr "sat / minuta |minuta" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigar / mesožder | krava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "biljojedan | biljojed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "sazviježđe / zvijezde | arhipelag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "islands" msgstr "ostrva" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Nepoznata komandna linija parametra {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(napravljeno {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Spisak dostupnih igara" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Upotreba: gbrainy [opcije]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tPrikazuje podatke o verziji." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tPrikazuje ovu poruku o pomoći." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tPrikazuje listu mogućih igara." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tPrikazuje listu igara koje se igraju tokom " "određene igre." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tData lista igara neće biti nasumična." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tPrikaži zavisnosti." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Softver" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Zasnovano na idejama" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA radova" #. Translators: Replace by the nami of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" " Ramiza Hošo https://launchpad.net/~rhoso1\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili mijenjati " "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence koju je objavila Zadužbina Slobodnog " "Softvera; bilo verzije 2 Licence, ili (po vašem izboru) bilo koje novije " "verzije.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " "GARANCIJE; čak i bez implicitne garancije UPOTREBLJIVOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebalo bi da ste primili primjerak GNU Opšte Javne Licence uz ovaj program; " "ako niste, pišite na adresu: ''Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA''." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate vaš mozak obučenim." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy projekt web stranice" #. Column: Game Nami #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Ime igre" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #. Translators: default file nami used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "igra.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF datoteka je ispravno izvežena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Došlo je do problema prilikom stvaranja PDF datoteke. Datoteka nije " "napravljena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igre igrača." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Morate da odigrate više od jedne sesije igre da biste vidjeli razvoj " "rezultata." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Napravljeno koristeći rezultate {0} zapisane sesije igre." msgstr[1] "Napravljeno koristeći rezultate {0} zapisane sesije igre." msgstr[2] "Napravljeno koristeći rezultate {0} zapisanih sesija igre." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Obrisaćete istorijat sesija igara igrača." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ako nastavite, izgubićete istorijat prethodnih sesija igara. Želite li da " "nastavite?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Proizvoljna igra" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Poništi sve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Počni" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF izvoženje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Ova opcija omogućava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim ćete moći " "da završite igre bez upotrebe računara." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Preskoči igre koje koriste boje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Vrste igre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Račun" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivo teškoće" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Lako" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Teško" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Broj igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Ukupan broj igara:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Stranica po listu:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Izlazna datoteka" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Snimi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Istorijat sesija igara igrača" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Preskoči igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Primoraj gbrainy da uvijek koristi engleski jezik (zanemari prijevod)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Traži i učitaj ekstenzije pri pokretanju" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Uključi zvukove" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Igre memorije" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Vrijeme u sekundama da zapamtite izazov:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Prikaži poruku odbrojavanja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Istorijat sesija igara igrača" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimalan broj odigranih igara za čuvanje sesije igre:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maksimalan broj sačuvanih igara u istorijatu sesija igara igrača:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Obriši istorijat sesija igara igrača" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428 msgid "Congratulations." msgstr "Čestitamo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432 msgid "Incorrect answer." msgstr "Netačan odgovor." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Kada budete imali odgovor upišite ga u polje \"Odgovor:\" i pritisnite dugme " "\"OK\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Nivo prevoda gbrainy na vaš jezik je nizak." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Možete biti izloženi djelimično prevedenim igrama što će ih činiti još težim " "za igranje. Ako vam više odgovara da ih igrate na engleskom jeziku, možete " "izabrati takvu opciju u podešavanjima program gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Vrijeme početka {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nova igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Sve igre (Logika, Mentalni Račun, Memorija i Verbalne Analogije)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Samo logičke slagalice" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Samo Mentalni Izračun" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Samo vježbe memorije" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Samo verbalne analogije" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Izbor proizvoljne igre..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "P_auziraj igru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Završi igru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreže..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "P_rikaz" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Linija alata" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "P_odešavanja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Ekstenzije" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kako da proširite funkcionalnost gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Odgovor:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Dalje" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Savet" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Menadžer dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Dodatne ekstenzije su potrebne za izvođenje ove operacije." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Sljedeći dodaci će biti instalirani:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Menadžer dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Sljedeći dodaci su trenutno instalirani:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instaliraj dodatke.." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repozitorijumi..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Ukloni..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Dodatak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Zavisnosti dodataka:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Izaberite dodatke za instalaciju i kliknite na 'Sljedeće'" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Prikaži sve pakete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Prikaži samo nove verzije" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Prikaži samo novine" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Poništi izabrano" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "_Izaberi sve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalacija dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Adresa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instaliraj iz:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repozitorijum" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Svi registrovani repozitorijumi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registrujte repozitorijum sa interneta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Izaberite lokaciju repozitorijuma koji želite da registrujete:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrujte lokalni repozitorijum" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Nadogradnje" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Repozitorij:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalirajte iz datoteke..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Bez Izbora" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Nema nađenih dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Dodatni paketi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instaliraj dodatne pakete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Svi repozitoriji" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Upravljanje repozitorijima..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Upravljanje repozitorijem s dodacima" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} nadogradnja dostupna" msgstr[1] "{0} nadogradnje dostupne" msgstr[2] "{0} nadogradnji dostupno" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Igrajte sve igre" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše zaključivanje i razmišljanje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše sposobnosti mentalnog računa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vašu kratkoročnu memoriju" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pauzira ili nastavlja igru" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Završava igru i prikazuje rezultat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "crveno" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "zeleno" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "plavo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "žuto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "ljubičasto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "narandžasto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "crno" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "bijelo" #. Translators Note #. The following series of answers may need to bje adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet usi #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, liki A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ili {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, liki A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ili {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, liki A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ili {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Tačan odgovor je {0}." msgstr[1] "Tačni odgovori su {0}." msgstr[2] "Tačni odgovori su {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Baza podataka za proširenja:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} igara registrovano: {1} logičkih zagonetki, {2} vježbi računa, {3} " "trenera pamćenja, {4} verbalnih analogija" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Igrano igara: {0} (Rezultat: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Vrijeme: {0}" #. Translators: {0} is the nami of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Igra: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game nami #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} — {1} — {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} — {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Izvanredni rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Odlični rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Dobri rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Loši rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Razočaravajući rezultati" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Pažljivo pročitajte uputstva i odredite podatke i zadate elemente." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Za ocjenjivanje igrača gbrainy koristi vrijeme i savjete koji su bili " "potrebni za kompletiranje svake igre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "U logičkim igrama, elementi koji izgledaju beznačajno mogu biti veoma važni." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Pokušajte da sagledate problem iz različitih uglova." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Nemojte se plašiti da napravite greške, one su sastavni dio procesa učenja." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Uradite sve probleme, čak i one najteže. Poboljšanje dolazi sa vježbanjem." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Igrajte na dnevnoj bazi, uskoro ćete primijetiti napredak." #. Translators: Custom Game Selection is a mijenu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Koristite \"Izbor proizvoljne igre\" da izaberete tačno koje igre želite da " "igrate." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Koristite Podešavanja da biste podesili nivo težine igre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Asocijacija elemenata je uobičajena tehnika za pamćenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Grupisanje elemenata u kategorije je uobičajena tehnika za pamćenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Izgradite skraćenice koristeći prva slova svake stvari koju treba da " "zapamtite." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Zadovoljstvo dobijeno slagalicama je proporcionalno vremenu provedenom na " "njihovom rješavanju." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Razmišljajte o razbijanju svakog problema na manje cjeline." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Kada odgovarate na usmene analogije, obratite pažnju na glagolsko vrijeme." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Kada idete u kupovinu, pokušajte obaviti računanje bez korištenja digitrona." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:233 msgid "Time left" msgstr "Prestalo vrijeme" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Igra #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Priredio gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Rješenja" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Višestruke opcije #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Odgovor {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not bje changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Parovi poređenih riječi #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "S obzirom na odnos između ove dvije riječi u nastavku, koja riječ ima isti " "odnos prema '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Riječi: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par riječi #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pitanjei odgovor #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Odgovor {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Spremite se da memorišete sljedeće objekte..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #. Translator: This will bje part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} odigrano" msgstr[1] "{0} odigrano" msgstr[2] "{0} odigrano" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Dobijene igre: {0} ({1})" msgstr[1] "Dobijene igre: {0} ({1})" msgstr[2] "Dobijene igre: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Dobijene igre: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Dobijene igre: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Dobijene igre: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Vrijeme igranja {0} (prosjek po igri {1})" #. Translators: translated string should not bje longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Za pojedinosti o tome kako funkcionira bodovanje gbrainy-ja pogledajte pomoć." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Savjeti za vaše sljedeće igre" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Čestitamo! Novi lični rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postgavši rezultat {0} u igrama logičkih zagonetki postigli ste novi lični " "rekord. Vaš prethodni je bio {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postigavši rezultat {0} u igrama računa postigli ste novi lični rekord. Vaš " "prethodni je bio {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Postigavši rezultat {0} u igrama memorije postigli ste novi lični rekord. " "Vaš prethodni je bio {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postigavši rezultat {0} u igrama verbalnih analogija postigli ste novi lični " "rekord. Vaš prethodni je bio {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Logičke slagalice. Izazov za vaše vještine razmišljanja i zaključivanja." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Mentalni račun. Aritmetičke operacije za testiranje vaše sposobnosti " "mentalnog računa." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Memorijske vježbe. Za dokazivanje vaše kratkoročne memorije." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaše verbalne sposobnosti." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Dobrodošli u gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy je igra mozgalica i vježbi da se zabavite i da vaš mozak održavate " "uvježbanim. Obuhvata:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetičke operacije" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Koji je rezultat sljedeće operacije?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Prosjek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dati su brojevi: {0}. Koji od sljedećih brojeva je najbliži prosjeku? " "Odgovorite {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Prosjek spiska brojeva je jednak zbiru svih brojeva podijeljen brojem " "brojeva na spisku." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Rezultat operacije je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Bliži razlomak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Koji od sljedećih brojeva je najbliži broju {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} " "ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Uzastopna suma" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Na popisu jednocifrenih brojeva ispod, ima 5 uzastupnih brojeva čiji je zbir " "{0}. Koji su to brojevi ?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Razlomci" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Koji je rezultat zadate operacije? Odgovorite koristeći ili razlomak ili " "broj." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Najveći djelilac" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od mogućih djelilaca je najveći zajednički djelilac za sve brojeve? " "Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Mogući djelioci" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Aritmetički znak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Prvi aritmetički znak je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Koje aritmetičke operacije trebate da izvršite nad brojevima {0}, {1}, i {2} " "da biste dobili {3}? Odgovorite koristeći: +, -, /, *." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Prosti brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od sljedećih brojeva je prost broj? Prost broj je pozitivan cio broj " "koji u skupu pozitivnih cijelih brojeva može biti podjeljen, bez ostatka, " "samo jedinicom i samim sobom. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Ako je zbir svih cifara u zadatom broju djeljiv sa 3, onda je i sam taj broj " "djeljiv sa 3. Na primjer zbir cifara u broju 15 je 1+5=6, a kako je broj 6 " "djeljiv sa 3 onda slijedi da je i broj 15 djeljiv sa 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Broj {0} je prost broj." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporcije" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Koliko je {0}% od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ili {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Odnos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Koja dva broja imaju sumu {0} i imaju omjer od {1} naprema {2}? Odgovorite " "koristeći dva broja (na primjer: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Drugi broj može da se dobije množenjem prvog sa {0} i dijeljenjem sa {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Odnos određuje razmjeru između dva broja. Odnos „a:b“ znači da za svaki dio " "„a“ imate „b“ dijelova." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "imaju odnos od {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Odabrani brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na listi brojeva u nastavku, koji je zbir svih brojeva sa vrijednosti većoj " "od {0}? Odgovor {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na listi brojeva u nastavku, koji je proizvod svih brojeva sa vrijednosti " "većoj od {0}? Odgovor {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dva broja" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Koja dva broja kada se saberu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? " "Odgovorite sa dva broja (npr. 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Koja dva broja kada se oduzmu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? " "Odgovorite sa dva broja (npr. 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D Kocka" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Koliko manjih kocki treba sa se napravi velika kocka ispod? Odgovorite sa " "brojem." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "Kocka je čvrst predmet koji ima šest podudarnih kvadratnih strana." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Vaga" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Koristeći samo trouglove, koliko trouglova je potrebno na desnoj strani " "posljednje figure da bi je držali u ravnoteži?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Svaki krug se računa kao dva trougla a svaki kvadrat kao tri trougla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Svaki krug se računa kao dva trougla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Sastavite trougao" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Koje tri figure možete koristiti da biste sastavili trougao? Odgovorite " "koristeći imena tih figura, npr.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Rezultirajući trougao je jednakokraki." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Trougao je:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Krugovi u kvadratu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "Koliko najviše krugova može da stane u kvadrat prikazan ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Možete da smjestite više od 64 krugova." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Na prikazanom rasporedu {0} jedinica visine je ušteđeno u svakom redu, " "ostavljajući dovoljno prostora za još jedan dodatni red." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 jedinica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 jedinica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Satovi" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na koji broj treba da pokazuje velika kazaljka sata '{0}'? Odgovorite " "koristeći brojeve." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Počevši od prvog sata, dodaj {1} broju koji se dobije nadovezivanjem " "vrijednosti na koje kazaljke pokazuju. Na primjer, vrijednosti kazaljki za " "'{0}' su {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Satovi ne prate logiku vremena." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Izbrojte krugove" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Koliko krugova možete da izbrojite?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "To je jednostavna vježba ako sistematski brojite krugove." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Računanje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Imamo komad tkanine dužine {0} metar." msgstr[1] "Imamo komad tkanine dužine {0} metra." msgstr[2] "Imamo komad tkanine dužine {0} metara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Mašina uzima {0} sekundu da izreže 1 metar ove tkanine. Koliko sekundi treba " "mašini da izreže cijeli komad u 1 metru komada?" msgstr[1] "" "Mašina uzima {0} sekunde da izreže 1 metar ove tkanine. Koliko sekundi treba " "mašini da izreže cijeli komad u 1 metru komada?" msgstr[2] "" "Mašina uzima {0} sekundi da izreže 1 metar ove tkanine. Koliko sekundi treba " "mašini da izreže cijeli komad u 1 metru komada?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Sa izrezanim brojem {0}, mašina stvara dva komada po jedan metar." msgstr[1] "Sa izrezanim brojem {0}, mašina stvara dva komada po jedan metar." msgstr[2] "Sa izrezanim brojem {0}, mašina stvara dva komada po jedan metar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata je upotrijebljen {0} stub. Koliko je stubova ukupno upotrijebljeno?" msgstr[1] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata su upotrijebljena {0} stuba. Koliko je stubova ukupno " "upotrijebljeno?" msgstr[2] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Ukupno je upotrijebljen {0} stub, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." msgstr[1] "" "Ukupno su upotrijebljena {0} stuba, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." msgstr[2] "" "Ukupno je upotrijebljeno {0} stubova, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jednu KM. Poklon godišnjice " "košta {0} KM više od cijene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" msgstr[1] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jednu KM. Poklon godišnjice " "košta {0} KM više od cijene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" msgstr[2] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jednu KM. Poklon godišnjice " "košta {0} KM više od cijene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "To je cijena poklona, {0} KM plus jednu KM za zapakivanje." msgstr[1] "To je cijena poklona, {0} KM plus jednu KM za zapakivanje." msgstr[2] "To je cijena poklona, {0} KM plus jednu KM za zapakivanje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Izbrojte nizove" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Koliko brojeva '9 ' je potrebno za predstavljanje brojeva od 10 do 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Koliko ima dvocifrenih brojeva kod kojih je prva cifra veća od druge (na " "pr.: 20 i 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Koliko ima dvocifrenih brojeva u kojima je prva cifra manja od druge (na " "pr.: 12 i 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Brojevi su: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Obratite pažnju da 99 sadrži dva broja „9“." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Procenat pokrivenosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Koji procenat figure je obojen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Kada dolje prikazanu figuru sklopite u obliku kocke, koje polje na figuri se " "nalazi na suprotnoj strani polja sa brojem {0}? Odgovorite brojem napisanim " "na strani." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kolika je vjerovatnoća da iz jednog bacanja kocke dobijete „2“ ili „6“? " "Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Postoje 2 od 6 mogućnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kolika je vjerovatnoća da iz jednog bacanja kocke ne dobijete „5“? " "Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Postoje 5 od 6 mogućnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Bacate istovremeno dvije kocke. Kolika je vjerovatnoća da dobijete dva parna " "broja? Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2).ij." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Postoje 9 od 36 mogućnosti za dobijanje parnog broja." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Bacate istovremeno dvije kocke. Kolika je verovatnoća da dobijete dvije " "šestice? Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Postoji 1 od 6 mogućnosti za dobijanje šestice na prvoj kocki i isto toliko " "i za drugu kocku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Kocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Podijelite krugove" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "U posljednjoj figuri, na koliko oblasti će biti podijeljen krug nakon " "povezivanja svih tačaka?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ima {0} oblast" msgstr[1] "Ima {0} oblasti" msgstr[2] "Ima {0} oblasti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Jednačine" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Koji je rezultat zadate jednačine?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Redoslijed aritmetičkih operacija je uvijek sljedeći: eksponenti i korijeni, " "množenje i dijeljenje, sabiranje i oduzimanje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Poseban krug" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji krug ne pripada grupi? Nije niz elemenata. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Svi krugovi imaju zajedničku osobinu osim jednog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "U svim krugovima boje isječaka prate isti redoslijed, osim kod ovog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figure i tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "Cifre i tekstovi su povezani. Koji tekst treba ići ispod zadnje cifre?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Svako slovo predstavlja osobinu figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' označava da se figure preklapaju, 'B' da su kvadrati, 'C' da su krugovi, " "'D' da su figure odvojene, 'E' da ima tri figure i 'F' da ima dvije figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Uzorak figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Koja figura treba da zamijeni znak pitanja? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Treća figura svakog reda uključuje na neki način kombinovanje prve dvije " "figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Preklopite prvu i drugu figuru i uklonite linije koje su im zajedničke, a " "zatim zarotirajte rezultirajuću figuru za 45 stepeni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Koji je sljedeći logički niz predmeta u posljednjoj koloni? Odgovorite {0}, " "{1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "To je jedina kombinacija koju možete da sastavite sa datim elementima bez " "njihovog ponavljanja." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Pronađi broj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Gledajući horizontalno i vertikalno u linijama mreže u nastavku, koji je " "broj {0} na mjestu udaljenom od samog sebe pomnožen sa 2 i {1} na mjestu " "udaljenom od samog sebe plus 2?" msgstr[1] "" "Gledajući horizontalno i vertikalno u linijama mreže u nastavku, koji je " "broj {0} na mjestu udaljenom od samog sebe pomnožen sa 2 i {1} na mjestu " "udaljenom od samog sebe plus 2?" msgstr[2] "" "Gledajući horizontalno i vertikalno u linijama mreže u nastavku, koji je " "broj {0} na mjestu udaljenom od samog sebe pomnožen sa 2 i {1} na mjestu " "udaljenom od samog sebe plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Broj se nalazi u redu {0}, koloni {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Broj se nalazi u prvom {0} redu mreže." msgstr[1] "Broj se nalazi u prva {0} reda mreže." msgstr[2] "Broj se nalazi u prvih {0} redova mreže." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Četverostrano" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Koliko četverostranih figura možete da izbrojite u figuri ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Četverostrana figura može biti sadržana unutar druge figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Četvorostrane figure se dobijaju povezivanjem sljedećih tačaka: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Krugovi u mreži" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Jedan od brojeva u mreži treba biti zaokružen. Koji?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Svi zaokruženi brojevi imaju zajedničku aritmetičku osobinu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Svaki zaokruženi broj je djeljiv sa {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Kvadrat sa tačkama" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koja je sljedeća logička figura u nizu? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Počevši od gornje figure lijevo, gornji lijevi krug ide dolje, donji lijevi " "krug ide gore, donji desni ide po dijagonali gore lijevo i gornji desni ide " "po dijagonali dolje lijevo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Počevši od gornje lijeve figure, figura je okrenuta za 90° u smijeru " "suprotnom smjeru kazaljke na satu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Brojevi u mreži" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Brojevi u mreži slijede obrazac. Koji broj treba da stoji umjesto znaka " "pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Obrazac je aritmetički, vertikalno posmatrano." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Obrazac je aritmetički, horizontalno posmatrano." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "Četvrti red se izračunava množenjem prva dva reda i sabiranjem trećeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Četvrta kolona se izračunava množenjem prve dvije kolone i sabiranjem treće." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Četvrti red se izračunava množenjem prva dva reda i oduzimanjem trećeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Četvrta kolona se izračunava množenjem prve dvije kolone i oduzimanjem treće." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Četvrti red se izračunava sabiranjem prva dva reda i oduzimanje trećeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Četvrta kolona se izračunava sabiranjem prve dvije kolone i oduzimanjem " "treće." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Rukovanja" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Svi prisutni na žurci su predstavljeni jedni drugima. Ukupan broj rukovanja " "je {0}. Koliko ljudi prisustvuje žurci?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Pokušajte da zamislite situaciju u kojoj susrećete mali broj ljudi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Koristeći n kao ukupan broj ljudi, prva osoba se rukuje sa n-1 ljudi, druga " "sa n-2 ljuti, itd. Rezultat je suma prvih n-1 uzastupnih brojeva: 1+2+3+..." "+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Najveći oblik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji najveći oblik možete napraviti kombinacijom prve dvije figure? " "Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Najveće površina" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Koja od slijedećih figura ima najveću površinu? Odgovor {0}, {1}, {2} ili " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Najveći prečnik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su krugovi predstavljeni lukovima koji su u nastavku spojeni, koji krug " "bi trebao imati najveći prečnik? Odgovor {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Manje zakrivljenje je luk, veće je krug." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Luk {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Koliko ima ukupno linijskih segmenata u figuri ispod? Linijski segment je " "linija između dvije tačke, bez presijecanja linija." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Ima {0} linija u liku s lijeve strane i {1} u liku s desne strane." msgstr[1] "" "Imaju {0} linije u liku s lijeve strane i {1} u liku s desne strane." msgstr[2] "Ima {0} linija u liku s lijeve strane i {1} u liku s desne strane." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "To je jednostavna vježba ako sistematski brojite linije." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Nedostajući komad" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koji kvadrat kompletira figuru dolje? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logika radi na nivou reda." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "U svakom redu treći kvadrat se dobija izvlačenjem prvog kvadrata i " "preklapanjem preko drugog kvadrata, a zatim uklanjanjem odgovarajućih linija." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Nedostajući isječak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Dolje prikazani isječci imaju neku zajedničku osobinu. Koji je nedostajući " "isječak u krugu dolje? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Svaki isječak je u vezi sa naspramnim." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Svi brojevi svakog isječka, kada se saberu sa brojem suprotnog isječka, daju " "uvijek {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Najviše zajedničkog" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od mogućih odgovora ima najviše zajedničkog sa datim figurama? " "Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Mislite o zajedničkim elementima koje imaju sve zadate figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Ima isti broj elemenata u figuri kao date figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "To je figura koja ima najviše zajedničkih elemenata u poređenju sa datim " "figurama." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Premještanje figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Koliko je najmanje krugova potrebno premjestiti da bi figura lijevo " "izgledala kao figura desno?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Premjestite dva kruga sa krajnjih pozicija četvrtog reda na krajnje pozicije " "drugog reda i krug iz prvog reda premjestite skroz dolje u peti red." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Premjestite prvi red do sedmog, premjestite dva kruga drugog reda na treći; " "i premjestite prvi i posljednji krug petog reda na šesti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Sljedeća figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Od prve figure, krug na vrhu napreduje za dva mjesta u smjeru kazaljke na " "satu, dok lijevi krug ide unazad za jedno mjesto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Odnos brojeva" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Koji broj treba da stoji umjesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Brojevi su aritmetički povezani." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Zbir svake grupe od {0} broja iznosi tačno {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Podijelite niz u grupe od po tri broja. Svaki treći broj je rezultat " "množenja prethodna dva." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Podijelite niz u grupe od po tri broja. Svaki treći broj se dobija " "oduzimanjem drugog broja od prvog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Niz brojeva" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Sljedeći niz slijedi logiku. Kojim brojem biste trebali da zamijenite znak " "pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Svaki broj u nizu je u vezi sa prethodnim." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzmite 1 i rezultat " "pomnožite sa 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Svaki broj u nizu se dobija kada prethodnom broju dodate 1 i rezultat " "pomnožite sa 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzmite 2 i rezultat " "pomnožite sa -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostrakizam" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Koji element ne pripada grupi? Nema veze ni sa jednom aritmetičkom " "operacijom brojeva. Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kriterijum za odlučivanje o tome da li jednačina pripada grupi nije " "aritmetički." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Uzmite u obzir da svaki broj koji pripada grupi ima dva djela koja su u " "međusobnoj vezi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "U svim ostalim jednačinama brojevi sa lijeve strane se pojavljuju i na " "desnoj strani." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "U svim ostalim brojevima posljednje tri cifre jesu kvadrati prve dvije cifre." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Koja od navedenih figura ne može biti nacrtana bez prelaženja preko već " "prethodno povučene linije, niti bez podizanja olovke? Odgovorite {0}, {1}, " "{2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Osobe za stolom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Grupa ljudi, poredani ravnomjerno, sjede oko okruglog stola. Koliko ljudi je " "tu ako {0} osoba sjedi direktno preko puta od {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Oduzimanjem dva mjesta saznaćete koliko ljudi sjedi za jednom polovinom " "stola. Dupliranje ovog broja vam daje ukupan broj ljudi." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dvoje ljudi sjede za stolom preko puta jedno drugog" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Procenat" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Nakon dobijan ja {0}% popusta platili ste {1} novčanu jedinicu za TV. Koja " "je bila izvorna cijena televizora?" msgstr[1] "" "Nakon dobijan ja {0}% popusta platili ste {1} novčane jedinice za TV. Koja " "je bila izvorna cijena televizora?" msgstr[2] "" "Nakon dobijan ja {0}% popusta platili ste {1} novčanih jedinica za TV. Koja " "je bila izvorna cijena televizora?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Džonova prodavnica je prodala {0} novčanu jedinicu. To je bilo povećanje za " "{1}% zadnjeg mjeseca. Kolika je prodaja zadnjeg mjeseca?" msgstr[1] "" "Džonova prodavnica je prodala {0} novčane jedinice. To je bilo povećanje za " "{1}% zadnjeg mjeseca. Kolika je prodaja zadnjeg mjeseca?" msgstr[2] "" "Džonova prodavnica je prodala {0} novčanih jedinica. To je bilo povećanje za " "{1}% zadnjeg mjeseca. Kolika je prodaja zadnjeg mjeseca?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Količina vode u kanti se smanji za {0}%. Za koliko procenata mora da se " "poveća količina vode da bi dostigla svoju originalnu vrijednost?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Cilj je da se dobije isti ukupan iznos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su svi slikari umjetnici i neki građani Barselone su umjetnici, koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Neki građani Barselone su slikari" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Svi građani Barselone su slikari" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Nijedan građanin Barselone nije slikar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Nijedna od drugih mogućnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako je zdrav umjetnik srećan i neki umjetnici su srećni, koja od navedenih " "rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Neki umjetnici nisu bolesni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Neki slikari nisu umjetnici" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Svi umjetnici su srećni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ljudi koji putuju uvijek kupe mapu. Vi se ne spremate da putujete. Koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vi nemate nikakvu mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vi ne kupujete mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Svi ljudi imaju mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako zviždućete kada ste srećni i uvijek se osmjehujete kada zviždućete, koja " "od navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Smiješite se ako ste srećni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Srećni ste samo ako zviždućete" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Zviždućete ako niste srećni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako je vaš moto uvijek iskrenost a vaš moto je uvijek najbolja politika, " "koja od navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Iskrenost je ponekad najbolja politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Iskrenost je uvijek najbolja politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Iskrenost nije uvijek najbolja politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Neka od najboljih politika je neiskrenost" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako nijedan bijednik nije veseo a neki bijednici su mršavi, koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Neki mršavi ljudi nisu veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Mršavi ljudi nisu veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Veseli ljudi nisu mršavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Neki veseli ljudi nisu mršavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su svi prasići debeli i ništa što je hranjeno ječmenom vodom nije " "debelo, koja od navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Sve životinje hranjene ječmenom vodom nisu prasići" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nijedno prasence nije hranjeno ječmenom vodom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Prasići nisu hranjeni ječmenom vodom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Sve druge mogućnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su neke slike prvi pokušaji i nijedan prvi pokušaj nije stvarno dobar, " "koja od navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Neke loše slike nisu prvi pokušaji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Neki slike nisu stvarno dobre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Sve loše slike su prvi pokušaji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Sve ostalo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako ste bili napolju da se prošetati i ako se osjećate bolje, koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Da biste se osjećali bolje, morate da izađete napolje da se prošetati" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ako izađete napolje da se prošetati, osjećaćete se bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Neko ko izađe napolje da se prošeta osjeća se bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Niko se ne osjeća bolje ko ne izađe napolje da se prošeta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Logika predikata" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Četvorostrani" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Koja od navedenih figura ne pripada grupi? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} ili {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "To je jedina figura sa svim stranama iste dužine." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Povezani brojevi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "U dolje prikazanoj mreži, koji broj treba da stoji umjesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Broj u sredini u svakom redu je jednak polovini zbira ostalih brojeva u tom " "redu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Broj u sredini u svakom redu je jednak zbiru ostalih brojeva u tom redu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Broj u sredini u svakom redu je jednak dvostrukom zbiru ostalih brojeva u " "tom redu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Kvadrati i slova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Slova oko kvadrata slijede obrazac. Koje slovo treba da zamijeni znak " "pitanja u posljednjem kvadratu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Svako slovo se izračunava kada se abecedni položaj prethodnog slova sabere " "sa {0} da bi se dobio položaj sljedećeg slova." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Koliko kvadrata bilo koje veličine možete da izbrojite u figuri ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Kvadrat je pravougaonik sa svim stranama iste dužine. Kvadrat može biti " "takođe sastavljen od drugih kvadrata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Ima 16 samostalnih kvadrata, 9 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalnih " "kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 9 samostalnih kvadrata i 1 kvadrat " "sastavljen od 16 samostalnih kvadrata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Ima 9 samostalnih kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalna " "kvadrata i 1 kvadrat sastavljen od 9 samostalnih kvadrata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Kvadratni listovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Koliko je najmanje listova papira bilo koje veličine potrebno za stvaranje " "figure? Linije označavaju granice između različitih listova." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Listovi se preklapaju." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Puna veličina kvadratnog papira (žuti), 3/4 cijele veličine kvadratnog " "papira (plavi) u donjem desnom uglu, još 3/4 kvadratnog papira (zeleni) u " "gornjem desnom uglu 1/4 kvadratnog papira (crveni) u gornjem lijevom uglu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koja figura kompletira zadati skup? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "To je figura koja kompletira sve moguće kombinacije četiri bloka bez obzira " "na smjer rotacije." #. Translators: this the nami of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Vrijeme sad" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Prije {0} sat prošlo je toliko vremena nakon {1:h tt} koliko je bilo prije " "{2:h tt} istog dana. Koliko je sada sati? Odgovor dati koristeći sat (e.g.: " "{3:h tt})" msgstr[1] "" "Prije {0} sata prošlo je toliko vremena nakon {1:h tt} koliko je bilo prije " "{2:h tt} istog dana. Koliko je sada sati? Odgovor dati koristeći sat (e.g.: " "{3:h tt})" msgstr[2] "" "Prije {0} sati prošlo je toliko vremena nakon {1:h tt} koliko je bilo prije " "{2:h tt} istog dana. Koliko je sada sati? Odgovor dati koristeći sat (e.g.: " "{3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Odredi sat koji je na pola između navedenih sati i onda dodaj {0} sat da to " "konvertuješ u trenutno vrijeme." msgstr[1] "" "Odredi sat koji je na pola između navedenih sati i onda dodaj {0} sata da to " "konvertuješ u trenutno vrijeme." msgstr[2] "" "Odredi sat koji je na pola između navedenih sati i onda dodaj {0} sati da to " "konvertuješ u trenutno vrijeme." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Usi the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can bje found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format usi {0:%h} and for 24-hour clock format usi {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:H tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Uzorak sata" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Vozovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Formula za put je 'put = brzina * vreme'." #. Translators: #. - mph (miles pir hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not usi more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Voz polazi sa stanice putujući {0} kilometar na sat. {1} sat poslije drugi " "voz polazi sa stanice putujući u istom pravcu {2} kilometara na sat. Koliko " "sati je potrebno da drugi voz, od početka kretanja, stigne prvi voz?" msgstr[1] "" "Voz polazi sa stanice putujući {0} kilometra na sat. {1} sat poslije drugi " "voz polazi sa stanice putujući u istom pravcu {2} kilometara na sat. Koliko " "sati je potrebno da drugi voz, od početka kretanja, stigne prvi voz?" msgstr[2] "" "Voz polazi sa stanice putujući {0} kilometara na sat. {1} sat poslije drugi " "voz polazi sa stanice putujući u istom pravcu {2} kilometara na sat. Koliko " "sati je potrebno da drugi voz, od početka kretanja, stigne prvi voz?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Odgovor možete izračunati tako što ćete brzinu prvog voza pomnožiti vremenom " "a zatim podijeliti razlikom dviju brzina." #. Translators: #. - mph (miles pir hour) and miles must bje localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dva voza na rastojanju od {0} km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosijecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" msgstr[1] "" "Dva voza na rastojanju od {0} km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosijecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" msgstr[2] "" "Dva voza na rastojanju od {0} km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosijecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Odgovor možete izračunati tako što ćete rastojanje podijeliti zbirom dviju " "brzina." #. Translators: #. - mph (miles pir hour) and miles must bje localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dva voza na paralelnim kolosijecima polaze sa istog mjesta i u isto vrijeme " "ali u suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon " "koliko vremena će biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?" msgstr[1] "" "Dva voza na paralelnim kolosijecima polaze sa istog mjesta i u isto vrijeme " "ali u suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon " "koliko vremena će biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?" msgstr[2] "" "Dva voza na paralelnim kolosijecima polaze sa istog mjesta i u isto vrijeme " "ali u suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon " "koliko vremena će biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trouglovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Koliko trouglova bilo koje veličine možete da izbrojite na slici ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Jedan trougao može da sadrži i nekoliko drugih trouglova." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trouglovi se dobijaju povezivanjem sljedećih tačaka: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trouglovi sa brojevima" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Koji broj bi trebalo da stoji umjesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Svi trouglovi imaju zajedničku osobinu i ne zavise jedan od drugog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Rezultat množenja dva broja u svakom trouglu je {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Obojene figure" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koja od ovih figura je bila prethodno prikazana? Odgovorite {0}, {1}, {2} " "ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Obojeni tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Kojom bojom je bilo ispisano '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Izbrojte tačke" #. Translators: {0} is the nami of the color. The color nami is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko tačaka je bilo obojeno {0}m bojom na prethodnoj slici? Odgovorite " "koristeći brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Zapamti lica" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "U kojoj ćeliji je drugo lice kao ovo prikazano ispod? Odgovoriti broj ćelija." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Zapamtite činjenice" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (liki 1940) #. Day in English does not need to bje plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "TAS je već najavio {0} dan zaustavljanje proizvodnje za sljedeći mjesec, ali " "prije toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}." msgstr[1] "" "TAS je već najavio {0} dana zaustavljanje proizvodnje za sljedeći mjesec, " "ali prije toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}." msgstr[2] "" "TAS je već najavio {0} dana zaustavljanje proizvodnje za sljedeći mjesec, " "ali prije toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Za koliko dana je TAS zaustavilo svoju proizvodnju?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Koje je godine posljednji put Lijepi auti zaustavio svoju proizvodnju?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (liki 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "TAS je zabilježio pad prodaje od {0}% u prošlom decembru, najgori pad od {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije prošlog decembra?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Prodaja Sjajnih Automobila pala je {0}% prošlog Decembra. Od koje godine je " "ovo najgori pad?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Oko {0}% Šajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u Evropi." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Koliko procenata Lijepi auti automobila proizvedenih u svetu je prodato u " "Evropi?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Oko {0}% automobila TAS-a koriste dizel, {1}% koriste benzin, a ostatak " "koriste električni pogon." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Koliko procenata Lijepi auti automobila koristi dizel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Koliko procenata Lijepi auti automobila koristi benzin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Petougao" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Zapamtite figure i tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Na listi u nastavku pobrojane su figure prikazane na prethodnoj slici izuzev " "jedne. Koja je nedostajuća figura? Odgovori {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Popis slika prikazanih prije" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figure sa brojevima" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od ovih kvadrata je bio prethodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} " "ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Krenite sa tačke broj {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Pomjerite udesno" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Pomjerite ulijevo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Pomjerite gore" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Pomjeri dolje" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Završite na tački broj {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Zapamtite indikacije" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od sljedećih grafika predstavlja prethodno date indikacije? Odgovorite " "{0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko cijelih neparnih brojeva je bilo na prethodnoj slici? Odgovorite " "koristeći brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko cijelih parnih brojeva je bilo na prethodnoj slici? Odgovorite " "koristeći brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Koliko brojeva sa više od jedne cifre je bilo na prethodnoj slici? " "Odgovorite koristeći brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Zapamtite brojeve" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Zapamtite riječi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Iz prethodnog spiska nedostaje jedna riječ. Koja je to riječ?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "ručni zglob" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "lakat" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "pazuho" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "ruka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "grudi" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "pastrmka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "grdobina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bakalar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "losos" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "krompir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "đumbir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "biber" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "bijeli luk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "bundeva" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "kočnica" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedala" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "lanac" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "točak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "upravljač" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "bubnjar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "zvučnik" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "lirika" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "tući" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "pjesma" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "oblak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "kiša" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "oluja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "magla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "duga" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "zec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "miš" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "majmun" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "medvjed" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "vuk" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Koliko stepeni rotira minutna kazaljka časovnika za dva sata [BR] minutu?" msgstr[1] "" "Koliko stepeni rotira minutna kazaljka časovnika za dva sata [BR] minute?" msgstr[2] "" "Koliko stepeni rotira minutna kazaljka časovnika za dva sata [BR] minuta?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Džon ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godinu mlađi od polovine " "Džonove starosti. Koliko je star Džonov sin." msgstr[1] "" "Džon ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godine mlađi od polovine " "Džonove starosti. Koliko je star Džonov sin." msgstr[2] "" "Džon ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlađi od polovine " "Džonove starosti. Koliko je star Džonov sin." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Džonova starost je sada 2 puta veća od starosti njegovog sina. Prije [ago] " "godinu Džon je bio [proportion] puta stariji od svog sina. Koliko je sada " "star Džonov sin?" msgstr[1] "" "Džonova starost je sada 2 puta veća od starosti njegovog sina. Prije [ago] " "godine Džon je bio [proportion] puta stariji od svog sina. Koliko je sada " "star Džonov sin?" msgstr[2] "" "Džonova starost je sada 2 puta veća od starosti njegovog sina. Prije [ago] " "godina Džon je bio [proportion] puta stariji od svog sina. Koliko je sada " "star Džonov sin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Broj Džanovih godina (promjenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promjenljiva y), što je x = 2y, a prije [ago] godinu, Džan je " "bio [proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[1] "" "Broj Džanovih godina (promjenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promjenljiva y), što je x = 2y, a prije [ago] godine, Džan je " "bio [proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[2] "" "Broj Džanovih godina (promjenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promjenljiva y), što je x = 2y, a prije [ago] godina, Džan je " "bio [proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifrom u bazi " "broja 10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[1] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifre u bazi broja " "10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[2] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifara u bazi " "broja 10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifrom u bazi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[1] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifre u bazi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[2] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifara u bazi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "U toku je [games] teniska igra. Koliko različitih prognoza je moguće?" msgstr[1] "" "U toku su [games] teniske igre. Koliko različitih prognoza je moguće?" msgstr[2] "" "U toku je [games] teniskih igara. Koliko različitih prognoza je moguće?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobjednik " "teniskog turnira na kome učestvuje [players] igrač?" msgstr[1] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobjednik " "teniskog turnira na kome učestvuju [players] igrača?" msgstr[2] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobjednik " "teniskog turnira na kome učestvuje [players] igrača?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Imate [money] KM na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" msgstr[1] "" "Imate [money] KM na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" msgstr[2] "" "Imate [money] KM na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Džan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno im je potreban [answer_a] sat." msgstr[1] "" "Džan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno su im potrebna [answer_a] sata." msgstr[2] "" "Džan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno im je potrebno [answer_a] sati." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Džanu je potreban [john_time] sat da očisti magacin a njegovom prijatelju " "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi " "radili zajedno? [option_answers]" msgstr[1] "" "Džanu su potrebna [john_time] sata da očisti magacin a njegovom prijatelju " "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi " "radili zajedno? [option_answers]" msgstr[2] "" "Džanu je potrebno [john_time] sati da očisti magacin a njegovom prijatelju " "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi " "radili zajedno? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Džanu je potreban [john_time] sat da očisti magacin a njegovom prijatelju " "dva puta više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" msgstr[1] "" "Džanu su potrebna [john_time] sata da očisti magacin a njegovom prijatelju " "dva puta više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" msgstr[2] "" "Džanu je potrebno [john_time] sati da očisti magacin a njegovom prijatelju " "dva puta više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/Makefile.in.in0000644000175000017500000001575613215502272016560 0ustar00jordijordi00000000000000# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE # instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ # # - Modified by jacob berkman to install # Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize # # - Modified by Rodney Dawes for use with intltool # # We have the following line for use by intltoolize: # INTLTOOL_MAKEFILE GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ SHELL = @SHELL@ srcdir = @srcdir@ top_srcdir = @top_srcdir@ top_builddir = @top_builddir@ VPATH = @srcdir@ prefix = @prefix@ exec_prefix = @exec_prefix@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ libdir = @libdir@ localedir = @localedir@ subdir = po install_sh = @install_sh@ # Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. # Until it can be supposed, use the safe fallback: mkdir_p = $(install_sh) -d INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS POTFILES = \ # This comment gets stripped out CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ INTLTOOL_V_MSGFMT = $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(V)) INTLTOOL__v_MSGFMT_= $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) INTLTOOL__v_MSGFMT_0 = @echo " MSGFMT" $@; .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $* $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)$(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-@USE_NLS@ all-yes: $(CATALOGS) all-no: $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) install: install-data install-data: install-data-@USE_NLS@ install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ done check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist distdir: $(DISTFILES) dists="$(DISTFILES)"; \ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ for file in $$extra_dists; do \ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ done; \ for file in $$dists; do \ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ || cp -p $$file $(distdir); \ done update-po: Makefile $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot tmpdir=`pwd`; \ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ echo "$$lang:"; \ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ if $$result; then \ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ else \ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ :; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ exit 1; \ fi; \ fi; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ fi; \ done Makefile POTFILES: stamp-it @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in cd $(top_builddir) \ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ $(SHELL) ./config.status # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/po/el.po0000664000175000017500000072067012742634667015070 0ustar00jordijordi00000000000000# Greek translation for gbrainy. # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Jennie Petoumenou , 2010. # Simos Xenitellis , 2010. # Efstathios Iosifidis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-11 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-13 14:03+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Περιστροφή ρολογιού" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Κάθε ώρα περιστρέφεται 360 μοίρες." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Αδέρφια κι αδερφές" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Εκτός από τα άτομα [people], οι [brothers] έχουν αδερφούς, οι [sisters] " "έχουν αδερφές και τα [both] έχουν και τα δύο. Πόσα άτομα έχουν είτε αδερφούς " "είτε αδερφές;" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Υπολογίζεται με τη λήψη του συνολικού αριθμού των ανθρώπων μείον " "[brothers_only] τους ανθρώπους που έχουν μόνο αδελφούς, μείον [sisters_only] " "που έχουν αδελφές μόνο και μείον [both] που έχουν αδελφές και αδελφούς." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Η ηλικία του γιου του John στις μέρες μας είναι το μισό της ηλικίας του John " "μείον [difference], δηλαδή, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Κάθε ψηφίο έχει 10 πιθανότητες. Ο συνολικός αριθμός πιθανοτήτων είναι 10 στη " "δύναμη των [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Κάθε ψηφίο έχει 8 πιθανότητες. Ο συνολικός αριθμός πιθανοτήτων είναι 8 στη " "δύναμη των [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Παιχνίδι αντισφαίρισης" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Κάθε παιχνίδι έχει ένα ανεξάρτητο συμβάν με 2 πιθανά αποτελέσματα. Ο " "συνολικός αριθμός πιθανοτήτων είναι 2 στη δύναμη των [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Σε κάθε αγώνα αποκλείεται ένας παίκτης. Επομένως, το αποτέλεσμα είναι ο " "συνολικός αριθμός παιχνιδιών μείον το 1." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Επιτόκιο τραπέζης" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Το επιτόκιο ανατοκισμού καταβάλλεται επί του αρχικού ποσού και των " "συσσωρευμένων τόκων του παρελθόντος." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Απλές εξισώσεις" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ποιος αριθμός προστίθεται στο [num_a] και ισούται με [num_b];" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ποιος αριθμός που αφαιρείται με το [num_a] ισούται με [num_b];" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] + [num_a]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ποιος αριθμός που πολλαπλασιάζεται με τον [num_a] ισούται με [num_b];" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ποιος αριθμός που διαιρείται από τον [num_a] ισούται με [num_b];" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] * [num_a]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Κουτιά" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Δοχείο" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Κουτί" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Πόσα κουτιά με διαστάσεις 1 x 1 x 0.5 μπορούν να πακεταριστούν σε ένα δοχείο " "με διαστάσεις 6 x 5 x [z]; " #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Μπορείτε να ταιριάξετε 6 * 5 * [z] * 2 κουτιά." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Παλινδρομικά έτη" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "Το έτος [year_start] είναι ένα παλινδρομικό έτος όπως είναι το [year_end], " "ένα κενό 11 ετών. Ποια είναι τα επόμενα δύο διαδοχικά παλινδρομικά έτη μετά " "από το [year_end] χρόνια με την ίδια διαφορά; Απάντηση με δύο αριθμούς (π." "χ.: [year_start] και [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Ένας παλινδρομικός αριθμός παραμένει ο ίδιος όταν τα ψηφία του " "αντιστρέφονται (π.χ.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] και [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Από το έτος 1000 έως το έτος 10000, παλίνδρομα χρόνια συμβαίνουν σε χρονικά " "διαστήματα 110 ετών, εκτός από το τέλος κάθε χιλιετίας που συμβαίνουν σε ένα " "διάστημα 11 ετών." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Πίνακας βελών" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Στον παρακάτω πίνακα βελών, πού θα πρέπει να ρίξεις τα βέλη για να " "προσθέσεις 120 μονάδες σε 5 ρίψεις; Απαντήστε χρησιμοποιώντας μια λίστα " "αριθμών (π.χ.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Μόνο 3 από τους 4 αριθμούς στο πίνακα βελών χρησιμοποιούνται για την " "προσθήκη 120 μονάδων." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Ιπποδρομία" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Σε μια ιπποδρομία υπάρχουν οι άνθρωποι και τα άλογα. Μετράτε [eyes] μάτι και " "[legs] πόδι. Πόσα άλογα είναι παρόντα;" msgstr[1] "" "Σε μια ιπποδρομία υπάρχουν οι άνθρωποι και τα άλογα. Μετράτε [eyes] μάτια " "και [legs] πόδια. Πόσα άλογα είναι παρόντα;" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Κάθε άνθρωπος έχει δύο πόδια και κάθε άλογο τέσσερα (2 * [men] + [horses] * " "4). Κάθε άτομο και κάθε άλογο έχουν επίσης δύο μάτια (2 * [men] + 2 * " "[horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "μοχλός" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Πόσο βάρος είναι αναγκαίο στο σημείο που υποδεικνύεται από το ερωτηματικό να " "ισορροπήσει ο μοχλός;" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Εξετάστε την πρόταση που αποδίδεται στον Αρχιμήδη: 'Δώστε μου ένα μοχλό " "αρκετά μακρύ και ένα μέρος για να σταθώ και να μπορώ να μετακινήσω τη Γη'." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Ένας μοχλός είναι σε ισορροπία, όταν τα αντικείμενα που τοποθετούνται πάνω " "του βρίσκονται σε αντιστρόφως ανάλογες αποστάσεις με τα βάρη τους." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Πολλαπλάσιοι αριθμοί" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Ποιοι δύο αριθμοί της παρακάτω λίστας είναι και οι δύο πολλαπλάσιοι του " "[num_x] και του [num_y]; [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Το πολλαπλάσιο είναι ένας αριθμός που μπορεί να διαιρεθεί με έναν άλλο " "αριθμό, χωρίς υπόλοιπο. Για παράδειγμα, 10, 15 και 25 είναι πολλαπλάσια του " "5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Επέλεξε ένα από τα ακόλουθα" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] και [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] και [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] και [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] και [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] καί [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] και [option_b] είναι και τα δύο πολλαπλάσια του [num_x] και " "[num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Αυτοκίνητα στην πόλη" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Σε μια μικρή πόλη, [all_cars]% των κατοίκων έχουν ένα αυτοκίνητο και " "[males_cars]% έχει ένα αυτοκίνητο και είναι άνδρες. Τι ποσοστό του πληθυσμού " "είναι γυναίκες και έχουν ένα αυτοκίνητο; [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) των κατοίκων είναι γυναίκες και " "έχουν ένα αυτοκίνητο." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Συγκρίνετε μεταβλητές" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Αν p < x < q and r < y < s και ξέρετε ότι x < y είναι αληθές, " "ποια από τις παρακάτω επιλογές είναι σωστή; [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Αν x < y, τότε p < x < y < s οπότε s > p είναι σωστό." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Αν p < x < q και r < y < s και ξέρετε ότι x > y είναι αληθές, " "ποια από τις παρακάτω επιλογές είναι σωστή; [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Αν x > y, τότε r < y < x < q, οπότε r < q είναι αληθές." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Περιττός αριθμός" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Δεδομένων δύο ακεραίων αριθμών x και y, αν το x είναι άρτιος και y περιττός, " "ποια από τις παρακάτω εκφράσεις δίνει πάντα περιττό αποτέλεσμα; " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Ο πολλαπλασιασμός δύο άρτιων αριθμών παράγει πάντα έναν άρτιο αριθμό, έτσι " "το x πολλαπλασιαζόμενο με 2 είναι άρτιος. Η προσθήκη ενός περιττού αριθμού " "(y) σε έναν άρτιο αριθμό παράγει πάντα περιττό αριθμό." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Αποθήκη" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Δύο φορτηγά" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Έχετε δύο φορτηγά που έχουν συνολικό βάρος [add] της μονάδας . Εάν το " "ελαφρύτερο φορτηγό έχει 15 μονάδες λιγότερο από το μισό του βάρους του " "βαρύτερου φορτηγό, ποιο είναι το βάρος του ελαφρύτερου φορτηγού; " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Έχετε δύο φορτηγά που έχουν συνολικό βάρος [add] μονάδων . Εάν το ελαφρύτερο " "φορτηγό έχει 15 μονάδες λιγότερο από το μισό του βάρους του βαρύτερου " "φορτηγό, ποιο είναι το βάρος του ελαφρύτερου φορτηγού; [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Τα βαρύτερα βάρη φορτηγών [heavier] και τα ελαφρύτερα [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Οικογενειακές σχέσεις" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Η κουνιάδα της αδερφής του πατέρα του Γιάννη είναι επίσης και; Μην υποθέσετε " "ότι ο Γιάννης έχει καμία σχέση που δεν έχει αναφερθεί. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Η μητέρα του" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Δεν έχει συγγένεια" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Ο ξάδερφός του." #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Ο γαμπρός του" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Η μητέρα του" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "Η κουνιάδα της αδερφής είναι η σύζυγος του πατέρα του Γιάννη, δηλαδή, είναι " "η μητέρα του Γιάννη." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Ο κουνιάδος του αδερφού της μητέρας του Γιάννη είναι και; Μην θεωρήσετε ότι " "ο Γιάννης έχει κάποια άλλη συγγένεια η οποία δεν έχει επισημανθεί. " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Ο πατέρας του" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Ο ξάδερφός του." #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Ο πατέρας του" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "Ο κουνιάδος του αδελφού είναι ο άνδρας της μητέρας του Γιάννη, δηλαδή, είναι " "ο πατέρας του Γιάννη." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Τρίτος αριθμός" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Ο μέσος όρος των τριών αριθμών είναι [three]. Ο μέσος όρος των δύο από " "αυτούς τους αριθμούς είναι [two]. Ποιος είναι ο τρίτος αριθμός; " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "Το gbrainy είναι ένα παιχνίδι για να εκπαιδεύσει τη μνήμη, αριθμητικές και " "λογικές ικανότητες με πολλά είδη ασκήσεων διαφόρων επιπέδων δυσκολίας." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Θα πρέπει να έχει κάτι για όλες τις ηλικίες και σκοπούς: τα παιδιά, των " "οποίων οι γονείς τους θέλουν να αναπτύξουν τις ικανότητές τους, τους " "ενήλικες που θέλουν να κρατήσουν το μυαλό τους σε φόρμα ή απλά το δοκιμάζουν " "για διασκέδαση, οι άνθρωποι μεγαλύτερης ηλικίας που μπορεί να χρειαστεί να " "κάνουν κάποιες ασκήσεις μνήμης, κλπ." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Παίξτε παιχνίδια που ακονίζουν τη λογική, το λεξιλόγιο, τη μνήμη και τις " "αριθμητικές σας ικανότητες" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Κλασικό" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Σημειωματάριο" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Ποιο από τα παρακάτω αθλήματα δεν ανήκει σε αυτή την ομάδα;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Σκεφτείτε ποιος είναι ο εξοπλισμός του αθλήματος." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Γκολφ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Καλαθοσφαίριση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Αντισφαίριση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ποδηλασία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Είναι το μόνο που δεν χρησιμοποιεί μπάλα στο παιχνίδι." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Το τεριέ είναι ένας σκύλος όπως;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Κοτόπουλο / Παπαγάλος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Πόνυ / άλογο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Μυρμήγκι / Σπονδυλωτό" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Σκύλος / Γάτα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Σκύλος και άλογο είναι τα είδη και τα τεριέ και πόνι είναι ράτσες." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Η λέξη 'ταριχευτής' χρησιμοποιείται για να ορίσει το άτομο που;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Δουλεύει με νεκρά ζώα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Ειδικεύεται στις παθήσεις του δέρματος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Υποφέρει από πάθηση του δέρματος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Δουλεύει με δέρμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Μια κακοσχεδιασμένη και πρωτόγονη μηχανή αυτοκινήτου είναι;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Απλοϊκή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Λανθασμένο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Χαλασμένο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Ανορθόδοξη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με το " "'μέμφομαι';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Καταδικάζω" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Κρύβω" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Καλύπτω" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Αγνοώ " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Ένας καλλιτέχνης του οποίου η εργασία έχει γίνει ο ορισμός της τεχνοτροπίας " "ενός είδους είναι;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Πρωτοπόρος" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Μποέμ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Παρεξηγημένος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Μάρτυρας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω προτάσεις αποδίδει καλύτερα την έννοια του " "'εξοστρακισμένου' ατόμου;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Απόβλητος της κοινωνίας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Μοναχικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Ειδήμονας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Συνωμότης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Ποια από τις παρακάτω λέξεις σημαίνει φόβος των ανθρώπων;" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Ανθρωποφοβία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Υποχονδρία" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Ανθοφοβία" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Ακροφοβία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Ένα άτομο με υπερβολική έγνοια για την υγεία του έχει;" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Αγοραφοβία" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Ποια από τις παρακάτω λέξεις δεν ανήκει σε αυτή την ομάδα;" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Βιολί" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Φαγκότο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Φλάουτο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Όμποε" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ξύλινο πνευστό όργανο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Τι είναι ο 'λογχοπέλεκυς';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Όπλο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Λουλούδι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Ψάρι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Άθλημα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "απολίθωμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Πρόστωο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Σοφίτα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με την αρχιτεκτονική." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Εκατόγραμμο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Λίτρο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Γαλόνι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Είναι η μοναδική μονάδα που δεν ανήκει στο μετρικό σύστημα." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκάλι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Μήλο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Σταφύλι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Πατάτα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι φρούτο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Χελώνα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Κροκόδειλος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Σαύρα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Βάτραχος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ερπετό και δεν έχει ουρά." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Τίγρης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Ύαινα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Λύκος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Ελάφι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι σαρκοφάγο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'ηδονισμός';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Ευχαρίστηση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Πόνος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Κολεκτιβισμός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Εγκράτεια" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Το ηθικό δόγμα υποστηρίζει μόνο ό,τι είναι ευχάριστο ένα και ουσιαστικά καλό." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'ασκητισμός';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Θετικισμός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Η πρακτική της αυστηρής αυτοπειθαρχίας με σκοπό να επιτυγχάνεται μία " "υψηλότερη ή πνευματική ιδέα." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'οξύμωρο';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Αντιφατικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Συνώνυμο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Σχετικό" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ειρωνικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Ένα σχήμα λόγου που συνδυάζει αντιφατικούς όρους." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Φακή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Σιτάρι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Καλαμπόκι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Ρύζι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι δημητριακό." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Κρεμύδι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Μάνγκο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Λίτσι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Ελιά" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Άνθρακας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Νάτριο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "τιτάνιο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Ψευδάργυρος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι μέταλλο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Καρδιολογία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Αιματολογία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Ψυχιατρική" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Παλαιοντολογία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ιατρική ειδικότητα." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'αμελής';" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Απρόσεκτος" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Φιλικός" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Ευγενικός" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Θυμωμένος" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Είναι η αποτυχία να λάβει τέτοια φροντίδα που μπορεί να είναι δικαιολογημένη " "ή λογικά αναμενόμενη." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Τακτικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Περιστασιακός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Εξαιρετικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Σπάνιος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Οι άλλες λέξεις έχουν τη χροιά ότι δεν συμβαίνουν συχνά." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'περίπλοκο';" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Μπερδεμένο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Ενδιαφέρον" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Συνηθισμένος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Ασήμαντος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'δυστυχισμένος';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Λυπημένος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Δυσάρεστος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Δάκρυα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Απίθανος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Διάσημος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Καταξιωμένοι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Φημισμένος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Οι άλλες λέξεις έχουν την έννοια του διακρίνονται." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'συγκεκριμένος';" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Ιδιαίτερος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Εμφανής" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Γενικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Πιάτο" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Μπουκάλι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Αμφορέας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Γαβάθα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Είναι το μόνο που δεν χρησιμοποιείται για αποθήκευση υγρών." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "καρύδι" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Μακαντάμια" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "κάστανο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ξηρός καρπός." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'έπαινος';" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Επευφημία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Επιδοκιμασία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Μαγικά" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'θλίψη';" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Θρήνος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Απάτη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Αδιαλλαξία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Κίνδυνος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη " "'φλεγματικός';" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Ήρεμος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Αυθεντικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Έξυπνος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Αγχωμένος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Συμφωνία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Σάτιρα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Παροιμία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Επίγραμμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με την λογοτεχνία." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Κάθετος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Υποτείνουσα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Τριγωνομετρία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με τρίγωνα." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Περιδέραιο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Κηροπήγιο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Φανάρι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Λάμπα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Είναι το μόνο που δεν παράγει φως." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Ασπίδα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Κράνος" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Θώρακας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Βαλλιστρίδα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Είναι το μόνο που δεν χρησιμοποιείται για προστασία." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Μονόλιθος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Γρανίτης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Βράχος" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με βράχους." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Καρότο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Παντζάρι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Ραπανάκι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Τομάτα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει ρίζες." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Όργανο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Πιάνο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Ακορντεόν" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Είναι το μόνο όργανο που δεν έχει πλήκτρα." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "car / garage | plane" msgstr "αυτοκίνητο / γκαράζ | αεροπλάνο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Hangar" msgstr "Υπόστεγο αεροπλάνων" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Airline" msgstr "Αερογραμμή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Aircraft" msgstr "Αεροσκάφος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Bunker" msgstr "Ανθρακαποθήκη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "κύκλος / ημικύκλιο | διάμετρος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Chord" msgstr "Χορδή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Η ακτίνα του κύκλου είναι το μισό της διαμέτρου." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "Συζητώ / φωνάζω | αντιπαθώ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Repugnance" msgstr "Απέχθεια" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Offensive" msgstr "Προσβλητικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Shame" msgstr "Ντροπή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Ostentation" msgstr "Επίδειξη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "write / pen | eat" msgstr "γράφω / στυλό | τρώω" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Fork" msgstr "Πιρούνι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Restaurant" msgstr "Εστιατόριο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Winery" msgstr "Οινοποιείο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" "Ένα στυλό χρησιμοποιείται για να γράψουμε και ένα πιρούνι χρησιμοποιείται " "για να φάμε." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "έρημος / όαση | θάλασσα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Island" msgstr "Νησί" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "River" msgstr "Ποτάμι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Beach" msgstr "Παραλία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Coast" msgstr "Ακτή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Μια όαση είναι μια απομονωμένη περιοχή βλάστησης σε μια έρημο και ένα νησί " "είναι ένα κομμάτι απομονωμένης γης που περιβάλλεται από νερό." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "χελώνα / κέλυφος | επιστολή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ink" msgstr "Μελάνι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Cellulose" msgstr "Κυτταρίνη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "Μια χελώνα είναι μέσα σε ένα κέλυφος και ένα γράμμα είναι μέσα σε έναν " "φάκελο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "wine / grape | rum" msgstr "wine / grape | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Sugarcane" msgstr "Ζαχαροκάλαμο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Grain" msgstr "Σιτηρά" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Sweet corn" msgstr "Γλυκό καλαμπόκι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "κηπουρική / φυτά | ορνιθολογία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Birds" msgstr "Πουλιά" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Insects" msgstr "Έντομα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Amphibians" msgstr "Αμφίβια" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Fishes" msgstr "Ψάρια" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "ευγνώμονες / αχαριστία | δεσποτισμός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Democracy" msgstr "Δημοκρατία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Totalitarianism" msgstr "Ολοκληρωτισμός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Oligarchy" msgstr "Ολιγαρχία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Authority" msgstr "Εξουσία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "απαισιόδοξος / αισιόδοξος | φτωχός" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Affluent" msgstr "Πλούσιος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Homeless" msgstr "Άστεγος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Money" msgstr "Λεφτά" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "πέντε / πεντάγωνο | δέκα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Decagon" msgstr "Δεκάγωνο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Enneagram" msgstr "Εννεάγωνο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Icosagon" msgstr "Εικοσάγωνο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "παράλληλος / μεσημβρινός | γεωγραφικό μήκος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Solstice" msgstr "Ηλιοστάσιο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Pole" msgstr "Πόλος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Azimuth" msgstr "Αζιμούθιο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Παράλληλος και γεωγραφικό μήκος διασχίζουν από την ανατολή προς δύση, ενώ ο " "μεσημβρινός και το γεωγραφικό πλάτος διασχίζουν από βορρά προς νότο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "art / gallery | drama" msgstr "τέχνη / εκθετήριο | δράμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Theater" msgstr "Θέατρο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Museum" msgstr "Μουσείο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Concert hall" msgstr "Αίθουσα συναυλιών" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Gym" msgstr "Γυμναστήριο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "κυνηγός / καραμπίνα | φωτογράφος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Tripod" msgstr "Τρίποδο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Photography" msgstr "Φωτογραφία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Light" msgstr "Φως" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "dish / break | balloon" msgstr "πιάτο / σπάω | μπαλόνι" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Burst" msgstr "Εκρήξεις" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Float" msgstr "Επιπλέω" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Roll" msgstr "Κυλώ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Και οι δύο αναφέρονται σε μια ενέργεια που σπάει το σχετικό στοιχείο." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "κουμπί / πατώ | κλειδί (που χρησιμοποιείται για κλειδαριές)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Turn" msgstr "Στρίβω" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Open" msgstr "Ανοίγω" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Lock" msgstr "Κλειδαρία" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Για να εργάζονται και τα δύο αντικείμενα, ένα κουμπί θα πρέπει να πατηθεί " "και ένα κλειδί θα πρέπει να περιστραφεί." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "έννοια / ιδέα | εμμονή" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Fixation" msgstr "Εμμονή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Indifference" msgstr "Αδιαφορία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Disinterest" msgstr "Αδιαφορία" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Intuition" msgstr "Διαίσθηση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Η σχέση μεταξύ των δύο λέξεων είναι ότι είναι συνώνυμα." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "fish / water | bird" msgstr "ψάρι / νερό | πουλί" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Air" msgstr "Αέρας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Wings" msgstr "Φτερά" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Ship" msgstr "Πλοίο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "Cage" msgstr "Κλουβί" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "πύργος / σκάκι | στρατιώτης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Battle" msgstr "Μάχη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Gun" msgstr "Όπλο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Peace" msgstr "Ειρήνη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "ανταγωνιστικός / συνεταιριστικός | ανήσυχος" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Flexible" msgstr "Ευέλικτος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Cautious" msgstr "Προσεκτικός" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Daring" msgstr "Τολμηρός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "απαισιόδοξος / αισιόδοξος | ύποπτος" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Trusting" msgstr "Εύπιστος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Dubious" msgstr "Αβέβαιος" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "θερμόμετρο / θερμοκρασία | πυξίδα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Elevation" msgstr "Ανύψωση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Η πρώτη λέξη είναι το όργανο και η δεύτερη η μονάδα μέτρησης." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "πεινασμένος / τρώω | κουρασμένος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "sleep | rest" msgstr "κοιμάμαι | ξεκουράζομαι" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "box / open | banana" msgstr "κουτί / ανοίγω | μπανάνα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "peel" msgstr "καθαρίζω | ξεφλουδίζω" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "φτυάρι / σκάβω | τσεκούρι" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "chop" msgstr "κόβω" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "glass / break | paper" msgstr "γυαλί / σπάω | χαρτί" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "tear | rip" msgstr "σχίζω | ξηλώνω" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "feet / two | toes" msgstr "πόδια / δύο | δάχτυλα" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "ten | 10" msgstr "δέκα | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "ψάρι / ενυδρείο | μαϊμού" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "κλουβί | ζωολογικός κήπος | ζωολογικός κήπος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Ένα ψάρι σε ενυδρείο ζει σε αιχμαλωσία." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "δαχτυλίδι / δάχτυλο | βραχιόλι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "wrist | arm" msgstr "καρπός | βραχίονας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "φώκια / πτερύγια | πουλί" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "wings" msgstr "φτερά" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "stick / float | stone" msgstr "κλαδί / επιπλέω | πέτρα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sink" msgstr "βυθίζομαι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "λεοπάρδαλη / βούλες | τίγρης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "stripes" msgstr "λωρίδες | λουρίδες" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "ψάρι / υποβρύχιο | πουλί" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "αεροπλάνο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "δάκρυα / μάτια | ιδρώτας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "body | skin" msgstr "σώμα | δέρμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "γέφυρα / πάνω | τούνελ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "in | under | through" msgstr "μέσα | κάτω | μέσω | ανάμεσα" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "toy / play | tool" msgstr "παιχνίδι / παίζω | εργαλείο" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "work" msgstr "χρησιμοποιώ" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "λάθος / (για) σωστή | βλάβη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "repair | fix" msgstr "διορθώνω" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "πορτοκάλι / φρούτο | κουνουπίδι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "vegetable" msgstr "λαχανικό" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "χέρια / πιάνω | δόντια" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "bite" msgstr "δαγκώνω" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Πιάσε και δάγκωσε είναι πεπερασμένες ενέργειες." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "γρίφος / λύνω | παζλ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "win | play" msgstr "κέρδισε | παίξε" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "φρύδι / μάτι | μουστάκι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "χείλος | άνω χείλος | στόμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "πάγος / ολισθηρός | κόλλα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "sticky" msgstr "κολλώδης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "ρουφήχτρα / νερό | λαίλαπα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "wind | air" msgstr "αέρας | άνεμος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "fox / den | bird" msgstr "αλεπού / ρύγχος | πουλί" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "nest" msgstr "ράμφος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "σκύλος / ήμερος | λύκος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "wild | savage" msgstr "άγριος | θηριώδης" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "ζάχαρη / γλυκιά | ξύδι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "sour" msgstr "ξινό | ξυνό" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "τένις / άθλημα | μπαλέτο" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "dance" msgstr "χορός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "ρουφηξιά / γλώσσα | ρουθούνισμα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "nose" msgstr "μύτη" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "αγκώνας / γόνατο | καρπός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ankle" msgstr "αστράγαλος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "novel / author | song" msgstr "μυθιστόρημα / συγγραφέας | τραγούδι" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "συνθέτης | στιχουργός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "car / road | train" msgstr "τρένο / ράγες | αυτοκίνητο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "δρόμος | σιδηρόδρομος | ράγες " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "παιδιατρική / παιδιά | φιλοτελισμός" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "coins | currency | money" msgstr "κέρματα | νόμισμα | χρήματα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "θερμόμετρο / θερμοκρασία | ρολόι" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "time" msgstr "χρόνος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "ποίηματα / ανθολόγιο | χάρτες" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "atlas" msgstr "άτλας" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "letter / word | page" msgstr "γράμμα / λέξη | σελίδα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "book | magazine | document" msgstr "βιβλίο | περιοδικό | έγγραφο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "hour / minute | minute" msgstr "ώρα / λεπτό | λεπτό" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "τίγρης / σαρκοφάγο | αγελάδα" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "φυτοφάγος | φυτοφαγο" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "αστερισμός / αστέρια | αρχιπέλαγος" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "islands" msgstr "νησιά" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Άγνωστη παράμετρος γραμμής εντολών {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(κατασκευασμένο στο {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Λίστα διαθέσιμων παιχνιδιών" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Χρήση: gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tΕκτυπώστε τις πληροφορίες έκδοσης." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tΕκτυπώστε αυτό το χρήσιμο μήνυμα." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tΕμφανίζει τη λίστα των διαθέσιμων παιχνιδιών." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tΚαθορίζει μία λίστα παιχνιδιών για να παίζετε " "κατά τη διάρκεια ενός προσαρμοσμένου παιχνιδιού." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tΗ προσαρμοσμένη λίστα παιχνιδιών που επιστράφηκε δεν θα " "είναι με τυχαία σειρά." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tΕμφανίστε τις εξαρτήσεις." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Με βάση τις ιδέες του" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "έργα Mensa " #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Τζένη Πετούμενου \n" " Γιάννης Κατσαμπίρης \n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" " Μαυρίδου Μαρία \n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε " "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε " "μεταγενέστερης έκδοσης.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα " "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση " "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες " "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU (GPL) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Παιχνίδι ψυχαγωγίας και εξάσκησης του μυαλού σας." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Ιστότοπος του έργου gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Όνομα παιχνιδιού" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "αρχεία PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Το αρχείο PDF έχει εξαχθεί σωστά." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη δημιουργία του αρχείου PDF. Το αρχείο δεν έχει " "δημιουργηθεί." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Το παρακάτω γράφημα δείχνει την εξέλιξη της βαθμολογίας του παίκτη." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Για να δείτε την εξέλιξη της βαθμολογίας θα πρέπει να έχετε εγγράψει πάνω " "από ένα παιχνίδι στο ιστορικό του παίκτη." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "Κατασκευάστηκε χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα του {0} αποθηκευμένου " "ιστορικού του παίκτη." msgstr[1] "" "Κατασκευάστηκε χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των {0} αποθηκευμένων " "ιστορικών του παίκτη." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0}) {1} " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το ιστορικό των αποθηκευμένων παιχνιδιών." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Αν προχωρήσετε, θα χάσετε τα αποθηκευμένα παιχνίδια από το ιστορικό του " "παίκτη των προηγούμενων συνεδριών. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Επιλογή παιχνιδιών" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Εξαγωγή σε PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Η επιλογή αυτή επιτρέπει την εξαγωγή μιας σειράς παιχνιδιών σε ένα αρχείο " "PDF. Μπορείτε να ολοκληρώσετε το παζλ χωρίς υπολογιστή." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "" "Παράλειψη παιχνιδιών που χρησιμοποιούν χρώματα (χρήστες με αχρωματοψία) " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Τύποι παιχνιδιών" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Λογική" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Αριθμητική" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Λεξιλόγιο" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Επίπεδο δυσκολίας" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Δύσκολο" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Αριθμός παιχνιδιών" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Συνολικός αριθμός παιχνιδιών:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Σελίδες ανά πλευρά:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr " αρχείου εξόδου " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Ιστορικό παίκτη" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Εμφάνιση:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" "Παράλειψη παιχνιδιών που χρησιμοποιούν χρώματα (χρήστες με αχρωματοψία) " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Εξαναγκασμός του gbrainy να χρησιμοποιεί πάντα την αγγλική γλώσσα (αγνόηση " "μεταφράσεων)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr " Αναζήτηση και επέκταση του φορτίου κατά την εκκίνηση" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Παιχνίδια μνήμης" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Χρόνος -σε δευτερόλεπτα- για απομνημόνευση της δοκιμασίας:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Εμφάνιση αντίστροφης μέτρησης" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Ιστορικό συνεδρίας παιχνιδιού παίκτη" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" "Ελάχιστος αριθμός παιγμένων παιχνιδιών για αποθήκευση στη συνεδρία " "παιχνιδιών:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός εγγραφών στο ιστορικό συνεδρίας παιχνιδιών του παίκτη:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Διαγραφή του ιστορικού συνεδρίας παιχνιδιών παίκτη" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Συγχαρητήρια." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Λάθος απάντηση." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Μόλις βρείτε την απάντηση, πληκτρολογήστε την στο πεδίο καταχώρισης " "\"Απάντηση:\" και πατήστε το κουμπί \"Εντάξει\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Το επίπεδο της μετάφρασης του gbrainy για τη γλώσσα σας είναι χαμηλό." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Μπορεί να εκτεθείτε σε μερικώς μεταφρασμένα παιχνίδια καθιστώντας πιο " "δύσκολο να παίξετε. Εάν προτιμάτε να παίξετε στα αγγλικά, υπάρχει μια " "επιλογή για κάτι τέτοιο στις Προτιμήσεις του gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Ώρα έναρξης {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Παιχνίδι" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Νέο παιχνίδι" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" "Όλα τα παιχνίδια (λογική, νοεροί υπολογισμοί, μνήμη και λεκτικές αναλογίες)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Μόνο γρίφοι λογικής" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Μόνο νοεροί υπολογισμοί" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Μόνο ασκήσεις μνήμης" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Μόνο λεκτικές αναλογίες" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή παιχνιδιών..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Παύση παιχνιδιού" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Τερματισμός παιχνιδιού" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Εξαγωγή Παιχνιδιών σε PDF για αναπαραγωγή χωρίς σύνδεση..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "Π_ροβολή" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Επέκταση της λειτουργικότητας του gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Απάντηση:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Επόμενο" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Υπόδειξη" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Διαχειριστής προσθέτων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Για να εκτελεστεί αυτή η λειτουργία απαιτούνται ορισμένα επιπλέον πρόσθετα." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πρόσθετα:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Διαχειριστής προσθέτων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Είναι εγκατεστημένα, προς το παρόν, τα ακόλουθα πρόσθετα:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "Εγκατάσταση _Προσθέτων..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Αποθετήρια..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "Απεγκα_τάσταση..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Πρόσθετο" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Εξαρτήσεις προσθέτου:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Επιλέξτε πρόσθετα προς εγκατάσταση και πατήστε Επόμενο" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Εμφάνιση όλων των πακέτων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των νέων εκδόσεων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενημερώσεων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "Αποεπιλο_γή όλων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Εγκατάσταση από:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Όλα τα καταχωρισμένα αποθετήρια" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Καταχώριση δικτυακού αποθετηρίου" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Επιλογή της τοποθεσίας του αποθετηρίου που θέλετε να καταχωρίσετε:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Καταχώριση τοπικού αποθετηρίου" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Εκθετήριο" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Αποθετήριο:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Πακέτα προσθέτων" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου προσθέτου" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Όλα τα αποθετήρια" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Διαχείριση αποθετηρίων..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Διαχείριση αποθετηρίου προσθέτων" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} διαθέσιμη ενημέρωση" msgstr[1] "{0} διαθέσιμες ενημερώσεις" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Διακόπηκε" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Παίξτε όλα τα παιχνίδια" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τη λογική και κριτική σας σκέψη" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις νοερές ικανότητες υπολογισμών" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τη βραχυπρόθεσμη μνήμη σας" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις λεκτικές σας ικανότητες" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Παύση ή συνέχιση του παιχνιδιού" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Τερματισμός του παιχνιδιού και εμφάνιση βαθμολογίας" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "γαλάζιο" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "πορτοκαλί" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "άσπρο" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "Α" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "Β" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "Γ" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "Δ" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "Ε" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "ΣΤ" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "Ζ" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "Η" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ή {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ή {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ή {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Σχήμα {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Σωστή απάντηση είναι το {0}." msgstr[1] "Πιθανές σωστές απαντήσεις είναι {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Βάση δεδομένων επεκτάσεων:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} εγγεγραμμένα παιχνίδια: {1} γρίφοι λογικής, {2} εκπαιδευτές υπολογισμού, " "{3} εκπαιδευτές μνήμης, {4} λεκτικές αναλογίες" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Παιγμένα παιχνίδια: {0} (Βαθμολογία: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Χρόνος: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Παιχνίδι: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Απίστευτα αποτελέσματα" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Εξαιρετικά αποτελέσματα" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Καλά αποτελέσματα" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Ανεπαρκή αποτελέσματα" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Απογοητευτικά αποτελέσματα" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και αξιοποιήστε τα παρεχόμενα δεδομένα και " "στοιχεία." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Για να υπολογίσει τη βαθμολογία σας το gbrainy, λαμβάνει υπόψη τον " "απαιτούμενο χρόνο και τον αριθμό των υποδείξεων για ολοκλήρωση κάθε " "παιχνιδιού." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Στα παιχνίδια λογικής, πράγματα που φαίνονται άσχετα μπορούν να αποδειχθούν " "ιδιαίτερα σημαντικά." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" "Προσπαθήστε να προσεγγίσετε το πρόβλημα από διαφορετικές οπτικές γωνίες." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Μην φοβάστε να κάνετε λάθη, είναι κομμάτι της διαδικασίας μάθησης." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Λύστε όλα τα προβλήματα, ακόμη και τα πιο δύσκολα. Η βελτίωση θα έρθει μέσα " "από την εξάσκηση." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Παίζετε καθημερινά και σύντομα θα διαπιστώσετε πρόοδο." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την 'Προσαρμοσμένη επιλογή παιχνιδιών' για να επιλέξετε " "συγκεκριμένα παιχνίδια που θέλετε να παίξετε." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις Ρυθμίσεις για να ρυθμίσετε τον βαθμό δυσκολίας του " "παιχνιδιού." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "Μια δημοφιλής μέθοδος για την απομνημόνευση πραγμάτων είναι η συσχέτιση " "διαφορετικών στοιχείων μεταξύ τους." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Μια δημοφιλής μέθοδος για την απομνημόνευση πραγμάτων είναι η ομαδοποίηση " "στοιχείων σε κατηγορίες." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Φτιάξτε ακρώνυμα χρησιμοποιώντας το πρώτο γράμμα κάθε που πρέπει να " "απομνημονεύσετε." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Η ευχαρίστηση που σας προσφέρει κάθε γρίφος είναι ανάλογη του χρόνου που " "αφιερώσατε για την επίλυσή του." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Προσπαθήστε να διαιρέσετε κάθε πρόβλημα σε απλούστερα προβλήματα." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Όταν απαντάτε λεκτικές αναλογίες να προσέχετε ιδιαίτερα τον χρόνο του " "ρήματος." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Όταν πηγαίνετε για ψώνια, προσπαθήστε να εκτελέσετε υπολογισμούς χωρίς τη " "χρήση αριθμομηχανής." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Απομνημονεύστε τα παρακάτω αντικείμενα μέσα στο διαθέσιμο χρόνο" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:233 msgid "Time left" msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Παιχνίδι #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Δημιουργήθηκε από το gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Λύσεις" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Πολλαπλές επιλογές #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Απαντήσεις {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Σύγκριση ζευγών λέξεων #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Με δεδομένη τη σχέση μεταξύ των δύο παρακάτω λέξεων, ποια λέξη έχει την ίδια " "σχέση με το '{0}'" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Λέξεις: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Ζεύγος λέξεων #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Ερωταπαντήσεις #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Απάντηση {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Ετοιμαστείτε να απομνημονεύσετε τα επόμενα αντικείμενα..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Βαθμολογία" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} παίχτηκε συνολικά" msgstr[1] "{0} παίχτηκαν συνολικά" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Κερδισμένα παιχνίδια: {0} ({1})" msgstr[1] "Κερδισμένα παιχνίδια: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Κερδισμένα παιχνίδια: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Κερδισμένα παιχνίδια: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Χρόνος παιχνιδιού {0} (μέσος όρος ανά παιχνίδι {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Για λεπτομέρειες σχετικά με τη βαθμολογία του gbrainy μεταβείτε στη βοήθεια." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Συμβουλές για μελλοντικά παιχνίδια" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Συγχαρητήρια! Νέο προσωπικό ρεκόρ" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Με βαθμολογία {0} στους γρίφους λογικής, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. Το " "προηγούμενο σας ρεκόρ ήταν {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια αριθμητικής, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. " "Η προηγούμενη επίδοση σας ήταν {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια μνήμης, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. Το " "προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια λεξιλογίου, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. " "Το προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Γρίφοι λογικής. Δοκιμάστε τις κριτικές και λογικές σας ικανότητες." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Νοεροί υπολογισμοί: Αριθμητικές πράξεις για να δοκιμάσετε τις ικανότητες σας " "στους νοητικούς υπολογισμούς." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Ασκήσεις μνήμης. Βελτιώστε τη βραχυπρόθεσμη μνήμη σας." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Λεκτικές αναλογίες. Δοκιμάστε τις λεκτικές σας ικανότητες." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Καλωσορίσατε στο gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "Το gbrainy είναι ένα παιχνίδι που συνδυάζει ψυχαγωγία και εξάσκηση των " "νοητικών σας ικανοτήτων. Περιλαμβάνει:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Αριθμητικές πράξεις" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Ποιο είναι το αποτέλεσμα της ακόλουθης πράξης;" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Δίνονται οι αριθμοί: {0}. Ποιος από τους παρακάτω αριθμούς προσεγγίζει " "περισσότερο το μέσο όρο τους; Απαντήστε με {1}, {2}, {3} ή {4}. " #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Η μέση τιμή μιας λίστας αριθμών είναι το άθροισμα όλων των αριθμών " "διαιρούμενο με τον αριθμό των αντικειμένων της λίστας." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Το αποτέλεσμα της πράξης είναι {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Προσέγγιση κλασμάτων" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ποιος από τους παρακάτω αριθμούς προσεγγίζει περισσότερο το {0}; Απαντήστε " "με {1}, {2}, {3} ή {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Το αποτέλεσμα της διαίρεσης {0} / {1} είναι '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Διαδοχικό άθροισμα" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Στην λίστα των παρακάτω μονοψήφιων αριθμών, υπάρχουν 5 διαδοχικοί αριθμοί " "των οποίων το άθροισμα είναι {0}. Ποιοι αριθμοί είναι αυτοί;" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Κλάσματα" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Ποιο είναι το αποτέλεσμα της παρακάτω πράξης; Απαντήστε με αριθμό ή κλάσμα." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Μεγαλύτερος διαιρέτης" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιος από τους πιθανούς διαιρέτες είναι ο μέγιστος κοινός διαιρέτης των " "παρακάτω αριθμών; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Πιθανοί διαιρέτες" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Τελεστής" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Ο πρώτος τελεστής είναι το {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Ποιοι τελεστές εξισώνουν {0}, {1} και {2} με το {3}; Απαντήστε με '+-/*'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} και {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Πρώτοι αριθμοί" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιος από τους παρακάτω αριθμούς είναι πρώτος; Οι πρώτοι αριθμοί είναι " "θετικοί ακέραιοι που έχουν ακριβώς δύο διαφορετικούς θετικούς διαιρέτες, το " "1 και τον εαυτό τους. Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Αν το άθροισμα όλων των ψηφίων ενός αριθμού διαιρείται δια του 3, τότε και ο " "αριθμός διαιρείται δια του 3. Π.χ., 15 = 1 + 5 = 6, που διαιρείται δια του 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Ο αριθμός {0} είναι ένας πρώτος αριθμός." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Αναλογίες" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Ποιο είναι το {0}% του {1}/{2}; Επιλέξτε {3}, {4}, {5} ή {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Λόγος" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Ποιοι δύο αριθμοί έχουν άθροισμα {0} και αναλογία {1} προς {2}; Απαντήστε με " "δύο αριθμούς (π.χ.: 1 και 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Ο δεύτερος αριθμός προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τον πρώτο με το {0} και τον " "διαιρέσουμε δια του {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Λόγος είναι η αναλογία μεταξύ δύο αριθμών. Ο λόγος α:β σημαίνει ότι σε κάθε " "'α' μέρη του ενός αντιστοιχούν 'β' μέρη του άλλου." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "έχουν λόγο {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Επιλεγμένοι αριθμοί" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Στη λίστα των παρακάτω αριθμών, ποιο είναι το άθροισμα όλων των αριθμών με " "τιμή μεγαλύτερη από {0}; Απαντήστε με {1}, {2}, {3} ή {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Στη λίστα των παρακάτω αριθμών, ποιο είναι το γινόμενο όλων των αριθμών με " "τιμή μεγαλύτερη από {0}; Απαντήστε με {1}, {2}, {3} ή {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Δύο αριθμοί" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Ποιοι δύο αριθμοί έχουν άθροισμα {0} και γινόμενο {1}; Απαντήστε με δύο " "αριθμούς (π.χ.:1 και 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Ποιοι δύο αριθμοί έχουν διαφορά {0} και γινόμενο {1}; Απαντήστε με δύο " "αριθμούς (π.χ.: 1 και 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Κύβος 3Δ" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Πόσα κυβάκια χρειάστηκαν για να κατασκευαστεί ο μεγάλος κύβος παρακάτω; " "Απαντήστε χρησιμοποιώντας έναν αριθμό." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Ο κύβος είναι ένα κανονικό στερεό αντικείμενο με έξι ίσες τετράγωνες πλευρές." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Ζυγαριά" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας τρίγωνα μόνο, πόσα τρίγωνα χρειάζονται στο δεξί μέρος στο " "τελευταίο ψηφίο του για να το κρατήσει ισορροπημένο;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Κάθε κύκλος ισοδυναμεί με δύο τρίγωνα και κάθε τετράγωνο με τρία τρίγωνα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Κάθε κύκλος ισοδυναμεί με δύο τρίγωνα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Δημιουργία τριγώνου" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Ποια τρία σχήματα μπορείτε να συνδυάσετε για να φτιάξετε ένα τρίγωνο; " "Απαντήστε χρησιμοποιώντας τα ονόματα των τριών σχημάτων, π.χ.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Το τρίγωνο που προκύπτει είναι ισοσκελές." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Το τρίγωνο είναι:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Κύκλοι σε τετράγωνο" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Ποιος είναι ο μέγιστος αριθμός κύκλων (όπως φαίνεται) που χωρούν στο " "παρακάτω τετράγωνο;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Χωρούν περισσότεροι από 64 κύκλοι." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας την πιο πάνω διάταξη {0} είναι μονάδες ύψους που έχουν " "αποκτηθεί ανά σειρά αφήνοντας αρκετό χώρο για μια επιπλέον γραμμή." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 μονάδες" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 μονάδα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Ρολόγια" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Ποιον αριθμό πρέπει να δείχνει ο μεγάλος δείκτης του ρολογιού στο '{0}'; " "Απαντήστε χρησιμοποιώντας αριθμούς." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Ξεκινώντας από το πρώτο ρολόι, προσθέστε {1} για τον αριθμού που προκύπτει " "από την παράθεση των τιμών στις οποίες δείχνουν τα χέρια. Για παράδειγμα, οι " "τιμές των χεριών είναι '{0}' είναι {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Τα ρολόγια δεν ακολουθούν τη λογική της ώρας." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Μετρώντας κύκλους" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Πόσους κύκλους μπορείτε να μετρήσετε;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Εύκολη άσκηση αν μετρήσετε προσεκτικά τους κύκλους." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Μέτρηση" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Έχουμε ένα κομμάτι υφάσματος {0} μέτρου." msgstr[1] "Έχουμε ένα κομμάτι υφάσματος {0} μέτρων." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Μία μηχανή χρειάζεται {0} δευτερόλεπτο για να κόψει 1 μέτρο του υφάσματος. " "Πόσα δευτερόλεπτα θα χρειαστεί η μηχανή για να κόψει όλο το ύφασμα σε " "κομμάτια του 1 μέτρου;" msgstr[1] "" "Μία μηχανή χρειάζεται {0} δευτερόλεπτα για να κόψει 1 μέτρο του υφάσματος. " "Πόσα δευτερόλεπτα θα χρειαστεί η μηχανή για να κόψει όλο το ύφασμα σε " "κομμάτια του 1 μέτρου;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" "Με αριθμό κοψίματος {0}, η μηχανή παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου." msgstr[1] "" "Με αριθμό κοψίματος {0}, η μηχανή παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Ένας φράκτης έχει κατασκευαστεί για να περικλείει μια τετράγωνη περιοχή. {0} " "πόλος φράχτη χρησιμοποιείται σε κάθε πλευρά της πλατείας. Πόσοι πόλοι φράχτη " "χρησιμοποιούνται συνολικά;" msgstr[1] "" "Ένας φράκτης έχει κατασκευαστεί για να περικλείει μια τετράγωνη περιοχή. {0} " "πόλοι φράχτη χρησιμοποιούνται σε κάθε πλευρά της πλατείας. Πόσοι πόλοι " "φράχτη χρησιμοποιούνται συνολικά;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Υπάρχει {0} πόλος φράχτη, αφού οι πόλοι στις γωνίες του τετραγώνου " "μοιράζονται." msgstr[1] "" "Υπάρχουν {0} πόλοι φράχτη, αφού οι πόλοι στις γωνίες του τετραγώνου " "μοιράζονται." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Το περιτύλιγμα ενός δώρου γενεθλίων στοιχίζει ένα ευρώ. Το δώρο στοιχίζει " "{0} ευρώ περισσότερα από το περιτύλιγμα. Πόσο στοιχίζει το δώρο μαζί με το " "περιτύλιγμα;" msgstr[1] "" "Το περιτύλιγμα ενός δώρου γενεθλίων στοιχίζει ένα ευρώ. Το δώρο στοιχίζει " "{0} ευρώ περισσότερα από το περιτύλιγμα. Πόσο στοιχίζει το δώρο μαζί με το " "περιτύλιγμα; " #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Είναι το κόστος του δώρου, {0} ευρώ, συν ένα ευρώ το περιτύλιγμα." msgstr[1] "Είναι το κόστος του δώρου, {0} ευρώ, συν ένα ευρώ το περιτύλιγμα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Μέτρηση σειρών" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Πόσες φορές πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το ψηφίο '9' για να γράψουμε όλους " "τους αριθμούς από το 10 μέχρι το 100;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Σε πόσους διψήφιους αριθμούς συμβαίνει το πρώτο ψηφίο να είναι μεγαλύτερο " "από το δεύτερο (π.χ. 20 και 21);" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Από το σύνολο των διψήφιων αριθμών, σε πόσους το πρώτο ψηφίο είναι μικρότερο " "από το δεύτερο (π.χ. 12 και 13);" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Οι αριθμοί είναι: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Σημειώστε ότι το 99 περιλαμβάνει δύο αριθμούς '9'." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Ποσοστό κάλυψης" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Ποιο ποσοστό του σχήματος είναι χρωματισμένο;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Κύβος" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Όταν διπλώσετε το παρακάτω σχήμα ως ένα κύβο, ποια πλευρά του σχήματος θα " "βρεθεί απέναντι στην {0} ζωγραφισμένη πλευρά; Απαντήστε με τον γραμμένο " "αριθμό της σωστής πλευράς. " #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Ποια είναι η πιθανότητα να φέρετε '2' ή '6' αν ρίξετε μία φορά ένα ζάρι 6 " "πλευρών; Απαντήστε χρησιμοποιώντας κλάσμα (π.χ.: 1/2). " #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Οι πιθανότητες είναι 2 στις 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Ποια είναι η πιθανότητα να μη φέρετε '5' αν ρίξετε μία φορά ένα ζάρι 6 " "πλευρών; Απαντήστε με κλάσμα (π.χ.: 1/2). " #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Οι πιθανότητες είναι 5 στις 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Δύο ζάρια 6 πλευρών ρίχνονται ταυτόχρονα. Ποια είναι η πιθανότητα να φέρετε " "δύο ζυγούς αριθμούς; Απαντήστε με κλάσμα (π.χ.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Οι πιθανότητες να φέρετε δύο ζυγούς αριθμούς είναι 9 στις 36." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Δύο ζάρια 6 πλευρών ρίχνονται ταυτόχρονα. Ποια είναι η πιθανότητα να φέρετε " "'6'; Απαντήστε με κλάσμα (π.χ.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Η πιθανότητα να φέρετε '6' για το πρώτο ζάρι είναι 1 στις 6, και για το " "δεύτερο το ίδιο." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Ζάρια" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Διαίρεση κύκλων" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Στο τελευταίο σχήμα, σε πόσα τμήματα θα διαιρεθεί ο κύκλος, αν ενωθούν όλες " "οι κουκκίδες;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Έχει {0} περιοχή" msgstr[1] "Έχει {0} περιοχές" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Ποιο είναι το αποτέλεσμα της παρακάτω εξίσωσης;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Η σειρά των αριθμητικών πράξεων είναι πάντοτε η εξής: πρώτα δυνάμεις και " "ρίζες, μετά πολλαπλασιασμός και διαίρεση, και στο τέλος πρόσθεση και " "αφαίρεση." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Πρόσθετος κύκλος" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιος κύκλος δεν ανήκει στην ομάδα; Δεν πρόκειται για ακολουθία στοιχείων. " "Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Όλοι οι κύκλοι εκτός από έναν μοιράζονται μια κοινή ιδιότητα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Σε όλους τους κύκλους εκτός από ένα, τα χρώματα εναλλάσσονται με την ίδια " "σειρά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Σχήματα και κείμενο" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Τα σχήματα και τα κείμενα σχετίζονται μεταξύ τους. Τι κείμενο αντιστοιχεί " "στο τελευταίο σχήμα;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Κάθε χαρακτήρας του κειμένου αντιστοιχεί σε μια ιδιότητα του σχήματος." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "Το 'Α' σημαίνει ότι τα σχήματα επικαλύπτονται, το 'Β' ότι είναι τετράγωνα, " "το 'Γ' ότι είναι κύκλοι, το 'Δ' ότι τα σχήματα είναι διαχωρισμένα, το 'Ε' " "ότι υπάρχουν τρία σχήματα και το 'ΣΤ' ότι υπάρχουν δύο σχήματα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Μοτίβα σχημάτων" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ποιο σχήμα πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό; Απαντήστε με {0}, {1} ή " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "Το τρίτο σχήμα κάθε γραμμής προκύπτει από συνδυασμό των δύο πρώτων." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Βάλτε το πρώτο σχήμα πάνω στο δεύτερο, αφαιρέστε τις κοινές τους γραμμές και " "περιστρέψτε το νέο σχήμα κατά 45 μοίρες." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Σχήματα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Ποια είναι η επόμενη λογική σειρά των αντικειμένων στην τελευταία στήλη; " "Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Είναι ο μόνος συνδυασμός που μπορείτε να σχηματίσετε με τα δοσμένα στοιχεία " "χωρίς να τα επαναλάβετε." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Βρείτε τον αριθμό" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Κοιτώντας οριζόντια και κάθετα προς τις γραμμές του παρακάτω πλέγματος, " "ποιος είναι ο αριθμός {0} θέση μακριά από τον εαυτό του πολλαπλασιαζόμενος " "με 2 και {1} θέση μακριά από τον εαυτό του συν 2;" msgstr[1] "" "Κοιτώντας οριζόντια και κάθετα προς τις γραμμές του παρακάτω πλέγματος, " "ποιος είναι ο αριθμός {0} θέσεις μακριά από τον εαυτό του πολλαπλασιαζόμενος " "με 2 και {1} θέσεις μακριά από τον εαυτό του συν 2;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Ο αριθμός βρίσκεται στη γραμμή {0}, στήλη {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Ο αριθμός βρίσκεται στην πρώτη {0} γραμμή του πλέγματος." msgstr[1] "Ο αριθμός βρίσκεται στις πρώτες {0} γραμμές του πλέγματος." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Τετράπλευρα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Πόσα τετράπλευρα σχήματα μπορείτε να μετρήσετε στο παρακάτω σχήμα;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Ορισμένα τετράπλευρα μπορεί να περιέχονται μέσα σε άλλα σχήματα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Τα τετράπλευρα σχηματίζονται αν ενώσουμε τα ακόλουθα σημεία: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Κύκλοι σε ένα πλέγμα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Ένας από τους αριθμούς στο πλέγμα πρέπει να κυκλωθεί. Ποιος;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Όλοι οι κυκλωμένοι αριθμοί μοιράζονται μια κοινή αριθμητική ιδιότητα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Όλοι οι κυκλωμένοι αριθμοί διαιρούνται δια του {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Τετράγωνο με κουκκίδες" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ποιο είναι το επόμενο λογικό σχήμα της ακολουθίας; Απαντήστε με {0}, {1} ή " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Από το επάνω αριστερό σχήμα, ο πάνω αριστερά κύκλος μετακινείται προς τα " "κάτω, ο κάτω αριστερός κύκλος μετακινείται προς τα πάνω, ο κάτω δεξιά " "κινείται διαγώνια πάνω-αριστερά και ο πάνω δεξιά κινείται διαγώνια κάτω-" "αριστερά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Από το επάνω αριστερό σχήμα, το σχήμα περιστρέφεται προς τα αριστερά κατά 90 " "μοίρες." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Οι αριθμοί σε ένα πλέγμα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Οι αριθμοί στο παρακάτω πλέγμα ακολουθούν μια σειρά. Ποιος αριθμός πρέπει να " "αντικαταστήσει το ερωτηματικό;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Η σειρά είναι αριθμητική και εφαρμόζεται κάθετα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Η σειρά είναι αριθμητική και εφαρμόζεται οριζόντια." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Η τέταρτη γραμμή προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες γραμμές και " "προσθέσουμε την τρίτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Η τέταρτη στήλη προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες στήλες και " "προσθέσουμε την τρίτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Η τέταρτη γραμμή προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες γραμμές και " "αφαιρέσουμε την τρίτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Η τέταρτη στήλη προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες στήλες και " "αφαιρέσουμε την τρίτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Η τέταρτη γραμμή προκύπτει αν προσθέσουμε τις δύο πρώτες γραμμές και " "αφαιρέσουμε την τρίτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Η τέταρτη στήλη προκύπτει αν προσθέσουμε τις δύο πρώτες στήλες και " "αφαιρέσουμε την τρίτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Χειραψίες" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Όλοι οι προσκεκλημένοι σε μια γιορτή συστήνονται μεταξύ τους. Συνολικά, " "ανταλλάσσονται {0} χειραψίες. Πόσοι είναι οι προσκεκλημένοι στη γιορτή;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Προσπαθήστε να φανταστείτε τι συμβαίνει όταν συναντάτε μια μικρή ομάδα " "ανθρώπων." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το n σαν τον συνολικό αριθμό των ανθρώπων, το πρώτο πρόσωπο " "κάνει χειραψίες με n-1 άτομα, το δεύτερο με n-2 άτομα, κλπ. Το αποτέλεσμα " "είναι το άθροισμα των πρώτων n-1 διαδοχικών αριθμών: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Μεγαλύτερο σχήμα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιο μεγαλύτερο σχήμα μπορείτε να φτιάξετε συνδυάζοντας τα δύο πρώτα " "σχήματα; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Μέγιστο εμβαδό" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Ποιο από τα παρακάτω σχήματα καταλαμβάνει το μέγιστο εμβαδό; Απαντήστε με " "{0}, {1}, {2}, ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Μέγιστη διάμετρος" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Αν οι κύκλοι που αναπαριστώνται από τα παρακάτω τόξα ήταν ολοκληρωμένοι, " "ποιος κύκλος θα είχε τη μέγιστη διάμετρο; Απαντήστε {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Όσο πιο καμπύλο είναι το τόξο, τόσο πιο μεγάλος ο κύκλος." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Τόξο {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Ευθείες" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Συνολικά, πόσα ευθύγραμμα τμήματα περιλαμβάνονται στα παρακάτω σχήματα; Ένα " "ευθύγραμμο τμήμα είναι μιας ευθεία μεταξύ δύο σημείων που δεν τέμνεται από " "άλλη ευθεία." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Υπάρχει {0} ευθεία στο σχήμα προς τα αριστερά και {1} στο σχήμα προς τα " "δεξιά." msgstr[1] "" "Υπάρχουν {0} ευθείες στο σχήμα προς τα αριστερά και {1} στο σχήμα προς τα " "δεξιά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Εύκολη άσκηση αν μετρήσετε προσεκτικά τις ευθείες." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Χαμένο κομμάτι" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ποιο τετράγωνο συμπληρώνει το παρακάτω σχήμα; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Σκεφθείτε σε επίπεδο γραμμής." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Σε κάθε γραμμή το τρίτο τετράγωνο προκύπτει αν αναστρέψουμε το πρώτο " "τετράγωνο, το τοποθετήσουμε πάνω στο δεύτερο και αφαιρέσουμε τις γραμμές που " "είναι κοινές." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Χαμένο κομμάτι" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ορισμένα κομμάτια έχουν μια κοινή ιδιότητα. Ποιο κομμάτι λείπει από τον " "παρακάτω κύκλο; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Κάθε κομμάτι σχετίζεται με το απέναντί του." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Όλοι οι αριθμοί κάθε κομματιού, όταν προστίθενται στους αριθμούς του " "αντίθετου κομματιού, προσθέτουν πάντα {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Περισσότερες ομοιότητες" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποια απάντηση εμφανίζει τις περισσότερες κοινές ομοιότητες με τα τέσσερα " "δοσμένα σχήματα; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Σκεφτείτε τι κοινά συστατικά που περιέχουν τα δοσμένα σχήματα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Ο αριθμός των στοιχείων αυτού του σχήματος είναι ίσος με αυτόν των δοσμένων " "σχημάτων." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Είναι το σχήμα που μοιράζεται τα περισσότερα κοινά συστατικά με τα δοσμένα " "σχήματα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Μετακίνηση σχήματος" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Ποιος είναι ο ελάχιστος αριθμός κύκλων που πρέπει να μετακινηθούν για να " "μετατραπεί το αριστερό σχήμα στο δεξιό;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Μετακινείστε τον κύκλο από την πρώτη ευθεία στην δεύτερη και δυο κύκλους από " "την τέταρτη ευθεία στην δεύτερη και την πέμπτη ευθεία." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Μετακινείστε την πρώτη ευθεία στην έβδομη· μετακινείστε τους δύο κύκλους της " "δεύτερης ευθείας στην τρίτη· και μετακινείστε τον πρώτο και τελευταίος " "κύκλος της πέμπτης ευθείας στην έκτη." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Επόμενο σχήμα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Ξεκινώντας από το πρώτο σχήμα, ο πάνω κύκλος μετακινείται δύο θέσεις " "δεξιόστροφα, ενώ ο αριστερός μία θέση προς τα πίσω." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Αριθμητικές σχέσεις" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Ποιος αριθμός πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Οι αριθμοί σχετίζονται αριθμητικά μεταξύ τους." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Κάθε ομάδα {0} αριθμών έχει άθροισμα ακριβώς {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Χωρίστε την ακολουθία σε ομάδες τριών αριθμών. Κάθε τρίτος αριθμός προκύπτει " "με πολλαπλασιασμό των δύο προηγούμενων." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Χωρίστε την ακολουθία σε ομάδες τριών αριθμών. Κάθε τρίτος αριθμός προκύπτει " "με αφαίρεση του δεύτερου από τον πρώτο." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Αριθμητική ακολουθία" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Η επόμενη ακολουθία βασίζεται σε μια λογική. Ποιος αριθμός πρέπει να " "αντικαταστήσει το ερωτηματικό;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Κάθε αριθμός της ακολουθίας σχετίζεται με τον προηγούμενο." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν αφαιρέσουμε 1 από τον προηγούμενο " "και μετά τον πολλαπλασιάσουμε επί 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν προσθέσουμε 1 στον προηγούμενο και " "μετά τον πολλαπλασιάσουμε επί 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν αφαιρέσουμε 2 από τον προηγούμενο " "και μετά τον πολλαπλασιάσουμε επί -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Εξοστρακισμός" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ποιο στοιχείο δεν ανήκει στης ομάδα; Δεν σχετίζεται με αριθμητική των " "αριθμών. Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Τα κριτήρια της απόφασης εάν η εξίσωση ανήκει στην ομάδα δεν είναι " "αριθμητικά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Σκεφτείτε ότι κάθε αριθμός που ανήκει στην ομάδα έχει δύο μέρη που " "σχετίζονται μεταξύ τους." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Σε όλες τις υπόλοιπες εξισώσεις τα ψηφία που εμφανίζονται στην αριστερή " "πλευρά εμφανίζονται και στη δεξιά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Σε όλους τους άλλους αριθμούς τα τρία τελευταία ψηφία ισούνται με το " "τετράγωνο των δύο πρώτων ψηφίων." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ποια από τα παρακάτω σχήματα δεν μπορούν να σχεδιαστούν χωρίς να " "διασταυρώσουμε οποιαδήποτε προηγούμενη γραμμή ή χωρίς να σηκώσουμε το " "μολύβι; Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Άνθρωποι στο τραπέζι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Μια ομάδα ατόμων είναι καθισμένη σε στρογγυλό τραπέζι, ο καθένας σε ίση " "απόσταση από τους διπλανούς του. Πόσοι άνθρωποι κάθονται στο τραπέζι, αν το " "{0} άτομο κάθεται απέναντι από το {1};" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Αφαιρέστε τους δύο αριθμούς μεταξύ τους για να βρείτε πόσοι άνθρωποι " "κάθονται στο ένα μισό του τραπεζιού. Μετά, διπλασιάστε το αποτέλεσμα για να " "βρείτε το συνολικό αριθμό των ατόμων." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5ο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19ο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4ο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12ο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9ο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22ο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Δύο άτομα κάθονται σε απέναντι θέσεις στο τραπέζι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Μετά από {0}% έκπτωση έχετε πληρώσει {1} ευρώ για μια τηλεόραση. Ποια ήταν η " "αρχική τιμή της τηλεόρασης;" msgstr[1] "" "Μετά από {0}% έκπτωση έχετε πληρώσει {1} ευρώ για μια τηλεόραση. Ποια ήταν η " "αρχική τιμή της τηλεόρασης;" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Το Κατάστημα του Γιάννη είχε πωλήσεις {0} ευρώ. Αυτή ήταν μια αύξηση της " "τάξης του {1}% σε σχέση με τον προηγούμενο μήνα. Ποιες ήταν οι πωλήσεις τον " "τελευταίο μήνα;" msgstr[1] "" "Το Κατάστημα του Γιάννη είχε πωλήσεις {0} ευρώ. Αυτή ήταν μια αύξηση της " "τάξης του {1}% σε σχέση με τον προηγούμενο μήνα. Ποιες ήταν οι πωλήσεις τον " "τελευταίο μήνα;" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Η ποσότητα του νερού σε ένα κουβά μειώνεται κατά {0}%. Κατά τι ποσοστό " "πρέπει να αυξηθεί η ποσότητα του νερού για να φτάσει στην αρχική του τιμή;" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Στόχος είναι η επίτευξη της ίδιας τελικής ποσότητας." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Αν όλοι οι ζωγράφοι είναι καλλιτέχνες και ορισμένοι κάτοικοι της Βαρκελώνης " "είναι καλλιτέχνες. Ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε " "με {0}, {1}, {2} ή {3}. " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Ορισμένοι κάτοικοι της Βαρκελώνης είναι ζωγράφοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Όλοι οι κάτοικοι της Βαρκελώνης είναι ζωγράφοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Κανένας κάτοικος της Βαρκελώνης δεν είναι ζωγράφος" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Κανένα από τα παραπάνω" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Αν κανένας άρρωστος καλλιτέχνης δεν είναι χαρούμενος και ορισμένοι " "καλλιτέχνες είναι χαρούμενοι. Ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; " "Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Ορισμένοι καλλιτέχνες δεν είναι άρρωστοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Ορισμένοι ζωγράφοι δεν είναι καλλιτέχνες" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες είναι χαρούμενοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Όσοι πρόκειται να ταξιδέψουν αγοράζουν πάντα χάρτη. Εσείς δεν πρόκειται να " "ταξιδέψετε. Ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε με {0}, " "{1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Δεν έχετε κανένα χάρτη" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Δεν θα αγοράσετε χάρτη" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Όλοι οι άνθρωποι έχουν χάρτη" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Αν σφυρίζετε όταν είστε χαρούμενοι και χαμογελάτε πάντα όταν σφυρίζετε, ποια " "από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστά; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Χαμογελάτε όταν είστε χαρούμενοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Είστε χαρούμενοι μόνο αν σφυρίζετε" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Σφυρίζετε όταν δεν είστε χαρούμενοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Εάν η πορεία σας είναι πάντα ειλικρινής και η πορεία σας είναι πάντα η " "καλύτερη πολιτική, ποιο από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε " "με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Η τιμιότητα είναι μερικές φορές η καλύτερη πολιτική" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Η τιμιότητα είναι πάντα η καλύτερη πολιτική" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Η τιμιότητα δεν είναι πάντα η καλύτερη πολιτική" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Μερικές από τις καλύτερες πολιτικές είναι η ατιμία" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Εάν δεν υπάρχουν τσιγκούνηδες που να είναι χαρούμενοι και μερικοί " "τσιγκούνηδες είναι αδύνατοι, ποιο από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστό; " "Απάντηση {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Μερικοί αδύνατοι άνθρωποι δεν είναι χαρούμενοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Οι λεπτοί άνθρωποι δεν είναι χαρούμενοι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Οι χαρούμενοι άνθρωποι δεν είναι λεπτοί" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Μερικοί χαρούμενοι άνθρωποι δεν είναι λεπτοί" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Εάν όλοι οι χοίροι είναι χοντροί και τίποτα που τρέφεται με κριθαρόζουμο δεν " "είναι χοντρό, ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απάντηση με " "{0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Όλα τα ζώα που τρέφονται με κριθαρόζουμο δεν είναι χοίροι" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Οι χοίροι δεν τρέφονται με κριθαρόζουμο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Οι χοίροι δεν τρέφονται με κριθαρόζουμο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Όλες οι άλλες επιλογές" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Εάν μερικές φωτογραφίες είναι οι πρώτες απόπειρες και οι πρώτες προσπάθειες " "δεν είναι πραγματικά καλές, ποιο από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστό; " "Απάντηση με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Μερικές κακές εικόνες δεν είναι οι πρώτες προσπάθειες" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Μερικές εικόνες δεν είναι πραγματικά καλές" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Όλες οι κακές εικόνες είναι οι πρώτες απόπειρες" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Όλες οι άλλες" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Εάν έχετε βγει έξω για έναν περίπατο και να αισθανθείτε καλύτερα, ποιο από " "τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Για να αισθανθείτε καλύτερα, θα πρέπει να πάτε έξω για έναν περίπατο" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Αν πάτε έξω για έναν περίπατο, θα αισθανθείτε καλύτερα" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Κάποιοι που βγαίνουν για μια βόλτα αισθάνονται καλύτερα" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Κανείς δεν αισθάνεται καλύτερα που δεν βγαίνει έξω για μια βόλτα" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Λογική κατηγορήματος" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Τετράπλευρα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Ποιο από τα παρακάτω σχήματα δεν ανήκει στην ομάδα; Απαντήστε με {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} ή {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Είναι το μόνο σχήμα όπου όλες οι γραμμές έχουν ίσο μήκος." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Σχετικοί αριθμοί" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Στο παρακάτω πλέγμα, ποιος αριθμός πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Ο αριθμός στη μέση της κάθε σειράς είναι το ήμισυ του αθροίσματος των άλλων " "αριθμών στη σειρά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Ο αριθμός στη μέση της κάθε σειράς είναι το άθροισμα των άλλων αριθμών στη " "σειρά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Ο αριθμός στη μέση της κάθε σειράς είναι το διπλάσιο από το άθροισμα των " "άλλων αριθμών στη σειρά." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Τετράγωνα και γράμματα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Τα γράμματα γύρω από τα τετράγωνα ακολουθούν ένα υπόδειγμα. Ποιο γράμμα " "πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό στο τελευταίο τετράγωνο;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Κάθε γράμμα υπολογίζεται λαμβάνοντας την αλφαβητική θέση του προηγούμενου " "χαρακτήρα και προσθέτοντας {0} για να πάρει τη θέση τού επόμενου γράμματος." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Τετράγωνα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Πόσα τετράγωνα οποιουδήποτε μεγέθους μπορείτε να μετρήσετε στο παρακάτω " "σχήμα;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Τα τετράγωνα είναι ορθογώνια με 4 ίσες πλευρές. Τετράγωνα μπορούν να " "προκύψουν και από άλλα τετράγωνα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Υπάρχουν 16 μονά τετράγωνα, 9 τετράγωνα αποτελούμενα από 4 μονά τετράγωνα, 4 " "τετράγωνα αποτελούμενα από 9 μονά τετράγωνα, και 1 τετράγωνο αποτελούμενο " "από 16 μονά τετράγωνα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Υπάρχουν 9 μονά τετράγωνα, 4 τετράγωνα αποτελούμενα από 4 μονά τετράγωνα, " "και 1 τετράγωνο αποτελούμενο από 9 μονά τετράγωνα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Τετράγωνα χαρτιά" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Ποιος είναι ο ελάχιστος αριθμός τετράγωνων φύλλων χαρτιού οποιουδήποτε " "μεγέθους που απαιτούνται για τη δημιουργία του σχήματος; Οι γραμμές δείχνουν " "όρια μεταξύ διαφορετικών χαρτιών." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Τα χαρτιά θα πρέπει να επικαλύπτονται." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Ένα πλήρες μέγεθος τετραγώνου του χαρτιού (κίτρινο), ένα 3 / 4 του πλήρους " "μεγέθους του χαρτιού (γαλάζιο) στην κάτω δεξιά γωνία, ένα άλλο 3/4 " "τετραγώνου του χαρτιού (πράσινο) στην πάνω αριστερή γωνία και ένα 1/4 " "τετραγώνου του χαρτιού (κόκκινο) στην πάνω αριστερή γωνία." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Τέτρις" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ποιο σχήμα ολοκληρώνει την παρακάτω ομάδα; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Είναι για το σχήμα που συμπληρώνει όλους τους πιθανούς συνδυασμούς με " "τέσσερα τουβλάκια χωρίς να ληφθούν υπόψη περιστροφές." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Ώρα τώρα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Πριν από {0} ώρα, είχαν περάσει τόσες ώρες μετά τις {1:h tt}, όσες ώρες ήταν " "πριν τις {2:h tt} της ίδιας μέρας. Τι ώρα είναι τώρα; Απαντήστε δίνοντας την " "ώρα (π.χ. {3:h tt}) " msgstr[1] "" "Πριν από {0} ώρες, είχαν περάσει τόσες ώρες μετά τις {1:h tt}, όσες ώρες " "ήταν πριν τις {2:h tt} της ίδιας μέρας. Τι ώρα είναι τώρα; Απαντήστε " "δίνοντας την ώρα (π.χ. {3:h tt}) " #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Καθορίστε την ώρα στα μισά μεταξύ των συγκεκριμένων φορών και στη συνέχεια " "προσθέστε {0} ώρα για να την μετατρέψετε στην παρούσα στιγμή." msgstr[1] "" "Καθορίστε την ώρα στα μισά μεταξύ των συγκεκριμένων φορών και στη συνέχεια " "προσθέστε {0} ώρες για να την μετατρέψετε στην παρούσα στιγμή." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Υπόδειγμα ρολογιού" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Τρένα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Ο τύπος της απόστασης είναι 'απόσταση=ταχύτητα x χρόνος'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Ένα τρένο φεύγει από το σταθμό ταξιδεύοντας με {0} μίλια ανά ώρα. {1} ώρα " "μετά, ένα δεύτερο τρένο φεύγει από το σταθμό προς την ίδια κατεύθυνση με {2} " "μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες το δεύτερο τρένο θα προσπεράσει το πρώτο;" msgstr[1] "" "Ένα τρένο φεύγει από το σταθμό ταξιδεύοντας με {0} μίλια ανά ώρα. {1} ώρες " "μετά, ένα δεύτερο τρένο φεύγει από το σταθμό προς την ίδια κατεύθυνση με {2} " "μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες το δεύτερο τρένο θα προσπεράσει το πρώτο;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Μπορείτε να βρείτε την απάντηση πολλαπλασιάζοντας την ταχύτητα του πρώτου " "τρένου με το χρόνο και, διαιρώντας το αποτέλεσμα με τη διαφορά των ταχυτήτων." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Δύο τρένα που απέχουν {0} μίλια μεταξύ τους προχωρούν το ένα προς το άλλο σε " "παράλληλες διαδρομές. Το ένα τρέχει με {1} μίλια ανά ώρα και το δεύτερο με " "{2} μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες θα συναντηθούν;" msgstr[1] "" "Δύο τρένα που απέχουν {0} μίλια μεταξύ τους προχωρούν το ένα προς το άλλο σε " "παράλληλες διαδρομές. Το ένα τρέχει με {1} μίλια ανά ώρα και το δεύτερο με " "{2} μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες θα συναντηθούν;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Μπορείτε να βρείτε την απάντηση διαιρώντας την απόσταση με το άθροισμα των " "δύο ταχυτήτων." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Δύο τρένα που βρίσκονται σε ίσιες παράλληλες διαδρομές φεύγουν από το ίδιο " "σημείο και την ίδια ώρα ταξιδεύοντας σε αντίθετες κατευθύνσεις με {0} και " "{1} μίλια ανά ώρα αντίστοιχα. Σε πόσες ώρες θα απέχουν μεταξύ τους {2} μίλι;" msgstr[1] "" "Δύο τρένα που βρίσκονται σε ίσιες παράλληλες διαδρομές φεύγουν από το ίδιο " "σημείο και την ίδια ώρα ταξιδεύοντας σε αντίθετες κατευθύνσεις με {0} και " "{1} μίλια ανά ώρα αντίστοιχα. Σε πόσες ώρες θα απέχουν μεταξύ τους {2} μίλια;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Τρίγωνα" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Πόσα τρίγωνα οποιουδήποτε μεγέθους μπορείτε να μετρήσετε στο παρακάτω σχήμα;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Ένα τρίγωνο μπορεί να περιέχεται μέσα σε άλλο τρίγωνο." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Τα σχηματιζόμενα τρίγωνα προκύπτουν από την ένωση των παρακάτω σημείων: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Τρίγωνα με αριθμούς" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Ποιος αριθμός πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό;" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Όλα τα τρίγωνα μοιράζονται μια κοινή ιδιότητα, αλλά καθένα είναι ανεξάρτητο " "από τα υπόλοιπα." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Το αποτέλεσμα του πολλαπλασιασμού των δύο αριθμών κάθε τριγώνου είναι {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Χρωματιστά σχήματα" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιο από τα παρακάτω σχήματα είδατε προηγουμένως; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} " "ή {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Χρωματιστό κείμενο" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Ποιο ήταν το χρώμα του κειμένου που έγραφε '{0}';" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Μέτρηση κουκκίδων" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Πόσες κουκκίδες με {0} χρώμα περιλαμβάνονταν στο προηγούμενο σχήμα; Εισάγετε " "τον κατάλληλο αριθμό." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Απομνημόνευση προσώπων" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Σε ποιο κελί είναι το άλλο πρόσωπο όπως αυτό που φαίνεται παρακάτω; " "Απαντήστε με τον αριθμό του κελιού." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Απομνημόνευση γεγονότων" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Η Αυτοκινέξ ανακοίνωσε διακοπή της παραγωγής για {0} ημέρα τον επόμενο μήνα, " "αν και δεν είχε διακόψει ξανά την παραγωγή από το {1}." msgstr[1] "" "Η Αυτοκινέξ ανακοίνωσε διακοπή της παραγωγής για {0} ημέρες τον επόμενο " "μήνα, αν και δεν είχε διακόψει ξανά την παραγωγή από το {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Για πόσες ημέρες θα διακόψει την παραγωγή της η Αυτοκινέξ;" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "Στη διάρκεια ποιου έτους είχε διακόψει για τελευταία φορά την παραγωγή η " "Αυτοκινέξ;" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Οι πωλήσεις της Αυτοκινέξ μειώθηκαν κατά {0}% τον περασμένο Δεκέμβριο, η " "χειρότερη πτώση από το {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Πόση ήταν η μείωση των πωλήσεων της εταιρείας τον περασμένο Δεκέμβριο;" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Οι πωλήσεις της Αυτοκινέξ μειώθηκαν κατά {0}% τον περασμένο Δεκέμβριο. " "Πρόκειται για τη μεγαλύτερη πτώση από ποιο έτος;" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Περίπου {0}% της παγκόσμιας παραγωγής αυτοκινήτων της Αυτοκινέξ πωλείται " "στην Ευρώπη." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Τι ποσοστό της παγκόσμιας παραγωγής αυτοκινήτων της Αυτοκινέξ πωλείται στην " "Ευρώπη;" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Περίπου {0}% των αυτοκινήτων της Αυτοκινέξ είναι πετρελαιοκίνητα, {1}% είναι " "βενζινοκίνητα και τα υπόλοιπα είναι ηλεκτροκίνητα." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Ποιο είναι το ποσοστό των πετρελαιοκίνητων αυτοκινήτων της εταιρείας;" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Ποιο είναι το ποσοστό των βενζινοκίνητων αυτοκινήτων της εταιρείας;" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Πεντάγωνο" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Απομνημόνευση σχημάτων και κειμένου" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Η παρακάτω λίστα περιλαμβάνει όλα τα σχήματα της προηγούμενης εικόνας εκτός " "από ένα. Ποιο σχήμα λείπει; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Κατάλογος των εικόνων που εμφανίζονται πριν" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Σχήματα με αριθμούς" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιο από αυτά τα τετράγωνα προβλήθηκε προηγουμένως; Απαντήστε με {0}, {1}, " "{2} ή {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Ξεκινήστε από το σημείο με αριθμό {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Προχωρήστε δεξιά" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Προχωρήστε αριστερά" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Προχωρήστε προς τα πάνω" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Προχωρήστε προς τα κάτω" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Σταματήστε στο σημείο {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Απομνημόνευση υποδείξεων" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ποιο από τα παρακάτω γραφικά αντιστοιχεί στις προηγούμενες υποδείξεις; " "Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Πόσους περιττούς αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Απαντήστε με " "αριθμούς." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Πόσους άρτιους αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Απαντήστε με αριθμούς." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Πόσους αριθμούς με περισσότερα από ένα ψηφία περιείχε η προηγούμενη εικόνα; " "Απαντήστε με αριθμούς." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Απομνημόνευση αριθμών" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Απομνημόνευση λέξεων" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Από την προηγούμενη λίστα λείπει μια λέξη. Ποια λέξη λείπει;" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "καρπός" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "αγκώνας" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "μασχάλη" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "χέρι" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "στήθος" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "σαρδέλα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "πέστροφα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "βατραχόψαρο" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "μπακαλιάρος" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "σολομός" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "πατάτα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "πιπερόριζα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "πιπέρι" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "σκόρδο" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "κολοκύθα" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "φρένο" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "ποδομοχλός" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "αλυσίδα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "ρόδα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "τιμόνι" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "τύμπανο" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "ομιλητής" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "στίχος" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ρυθμός" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "τραγούδι" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "σύννεφο" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "βροχή" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "καταιγίδα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "ομίχλη" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "τόξο" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "κουνέλι" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "ποντίκι" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "μαϊμού" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "αρκούδα" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "λύκος" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο λεπτοδείκτης ενός ρολογιού σε 2 ώρες και [num] " "λεπτό;" msgstr[1] "" "Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο λεπτοδείκτης ενός ρολογιού σε 2 ώρες και [num] " "λεπτά;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Ο Γιάννης είναι 46 ετών. Ο γιος του είναι [difference] έτος μικρότερος από " "το μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του Γιάννη;" msgstr[1] "" "Ο Γιάννης είναι 46 ετών. Ο γιος του είναι [difference] έτη μικρότερος από το " "μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του Γιάννη;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Η ηλικία του Γιάννη σήμερα είναι 2-πλάσια από την ηλικία του γιου του. Πριν " "[ago] έτος, ο Γιάννης ήταν [proportion] φορές μεγαλύτερος από γιο του. Πόσο " "ετών είναι ο γιος του σήμερα;" msgstr[1] "" "Η ηλικία του Γιάννη σήμερα είναι 2-πλάσια από την ηλικία του γιου του. Πριν " "[ago] έτη, ο Γιάννης ήταν [proportion] φορές μεγαλύτερος από γιο του. Πόσο " "ετών είναι ο γιος του σήμερα;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Η ηλικία του Γιάννη (μεταβλητή x) είναι σήμερα 2 φορές η ηλικία του γιου του " "(μεταβλητή y), που είναι x = 2y, και [ago] χρόνο πριν, ο Γιάννης ήταν " "[proportion] φορές μεγαλύτερος από τον γιο του: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[1] "" "Η ηλικία του Γιάννη (μεταβλητή x) είναι σήμερα 2 φορές η ηλικία του γιου του " "(μεταβλητή y), που είναι x = 2y, και [ago] χρόνια πριν, ο Γιάννης ήταν " "[proportion] φορές μεγαλύτερος από τον γιο του: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από αριθμό " "ψηφίων [digits] με βάση το 10 (με εύρος από 0 ως 9). Πόσους διαφορετικούς " "κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να έχετε;" msgstr[1] "" "Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από αριθμό " "ψηφίων [digits] με βάση το 10 (με εύρος από 0 ως 9). Πόσους διαφορετικούς " "κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να έχετε;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από ένα ψηφίο " "[digits] με βάση το 8 (με εύρος από 0 ως 7). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς " "πρόσβασης μπορείτε να έχετε; " msgstr[1] "" "Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από ψηφία " "[digits] με βάση το 8 (με εύρος από 0 ως 7). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς " "πρόσβασης μπορείτε να έχετε; " #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Υπάρχει [games] παιχνίδι αντισφαίρισης που παίζεται ταυτόχρονα. Πόσες " "διαφορετικές προβλέψεις είναι δυνατές;" msgstr[1] "" "Υπάρχουν [games] παιχνίδια αντισφαίρισης που παίζονται ταυτόχρονα. Πόσες " "διαφορετικές προβλέψεις είναι δυνατές;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης, σε κάθε αγώνα ένας παίκτης αποκλείεται μετά " "από ήττα από έναν μόνο αντίπαλο. Πόσα παιχνίδια θα χρειαστούν για τον " "καθορισμό του νικητή σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης που ξεκινά με [players] " "παίκτη;" msgstr[1] "" "Σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης, σε κάθε αγώνα ένας παίκτης αποκλείεται μετά " "από ήττα από έναν μόνο αντίπαλο. Πόσα παιχνίδια θα χρειαστούν για τον " "καθορισμό του νικητή σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης που ξεκινά με [players] " "παίκτες;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Έχετε [money] ευρώ στο λογαριασμό τράπεζας σας με 10% ανατοκισμό ετησίως. " "Πόσα χρήματα θα έχετε στο τέλος των 2 ετών;" msgstr[1] "" "Έχετε [money] ευρώ στο λογαριασμό τράπεζας σας με 10% ανατοκισμό ετησίως. " "Πόσα χρήματα θα έχετε στο τέλος των 2 ετών;" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Ο Γιάννης καθαρίζει με ταχύτητα 1 / [john_time] ανά ώρα και ο φίλος του με " "1 / [friend]. Μαζί θα χρειαστεί [answer_a] ώρα." msgstr[1] "" "Ο Γιάννης καθαρίζει με ταχύτητα 1 / [john_time] ανά ώρα και ο φίλος του με " "1 / [friend]. Μαζί θα χρειαστεί [answer_a] ώρες." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρα για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο " "φίλος του τις μισές. Πόσες ώρες θα χρειαστούν για να καθαρίσουν την αποθήκη " "αν είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]" msgstr[1] "" "Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρες για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο " "φίλος του τις μισές. Πόσες ώρες θα χρειαστούν για να καθαρίσουν την αποθήκη " "αν είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρα για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο " "φίλος το διπλάσιο. Πόσες ώρες θα τους έπαιρνε να καθαρίσουν την αποθήκη αν " "είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]" msgstr[1] "" "Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρες για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο " "φίλος το διπλάσιο. Πόσες ώρες θα τους έπαιρνε να καθαρίσουν την αποθήκη αν " "είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "γραμματόσημα" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Επόμενο παιχνίδι" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Απάντηση" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Απομνημόνευση σχημάτων " #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "Μπορείτε επίσης να αναπαράγετε on-line στο {0}" gbrainy-2.3.4/po/pt.po0000664000175000017500000060012313233402053015053 0ustar00jordijordi00000000000000# Portuguese translation for gbrainy. # Copyright (C) 2011 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Pedro Barreira , 2011. # Pedro Albuquerque , 2015. # Tiago Santos , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-27 16:18+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotação do relógio" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Em cada hora, os ponteiros têm uma rotação de 360 graus." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Irmãos e irmãs" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "De um total de [people] pessoas, [brothers] têm irmãos, [sisters] têm irmãs " "e [both] têm tanto irmãos como irmãs. Quantas pessoas não têm nem irmãos nem " "irmãs?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "É calculado usando o número total de pessoas menos [brothers_only] pessoas " "que só têm irmãos, menos [sisters_only] que só têm irmãs e menos [both] que " "têm irmãos e irmãs." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Idade" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "A idade do filho do José é hoje em dia metade da idade do José menos a " "[difference], ou seja, ([father]/2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígito tem 10 possibilidades. O número total de possibilidades é 10 " "elevado a [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígito tem 8 possibilidades. O número total de possibilidades é 8 " "elevado a [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Jogo de ténis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada jogo é um evento independente com 2 resultados possíveis. O número " "total de possibilidades é 2 elevado a [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Em cada partida de um jogo elimina um jogador. Assim, o resultado é o número " "total de jogadores menos 1." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Juros bancários" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Os juros compostos são calculados sobre a quantia emprestada mais os juros " "acumulados anteriores." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Equações simples" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Qual é o número que somado com [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "É o resultado da operação [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Qual é o número que subtraído de [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "É o resultado da operação [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Qual é o número que multiplicado por [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "É o resultado da operação [num_b]/[num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Qual é o número que dividido por [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x/[num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "É o resultado da operação [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Contentores" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 podem ser arrumadas dentro de um " "contentor que meça 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Vai conseguir arrumar 6 * 5 * [z] * 2 caixas." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Anos palíndromos" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] é um ano palíndromo tal como o ano [year_end] também o é, com " "um intervalo de 11 anos. Quais são os dois próximos anos palíndromos " "consecutivos depois de [year_end] que têm o mesmo intervalo?" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Um número palíndromo é o mesmo quando os dígitos são invertidos (ex.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Desde o ano 1000 até ao ano 10000, os anos palíndromos ocorrem em intervalos " "de 110 anos excepto no fim de cada milénio em que ocorrem a cada 11 anos." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Alvo para dardos" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "No alvo para setas em baixo, onde é que tem de acertar para pontuar 120 " "pontos em 5 tentativas? Responda com uma lista de números separados por " "vírgulas (ex.: 1,2,3,4,5)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Só três dos quatro números no tabuleiro são usados para somar 120 pontos." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Corrida de Cavalos" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Numa corrida de cavalos há sempre pessoas e cavalos. Se conseguir contar " "[eyes] olho e [legs] perna, quantos cavalos estarão presentes?" msgstr[1] "" "Numa corrida de cavalos há sempre pessoas e cavalos. Se conseguir contar " "[eyes] olhos e [legs] pernas, quantos cavalos estarão presentes?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2*[men]+[horses]*4). Cada " "pessoa e cada cavalo têm também dois olhos [2*[men]+2*[horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Alavanca" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Qual é o peso que é necessário colocar no local indicado pelo ponto de " "interrogação a fim de equilibrar a alavanca?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Diz-se que Arquimedes, o célebre matemático da Grécia antiga, disse um dia " "esta frase : \"Dêem-me uma alavanca suficientemente grande e um ponto de " "apoio e eu levantarei o mundo\"." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Um alavanca está em equilíbrio num ponto em que as distâncias são " "reciprocamente proporcionais aos pesos correspondentes a elas." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Números múltiplos" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Quais os dois números da lista abaixo são ambos múltiplos de [num_x] e " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Um múltiplo é um número que pode ser dividido por outro número com resto " "zero. Por exemplo 10, 15 e 25 são múltiplos de cinco." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Escolha um dos seguintes:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] e [option_b] são ambos múltiplos de [num_x] e [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Os automóveis na cidade" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Numa pequena Vila, [all_cars]% dos habitantes têm um carro e [males_cars]% " "têm um carro e são homens. Do total da população, qual é a percentagem que é " "mulher e tem carro? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes são mulheres e " "têm automóvel." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Comparar variáveis" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se p < x < q e r < y < s e sabe que x < y é verdadeiro, qual " "das seguintes opções é correta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Se x < y, então p < x < y < s logo s > p é verdadeiro." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se p < x < q e r < y < s e sabe que x > y é verdadeiro, qual " "das seguintes opções é correta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Se x > y, então r < y < x < q, logo r < q é verdadeiro." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Número ímpar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Dados dois números inteiro X e Y, se X for par e Y for ímpar, qual das " "seguintes expressões matemáticas resulta sempre em números ímpares? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Dado que o produto de dois números pares é sempre um número par, X " "multiplicado por 2 é sempre par. Quando se adiciona um número par a um ímpar " "(Y) o resultado da adição é sempre um número ímpar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dois camiões" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Tem dois camiões com um peso total de [add] unidades. Se o mais leve pesar " "15 unidades menos que metade do peso do camião mais pesado, qual é o peso do " "camião mais leve? [option_answers]" msgstr[1] "" "Tem dois camiões com um peso total de [add] unidades. Se o mais leve pesar " "15 unidades menos que metade do peso do camião mais pesado, qual é o peso do " "camião mais leve? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "O camião mais pesado pesa [heavier] e o mais leve pesa [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relações familiares" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Qual é o parentesco do João em relação à cunhada da irmã do pai do João? Não " "assuma que o João tem mais parentes que não tenham sido mencionados. " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Sua mãe" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Não tem relação" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sua prima" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Seu genro" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "A mãe dele" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "A cunhada da irmã é a mulher do pai do João, ou seja, a sua mãe." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "O cunhado do irmão da mãe do João é o quê ao João? Não assuma que o João tem " "qualquer outro parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Seu pai" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Seu primo" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "O pai dele" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "O cunhado do irmão é o marido da mãe do João, ou seja, o seu pai." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Terceiro número" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "A média de três números é [three]. A média de dois desses números é [two]. " "Qual é o terceiro número? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "É o resultado da operação: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gBrainy é um jogo para treinar a memória e as capacidades aritméticas e " "lógicas com muitos tipos de exercícios de diferentes níveis de dificuldade." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Deve ter algo para todas as idades e propósitos: crianças a quem os pais " "querem desenvolver as capacidades, adultos que querem manter a mente em " "forma ou simplesmente divertirem-se, pessoas mais velhas que podem " "necessitar de exercitar a memória, etc." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gBrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Divirta-se com jogos que desafiam as suas capacidades lógicas, verbais, de " "cálculo e de memória" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "jogo;lógica;memória;teaser;cérebro;mente;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Bloco de notas" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Qual dos seguintes desportos não pertence ao grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pense nos itens usados no jogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golfe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basquetebol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Ténis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "É o único que não usa uma bola no jogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Um terrier está para um cão assim como ...?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Galinha/Papagaio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Cavalo/Pónei" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga/Vertebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Cão/Gato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Cães e cavalos e são espécies e terrier e pónei são raças." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "A palavra \"taxidermista\" é utilizada para definir uma pessoa que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Trabalha com animais mortos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Especialista em doenças de pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Sofre de uma doença de pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Trabalha com couro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "O que é um motor de automóvel que está mal concebido e tem falta de " "sofisticação?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erróneo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Danificado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Heterodoxo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"censurar\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condenar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obscurecer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "O que se chama a um artista cujas estilo das obras se tornaram a própria " "definição do género?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneiro" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boémio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Incompreendido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mártir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa \"ostracizada\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Pessoa banida da sociedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Solitário" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Perito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Uma pessoa que se preocupa excessivamente com a saúde tem?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Qual das seguintes palavras não pertence ao grupo?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violino" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagote" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "É o único que não é um instrumento de sopro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "O que é uma \"alabarda\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Desporto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fóssil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Sótão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "É o único que não tem relação com arquitetura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Quilómetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hetograma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "É a única unidade que não pertence ao sistema métrico." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Batata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "É a única que não é uma fruta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Tartaruga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Sapo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "É o único que não é um réptil e também não tem cauda." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Veado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "É o único que não é carnívoro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"hedonismo" "\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Prazer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Dor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Coletivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinência" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "A doutrina ética considera que apenas o que é agradável é que é um bem " "intrínseco." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais perto do significado de \"ascetismo\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "A prática da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcançar um ideal espiritual " "ou superior." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"paradoxo\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contraditório" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinónimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Relacionado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Irónico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Uma figura de estilo que combina termos contraditórios." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lentilhas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Milho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Arroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "É o único que não é um cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Cebola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Manga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Líchia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Azeitona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sódio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titânio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "É o único que não é um metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "É o único que não é uma especialidade médica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"negligent" "\"?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Descuidado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Amigável" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Educado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Zangado" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "É o falhanço de ter tal cuidado como poderia ser justamente ou razoavelmente " "esperado." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Raro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "As outras palavras têm a conotação de não ocorrerem frequentemente." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"embaraçoso" "\"?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Confuso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Banal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"infeliz\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradável" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Lágrimas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Incrível" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Famoso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Aclamado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "As outras palavras significam distinção." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais perto do significado de \"específico\"?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Óbvio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Prato" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Garrafa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Ânfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Taça" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "É a única que não é usada para armazenar líquidos." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Avelã" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Noz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Castanha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "É a única que não é uma noz." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais perto do significado de \"aclamar\"?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplauso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Recomendação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citação" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Conjura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais próxima do significado de \"pesar\"?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lamento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Fraude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerância" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras está mais perto do significado de \"fleumático\"?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autêntico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Esperto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Tenso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concerto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Provérbio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Ditado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "É o único que não tem relação com arquitetura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Cateto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "É o único que não tem relação com triângulos." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Colar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Candelabro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lanterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampâda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "É a única que não produz luz." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Capacete" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Arco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "É a única que não é usada para proteção." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monólito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Rocha" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "É o único que não tem relação com pedras." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Cenoura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Beterraba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rábano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "É a única que não tem raizes." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Acordeão" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "É o único instrumento que não tem teclas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Cão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Cobra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "É o único animal que não tem pernas e que não é um mamífero." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "car / garage | plane" msgstr "automóvel/garagem|avião" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Airline" msgstr "Aviação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Aircraft" msgstr "Avião" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Bunker" msgstr "Abrigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "círulo/semicírculo|diâmetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Chord" msgstr "Acorde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "O raio de um círculo é metade do seu diâmetro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "falar/gritar|não gostar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnância" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Offensive" msgstr "Ofensivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Shame" msgstr "Vergonha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "write / pen | eat" msgstr "escrever/caneta|comer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fork" msgstr "Garfo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Winery" msgstr "Adega" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Um caneta é usada para escrever e um garfo é usado para comer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "deserto/oásis|mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Island" msgstr "Ilha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "River" msgstr "Rio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Beach" msgstr "Praia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Um óasis é uma área isolada de vegetação num deserto e uma ilha é um bocado " "de terra isolado rodeado por água." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tartaruga/carapaça|carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Cellulose" msgstr "Celulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "Uma tartaruga está dentro de uma carapaça e uma carta está dentro de um " "envelope." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vinho/uvas|rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Sugarcane" msgstr "Cana de açúcar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Grain" msgstr "Cereais" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Sweet corn" msgstr "Milho doce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura/plantas|avicultura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Birds" msgstr "Pássaros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Insects" msgstr "Insetos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Amphibians" msgstr "Anfíbios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Fishes" msgstr "Peixes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agradecido/ingrato|despótico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Democracy" msgstr "Democracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Authority" msgstr "Autoridade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimista/optimista|pobre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Affluent" msgstr "Rico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Homeless" msgstr "Sem abrigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Money" msgstr "Dinheiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinco/pentágono|dez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Decagon" msgstr "Decágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Enneagram" msgstr "N-agrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Icosagon" msgstr "Icoságono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralelo/meridiano|longitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Solstice" msgstr "Solestício" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Pole" msgstr "Pólo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralelo e longitude vão de Este para oeste enquato que meridiano e latitude " "vão de norte para sul." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "art / gallery | drama" msgstr "arte/galeria|drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Museum" msgstr "Museu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Concert hall" msgstr "Sala de concertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Gym" msgstr "Ginásio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "caçador/espingarda|fotógrafo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Tripod" msgstr "Tripé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "dish / break | balloon" msgstr "prato/partir|balão" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Burst" msgstr "Rebentar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Bounce" msgstr "Saltar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Float" msgstr "Flutuar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Roll" msgstr "Rolar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Ambos se relacionam com uma ação que parte o item em causa." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botão/premir|chave (usada numa fechadura)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Turn" msgstr "Girar" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Para fazer funcionar ambos os objetos, um botão tem de ser premido e uma " "chave tem de ser rodada." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "conceito/ideia|obsessão" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Fixation" msgstr "Fixação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Indifference" msgstr "Indiferença" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Disinterest" msgstr "Desinteresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Intuition" msgstr "Intuição" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "A relação entre as duas palavras é que são sinónimos." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "fish / water | bird" msgstr "peixe/água|ave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "Air" msgstr "Ar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Wings" msgstr "Asas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Ship" msgstr "Navio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Cage" msgstr "Gaiola" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "torre/xadrez|soldado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Gun" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Peace" msgstr "Paz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "competitivo/cooperativo|ansioso" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Flexible" msgstr "Flexível" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Cautious" msgstr "Cauteloso" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Daring" msgstr "Ousado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimista/optimista|desconfiado" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Trusting" msgstr "Confiante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Dubious" msgstr "Dúbio" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termómetro/temperatura|bússola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "Area" msgstr "Área" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "A primeira palavra é o instrumento e a segunda é o que ele mede." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "esfomeado/comer|cansado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir|descansar" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "box / open | banana" msgstr "caixa/abrir|banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "peel" msgstr "descascar" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pá/escavar|machado" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "chop" msgstr "cortar" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "glass / break | paper" msgstr "vidro/partido|papel" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "tear | rip" msgstr "rasgado|cortado" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "feet / two | toes" msgstr "pés/dois|dedos" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "ten | 10" msgstr "dez|10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "peixe/aquário|macaco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "jaula|zoológico|jardim zoológico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Um peixe dentro de um aquário vive em cativeiro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anel/dedo|pulseira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "wrist | arm" msgstr "pulso|braço" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca/barbatanas|ave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "wings" msgstr "asas" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "stick / float | stone" msgstr "pau/flutuar|pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "sink" msgstr "afundar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardo/pintas|tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "stripes" msgstr "riscas" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "peixe/submarino|ave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avião|aeronave|planador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "lágrimas/olhos|suor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "body | skin" msgstr "corpo|pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "ponte/sobre|túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:401 msgid "in | under | through" msgstr "em|sob|através" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "toy / play | tool" msgstr "brinquedo/brincar|ferramenta" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "work" msgstr "trabalhar" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "erro/corrigir|danos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "repair | fix" msgstr "reparar|arranjar|consertar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "laranja/fruta|espinafres" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "vegetable" msgstr "vegetal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mãos/agarrar|dentes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "bite" msgstr "morder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Agarrar e morder são ações finitas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzzle/resolver|jogo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "win | play" msgstr "ganhar|jogar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "sobrancelha/olho|bigode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lábio|lábio superior|boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "gelo/escorregadio|cola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "sticky" msgstr "pegajoso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remoinho/água|tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "wind | air" msgstr "vento|ar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "fox / den | bird" msgstr "raposa/toca|ave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "nest" msgstr "ninho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "cão/domesticado|lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "wild | savage" msgstr "selvagem|bravo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "açúcar/doce|vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "sour" msgstr "azedo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "ténis/desporto|ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "dance" msgstr "dança" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "lamber/língua|resfolegar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "nose" msgstr "nariz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "cotovelo/joelho|pulso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "ankle" msgstr "tornozelo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "novel / author | song" msgstr "romance/autor|canção" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor|letrista|autor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "car / road | train" msgstr "carro/estrada|comboio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "linha|caminho de ferro|carris|linha de comboio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatria/crianças|numismática" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "coins | currency | money" msgstr "moedas|moeda|dinheiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termómetro/temperatura|relógio" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemas/antologia|mapas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "letter / word | page" msgstr "letra/palavra|página" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "book | magazine | document" msgstr "Livro|revista|documento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora/minuto|minuto" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre/carnívoro|vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívoro|herbívoro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constelação/estrelas|arquipélago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "islands" msgstr "ilhas" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Parâmetro de linha de comando desconhecido {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construído em {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lista de jogos disponíveis" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uso: gBrainy [opções]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tImprime informações da versão." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tImprimir esta mensagem de utilização." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tMostra a lista dos jogos disponíveis." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [jogo1, jogoN]\tEspecifica uma lista de jogos para a seleção " "pessoal de jogos." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tA lista de jogos indicada não será baralhada." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMostra as dependências." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Programa" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Baseado nas ideas de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pedro Barreira (tradução, revisão para o GNOME)\n" "Pedro Albuquerque , 2015\n" "Tiago Santos , 2016\n" "Contribuições no Launchpad\n" " AdrianaVeleda https://launchpad.net/~traducoes-incriveis\n" " Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n" " Alvaro de Almeida Santos https://launchpad.net/~atlhonbgh251f2cal\n" " Daniel Cabaceira https://launchpad.net/~danyel5\n" " Diana Cardoso https://launchpad.net/~dianaevc\n" " Jose Renan Assis https://launchpad.net/~joseassis1993\n" " Leandro Botelho https://launchpad.net/~le-gbs\n" " Marco Paulo Martins Sousa https://launchpad.net/~marcomsousa\n" " Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "nos termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free " "Software Foundation, tanto na versão 2 da licença ou (à sua discrição) " "qualquer das versões posteriores.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA, nem mesmo sem garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Geral GNU para mais " "informações.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " "esta aplicação; caso contrário, escreva (em inglês) para a Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Um jogo de estimulo cerebral para se divertir e manter o seu cérebro bem " "treinado." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Página web do gBrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Nome do jogo" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Selecionados" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Ficheiros PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "O ficheiro PDF foi exportado corretamente." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Ocorreu um problema ao gerar o ficheiro PDF. O ficheiro não foi criado." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "O gráfico abaixo mostra a evolução dos resultados do jogador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Precisa de ter mais que uma sessão registada para ver a evolução dos " "resultados." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "é construído usando os resultados de {0} sessão de jogo registada." msgstr[1] "" "é construído usando os resultados das últimas {0} sessões de jogos " "registadas." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Está prestes a eliminar o histórico de sessões de jogo do jogador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Se continuar, perderá o histórico da sessões anteriores de jogos. Deseja " "mesmo continuar?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Jogo personalizado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Começar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Remover todas as seleções" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportar PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Esta opção permite-lhe exportar um conjunto de jogos para um documento PDF. " "Se o imprimir, pode assim completar os puzzles sem necessidade de um " "computador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Opções gerais" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Saltar jogos que usem cores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Tipos de jogos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Lógica" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nível de dificuldade" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Número de jogos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Quantidade total de jogos:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Páginas por lado:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Ficheiro de saída" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Histórico da sessão de jogos do jogador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Saltar jogos que usem cores (opção para daltónicos)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Forçar o gBrainy a usar sempre o Inglês (ignorar traduções)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Procurar e carregar extensões no arranque" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Ativar sons" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Jogos de memória" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostrar a contagem decrescente" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Histórico da sessão de jogos do jogador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Número mínimo de jogos para registar a sessão de jogo:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Número máximo de registos no histórico da sessão de jogos do jogador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Eliminar o histórico da sessão de jogos do jogador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Parabéns." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorreta" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Assim que descobrir a resposta, escreva-a no campo de texto \"Resposta:\" e " "depois clique em \"Aceitar\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "O nível de tradução do gBrainy no seu idioma é baixo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Pode ser exposto a jogos parcialmente traduzidos, aumentando a dificuldade " "para jogar. Se prefere jogar em Inglês, há uma opção para o fazer nas " "preferências do gBrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Tempo de inicio {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Novo jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Todos os jogos (lógica, cálculo mental, memória e analogias verbais)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Só jogos de lógica" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Só cálculos mentais" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Só memorizações" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Só analogias verbais" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Seleção pessoal de jogos..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pausar jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Terminar jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar sem computador ..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Definições" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "A_Juda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "Índi_Ce" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Como alargar as funcionalidades do gBrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Dicas" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor de extras" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "São necessárias extensões adicionais para realizar esta operação." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Os seguintes extras vão ser instalados:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor de extras" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Tem os seguintes extras instalados:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalar extras..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositórios..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstalar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Extra" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependências do extra:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Selecione os extras a instalar e clique em Seguinte" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Mostrar todos os pacotes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostrar só novas versões" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Mostrar só atualizações" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Remover todas as seleções" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalação do extra" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instalar de:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Todos os repositórios registados" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registar um repositório online" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Selecione a localização do repositório que deseja registar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registar um repositório local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalar de ficheiro..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Sem seleção" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Não foram encontrados extras" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Pacotes de extras" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalar pacote de extra" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Todos os repositórios" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gerir repositórios..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gestão de repositório de extras" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0}atualização disponível" msgstr[1] "{0}atualizações disponíveis" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Jogar todos os jogos" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Jogue os quebra-cabeças que desafiam o raciocínio e fazem pensar" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Resolva os problemas que desenvolvem as suas capacidades de cálculo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Aceite os desafios que puxam pela sua memória de curto prazo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jogue com palavras para testar as suas capacidades verbais" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pausar ou retomar o jogo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Terminar o jogo e mostrar a pontuação" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "laranja" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "preto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "branco" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ou {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ou {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "A resposta correta é {0}." msgstr[1] "As respostas corretas possíveis são {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Base de dados de extensões:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} jogos registados: {1} puzzles lógicos, {2} treinos de cálculo, {3} " "treinos de memória, {4} analogias verbais" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Desafios jogados: {0} (pontuação: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tempo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Jogo: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultados impressionantes" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Excelentes resultados" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Bons resultados" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Maus resultados" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultados desapontantes" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Leia as instruções cuidadosamente e identifique os dados e as pistas " "fornecidas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Para atribuir a pontuação, o gBrainy usa o tempo e as dicas necessárias à " "resolução de cada jogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Nos jogos de lógica, alguns elementos poderão parecer irrelevantes mas são " "muito importantes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Tente abordar um problema de diferentes ângulos." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Use os erros a seu favor, não se chateie pois eles fazem parte do processo " "de aprendizagem." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Resolva todos os problemas, até os mais difíceis. Só praticando é que pode " "melhorar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jogue diariamente, vai notar melhoras progressivas rapidamente." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Use a \"Seleção pessoal de jogos\" para escolher quais os jogos que quer " "jogar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Use as definições para ajustar o nível de dificuldade do jogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "A associação de elementos é uma técnica comum para nos lembrarmos de coisas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Agrupar os elementos em categorias é uma técnica comum para nos lembrarmos " "de coisas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construa siglas usando a primeira letra de cada fato a ser memorizado." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "A satisfação que obtém ao resolver um puzzle é proporcional ao tempo que " "demorou a resolvê-lo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Experimente dividir cada problema nos seus componentes mais básicos." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Quando estiver a responder a analogias verbais preste atenção aos tempos dos " "verbos." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Quando vai às compras, tente realizar cálculos sem usar uma calculadora." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorize os objetos abaixo no tempo dado" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Tempo restante" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Jogo nº.{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Criado por gBrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Opções múltiplas nº.{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Resposta {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Comparação de pares de palavras nº.{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Dada a relação entre duas das palavras abaixo, qual é a palavra que tem a " "mesma relação com \"{0}\"?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Palavras: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par de palavras nº.{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pergunta e resposta nº.{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Resposta {0}" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jogado" msgstr[1] "{0} jogados" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Jogos vencidos: {0} ({1})" msgstr[1] "Jogos vencidos: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tempo de jogo {0} (média por jogo {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Para detalhes sobre a pontuação do gBrainy, veja a ajuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Dicas para os próximos jogos" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Parabéns! Novo recorde pessoal!" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao pontuar {0} nos jogos de lógica, estabeleceu um novo recorde pessoal. O " "seu recorde anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao pontuar {0} nos jogos de cálculo, estabeleceu um novo recorde pessoal. O " "seu recorde anterior era {1}" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao pontuar {0} nos jogos de memória, estabeleceu um novo recorde pessoal. O " "seu recorde anterior era {1}" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao pontuar {0} nas analogias verbais, estabeleceu um novo recorde pessoal. O " "seu recorde anterior era {1}" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Jogos lógicos. Desafie as suas capacidades de raciocínio e de pensamento." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Cálculo mental. Operações aritméticas que testam as suas capacidades de " "cálculo mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Treinadores de memória. Para pôr à prova a sua memória de curto prazo." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogias verbais. Desafie a sua aptidão verbal." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Boas vindas ao gBrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gBrainy é um jogo que desafia e treina o cérebro, para se divertir e manter " "o seu cérebro treinado. Inclui:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operações aritméticas" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Qual é o resultado da seguinte operação aritmética?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Média" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dados os números: {0}. Qual dos seguintes números é o mais próximo da média? " "Responda {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "A média de uma lista de números é o resultado da soma de todos os números " "dividido pela quantidade de parcelas." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "O resultado da operação é {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Fração mais próxima" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Qual dos seguintes números é o mais próximo de {0}? Responda {1}, {2}, {3} " "ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "O resultado da operação {0}/{1} é \"{2}\"" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Soma consecutiva" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Na lista de algarismos abaixo, há 5 números conscutivos cuja soma é {0}. " "Quais são eles?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Frações" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Qual o resultado da operação indicada? Responda utilizando um número ou uma " "fração." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Maior divisor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos seguintes divisores é o maior que divide todos os números? Responda " "{0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Possíveis divisores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "O primeiro operador é {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quais operadores fazem como que {0}, {1}, e {2} sejam iguais a {3}? Responda " "usando \"+-/*\"." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} e {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos seguintes números é um primo? Um número primo é um inteiro positivo " "que tem dois divisores positivos, o 1 e ele próprio. Responda {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Se a soma de todos os algarismos de um número for divisível por 3, então o " "número também o é. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisível por 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "O número {0} é um número primo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporções" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "O que é {0}% de {1}/{2}? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quais dois números têm uma soma de {0} e têm uma taxa de {1} para {2}? " "Responda utilizando 2 números (ex: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "O segundo número é calculado pela multiplicação do primeiro por {0} e " "dividindo o resultado por {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Uma taxa indica a relação existente entre dois números. A taxa a:b significa " "que para cada parte de \"a\" existem X partes de \"b\"" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tem uma taxa de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Números selecionados" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na lista de números abaixo, qual é a soma de todos os números com um valor " "maior que {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na lista de números abaixo, qual é o produto de todos os números com um " "valor maior que {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dois números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quais os dois números que somados dão {0} e se multiplicados dão {1}? " "Responda utilizando 2 números (ex: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quais os 2 números que subtraídos dá {0} e se multiplicados dá {1}. Responda " "utilizando 2 números (ex: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Quanto pequenos cubos são necessários para construir o cubo grande abaixo? " "Responda usando um número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Um cubo é um objeto sólido regular que tem seis faces quadradas iguais." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Equilíbrio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Usando só triângulos. quantos triângulos são necessários da parte direita da " "última figura para a manter equilibrada?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada círculo é equivalente a dois triângulos e cada quadrado a três " "triângulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada círculo é equivalente a dois triângulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Construa um triângulo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Quais as três peças pode usar em conjunto para formar um triângulo? Responda " "usando os nomes das três figuras, ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "O triângulo resultante é isósceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "O triângulo é:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Círculos num quadrado" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Qual é o número máximo de círculos (tal como mostrado) que cabem dentro do " "quadrado abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "É possível colocar mais de 64 círculos." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Na disposição acima, ganham-se {0} unidades de altura por linha, deixando " "espaço suficiente para uma linha adicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unidades" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unidade" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Relógios" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Para que número deve apontar o ponteiro grande da \"{0}\"? Responda usando " "números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Começando no primeiro relógio, some {1} ao número obtido acrescentando os " "valores para os quais o ponteiro aponta. Por exemplo, os valores do ponteiro " "para \"{0}\" são {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Os relógios não seguem a lógica de tempo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Contar círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quantos círculos consegue contar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "É um exercício fácil se contar os círculos sistematicamente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Contagem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Temos um peça de tecido com {0} metro." msgstr[1] "Temos um peça de tecido com {0} metros." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "A máquina leva {0} segundo para cortar 1 metro deste tecido. Quantos " "segundos leva a máquina a cortar a peça inteira em peças de tecido de 1 " "metro." msgstr[1] "" "A máquina leva {0} segundos para cortar 1 metro deste tecido. Quantos " "segundos leva a máquina a cortar a peça inteira em peças de tecido de 1 " "metro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Com {0} cortes, a máquina faz duas peças de 1 metro." msgstr[1] "Com {0} cortes, a máquina faz duas peças de 1 metro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Foi instalada uma vedação para dividir uma zona quadrada. Foi usado {0} " "poste em cada um dos lados do quadrado. Quantos postes foram usados no total?" msgstr[1] "" "Foi instalada uma vedação para dividir uma zona quadrada. Foram usados {0} " "postes em cada um dos lados do quadrado. Quantos postes foram usados no " "total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Foi usado {0} poste, pois os postes nos cantos do quadrado são partilhados." msgstr[1] "" "Foram usados {0} postes, pois os postes nos cantos do quadrado são " "partilhados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Embrulhar um presente de aniversário custa um euro. O presente de " "aniversário custa mais {0} euro que o custo para embrulhá-lo. Qual é o custo " "total do presente mais o embrulho?" msgstr[1] "" "Embrulhar um presente de aniversário custa um euro. O presente de " "aniversário custa mais {0} euros que o custo para embrulhá-lo. Qual é o " "custo total do presente mais o embrulho?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "É o custo do presente, {0} euro, mais o euro do embrulho." msgstr[1] "É o custo do presente, {0} euros, mais o euro do embrulho." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Contar séries" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Quantos números \"9\" são necessários para representar os números entre 10 e " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Quantos números com dois algarismos ocorrem quando o primeiro é maior que o " "segundo (ex..: 20 e 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Quantos números com dois algarismos ocorrem quando o primeiro é menor que o " "segundo (ex..: 12 e 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Os números são: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Repare que \"99\" contém dois números \"9\"." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentagem coberta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Qual a percentagem da figura que tem cor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Quando dobra a figura abaixo como um cubo, qual das faces da figura fica " "oposta à face marcada com {0}? Responda com o número escrito na face do cubo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Qual é a probabilidade de sair um \"2\" ou um \"6\" num único lançamento do " "dado de jogar? Responda com uma fração (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Existem 2 de 6 possibilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Qual é a probabilidade de não sair um \"5\" num único lançamento do dado de " "jogar? Responda com uma fração (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Existem 5 de 6 possibilidades" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dois dados de jogar são lançados simultaneamente. Qual é a probabilidade de " "saírem dois números pares? Responda com uma fração (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Existem 9 em 36 possibilidades de obter dois números pares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dois dados de jogar são lançados simultaneamente. Qual é a probabilidade de " "saírem dois \"6\"? Responda com uma fração (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Existe 1 em 6 possibilidades de sair um \"6\" no primeiro dado e o mesmo " "número de possibilidades para o segundo dado." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dado" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Divida os círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na última figura, em quantas áreas está o círculo dividido, quando todos os " "pontos estiverem ligados?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Tem {0} região" msgstr[1] "Tem {0} regiões" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Equação" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Qual é o resultado da equação abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "A ordem das operações aritméticas é a seguinte: expoentes e raízes " "quadradas, multiplicações e divisões, adições e subtrações." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Círculo extra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos círculos não pertence ao grupo? Não é uma sequência de elementos. " "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Todos os círculos partilham uma propriedade comum excepto um." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Em todos os círculos, as fatias coloridas seguem a mesma ordem excepto neste." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figuras e texto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "As figuras e os textos estão relacionados. Qual o texto que deveria estar " "sob a última figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Todos os carateres do texto representam uma caraterística da figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "\"A\" indica que as figuras se sobrepõem, \"B\" que são quadradas, \"C\" que " "são círculos, \"D\" que são figuras separadas, \"E\" que existem 3 figuras e " "\"F\" que existem 2 figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Padrão da figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Qual a figura que deve substituir o ponto de interrogação? Responda {0}, {1} " "ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "A terceira figura de cada linha envolve, de alguma forma, a combinação das " "primeiras duas figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Sobreponha a primeira e segunda figuras, remova as linhas que elas têm em " "comum e depois rode 45 graus a figura resultante." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Qual é a sequência lógica seguinte de objetos na última coluna? Responda " "{0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "É a única combinação que pode usar com os elementos dados, sem os repetir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Descubra o número" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Olhando horizontal e verticalmente para as linhas da grelha abaixo, qual é o " "número {0} posições afastado de si próprio multiplicado por dois e {1} " "posições afastado de si próprio somado de 2?" msgstr[1] "" "Olhando horizontal e verticalmente para as linhas da grelha abaixo, qual é o " "número {0} afastados de si próprio multiplicado por dois e {1} afastados de " "si próprio somado de 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "O número está na linha {0}, coluna {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "O número está dentro da {0} linha da grelha." msgstr[1] "O número está dentro das {0} linhas da grelha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Quatro lados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Quantas figuras de quatro lados consegue contar na figura abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Uma figura com quatro lados pode ser embutida dentro de outra figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "As figuras de quatro lados são obtidas ao ligar os seguintes pontos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Círculos numa grelha" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Um dos números na grelha deve ser assinalado. Qual deles" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Todos os números assinalados partilham uma propriedade aritmética." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Todos os números assinalados podem ser divididos por {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrado com pontos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Qual é a próxima figura lógica da sequência? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "A partir da figura superior esquerda, o círculo superior esquerdo move-se " "abaixo, o círculo inferior esquerdo move-se acima, o superior direito move-" "se na diagonal acima à esquerda e o superior direito move-se diagonalmente " "abaixo à esquerda." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "A partir da figura superior esquerda, a figura é rodada 90 graus à esquerda." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Números numa grelha" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Os números na matriz seguem um padrão. Qual o número que deve substituir o " "ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "O padrão é aritmético e funciona na vertical." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "O padrão é aritmético e funciona na horizontal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "A quarta linha é calculada através da multiplicação das duas primeiras " "linhas e depois pela adição da terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "A quarta coluna é calculada através da multiplicação das duas primeiras " "colunas e depois pela adição da terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e " "subtraindo a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A quarta coluna é calculada multiplicando as duas primeiras colunas e " "subtraindo a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "A quarta linha é calculada somando as duas primeiras linhas e subtraindo a " "terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A quarta coluna é calculada somando as duas primeiras colunas e subtraindo a " "terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Apertos de mão" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Todos os participantes numa festa foram apresentados uns aos outros. Foram " "dados {0} apertos de mão no total. Quantas pessoas participam na festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Tente imaginar uma situação em que conhece um pequeno número de pessoas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Usando n como total de pessoas, a primeira pessoa aperta n-1 mãos, a segunda " "n-2, etc. O resultado é a soma dos primeiros n-1 números consecutivos: " "1+2+3+...+(n-1)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Forma maior" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual a forma maior que pode obter combinando as duas primeiras figuras? " "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Área maior" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Qual das seguintes figuras tem a maior área? Responda {0}, {1}, {2}, ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Diâmetro maior" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se os círculos representados pelos arcos abaixo estivessem completos, Qual " "deles teria o maior diâmetro? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Quando menos curvo for o arco, maior é o círculo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arco {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Qual é o total de segmentos de linha existentes na figura em baixo? Um " "segmento de linha é uma linha entre dois pontos sem outras linhas a cruzá-la." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Existe {0} linha na figura à esquerda e {1} na figura à direita." msgstr[1] "Existem {0} linhas na figura à esquerda e {1} na figura à direita." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "É um exercício fácil se contar as linhas sistematicamente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Peça em falta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Qual dos quadrados completa a seguinte figura? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "A lógica funciona ao nível das linhas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Em cada linha, o terceiro quadrado é obtido rodando o primeiro quadrado, " "sobrepondo-o ao segundo quadrado e depois removendo as linhas que são iguais " "em ambos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Fatia em falta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "As fatias abaixo têm algum tipo de relação. Qual é a fatia em falta no " "círculo abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada fatia está relacionada com a fatia oposta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Todos os números de cada fatia, quando adicionados aos da fatia oposta, " "somam sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Mais em comum" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual das seguintes respostas possíveis tem mais em comum com as quatro " "figuras dadas? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Pense nos quatro elementos comuns que as figuras dadas possuem dentro delas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Tem o mesmo número de elementos dentro da figura tal como as figuras dadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "É a figura com o maior número de elementos em comum comparativamente às " "figuras dadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Mover a figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Qual é o número mínimo de círculos a serem movidos de modo a converter a " "figura da esquerda na figura da direita?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Mova o círculo da primeira linha para a segunda linha e mova dois círculos " "da quarta linha para a segunda e quinta linhas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Mova a primeira linha para a sétima linha, mova os dois círculos da segunda " "linha para a terceira e mova o primeiro e último círculos da quinta linha " "para a sexta linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Próxima figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "A partir da primeira figura, o círculo superior avança duas posições à " "direita, enquanto que o círculo da esquerda recua uma posição." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relação numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Qual o número que deve substituir o ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Os números estão relacionados aritmeticamente." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Todos os grupos com {0} números somam exatamente {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é " "calculado multiplicando-o pelos dois anteriores." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é " "calculado subtraindo o segundo número ao primeiro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Sequência numérica." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "A próxima sequência segue uma lógica. Qual o número que deve substituir o " "ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número na sequência está relacionado com o anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número na sequência resulta de subtrair 1 ao número anterior e " "multiplicá-lo por 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número na sequência resulta de somar 1 ao número anterior e multiplicá-" "lo por 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número na sequência resulta de subtrair 2 ao número anterior e " "multiplicá-lo por -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Qual dos elementos não pertence ao grupo? Não tem a ver com nenhuma " "aritmética dos números. Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "O critério para decidir se uma equação pertence ao grupo não é aritmético." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considere que cada número que pertence ao grupo tem duas partes que estão " "relacionadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Em todas as outras equações, os dígitos da esquerda também aparecem do lado " "direito." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Em todos os outros números, os últimos três dígitos são os quadrados dos " "dois primeiros dígitos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Qual das seguinte figuras não pode ser desenhada com um lápis sem cruzar " "linhas anteriores e sem o levantar do papel? Responda com {0}, {1}, {2}, {3} " "ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Pessoas à mesa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Um grupo de pessoas está sentada numa mesa redonda, com espaços iguais entre " "si. Quantas pessoas estão sentadas se a pessoa {0} estiver diretamente de " "frente para a pessoa {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Se subtrair as duas posições ficará a saber quantas pessoas estão sentadas " "numa metade da mesa. Ao duplicar este número ficará a saber o número total " "de pessoas sentadas à mesa." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Duas pessoas estão sentadas à mesa de frente uma para a outra." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Depois de retirado o desconto de {0}%, pagou {1} euro por uma televisão. " "Qual era o valor original da televisão?" msgstr[1] "" "Depois de retirado o desconto de {0}%, pagou {1} euros por uma televisão. " "Qual era o valor original da televisão?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "A loja do João teve vendas no valor total de {0} euro. Este valor foi um " "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Qual foi o valor das vendas no " "mês passado?" msgstr[1] "" "A loja do João teve vendas no valor total de {0} euros. Este valor foi um " "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Qual foi o valor das vendas no " "mês passado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "A quantidade de água num balde decresce {0}%. Qual é a percentagem de " "aumento de água que tem de ocorrer para o balde ficar com a quantidade " "original?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "O objetivo é obter no total a mesma quantidade." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se todos os pintores são artistas e alguns cidadãos de Lisboa são artistas, " "qual das seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alguns cidadãos de Lisboa são pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Todos os cidadãos de Lisboa são pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Nenhum cidadão de Lisboa é pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Nenhuma das outras opções" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se nenhum artista doente é feliz e alguns artistas são felizes, qual das " "seguintes conclusões é a correta? Responda com {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Alguns artistas não estão doentes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alguns pintores não são artistas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Todos os artistas são felizes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "As pessoas que viajam compram sempre um mapa. Não vai viajar. Qual das " "seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Não tem nenhum mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Não vai comprar um mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Todas as pessoas têm um mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se assobiar quando está feliz e sorri sempre quando assobia, qual das " "seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Sorri se está feliz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Só está feliz se estiver a assobiar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Só assobia se não estiver feliz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se a sua forma de agir é sempre honesta e a melhor política, qual das " "seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "A honestidade é por vezes a melhor politica" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "A honestidade é sempre a melhor politica" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "A honestidade nem sempre é a melhor politica" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algumas das melhores politicas são desonestas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se nenhum velho avarento é alegre e alguns velhos avarentos são magros, qual " "das seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algumas pessoas magras não são alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "As pessoas magras não são alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "As pessoas alegres não são magras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algumas pessoas alegres não são magras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se todos os porcos são gordos e nada que seja alimentado com água e cevada é " "gordo, qual das seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Todos os animais alimentados com água e cevada não são porcos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nenhuns porcos são alimentados com água e cevada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Os porcos não são alimentados com água e cevada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Todas as opções anteriores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se algumas imagens são as primeiras tentativas e nenhuma das primeiras " "tentativas é boa, qual das seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, " "{1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algumas más imagens não são primeiras tentativas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algumas imagens não são muito boas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Todas as más imagens são primeiras tentativas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Todas as anteriores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se saiu de casa para fazer passear e está a sentir-se melhor, qual das " "seguintes conclusões é a correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Para se sentir melhor, tem de sair de casa para passear" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Se sair de casa para passear, sentir-se-á melhor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Algumas pessoas que saem para passear, sentem-se melhor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ninguém se sente melhor se não sair de casa para passear" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Lógica predicativa" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadriláteros" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Qual das seguintes figuras não pertence ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} ou {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "É a única figura em que todas as linhas têm o mesmo comprimento." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Números relacionados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Na matriz abaixo, qual dos números deve substituir o ponto-de-interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "O número no meio de cada linha é igual a metade da soma dos outros números " "nessa linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "O número no meio de cada linha é igual à soma dos outros números nessa linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "O número no meio de cada linha é igual ao dobro da soma dos outros números " "nessa linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrados e letras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "As letras à volta dos quadrados seguem um padrão. Qual das figuras deve " "substituir o ponto de interrogação no último quadrado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada letra é calculada através da soma de {0} com o número da posição " "alfabética da letra anterior, de forma a obter a posição da nova letra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Quadrados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quantos quadrados de qualquer tamanho conta na figura abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Um quadrado é um retângulo com todos os lados iguais. Um quadrado pode " "também ser construído a partir de outros quadrados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Existem 16 quadrados simples, 9 quadrados formados por 4 quadrados simples, " "4 quadrados formados por 9 quadrados simples e 1 quadrado formado pelos 16 " "quadrados simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Existem 9 quadrados simples, 4 quadrados feitos com 4 quadrados simples e 1 " "quadrado feito pelos 9 quadrados simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Folhas quadradas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Qual é o número mínimo de folhas quadradas de papel necessárias para criar a " "seguinte figura? A linhas indicam as fronteiras entre as diferentes folhas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "As folhas podem sobrepor-se." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Um quadrado de papel completo (amarelo), 3/4 do quadrado de papel (azul) no " "canto inferior direito, mais 3/4 do quadrado (verde) no canto superior " "esquerdo e 1/4 do quadrado (vermelho) no canto superior esquerdo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Qual das figuras completa a sequência seguinte? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "É a figura que completa todas as possíveis combinações com quatro blocos sem " "ter em contas quaisquer rotações." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Que horas são?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Hoje, há {0} horas atrás passava da(s) {1:%H tt} mas ainda antes da(s) " "{2:%H tt}. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: {3:%H tt})" msgstr[1] "" "Hoje há {0} horas atrás passava da(s) {1:%H tt} mas ainda antes da(s) " "{2:%H tt}. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: {3:%H tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Calcule a hora a meio caminho entre as horas dadas e depois adicione {0} " "hora para a converter para a hora atual." msgstr[1] "" "Calcule a hora a meio caminho entre as horas dadas e depois adicione {0} " "horas para a converter para a hora atual." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Amostra de relógio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Comboios" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "A fórmula da distância é \"distância = velocidade x tempo\"." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Um comboio deixou estação à velocidade de {0} Km/h. {1} hora depois um " "segundo comboio deixa a estação na mesma direção viajando a {2} Km/h. " "Quantas horas leva o segundo comboio para apanhar o primeiro?" msgstr[1] "" "Um comboio deixou estação à velocidade de {0} Km/h. {1} horas depois um " "segundo comboio deixa a estação na mesma direção viajando a {2} Km/h. " "Quantas horas leva o segundo comboio para apanhar o primeiro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Pode calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro comboio pelo " "tempo e dividindo o resultado pela diferença das velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dois comboios separados por {0} quilómetro dirigem-se em direção um ao outro " "em linhas paralelas e direitas. Um viaja a {1} km/h e o outro a {2} km/h. " "Quantas horas leva para se encontrarem?" msgstr[1] "" "Dois comboios separados por {0} quilómetros dirigem-se em direção um ao " "outro em linhas paralelas e direitas. Um viaja a {1} km/h e o outro a {2} km/" "h. Quantas horas leva para se encontrarem?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Pode calcular a resposta dividindo a distância pela soma de ambas as " "velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dois comboios em linhas paralelas e direitas saem do mesmo ponto e à mesma " "hora, viajando em direções opostas a {0} km/h e a {1} km/h respetivamente. " "Quantas horas leva para ficarem a {2} quilómetro de distância?" msgstr[1] "" "Dois comboios em linhas paralelas e direitas saem do mesmo ponto e à mesma " "hora, viajando em direções opostas a {0} km/h e a {1} km/h respetivamente. " "Quantas horas leva para ficarem a {2} quilómetros de distância?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quantos triângulos encontra na figura abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Um triângulo pode ser embutido dentro de outro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Os triângulos são construídos ao ligar os seguintes pontos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triângulos com números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Qual dos números deve substituir o ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Todos os triângulos partilham uma qualidade e são independentes do resto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "O resultados da multiplicação dos dois números dentro do triângulo é {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figuras coloridas" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual destas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Texto colorido" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Qual era a cor do texto que dizia \"{0}\"?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Contando pontos" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos pontos da cor {0} estavam na imagem anterior? Responda usando " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Memorizar caras" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Em que célula está a outra cara igual à mostrada abaixo? Insira o número da " "célula." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorizar fatos" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "A Carros, Lda. já anunciou que vai parar a produção durante {0} dia no " "próximo mês, mas antes disto não parava a produção desde {1}." msgstr[1] "" "A Carros, Lda. já anunciou que vai parar a produção durante {0} dias no " "próximo mês, mas antes disto não parava a produção desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Durante quandos dias a fábrica Carros, Lda. vai parar a produção?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "Em que ano foi a última vez em que a fábrica Carros, Lda. parou a produção?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "As vendas da Carros, Lda. caiu {0}% em Dezembro, o maior declínio desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Qual foi a queda nas vendas da empresa desde Dezembro?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "As vendas da Carros, Lda. caiu {0}% em Dezembro. Este é o maior declínio " "desde que ano?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Cerca de {0}% dos veículos produzidos mundialmente pela Carros, Lda. são " "vendidos na Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Qual é a percentagem de todos os veículos produzidos mundialmente pela " "Carros, Lda. vendida na Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Cerca de {0}% de Carros, Lda. são a gasóleo, {1}% usam gasolina e os " "restantes usam eletricidade." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Qual é a percentagem de Carros, Lda. que usam gasóleo?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Qual é a percentagem de Carros, Lda. que usam gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorize figuras e texto" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "A lista em baixo enumera as figuras mostradas na imagem anterior excepto " "uma. Qual é a figura que falta? Responda {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Lista de imagens mostradas antes" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuras com números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual destes quadrados foi mostrado anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Começe no ponto número {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Mova à direita" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Mova à esquerda" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Mova acima" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Mova abaixo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Termine no ponto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizar indicações" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos seguintes gráficos representa as indicações anteriores? Responda " "{0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos números ímpares existiam na imagem anterior? Responda com números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos números pares existiam na imagem anterior? Responda com números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Quantos números com mais de um algarismo foram mostrados na imagem anterior? " "Responda usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorizar números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memorizar palavras" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Falta uma palavra que existia na lista anterior. Qual é a palavra em falta?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "pulso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "cotovelo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "axila" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "mão" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "peito" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardinha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "truta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "tamboril" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bacalhau" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmão" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "batata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gengibre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pimenta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "alho" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "abóbora" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "travão" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "corrente" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "maçaneta" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "baterista" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "altifalante" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "letra da canção" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "batida" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "canção" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nuvem" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "chuva" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "tempestade" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "nevoeiro" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "arco-íris" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "coelho" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "rato" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "macaco" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "urso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "lobo" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Quantos graus gira o ponteiro dos minutos de um relógio em 2 horas e [num] " "minuto?" msgstr[1] "" "Quantos graus gira o ponteiro dos minutos de um relógio em 2 horas e [num] " "minutos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "João tem 46 anos. O filho dele é [difference] ano mais novo do que a metade " "da idade do João. Quantos anos tem o filho do João?" msgstr[1] "" "O João tem 46 anos. O filho dele é [difference] anos mais novo que a metade " "da idade do João. Quantos anos tem o filho do João?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "O João tem o dobro da idade do seu filho. Há [ago] ano atrás, o João era " "[proportion] vezes mais velho que o seu filho. Qual é a idade atual do João?" msgstr[1] "" "O João tem o dobro da idade do seu filho. Há [ago] anos atrás, o João era " "[proportion] vezes mais velho que o seu filho. Qual é a idade atual do João?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "A idade do João (variável x) é hoje o dobro da idade do filho (variável y), " "ou seja, x = 2y e há [ago] ano atrás o João era [proportion] vezes mais " "velho que o filho: x-[ago]=(y-[ago])*[proportion]." msgstr[1] "" "A idade do João (variável x) é hoje o dobro da idade do filho (variável y), " "ou seja, x = 2y e há [ago] anos atrás o João era [proportion] vezes mais " "velho que o filho: x-[ago]=(y-[ago])*[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Um ficheiro está protegido por uma senha formada por um número decimal com " "[digits] algarismo (entre 0 a 9). Quantas senhas diferentes podem ser " "geradas?" msgstr[1] "" "Um ficheiro está protegido por uma senha formada por um número decimal com " "[digits] algarismos (entre 0 a 9). Quantas senhas diferentes podem ser " "geradas?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Um ficheiro está protegido por uma senha formada por um número octal com " "[digits] algarismo (entre 0 e 7). Quantas senhas diferentes podem ser " "geradas?" msgstr[1] "" "Um ficheiro está protegido por uma senha formada por um número octal com " "[digits] algarismos (entre 0 e 7). Quantas senhas diferentes podem ser " "geradas?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Está a decorrer [games] jogo de ténis. Quantos são os possíveis vencedores?" msgstr[1] "" "Estão a decorrer [games] jogos de ténis em simultâneo. Quantas são as " "possíveis previsões?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Quantos jogos são precisos para determinar o vencedor de um torneio de ténis " "que começou a ser jogado por [players] jogador?" msgstr[1] "" "Quantos jogos são precisos para determinar o vencedor de um torneio de ténis " "que começou a ser jogado por [players] jogadores?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Você tem [money] euro na sua conta bancária a render 10% ao ano de juros " "compostos. Quanto dinheiro terá ao fim de 2 anos?" msgstr[1] "" "Você tem [money] euros na sua conta bancária a render 10% ao ano de juros " "compostos. Quanto dinheiro terá ao fim de 2 anos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "O João limpa à velocidade de 1/[john_time] por hora e o seu amigo a 1/" "[friend]. Juntos vão precisar de [answer_a] hora." msgstr[1] "" "O João limpa à velocidade de 1/[john_time] por hora e o seu amigo a 1/" "[friend]. Juntos vão precisar de [answer_a] horas." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "O João precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e o seu amigo " "precisa de metade desse tempo. Quantas horas levam a limpar o armazém se " "trabalharem juntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "O João precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e o seu amigo " "precisa de metade desse tempo. Quantas horas levam a limpar o armazém se " "trabalharem juntos? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "O João precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e o seu amigo " "precisa do dobro desse tempo. Quantas horas levam a limpar o armazém se " "trabalharem juntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "O João precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e o seu amigo " "precisa do dobro desse tempo. Quantas horas levam a limpar o armazém se " "trabalharem juntos? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Há [ago] ano atrás, a idade do João menos [ago] era igual a [proportion] " #~ "vezes a idade do seu filho menos [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Há [ago] anos atrás, a idade do João menos [ago] era igual a [proportion] " #~ "vezes a idade do seu filho menos [ago]." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Está lá [men] pessoa e [horses] cavalo" #~ msgstr[1] "Estão lá [men] pessoas e [horses] cavalos" #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Se p < x < q e r < y < s. Qual das seguintes opções torna x " #~ "< y verdadeiro? [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "As respostas possíveis são:" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "O número X é múltiplo de [num_x] e o número Y de [num_y]. O produto dos " #~ "dois números (X * Y) é por sua vez múltiplo de qual? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "A variável Q é maior que X e S é maior que Y, se Q é maior que S então a " #~ "condição X > Y é verdadeira." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "A variável Q é maior que X e Y é maior que R, se Q é maior que R então a " #~ "condição X < Y é verdadeira." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Existem [men] pessoas e [horses] cavalos." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Não têm relação" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Genro" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Rico" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "rebentar | estourar" #~ msgid "coins" #~ msgstr "moedas" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatro" #~ msgid "turn" #~ msgstr "virar" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Para sair dos bloqueios mentais, procure os contornos do problema." #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Respostas correctas possíveis: {0}." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "Não apresentar jogos que usem cores (opção para daltónicos)" #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "Começando no 1º relógio, adicione {0} ao valor indicado pelas mãos." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "" #~ "Individualmente, o presente custa mais um euro para comprar do que para " #~ "embrulhar." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Qual é a próxima sequência lógica dos objectos da última coluna ? Tome " #~ "atenção às convenções seguidas em baixo, para descobrir a resposta." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "A convenção a usar ao dar a resposta é:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Ex.: {0}{1}{2} (pentágono, triângulo, círculo)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Grupos de matrizes" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Números da matriz" #~ msgid "" #~ "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " #~ "December?" #~ msgstr "" #~ "Em que ano é que a 'Carros Poluentes, SA' registou um valor de vendas " #~ "inferior ao de Dezembro passado ?" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Memorize as figuras" gbrainy-2.3.4/po/POTFILES.in0000664000175000017500000001074712643165020015660 0ustar00jordijordi00000000000000data/games.xml data/gbrainy.appdata.xml.in data/gbrainy.desktop.in data/themes/themes.xml data/verbal_analogies.xml src/Clients/Classical/CommandLine.cs src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs [type: gettext/glade]src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui [type: gettext/glade]src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui [type: gettext/glade]src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui [type: gettext/glade]src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui src/Clients/Classical/gbrainy.cs [type: gettext/glade]src/Clients/Classical/gbrainy.ui src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs src/Core/Libraries/SVGImage.cs src/Core/Main/ColorPalette.cs src/Core/Main/GameAnswer.cs src/Core/Main/Game.cs src/Core/Main/GameManager.cs src/Core/Main/GameSession.cs src/Core/Main/GameSessionHistory.cs src/Core/Main/GameTips.cs src/Core/Main/GameTypes.cs src/Core/Main/Memory.cs src/Core/Main/PdfExporter.cs src/Core/Main/PlayerHistory.cs src/Core/Main/Preferences.cs src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs src/Core/Main/Verbal/Analogy.cs src/Core/Main/Xml/GameXml.cs src/Core/Views/CountDownView.cs src/Core/Views/FinishView.cs src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs src/Core/Views/ViewsControler.cs src/Core/Views/WelcomeView.cs src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs src/Games/Logic/PuzzleCube.cs src/Games/Logic/PuzzleDice.cs src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs src/Games/Logic/PuzzleLines.cs src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs src/Games/Memory/MemoryFaces.cs src/Games/Memory/MemoryFacts.cs src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs src/Games/Memory/MemoryIndications.cs src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs src/Games/Memory/MemoryWords.cs tools/GameXmlGetString.cs gbrainy-2.3.4/po/tr.po0000664000175000017500000055715713026151356015106 0ustar00jordijordi00000000000000# Turkish translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Launchpad Contributions, 2010: # Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci # Arman Armağan KOCA https://launchpad.net/~armagankoca # Ayhan Keser https://launchpad.net/~keser-ayhan # Burak Yucesoy https://launchpad.net/~burakyucesoy # Cihan Ersoy https://launchpad.net/~cihan.ersoy # Emrah Ergin https://launchpad.net/~erginemr-hotmail # Enes Ateş https://launchpad.net/~willywonka # Ersin Akyuz https://launchpad.net/~ersin2k # EsatYuce https://launchpad.net/~esat # Hamuul https://launchpad.net/~hamuul # Hüseyin BURGAZOĞLU https://launchpad.net/~h-burgazoglu # Irmak Bıçakçıgil https://launchpad.net/~irmak # Kılıç Köken https://launchpad.net/~kilickoken # Mesut Akcan https://launchpad.net/~makcan # Mustafa Can Kaya https://launchpad.net/~mrcan # Orhan BALCI https://launchpad.net/~orhanbalci # Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell # Yiğit Ateş https://launchpad.net/~yigitates52 # bLaCkSouL https://launchpad.net/~ahmett-551 # can kaçan https://launchpad.net/~amon-ra # mete13 https://launchpad.net/~muratcakir13 # ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu # utdemir https://launchpad.net/~utdemir # İbrahim Altunok https://launchpad.net/~alquirel # # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Kaan Özdinçer , 2015. # Muhammet Kara , 2011, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-01 00:18+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434042425.000000\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Saat dönüşü" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Her saatte 360 derece döner." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Erkek ve kız kardeşler" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "[people] kişiden, [brothers] tanesi erkek kardeşe, [sisters] tanesi kız " "kardeşe ve [both] tanesi de her ikisine sahiptir. Kaç kişi erkek ya da kız " "kardeşe sahip değildir?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Toplam kişi sayısından sadece erkek kardeşleri olan [brothers_only] kişiyi, " "sadece kız kardeşleri olan [sisters_only] kişiyi ve hem kız hem de erkek " "kardeşleri olan [both] kişiyi çıkararak hesaplanır." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "John'un oğlunun günümüzdeki yaşı John'un yaşının yarısından [difference] " "eksiktir, yani ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Her basamağın 10 olasılığı vardır. Toplam olasılık sayısı 10 üssü [digits] " "'dir." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Her basamağın 8 olasılığı vardır. Toplam olasılık sayısı 8 üssü [digits] " "'dir." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenis oyunu" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Her oyun 2 olası sonucu olan bağımsız bir olaydır. Olasılıkların toplamı ise " "2 üssü [games]dır." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Her oyunda bir oyuncu elenir. Yani sonuç, toplam oyuncu sayısının bir " "eksiğidir." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Banka faizi" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Bileşik faiz, ana para ve birikmiş olan faizin toplamı üzerinden ödenir." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Basit eşitlikler" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hangi sayıya [num_a] eklersek [num_b] eşit olur?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "[num_b] - [num_a] işleminin sonucudur." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hangi sayıdan [num_a] çıkartırsak [num_b] eşit olur?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "[num_a] + [num_b] işleminin sonucudur." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hangi sayı [num_a] çarpılırsa [num_b] eşit olur?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "[num_b] / [num_a] işleminin sonucudur." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Hangi sayı [num_a]'ya bölünürse sonuç [num_b] olur?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "[num_a] * [num_b] işleminin sonucudur." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Kutular" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Kapsayıcı" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Kutu" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "6 x 5 x [z] ölçülerindeki bir kapsayıcı içerisine 1 x 1 x 0,5 ölçülerindeki " "kutulardan kaç tane sığdırılabilir?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "6 * 5 * [z] * 2 boyutlu kutularla doldurabilirsiniz." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromik(tersi ile aynı) yıllar" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] yılı, [year_end] gibi palindromik bir yıldır, aralarında 11 yıl " "fark vardır. [year_end] yılından sonraki, aralarında aynı büyüklükte fark " "olan, ardışık palindromik yıl çifti nedir? İki sayı girerek cevaplayınız " "(ör. [year_start] ve [year_end])" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Bir palindromik sayının rakamları tersine çevrildiğinde o sayı aynı kalır " "(ör: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] ve [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Palindrome yılları, 1000 yılından 10000 yılına kadar milenyum sonu hariç 110 " "yıllık aralıklarla oluşur. Her milenyum sonunda 11 yıllık aralıklarla oluşur." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Nişan Tahtası" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Aşağıdaki dart tahtasında, 5 atışta 120 puan almak için dartları nerelere " "atmanız gerekir? Sayıların listesini yazarak cevaplayın (ör. 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "120 puan kazanmak için dart tahtasındaki 4 sayıdan sadece 3'ü kullanılır." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "At yarışı" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Bir at yarışında hem insanlar hem atlar bulunmaktadır. Burada [eyes] göz ve " "[legs] bacak olduğuna göre, kaç adet at vardır?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Her insanın iki, her atın ise dört bacağı vardır (2 * [men] + [horses] * 4). " "Ayrıca her insanın ve her atın iki gözü vardır (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Kaldıraç" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Kaldıracı dengelemek için, soru işaretiyle belirtilen noktaya ne kadar " "ağırlık konmalıdır?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Arşimet'e atfedilen şu cümle dikkate değerdir: 'Bana yeterince uzun bir " "kaldıraç ve üzerinde duracağım bir yer verin, ben de Dünyayı yerinden " "oynatayım'." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Bir kaldıraç, üzerine yerleştirilen nesneler ağırlıklarıyla ters orantılı " "uzaklıklarda olduklarında dengededir." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Çoklu sayı" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Aşağıdaki listede yer alan sayılardan hangi ikisi hem [num_x] hem de [num_y] " "sayısının katıdır? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Bir sayıya kalansız olarak bölünebilen sayıya, o sayının katı denir. " "Örneğin; 10, 15 ve 25, 5'in katlarıdır." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini seçin:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] ve [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] ve [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] ve [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] ve [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] ve [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] ve [option_b] sayılarının her ikisi de, [num_x] ve [num_y] " "sayılarının katıdır." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Şehirdeki arabalar" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Küçük bir kasabada, sakinlerin %[all_cars]'inin arabası bulunmaktadır ve " "%[males_cars]'i araba sahibi olan erkeklerdir. Nüfusun yüzde kaçı araba " "sahibi olan kadınlardan oluşmaktadır? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] %[option_a]" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] %[option_b]" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] %[option_c]" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] %[option_d]" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "Nüfusun %[females_cars]'ini ([all_cars] - [males_cars]) araba sahibi olan " "kadınlar oluşturmaktadır." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Değişkenleri karşılaştır" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Eğer p < x < q ve r < y < s ise ve x < y değerinin doğru " "olduğunu biliyorsanız, aşağıdaki seçeneklerden hangisi doğrudur? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Eğer x < y ise p < x < y < s'dir; öyleyse s > p doğrudur." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Eğer p < x < q ve r < y < s ise ve x > y değerinin doğru " "olduğunu biliyorsanız, aşağıdaki seçeneklerden hangisi doğrudur? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Eğer x > y ise r < y < x < q 'dur. Öyleyse, r < q doğrudur." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Tek sayı" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Verilen x ve y tam sayılarından x çift ve y tek ise, aşağıdaki ifadelerden " "hangisi her zaman tek sayı sonuç verir? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "İki çift sayının çarpım sonucu her zaman çifttir; öyleyse, x ile 2'nin " "çarpımı da çifttir. Bu çift sayıya bir tek sayı (y) eklemek, her zaman tek " "sayı sonuç verecektir." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Depo" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "İki kamyon" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Toplam ağırlığı [add] birim olan iki adet kamyonunuz var. Eğer hafif " "kamyonun ağırlığı, ağır kamyonun ağırlığının yarısından 15 birim daha azsa, " "hafif kamyonun ağırlığı nedir? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" "Ağır kamyonun ağırlığı [heavier] birim, hafif kamyonun ağırlığı ise " "[lighter] birimdir." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Aile ilişkileri" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Can'ın babasının kız kardeşinin yengesi aynı zamanda kimdir? Can'ın burada " "bahsedilmemiş olan herhangi bir akrabası olduğunu varsaymayınız. " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Annesi" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Akrabalığı yoktur" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Kuzeni" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Damadı" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Annesi" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "Kız kardeşinin yengesi Can'ın babasının karısıdır, yani Can'ın annesidir." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Can'ın annesinin erkek kardeşinin kayınbiraderi aynı zamanda kimdir? Can'ın " "burada bahsedilmemiş olan herhangi bir akrabası olduğunu varsaymayınız. " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Babası" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Kuzeni" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Babası" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "Erkek kardeşinin kayınbiraderi Can'ın annesinin kocasıdır, yani Can'ın " "babasıdır." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Üçüncü sayı" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Üç sayının ortalaması [three] sayısıdır. Bu sayılardan ikisinin ortalaması " "[two] sayısıdır. Öyleyse, üçüncü sayı nedir? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "([three] * 3) - ([two] * 2) işleminin sonucudur." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy; hafıza, aritmetik ve mantıksal yetenekleri eğitici bir oyundur. " "Farklı zorluk düzeylerinde çok çeşitli alıştırmalar içerir." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Her yaş ve amaca yönelik bir şeyler sunmaktadır: ailesinin yeteneklerini " "geliştirmesini istediği çocuklar, zihinlerini formda tutmak ya da sadece " "eğlenmek isteyen yetişkinler, hafıza alıştırmaları yapması gereken yaşlı " "insanlar vb." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Sözlü, hesaplama ve hafıza kabiliyeti ile aklına meydan okuyarak oyunları " "oyna" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "oyun;mantık;bellek;bulmaca;beyin;zeka;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Not defteri" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Aşağıdaki spor dallarından hangisi bu gruba ait değildir?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Oyunda kullanılan elemanları düşünün" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketbol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Bisiklet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Oyunda top kullanmayan tek oyun." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Bir terriyer ve bir köpek neye benzer?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Tavuk / Papağan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Midilli / At" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Karınca / Omurgalı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Köpek / Kedi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Köpek ve at tür, terriyer ve midilli ise ırktır." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "'taxidermist' kelimesi nasıl bir kişiyi tanımlaman için kullanıldı?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Ölü hayvanlarla çalışır" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Deri hastalıklarında uzmanlaşır" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Deri hastalığından muzdariptir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Deri ile çalışır" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Yetersiz tasarlanmış ve çok yönlü olmayan bir araba motoru nasıl " "tanımlanabilir?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Basit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Hatalı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Kırık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Alışılmışın dışında" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisinin anlamı 'censure' kelimesine en yakındır?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Kınamak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Anlaşılması güç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "İşleri artık türünü tanımlar hale gelmiş sanatçı?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Öncü" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Yanlış anlaşılmış" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Şehit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Aşağıdakilerden hangisi 'dışlanmış' bir insanı daha iyi açıklar?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Topluluktan çıkarılan kişi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Yalnız" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Usta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Suikastçi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Aşağıdaki kelimelerden hangisi insanlardan korkmak anlamına gelir?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hastalık Hastası" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobi" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Sağlığı için aşırı endişelenen kişiye ne denir?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobi" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Aşağıdaki sözcüklerden hangisi bu gruba ait değildir?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Keman" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flüt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Obua" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Bu nefesli çalgı olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Teber nedir?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Silah" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Balık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Kemer altı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Çatı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Mimari ile ilgili olmayan tek şey" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Metrik sisteme ait olmayan hangisidir?" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Elma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Üzüm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Patates" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Meyve olmayan hangisidir?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Kaplumbağa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Timsah" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Kurbağa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Bir sürüngen olmayan ve ayrıca bir kuyruğu da olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Kaplan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Sırtlan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Kurt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Geyik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Etçil olmayan hangisidir?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'hazcılık' kelimesine anlamca en yakındır?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Memnuniyet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Ağrı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Ortaklaşacılık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "yoksunluk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Makbul olanın esasen iyi olduğuna dayanan ahlaki öğreti." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'çilecilik' kelimesine anlamca en yakındır?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "Daha yüksek ruhani fikirler için yapılan sıkı öz-disiplin." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'oksimoron' kelimesine anlamca en yakındır?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Çelişkili" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Eş anlamlı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Alakalı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Alaycı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "çelişkili durumları kombine eden konuşma şekli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Mercimek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Buğday" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Mısır" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Pirinç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Tahıl olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Soğan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Liçi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Zeytin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Karbon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodyum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanyum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Çinko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Metal olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiyoloji" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematoloji" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psikiyatri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontoloji" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Tıbbi uzmanlık olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'ihmalkâr' kelimesine anlamca en yakındır?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Dikkatsiz" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Dost canlısı" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Kibar" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Öfkeli" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Haklı veya makul olarak beklendiği şekilde özen göstermemek." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Düzenli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ara sıra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "İstisnai" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Nadir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Diğer kelimeler sıkça meydana gelmemek anlamında kullanılır." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'şaşırtıcı' kelimesine anlamca en yakındır?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Kafa karıştırıcı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "İlginç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Sıradan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Önemsiz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'mutsuz' kelimesine anlamca en yakındır?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Üzgün" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Tatsız" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Gözyaşları" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "İnanılmaz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Ünlü" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Alkışlanan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Meşhur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Diğer kelimeler seçkinlik anlamında kullanılır." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'spesifik' kelimesine anlamca en yakındır?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Belirli" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Bariz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Plaka" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Şişe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Kase" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Sıvıları depolamak için kullanılmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Ceviz" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kestane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Kuru meyve olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'beğeni' kelimesine anlamca en yakındır?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Alkış" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Takdirname" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Hokkabaz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'keder' kelimesine anlamca en yakındır?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Ağıt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Dolandırıcılık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Hoşgörüsüzlük" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'ağırkanlı' kelimesine anlamca en yakındır?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Sakin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Özgün" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Zeki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Gergin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Ahenk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Hiciv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Atasözü" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Nükte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Edebiyat ile ilgili olmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Eğri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Dik Kenar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenüs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Üçgenler ile ilgili olmayan tek şey." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Kolye" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Mumluk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Fener" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lamba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Işık üretmeyen tek şey." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Kalkan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Kask" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Zırh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Tatar yayı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Korunma amaçlı kullanılmayan tek şey." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Yekpare dikme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Kaya" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Kayalar ile ilgili olmayan tek şey." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Havuç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Pancar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Turp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Domates" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Kökleri olmayan tek şey." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Org" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piyano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Akordeon" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Tuşları olmayan tek çalgı aleti." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "İnek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 #| msgid "fog" msgid "Dog" msgstr "Köpek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Yılan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 #| msgid "" #| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Bacakları olmayan tek hayvandır ve bir memeli değildir." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "car / garage | plane" msgstr "araba / garaj | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Airline" msgstr "Havayolu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Aircraft" msgstr "Hava aracı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Bunker" msgstr "Sığınak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "daire / yarım daire | çap" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Chord" msgstr "Akor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Tangent" msgstr "Tanjant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Bir dairenin yarıçapı, çapının yarısıdır." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "konuş / bağır | sevme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Repugnance" msgstr "İsteksizlik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Offensive" msgstr "Saldırgan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Shame" msgstr "Utanç" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Ostentation" msgstr "Azamet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "write / pen | eat" msgstr "yazı yaz / kalem | yemek ye" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fork" msgstr "Çatal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Winery" msgstr "Şaraphane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Table" msgstr "Masa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Kalem yazmak için, çatal yemek için kullanılır." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "çöl / vaha | deniz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Island" msgstr "Ada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "River" msgstr "Nehir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Beach" msgstr "Plaj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Coast" msgstr "Sahil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Vaha çölde çevresinden yalıtılmış bir bitki örtüsü alanı, ada ise suyla " "çevrili yalıtılmış bir toprak parçasıdır." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "kaplumbağa / kabuk | mektup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Envelope" msgstr "Zarf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Ink" msgstr "Mürekkep" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Cellulose" msgstr "Selüloz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Kaplumbağa kabuğunun içinde ve mektup zarfın içindedir." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "wine / grape | rum" msgstr "şarap / üzüm | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Sugarcane" msgstr "Şekerkamışı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Grain" msgstr "Tahıl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Sweet corn" msgstr "Tatlı mısır" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "bahçıvanlık / bitkiler | kuşbilim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Birds" msgstr "Kuşlar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Insects" msgstr "Böcekler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Amphibians" msgstr "Yüzergezer araçlar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Fishes" msgstr "Balıklar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "müteşekkir / nankörlük | despotizm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Democracy" msgstr "Demokrasi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarizm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarşi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Authority" msgstr "Otorite" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "kötümser / iyimser | fakir" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Affluent" msgstr "Zengin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Homeless" msgstr "Evsiz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Money" msgstr "Para" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "beş / beşgen | on" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Decagon" msgstr "Ongen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Icosagon" msgstr "Yirmigen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralel / meridyen | enlem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Solstice" msgstr "Gündönümü" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Pole" msgstr "Kutup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralel ve boylam doğudan batıya doğru giderken, meridyen ve enlem kuzeyden " "güneye doğru gider." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "art / gallery | drama" msgstr "sanat / galeri | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Theater" msgstr "Tiyatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Museum" msgstr "Müze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Concert hall" msgstr "Konser salonu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Gym" msgstr "Spor Salonu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "avcı / tüfek | fotoğrafcı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Tripod" msgstr "Üçayak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Photography" msgstr "Fotoğrafçılık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Light" msgstr "Işık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "dish / break | balloon" msgstr "tabak / kırma | balon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Burst" msgstr "Patlamak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Bounce" msgstr "Sıçramak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Float" msgstr "Süzülmek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Roll" msgstr "Yuvarlanmak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Her ikisi de ilgili ögeyi kıran/bozan bir eylem ile ilgilidir." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "buton / basmak | anahtar (kilitte kullanılan)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Turn" msgstr "Döndürmek" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Open" msgstr "Açmak" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Lock" msgstr "Kilit" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Her iki nesnenin de çalışması için bir düğmeye basılması ve bir anahtarın " "döndürülmesi gerekir." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "Konsept / fikir | takıntı" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Fixation" msgstr "Saplantı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Indifference" msgstr "Kayıtsızlık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Disinterest" msgstr "İlgisizlik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Intuition" msgstr "Sezgi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "İki sözcük arasındaki ilişki, bunların eş anlamlı olmasıdır." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "fish / water | bird" msgstr "Balık / su | kuş" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "Air" msgstr "Hava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Wings" msgstr "Kanatlar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Ship" msgstr "Gemi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Cage" msgstr "Kafes" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "Kale / satranç | asker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Battle" msgstr "Savaş" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Gun" msgstr "Silah" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Peace" msgstr "Barış" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Enemy" msgstr "Düşman" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "rekabetçi / işbirlikçi | endişeli" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Flexible" msgstr "Esnek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Cautious" msgstr "Temkinli" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Daring" msgstr "Cesur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "kötümser / iyimser | şüpheli" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Trusting" msgstr "Çabuk İnanan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Dubious" msgstr "Kuşkulu" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometre / sıcaklık | pusula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Elevation" msgstr "Yükseklik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "İlk kelime" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "aç / ye | yorgun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "sleep | rest" msgstr "uyumak | dinlenmek" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "box / open | banana" msgstr "kutu / aç | muz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "peel" msgstr "soymak" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "kürek / kazma | balta" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "chop" msgstr "vuruş" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "glass / break | paper" msgstr "bardak / kırık | kağıt" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "tear | rip" msgstr "yırtmak | sökmek" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "feet / two | toes" msgstr "ayak / iki | parmak" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "ten | 10" msgstr "on | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "balık / akvaryum | maymun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kafes | hayvanat bahçesi | hayvanat bahçesi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Bir akvaryumda esaret altında yaşayan bir balık." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "yüzük / parmak | bilezik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "wrist | arm" msgstr "bilek | kol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "fok / yüzgeçler | kuş" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "wings" msgstr "kanatlar" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "stick / float | stone" msgstr "baston / şamandıra | taş" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "sink" msgstr "lavabo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopar / benekler | kaplan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "stripes" msgstr "şeritler" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "balık / denizaltı | kuş" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "Uçak | tayyare | hava taşıtı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "göz yaşı / gözler | ter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "body | skin" msgstr "beden | deri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "köprü / üstünde | tünel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:401 msgid "in | under | through" msgstr "içinde | altında | yoluyla" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "toy / play | tool" msgstr "oyuncak / oyun | araç" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "work" msgstr "iş" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "hata / düzelt(mek) | hasar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "repair | fix" msgstr "onarmak | düzeltmek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "turuncu / meyve | ıspanak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "vegetable" msgstr "sebze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "eller / tutmak | dişler" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "bite" msgstr "ısırmak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Tutmak ve ısırmak, sonlu eylemlerdir." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "yapboz / çözme | oyun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "win | play" msgstr "kazan | oyna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "kaş / göz | bıyık" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "dudak | üst dudak | ağız" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "buz / kaymak | tutkal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "sticky" msgstr "yapışkan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "girdap / su | kasırga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "wind | air" msgstr "rüzgar | hava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "fox / den | bird" msgstr "tilki / mağara | kuş" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "nest" msgstr "yuva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "köpek / evcil | kurt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "wild | savage" msgstr "vahşi | yabani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "şeker / tatlı | sirke" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "sour" msgstr "ekşi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / spor | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "dance" msgstr "dans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "şapırdatmak / dil | homurtmak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "nose" msgstr "burun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "dirsek / diz | el bileği" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "ankle" msgstr "ayak bileği" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / yazar | şarkı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "besteci | şarkı yazarı | söz yazarı" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "car / road | train" msgstr "araba / yol | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "yol | demir yolu | raylar | tren yolu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediyatri / çocuk | nümismatik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "coins | currency | money" msgstr "madeni para | para birimi | para" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "sıcaklık ölçer / sıcaklık | saat" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "time" msgstr "zaman" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "şiirler / derleme | haritalar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "letter / word | page" msgstr "harf / sözcük | sayfa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "book | magazine | document" msgstr "kitap | dergi | belge" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "hour / minute | minute" msgstr "saat / dakika | dakika" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "second" msgstr "saniye" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "kaplan / etçil | inek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbivor | otçul" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "takımyıldız / yıldızlar | takımada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "islands" msgstr "adalar" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Bilinmeyen komut satırı parametresi {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "({0} üzerine inşa edildi)" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Mevcut oyunların listesi" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Kullanım: gbrainy [seçenekler]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tSürüm bilgisini yazdır." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tBu kullanım iletisini yazdır." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tMevcut oyunların listesini gösterir." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tÖzel oyun oynarken oyunların listesini " "belirtir." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tSağlanan özel oyun listesi rastgele seçilmeyecek." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tBağımlılıkları listeler." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Fikirleri temel alınmıştır:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Muhammet Kara " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Bu uygulama bir özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Derneği'nce yayınlanan GNU " "Açık Kamu Yetki Belgesi'nin 2. ya da daha sonraki sürümü (seçim size " "kalmış) koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da " "değiştirebilirsiniz.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Bu yazılım kullanışlı olacağı umuduyla dağıtılır, ama HİÇ BİR GARANTİSİ " "YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için ima edilen " "bir garanti yoktur. Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı'na (GPL) " "bakınız.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer " "almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " "Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Eğlenmek ve beyninizi formda tutmak için bir zeka oyunu." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy proje web sitesi" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Oyun Adı" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF dosyaları" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF dosyası düzgün bir şekilde dışa aktarıldı." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "PDF dosyası oluşturulurken bir sorunla karşılaşıldı. Doysa oluşturulamadı." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "Alttaki grafikte oyuncunun oyunda aldığı puanların gelişimi gözlenebilir." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Sayı gelişiminizi görmek için oyun oturumunu birden fazla kaydetmiş olmanız " "gerekli." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "{0} kayıtlı oturumunun sonuçları kullanılarak kurulmuş." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Oyuncunun geçmiş oturumlarını silmek üzeresiniz." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Devam ederseniz, geçmiş oturumları kaybedeceksiniz. Devam etmek istiyor " "musunuz?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Özel Oyun" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Tüm seçimleri kaldır" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF dışa aktar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Bu seçenek, bir grup oyunu PDF dosyası olarak dışa aktarmaya olanak tanır. " "Bulmacaları bir bilgisayar olmadan tamamlayabilirsiniz." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Renkleri kullanan oyunları atla" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Oyun Türleri" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Mantık" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Hesaplama" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Sözel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Zorluk Seviyesi" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Oyun sayısı" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Toplam oyun sayısı:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Yüz başına sayfa:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Çıktı Dosyası" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Oyuncunun Geçmiş Oturumları" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Göster:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Renkleri kullanan oyunları atla (renk körü kullanıcılar için)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "gbrainy'yi her zaman İngilizce kullanmaya zorla (çevirileri yok say)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Başlarken uzantıları ara ve yükle" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Sesleri etkinleştir" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Hafıza Oyunları" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Saniye cinsinden ezberlenecek zaman:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Geri sayım mesajı göster" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Oyuncunun Geçmiş Oturumları" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Oyun oturumunu kaydetmek için oynanması gereken oyun sayısı:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Oyuncunun oturum geçmişindeki kayıtların en fazla sayısı:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Oyuncunun Geçmiş Oturumlarını Sil" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Tebrikler." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Yanlış cevap" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Cevabı bulduktan sonra, onu \"Cevap:\" girişindeki kutuya yaz ve \"Tamam\" " "butonuna bas." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Diliniz için gbrainy çeviri düzeyi düşüktür." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Oynamayı daha zor hale getiren, kısmen çevrilmiş oyunlarla " "karşılaşabilirsiniz. İngilizce olarak oynamayı tercih ediyorsanız, " "gbrainy'nin Tercihlerinde bunun için bir seçenek bulunmaktadır." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Sürdür" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Başlangıç zamanı {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Oyun" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Yeni Oyun" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Tüm oyunlar (Mantık, Zihinsel Hesap, Bellek ve Sözel Çağrışımlar)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Yalnızca Mantık Bulmacaları" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Sadece Zihinsel Hesaplama" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Yalnızca Bellek Eğiticileri" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Yalnızca Sözel Çağrışımlar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Özel Oyun Seçimi..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Oyunu Duraklat" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Oyunu Bitir" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Oyunları Çevrimdışı Oynamak için PDF Olarak Dışa Aktar..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Araç çubuğu" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Gbrainy'nin Özelliklerini Genişletmek" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Cevap:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_İpucu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için bazı eklentilere ihtiyaç duyulmaktadır." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Yüklecek eklentiler:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Eklenti Yönetimi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Yüklenmiş eklentiler:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Eklentileri Yükle..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Depolar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Kaldır..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Devre Dışı Bırak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Eklenti" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Yüklenmesini istediğiniz eklentileri seçerek İleri tuşuna basınız." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Bütün paketleri göster" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Sadece yeni sürümleri göster" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Sadece güncellemeleri göster" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Hepsinin Seçimini Kaldır" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü_Seç" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Eklenti Kurulumu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Şuradan yükle:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Depo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Kaydedilmiş tüm depolar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Bir çevrim içi depo kaydedin" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Kaydetmek istediğiniz deponun konumunu seçin:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Yerel bir depo kaydedin" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Yazılım Deposu:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Dosyadan kur..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Seçim yok" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Eklentisi bulunamadı" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Eklenti paketleri" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Eklenti Paketi Yükle" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Tüm yazılım depoları" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Depoları Yönet..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Eklenti Deposu Yönetimi" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} güncelleme mevcut" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Konum Aç" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Bütün oyunları oynayın" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Akıl yürütme ve düşünmeni ispatlayacak oyunlar oyna" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Zihinsel kabiliyetini ispatlayacak oyunlar oyna" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Kısa süreli hafızanızın sınırlarını zorlayan oyunlar oynayın" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Sözel kabiliyetini ispatlayacak oyunlar oyna" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Oyunu duraklat ya da sürdür" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Oyunu bitir ve skoru göster" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Bitir" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "mavi" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "eflatun" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "turuncu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "siyah" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "beyaz" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} veya {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} veya {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} veya {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Şekil {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Olası doğru yanıtlar şunlardır: {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Eklenti veritabanı:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} oyun kayıtlı: {1} mantık bulmaca, {2} hesaplama eğiticisi, {3} hafıza " "eğiticisi, {4} sözlü analoji" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Oynanan oyun: {0} (Score: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Süre: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Oyun: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Olağanüstü sonuçlar" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Mükemmel sonuçlar" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "İyi sonuçlar" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Kötü sonuçlar" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Üzücü sonuçlar" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Yönergeleri dikkatlice okuyun, verileri ve ipuçlarını teşhis edin." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Oyuncunun skorunu hesaplamak için gbrainy zamanı kullanır ve herbir oyunu " "tamamlamak için gereken püf noktaları verir." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Mantık oyunlarında ilgisiz görünebilen unsurlar çok önemli olabilirler." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Bir soruna farklı açılardan yaklaşmaya çalışın." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Hata yapmaktan korkmayın. Hatalar öğrenme sürecinin bir parçasıdır." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Tüm problemleri, zor olanları bile çözün. Gelişim, kendinizi zorlamaktan " "geçer." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Günlük kuralla oynayın, gelişimi yakında fark edeceksin." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Tam olarak hangi oyunu oynamak istediğini seçmek için 'Özel Oyun Seçimi'ni " "kullanın." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Oyunun zorluk seviyesini ayarlamak için Ayarları kullanın." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Elemanların ilişkisi, onları hatırlamak için genel bir tekniktir." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Kategorideki elemanları gruplandırma, onları hatırlamak için genel bir " "tekniktir." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Hatırlamak için herbir unsurun ilk harfini kullanarak kısaltmalar oluşturun." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "Bir bulmacadan alınan haz, ona harcanan zamanla orantılıdır." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Her problemi daha basit parçalara ayırma düşüncesi." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Sözlü kıyaslamalara cevap verirken sözün dilbilgisine dikkat edin." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Alışverişe çıktığınız zaman, hesapları bir hesap makinesi kullanmadan " "yapmaya çalışın." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Aşağıdaki nesneleri verilen zamanda ezberleyin" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Kalan süre" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Oyun No {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "gbrainy {0} ile oluşturulmuştur" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Çözümler" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Çoklu seçenekler #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Cevap {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "#{0} çifti kelimelerin karşılaştırılması" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Aşağıda verilen iki kelime arasındaki ilişki, hangi kelimenin '{0}' ile olan " "ilişkiye ile aynıdır?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Kelimeler: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Kelime çifti #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Soru ve cevap #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Cevap {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Sonraki nesneleri hatırlamaya hazırlan..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Skor" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} oyun oynandı" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Kazanılan oyun: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Kazanılan oyun: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Oynanan zaman {0} (oyun başına ortalama {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "gbrainy'nin puanlamasının nasıl çalıştığı hakkındaki detaylar için yardım " "kısmına bakın." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Sonraki oyunların için öğütler" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Tebrikler! Yeni kişisel rekor" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Mantıksal bulmaca oyunlarında {0} puan alarak yeni bir kişisel rekor " "kırdınız. Bir önceki rekorunuz {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Hesaplama oyunlarında {0} puan alarak yeni bir kişisek rekor kırdınız. Bir " "önceki rekorunuz {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Hafıza oyunlarında {0} puan alarak yeni bir kişisek rekor kırdınız. Bir " "önceki rekorunuz {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Sözlü kıyaslamalarda {0} puan alarak yeni bir kişisek rekor kırdınız. Bir " "önceki rekorunuz {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Mantık bulmacaları. Aklına ve düşünme yeteneklerine meydan oku" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Zihinsel hesaplama. Sayısal işlemler zihinsel hesap kabiliyetini sınar." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Bellek eğiticileri. Kısa süreli hafızanızı sınamak için." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Kelime kıyaslama: Kelime yeteneğine meydan oku." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "gbrainy {0} e/a Hoş geldiniz" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy, beyin bulmaca oyunu ve eğitimidir. Beyni eğitir. Şunları içerir:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetik işlemler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Aşağıdaki işleminin sonucu nedir?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Verilen numaralar: {0}. Ortalamaya en yakın olan numara hangisidir? Cevap " "{1}, {2}, {3} ya da {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Bir grup sayının ortalaması, gruptaki bütün sayıların toplamının gruptaki " "sayı adedine bölünmesidir." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "İşlem sonucu {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Daha yakın kesir" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Aşağıdaki sayılardan hangisi {0}'a daha yakındır? Cevap {1}, {2}, {3} ya da " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "{0} / {1} işleminin sonucu: '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Ardışık toplama" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Aşağıdaki tek basamaklı sayı listesinde toplamları {0} olan 5 ardışık sayı " "bulunmaktadır. Bunlar hangi sayılardır?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Kesirler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Verilen işlemin sonucu nedir? Cevabınızı kesir olarak ya da tamsayı olarak " "veriniz." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "En büyük bölen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Tüm sayıların en büyük ortak böleni hangisidir? Cevap {0}, {1}, {2} ya da " "{3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Olası bölenler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "İşleçler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "İlk işlem {0}'dır." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Hangi işlem sayesinde {0}, {1} ve {2} ; {3}'e eşit çıkar. Cevabınızı '+-/*' " "kullanarak veriniz." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} ve {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Asal sayılar" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Aşağıdaki sayılardan hangisi asaldır? 1 ve kendisi olmak üzere tam olarak " "iki pozitif tam böleni olan pozitif sayılara asal sayı denir. Cevap {0}, " "{1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Sayının basamaklarını topladığınızda çıkan rakam 3'e bölünebiliyorsa, sayı " "da 3'e bölünebilir. Örnek: 15 = 1 + 5 = 6, yani sayı 3'e bölünebilir." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "{0} sayısı, bir asal sayıdır." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Oranlar" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" "{1}/{2} sayısının %{0}'si kaçtır? Cevap: {3}, {4}, {5} ya da {6} olabilir." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Toplamı {0} ve oranı {1} / {2} olan iki sayı hangileridir? İki sayı " "kullanarak cevaplayın (ör. 1 ve 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "İkinci sayı, ilk sayıyı {0} ile çarpıp {1}'e bölerek hesaplanabilir." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Oran, iki sayının birbirine bölümünü belirtir. a:b oranı, her bir 'a' parça " "ile eşleşen 'b' parça olduğu anlamına gelir." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "{0}:{1} oranına sahip" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Seçilen sayılar" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Aşağıdaki sayı listesinde {0}'dan büyük tüm sayıların toplamı nedir? Cevap " "{1}, {2}, {3} ya da {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Aşağıdaki sayı listesinde {0}'dan büyük tüm sayıların çarpımı nedir? Cevap " "{1}, {2}, {3} ya da {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "İki sayı" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Hangi iki sayının toplamı {0} ve çarpımı {1} dir? İki sayıyla cevap verin " "(ör: 1 ve 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Hangi iki sayı çıkarıldığında {0} ve çarpıldığında {1} sonucunu verir? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3B Küp" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Aşağıdaki büyük küpü oluşturmak için kaç tane küçük küp kullanılır? Sayı " "kullanarak cevaplayın." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "Küp, altı eşdeğer kare yüzeye sahip, daima katı bir objedir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Sadece üçgenler kullanarak, son şeklin dengede kalabilmesi için sağ kısmında " "kaç tane üçgene ihtiyaç vardır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Her bir daire iki tane üçgene ve her bir kare üç tane üçgene denktir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Her bir daire iki tane üçgene denktir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Bir üçgen oluştur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Bir üçgen oluşturmak için hangi üç parçayı birlikte kullanabilirsin? Üç " "şekil adlarını kullanarak cevapla, örn: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Üçgenin sonucu ikizkenardır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Üçgen şudur:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Bir karedeki çemberler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Aşağıdaki kareye uyacak dairelerin (gösterildiği gibi) en büyük sayısı " "kaçtır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "64 daireden fazla yerleştirebilirsin." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Yukarıdaki yerleşim kullanılarak her bir satır için {0} birim yükseklik " "kazanılmakta ve yeni bir satır için yeterli boşluk bırakılmaktadır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 birim" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 birim" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Saatler" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Hangi sayı saat '{0}' noktasını büyük yapmak içindir? Rakamları kullanarak " "cevapla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "İlk saatten başlayarak akrep, yelkovan ve saniye kolunun gösterdiği " "değerlerin toplamına {1} ekleyin. Örneğin, '{0}' için kolların gösterdiği " "değerler {3} ({2} + {1}) şeklindedir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Saatler zaman mantığını takip etmiyor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Daireleri hesapla" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Kaç tane daire hesapladın?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Eğer sistemli olarak daireleri sayarsan bu kolay bir egzersizdir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Hesaplama" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "{0} metrelik bir kumaş parçamız vardır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Bir makine bu kumaşın 1 metresini {0} saniyede kesmektedir. Makinenin tüm " "kumaş parçasını 1 metrelik parçalara bölmesi kaç saniye sürer?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" "{0} kesim numarasıyla makine iki adet 1 metrelik parça oluşturmaktadır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Bir çit, kare şeklinde bir alanı çevreleyecek şekilde yapılmıştır. Karenin " "her bir kenarında {0} adet direk kullanılmaktadır. Bu çit için toplamda kaç " "adet direk kullanılmıştır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Karenin köşelerindeki direkler paylaşıldığı için çitte {0} direk bulunur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Bir yıl dönümü hediyesinin paketleme maliyeti 1 liradır. Yıl dönümü " "hediyesinin fiyatı ise paketleme maliyetinden {0} lira daha fazladır. Bu " "hediyeyi satın almanın ve paketlemenin toplam maliyeti nedir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Hediyenin fiyatı olan {0} lira ile paketleme maliyeti olan 1 liranın " "toplamına eşittir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Dizi Sayımı" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "10 ile 100 arasındaki tüm sayıları göstermek için kaç adet '9' rakamı " "gerekir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "İlk hanedeki rakamı ikinci hanedeki rakamdan büyük, iki haneli kaç sayı " "oluşur (ör: 20 ve 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "İlk hanedeki rakamı ikinci hanedeki rakamdan küçük, iki haneli kaç sayı " "oluşur (ör: 12 ve 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Rakamlar: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "99 sayısının iki tane '9' rakamı içerdiğine dikkat edin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Kaplama yüzdesi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Resmin yüzde kaçı renkli?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Küp" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Aşağıdaki remi bir küp şeklinde katlarsanız; resimdeki hangi yüz, üzerine " "{0} çizilmiş yüzün tam karşısında olur? Bu yüz üzerindeki sayıyı yazarak " "cevaplayın." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hilesiz, 6 taraflı bir zar bir kere atıldığında '2' ya da '6' gelme " "olasılığı nedir? Cevabınızı kesir kullanarak veriniz (ör. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "6'da 2 olasılık var." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hilesiz, 6 taraflı bir zar bir kere atıldığında '5' gelmeme olasılığı nedir? " "Cevabınızı kesir kullanarak veriniz (ör. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "6'da 5 olasılık var." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "İki adet hilesiz, 6 taraflı zar aynı anda atılmaktadır. İki adet çift sayı " "gelme olasılığı nedir? Cevabınızı kesir olarak veriniz. (ör. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Çift sayı gelme olasılığı 36'da 9'dur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "İki adet hilesiz, 6 taraflı zar aynı anda atılmaktadır. İki adet '6' gelme " "olasılığı nedir? Cevabınızı kesir olarak veriniz (ör. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "Birinci zarda '6' gelme ihtimali 6'da 1, bu ikinci zar içinde geçerli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Zar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Bölünmüş daireler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Son şekilde, tüm noktalar birbiriyle bağlantılı olarak birleştirildiğinde " "daireler kaç bölge oluşacak şekilde bölünmüş olur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "{0} bölgesi var" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Aşağıdaki denklemin sonucu nedir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Aritmetik işlemlerin öncelik sırası her zaman şu şekildedir: üstel ve kök " "işlemleri, çarpma ve bölme işlemleri, toplama ve çıkarma işlemleri." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Fazladan halka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Hangisi gruba uymamaktadır? Bu bir elemanlar dizesi değildir. Cevabınız {0}, " "{1}, {2} ya da {3} olabilir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Bütün çemberler, biri dışında ortak bir özelliği paylaşır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "Bütün dairelerdeki renk dilimleri bunun dışında aynı sıra takip eder" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Resimler ve yazı" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Şekiller ve metinler ilişkilidir. Son şeklin altına hangi metin gelmelidir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Metnin her karakteri, figürün bir özelliğini gösterir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' örtüşen şekilleri, 'B' kareleri, 'C' daireleri, 'D' ayrılmış şekilleri, " "'E' üç şekil olanları ve 'F' iki şekil olanları belirtir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Resim deseni" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Soru işareti yerine hangi şekil gelmelidir? Cevap {0}, {1} veya {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Her satırın üçüncü figürü, ilk iki satırdaki figürleri bir şekilde " "birleştirerek elde edilebilmektedir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "İlk ve ikinci figürün ortak paylaştıkları çizgiyi kaldırdığımızı ve " "sonucunda oluşan figürü 45 derece döndürdüğümüzü düşünün." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Rakamlar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Son sütundaki bir sonraki mantıksal nesne dizisi ne olmalıdır? Cevap {0}, " "{1} ya da {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Bu verilen elemanları tekrar etmeden oluşturulabilecek tek kombinasyondur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Sayı bulmaca" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Aşağıdaki tablodaki çizgilere yatay ve dikey olarak bakıldığında hangi sayı " "kendisinden {0} kutu uzaklığının 2 katı ve {1} kutu uzaklığının 2 fazlasıdır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Sayı, {0}. satırın {1}. sütunundadır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Sayı, tablonun ilk {0} satırı içindedir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Dört köşeli" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Aşağıdaki şekilde kaç tane dört kenarlı şekil sayıyorsunuz?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Dört kenarlı bir figür, başka bir figürün içinde gömülü olabilir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "4 kenarlı figürler sıradaki noktaları birleştirerek elde edilmiştir : {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Tablodaki daireler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Tablodaki sayılardan birinin daire içine alınması gereklidir. Hangisi?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" "Çembere alınmış tüm sayılar belli bir aritmetik özelliği paylaşmaktadır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Çembere alınmış her sayı {0} tarafından bölünebilir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Noktalarla elde edilmiş kare" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Dizide sıradaki mantıksal figür hangisi olmalıdır? Cevap {0}, {1} ya da {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Sol üstteki şekle göre, sol üstteki daire aşağı kayıyor, sol alttaki daire " "yukarı kayıyor, sağ alttaki çapraz olarak yukarı sola kayıyor ve sağ üstteki " "çapraz olarak aşağı sola kayıyor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Sol üstteki şekle göre, şekil saat yönünün tersinde 90 derece döndürülmüştür." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Tablodaki sayılar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Aşağıdaki tablodaki sayılar belli bir düzen izlemektedir. Soru işareti " "yerine hangi sayı gelmelidir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Bu düzen aritmetik bir düzen olup, dikey olarak çalışmaktadır" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Bu düzen aritmetik bir düzen olup, yatay olarak çalışmaktadır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Dörtüncü satırı hesaplamak için ilk iki satırı çarpınız ve üçüncü satırı " "sonuca ekleyiniz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Dördüncü sütunu hesaplamak için ilk iki sütunu çarpınız ve sonuca üçüncü " "sütunu ekleyiniz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Dördüncü satırı hesaplamak için ilk iki satırı çarpınız ve sonuçtan üçüncü " "satırı çıkartınız.." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Dördüncü sütunu hesaplamak için ilk iki sütunu çarpınız ve sonuçtan üçüncü " "sütunu çıkartınız." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Dördüncü satırı hesaplamak için ilk iki satırı toplayınız ve sonuçtan üçüncü " "satırı çıkartınız." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Dördüncü sütunu hesaplamak için ilk iki sütunu toplayınız ve sonuçtan üçüncü " "sütunu çıkartınız." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Elsıkmalar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Partiye katılan her kişi bir kişiyi başka bir kişiye tanıştırmıştır. " "Toplamda {0} el sıkışması yapılmıştır. Partiye kaç kişi katılmıştır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Daha az sayıda insan ile tanıştığınız bir durumu göz önüne getirmeye " "çalışınız." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Toplam kişi sayısını n olarak kabul edersek, ilk kişi n-1 kişiyle el " "sıkışır, ikinci kişi n-2 kişiyle, vb. Sonuç ilk n-1 ardışık sayının " "toplamıdır: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Büyük şekil" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "İlk iki figürü birleştirerek hangi büyük figür elde edilebilir? Cevap {0}, " "{1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "En büyük alan" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Aşağıdaki şekillerden hangisinin alanı en büyüktür? Cevap {0}, {1}, {2} ya " "da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "En büyük çap" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Aşağıdaki yaylar bir daire oluşturacak şekilde tamamlansaydı hangi dairenin " "çapı en büyük olurdu? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Yay ne kadar az eğimliyse daire de o kadar büyüktür." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Yay {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Aşağıdaki figürlerde kaç adet çizgi kısmı bulunmaktadır? Çizgi kısmı ; iki " "noktayı kesilmeden birleştiren doğruya verilen addır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Soldaki şekilde {0} ve sağdaki şekilde {1} tane çizgi var." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "Çizgileri belli bir sisteme göre sayarsanız, bu basit bir alıştırmadır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Eksik parça" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Aşağıdaki şekli hangi kare tamamlıyor? Cevap {0}, {1} veya {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Bu mantık satır seviyesinde çalışır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Her sıradaki üçüncü kare, ilk kare döndürülerek ve onu ikinci karenin " "üzerine yerleştirerek, sonrasında eşleşen satırlar kaldırılarak yapılır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Yitik dilim" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Aşağıdaki parçaların arasında bir çeşit ilişki vardır. Hangisi aşağıdaki " "dairedeki eksik parçadır? Cevap {0}, {1} ya da {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Her dilim zıt bir dilimle ilişkilidir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Her dilimdeki numaralar, zıt dilimdeki numaralara eklendiğinde her zaman {0} " "ekleyin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "En çok rastlanan ortak özellik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cevaplardan hangisinin verilen dört figürle en çok ortak özelliği " "bulunmaktadır. Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Verilen figürlerin içindeki ortak elemanları düşününüz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Verilen figürlerin içindekilerle aynı sayıda eleman içermektedir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Verilen figürlerle kıyaslandığında en çok ortak eleman barındıran figürdür." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Figürü oynat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Soldaki figürü sağdaki figüre dönüştürmek için oynatılması gereken daire " "sayısı en az kaçtır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "İlk çizgideki daireyi ikinci çizgiye taşıyınız. Dördüncü çizgiden iki adet " "daireyi ikinci ve beşinci çizgilere taşıyınız." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "İlk çizgiyi yedinci çizgiye taşıyınız; ikinci çizgiden üçüncü çizgiye iki " "daire taşıyınız; ve ilk ve son daireleri beşinci ve altıncı çizgilere " "taşıyınız." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Sonraki figür" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "İlk şekilde, sol çember geriye doğru bir konuma giderken, üst çember saat " "yününde iki konum ilerler." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Sayısal ilişki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Soru iminin yerine hangi sayı gelmeli?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Numaralar aritmetik olarak bağlantılıdır." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Her {0} grubu tam olarak {1} sonucunu verecek şekilde toplanır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Dizeyi her grupta üç numara olacak şekilde ayırınız. Her üçüncü numara ilk " "ikisinin çarpımı olmalıdır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Dizeyi her grupta üç numara olacak şekilde ayırınız. Her üçüncü numara ilk " "numaradan ikinci numaranın çıkartılması ile elde edilmelidir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Numaralardan oluşan sıra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Sıradaki dize bir mantığa göre dizilmiştir. Soru işaretinin yerine hangi " "numara gelmelidir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Dizedeki her numara kendinden bir öncekiyle ilişkilidir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Sıralamadaki her sayı, önceki sayıdan 1 çıkarılıp 2 ile çarpılmasından elde " "edilen sonuçtur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Sıralamadaki her sayı, önceki sayıya 1 eklenip 3 ile çarpılmasından elde " "edilen sonuçtur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Sıralamadaki her sayı, önceki sayıdan 2 çıkarılıp -2 ile çarpılmasından elde " "edilen sonuçtur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Sürgün" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Hangi eleman bu gruba uygun değildir? Sayılar arasında hiçbir aritmetik bağ " "yoktur. Cevap {0}, {1}, {2}, {3} ya da {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Bir denklemin gruba ait olup olmadığını belirleme kriteri aritmetik değildir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Gruba ait olan her sayının birbiriyle bağlantılı iki kısmı olduğunu göz " "önünde bulundurunuz." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Diğer tüm eşitliklerde sol taraftaki rakamlar aynı zamanda sağ tarafta da " "bulunuyorlar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "Diğer bütün sayıların son üç basamağı, ilk iki basamağın karesidir." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Gösterilen figürlerden hangisi kalemi kaldırmadan ve bir çizginin üzerinden " "iki defa geçilmeden elde edilebilir? Cevap {0}, {1}, {2}, {3} ya da {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Masadaki insanlar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Bir grup insan yuvarlak bir masanın etrafında aralarında eşit mesafe olacak " "şekilde oturuyorlar. {0} numaralı kişi {1} numaralı kişinin tam karşısında " "oturuyorsa toplam kaç kişi vardır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "İki konumun farkını aldığınızda, bulacağınız sonuç size masada oturan " "kişilerin yarısının sayısını verir. Bu sonucu iki ile çarparsanız, masada " "oturan toplam insan sayısına ulaşabilirsiniz." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Masada karşı karşıya oturan iki kişi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Oran" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "%{0} indirim yaptırdıktan sonra bir TV ünitesi için {1} lira ödediniz. Bu TV " "ünitesinin asıl fiyatı nedir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Can'ın dükkanı {0} liralık satış yapmıştır. Bu, geçen aya göre %{1} daha " "fazladır. Geçen ayın satış miktarı nedir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Bir kovadaki su miktarı %{0} eksilmiştir. Kovadaki suyun ilk seviyesine " "gelmesi için, yüzde kaçlık bir artış olmalıdır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Amaç aynı miktarı elde etmektir." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer tüm ressamlar sanatçıysa ve bazı Barselonalı vatandaşlar sanatçıysa, " "aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Bazı Barselonalılar ressamdır" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Bütün Barselonalılar ressamdır" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Hiçbir Barselonalı ressam değildir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Öteki seçeneklerin hiçbiri" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer hiçbir hasta sanatçı mutlu değilse ve bazı sanatçılar mutluysa, " "aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Bazı sanatçılar hasta değil" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Bazı ressamlar sanatçı değil" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Bütün sanatçılar mutlu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Seyahat eden insanlar daima bir harita satın alırlar. Siz seyahat " "etmeyeceksiniz. Aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, " "{2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Hiç haritanız yok" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Siz harita satın almıyorsunuz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Herkesin bir haritası var" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Islık çalıyorsanız mutlusunuzdur ve ıslık çalıyorsanız her zaman " "gülümsüyorsunuzdur, buna göre aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? " "Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Mutluyken gülümsersiniz." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Siz yalnız, ıslık çalarsanız mutlusunuz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Mutlu değilseniz, ıslık çalarsınız" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer izlediğiniz yol her zaman dürüstse ve izlediğiniz yol daima en iyi " "prensipse aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya " "da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Dürüstlük bazen en iyi prensiptir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Dürüstlük her zaman en iyi prensiptir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Dürüstlük her zaman en iyi prensip değildir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "En iyi prensiplerin bazıları dürüst değildir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer hiçbir yaşlı cimri neşeli değilse ve bazı yaşlı cimriler zayıfsa, " "aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Bazı zayıf insanlar neşeli değildirler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Zayıf insanlar neşeli değildirler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Neşeli insanlar zayıf değildirler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Bazı neşeli insanlar zayıf değildirler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer tüm kuzular şişmansa ve samanla beslenen hiçbir şey şişman değilse, " "aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Samanla beslenen tüm hayvanlar kuzu dışında bir hayvandır" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Hiçbir kuzu saman ile beslenmez" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Kuzular samanla beslenmez" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Diğer seçeneklerin tümü" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer bazı resimler ilk denemeyse ve hiçbir ilk deneme gerçekten iyi değilse, " "aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Bazı kötü resimler ilk deneme değillerdir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Bazı resimler o kadar da iyi değillerdir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Tüm kötü resimler ilk denemelerdir" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Diğerlerinin tümü" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Eğer yürüyüşe çıktıysanız ve daha iyi hissediyorsanız, aşağıdaki " "çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Daha iyi hissetmek için yürüyüşe çıkmalısınız" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Eğer yürüyüşe çıkarsanız daha iyi hissedersiniz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Yürüyüşe çıkanların bazıları daha iyi hissederler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Yürüyüşe çıkmayan hiç kimse daha iyi hissetmez" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Koşul mantığı" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Dörtgenler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Bu figürlerden hangisi gruba ait değildir? Cevap {0}, {1}, {2}, {3}, {4} ya " "da {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Bu, tüm çizgileri aynı uzunlukta olan tek figürdür." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "İlişkili sayılar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Aşağıdaki tabloda soru işareti yerine hangi sayı gelmelidir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Her satırın ortasındaki sayı o satırdaki diğer sayıların toplamının " "yarısıdır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Her satırın ortasındaki sayı o satırdaki diğer sayıların toplamı kadardır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Her satırın ortasındaki sayı o satırdaki diğer sayıların toplamının iki " "katıdır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Kareler ve harfler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Kareler etrafındaki harfler belli bir düzen içindedir. Soru işaretinin " "yerine hangi harf gelmelidir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Her harf kendinden bir önceki harfin alfabetik sırasına {0} eklenerek " "kendinden bir sonraki harfin hesaplanmasıyla bulunabilir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kareler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Aşağıdaki şekilde herhangi bir boyutta kaç kare sayıyorsunuz?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Kare, dikdörtgenin her kenarı eşit uzunlukta olanıdır. Aynı zamanda bir kare " "başka karelerden de oluşabilir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "16 adet tek kare bulunmaktadır. 9 kare 4 tek kare kullanılarak yapılmıştır. " "4 kare 9 tek kare kullanılarak yapılmıştır ve 1 kare 16 adet tek kare " "kullanılarak yapılmıştır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "9 adet tek kare bulunmaktadır. 4 kare 4 tek kare tarafından yapılmıştır ve 1 " "kare 9 tek kare tarafından yapılmıştır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Kareli sayfalar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Bu figürü yaratmak için kullanılması gereken en az kareli kağıt sayısı " "nedir? Çizgiler, sayfalar arasındaki sınırlar olarak kabul edilmelidir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Sayfalar üst üste gelmelidir." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Tam kare bir kağıt (sarı), sağ alt köşede tamın 3/4'ü kadar kare bir kağıt " "(mavi), sol üst köşede tamın 3/4'ü kadar kare bir kağıt (yeşil) ve sol üst " "köşede tamın 1/4'ü kadar kare bir kağıt (kırmızı)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Hangi şekil aşağıdaki kümeyi tamamlar? Cevap {0}, {1} ya da {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Bu, hesap devirlerini almaksızın, mümkün olan tüm kombinasyonları dört blok " "ile tamamlayan şekildir." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Zaman" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} saat önceki vakit, aynı gündeki saat {1:h tt}'den ne kadar sonraysa, " "{2:h tt}'den de o kadar önceydi. Şu anda saat kaçtır? Saati kullanarak " "cevaplayın (ör. {3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Verilen iki vaktin tam ortasındaki saati hesaplayın ve çıkan sonuca {0} saat " "daha ekleyerek şimdiki zamanı bulun." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Örnek saat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trenler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Mesafe formülü, 'mesafe = hız x zaman'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Bir tren {0} km/saat hızla istasyondan ayrılıyor. {1} saat sonra, ikinci " "tren aynı yönde {2} km/saat hızla istasyondan ayrılıyor. İkinci trenin " "harekete başlama anından itibaren birinci trene yetişmesi kaç saat sürer?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Cevabı, birinci trenin hızını zamanla çarpıp trenlerin hızlarının farkına " "bölerek bulabilirsiniz." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Aralarında {0} km olan iki tren, düz ve paralel demir yolları üzerinde " "birbirlerine doğru hareket etmektedir. Biri {1} km/saat hızla, diğeri ise " "{2} km/saat hızla hareket etmektedir. İki tren, kaç saat sonra karşılaşır?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "Cevabı, aradaki uzaklığı hızların toplamına bölerek bulabilirsiniz." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Düz ve paralel demir yollarındaki iki tren, aynı anda aynı noktadan yola " "çıkıp sırasıyla {0} ve {1} km/saat hızlarla zıt yönde harekete başlıyorlar. " "Kaç saat sonra aralarındaki uzaklık {2} km olur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Üçgenler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Aşağıdaki şekilde herhangi bir büyüklükte kaç üçgen sayıyorsunuz?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Üçgen diğer üçgenin içinde gömülü olabilir." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Üçgenler takip eden noktaları birbirine bağlayarak yapılır: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Sıralı üçgenler" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Aşağıdaki soru işaretinin yerine hangi sayı gelmelidir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Bütün üçgenler bir özelliği paylaşmakta olup diğerlerinden bağımsızdır." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Her üçgenin içindeki iki sayının çarpımı {0}'dır." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Renkli şekiller" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Figürlerden hangisi daha önceden gösterildi? Cevap {0}, {1}, {2} veya {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Renklendirilmiş metin" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "{0} 'ın yazıldığı yazının rengi neydi?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Noktaları saymak" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Önceki resimde kaç adet {0} renginde nokta vardı? Sayı kullanarak cevap " "veriniz." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Yüzleri aklınızda tutun" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Hangi hücrede aşağıdakine benzeyen bir yüz bulunmaktadır? Hücre numarasını " "yazarak cevaplayınız." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Vakaları aklınızda tutunuz" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Parlak Arabalar şirketi halihazırda gelecek ay için {0} gün üretimi durdurma " "kararı vermiştir, ancak bundan önce {1} tarihinden beri üretimi " "durdurmamıştır." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Parlak Arabalar şirketi üretimine kaç gün ara vermiştir?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Parlak Arabalar şirketi hangi yılda üretime ara vermiştir?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Parlak Arabalar şirketinin satışları geçen aralık ayında %{0} düşmüştür. Bu, " "{1} tarihinden beri yaşanan en kötü düşüştür." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Geçen aralıkta şirket satışları ne kadar düşmüştür?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Parlak Arabalar şirketinin satışları geçen aralık ayında %{0} düşmüştür. Bu " "hangi yıldan sonraki en kötü düşüştür?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Dünyada üretilen Parlak Arabalar ürünlerinin %{0}'si Avrupa'da satılmıştır." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Dünyada üretilen Parlak Arabalar ürünlerinin yüzde kaçı Avrupa'da " "satılmıştır?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Parlak Arabalar şirketinin ürettiği araçların yüzde kaçı dizeldir?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Parlak Arabalar şirketinin ürettiği araçların yüzde kaçı benzinlidir?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Beşgen" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Figürleri ve yazıları aklınızda tutmaya çalışınız." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Aşağıdaki listede, önceki resimde gösterilen şekiller biri hariç " "numaralandırılmıştır. Kayıp şekil hangisidir? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Daha önce gösterilen resimlerin listesi" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Numarlı figürler" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Bu karelerden hangileri daha önceden gösterildi? Cevap {0}, {1}, {2} yada " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "{0} noktasından başlayınız." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Sağa gidin" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Sola gidin" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Yukarı gidin" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Aşağı gidin" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "{0} noktasında biter" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "İpuçlarını aklınızda tutmaya çalışınız" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Aşağıdaki şekillerden hangisi önceden gösterilmiş ipuçlarını temsil " "etmektedir? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Önceki resimde kaç tane tek sayı vardı? Sayıyla cevaplayın." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Önceki resimde kaç tane çift sayı vardı? Sayıyla cevaplayın." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "Önceki resimde birden fazla haneli kaç sayı vardı? Sayıyla cevaplayın." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Numaraları aklınızda tutmaya çalışınız" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Kelimeleri aklınızda tutmaya çalışınız" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Biraz önceki listede gösterilen kelimelerden biri eksiktir. Hangisi?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "bilek" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "dirsek" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "koltuk altı" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "el" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "gövde" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardalya" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "alabalık" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "papaz balığı" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "morina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "somon" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "patates" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "zencefil" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "biber" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "sarımsak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "balkabağı" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "fren" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "zincir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "tekerlek" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "gidon" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "davulcu" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "hoparlör" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "şarkı sözü" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "tempo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "şarkı" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "bulut" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "yağmur" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "fırtına" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "sis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "gökkuşağı" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "tavşan" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "fare" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "maymun" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "ayı" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "kurt" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "2 saat [num] dakika içinde yelkovan kaç derecelik döner?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John 46 yaşındadır. Oğlu John'ın yaşının yarısından [difference] yaş daha " "gençtir. John'ın oğlu kaç yaşındadır?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "John'ın yaşı şu an oğlunun yaşının 2 katıdır. [ago] sene önce, John oğlundan " "[proportion] kez daha yaşlıydı. John bugün kaç yaşındadır?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Bugün Can'ın yaşı (x değişkeni) oğlunun yaşının (y değişkeni) 2 katıdır, " "yani x = 2y. [ago] yıl önce Can oğlundan [proportion] kat daha yaşlıydı: x - " "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Bir dosya, 10 tabanındaki (0 ile 9 aralığında) [digits] basamaklı bir " "sayıdan oluşan bir parola ile korunuyor. Kaç farklı parolanız olabilir?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Bir dosya 8 tabanındaki (0 ile 7 aralığında) [digits] basamaklı bir sayıdan " "oluşan bir parola ile korunuyor. Kaç farklı parolanız olabilir?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Aynı anda oynanan [games] tenis maçı var. Mümkün olan kaç farklı tahmin " "vardır?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Bir tenis turnuvasında, her maçın ardından rakibine yenilen oyuncu " "turnuvadan eleniyor. [players] oyuncuyla başlayan bir tenis turnuvasında " "kazananı belirlemek için kaç maç yapılması gerekir?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Banka hesabınızda [money] liranız var ve yıllık %10 bileşik faiz " "uygulanıyor. 2 yıl sonunda ne kadar paranız olur?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Can saatte 1 / [john_time], arkadaşıysa 1 / [friend] hızla temizlik " "yapmaktadırlar. İkisi beraber çalıştıklarında [answer_a] saate ihtiyaç " "duyarlar." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Can'ın bir ambarı temizlemesi için [john_time] saate ihtiyacı varken " "arkadaşı bunun yarısı kadar zamana ihtiyaç duyuyor. Birlikte çalışırlarsa " "ambarı temizlemeleri kaç saat sürer? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Can'ın bir ambarı temizlemesi için [john_time] saate ihtiyacı varken " "arkadaşı bunun iki katı zamana ihtiyaç duyuyor. Birlikte çalışırlarsa ambarı " "temizlemeleri kaç saat sürer? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/ko.po0000664000175000017500000035415612742634667015103 0ustar00jordijordi00000000000000# Korean translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 01:37+0000\n" "Last-Translator: Bundo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 21:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "평균" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Bank interest" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Box" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Boxes" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Brothers and sisters" msgstr "정사각형과 문자" #: ../data/games.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Clock Rotation" msgstr "계산" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "계산중" #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:16 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "아래 방정식의 결과는 무엇입니까?" #: ../data/games.xml.h:17 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "아래 방정식의 결과는 무엇입니까?" #: ../data/games.xml.h:18 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "아래 방정식의 결과는 무엇입니까?" #: ../data/games.xml.h:19 #, fuzzy msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "아래 방정식의 결과는 무엇입니까?" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of " "each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Palindromic years" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "Password" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Simple equations" msgstr "다양한 옵션" #: ../data/games.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Tennis game" msgstr "테니스" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:29 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " "the same gap?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "게임" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "당신의 논리 능력, 어휘 능력, 계산 능력, 암기 능력을 테스트할 게임을 해보세요" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "지브레이니" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "허술하게 만들어진 자동차 엔진은?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "수족관에 갇혀 사는 물고기." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "자신의 건강에 대해 과도하게 신경을 쓰는 사람은?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "테리어(개의 종류)와 같은 개는?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Abstinence" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Acrophobia" msgstr "고소 공포증" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Agoraphobia" msgstr "광장 공포증" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 #, fuzzy msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "영원한 우상이 된 아티스트는?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Anthophobia" msgstr "꽃 공포증" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Anthropophobia" msgstr "대인 공포증" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Apple" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Attic" msgstr "다락방" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Bagpipes" msgstr "백파이프" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Basketball" msgstr "농구" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Bassoon" msgstr "바순" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Centimeter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Collectivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Column" msgstr "칸" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Connoisseur" msgstr "감정가" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Conspirator" msgstr "공모자" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Contradictory" msgstr "공모자" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Crocodile" msgstr "원" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Cycling" msgstr "자전거 타기" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Deer" msgstr "후추" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Fish" msgstr "물고기" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Flower" msgstr "꽃" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Fossil" msgstr "화석" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Frog" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Gallon" msgstr "연어" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Golf" msgstr "늑대" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Grape" msgstr "게임" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Hyena" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Hypochondria" msgstr "히포콘드리증" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Ironic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "이 사람은 경기에서 공을 사용하지 않는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "이 사람은 건축과 관련이 없는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "이 사람은 목관 악기를 사용하지 않는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "이 사람은 건축과 관련이 없는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "이 사람은 목관 악기를 사용하지 않는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "이 사람은 건축과 관련이 없는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 #, fuzzy msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "이 사람은 경기에서 공을 사용하지 않는 유일한 사람입니다." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Liter" msgstr "물다" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Loner" msgstr "고독한 사람" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "최고급" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Oboe" msgstr "오보에" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Pain" msgstr "비" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Person expelled from society" msgstr "사회로부터 추방된 사람" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Pleasure" msgstr "일시 중지" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Portico" msgstr "포티코" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Positivism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Potato" msgstr "감자" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Related" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "발목" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "피부병에 전문화된 사람" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Sport" msgstr "스포츠" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "피부병으로 고통을 겪고 있는 사람" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Synonym" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Tennis" msgstr "테니스" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "'박제사'라는 단어는 어떤 사람을 정의하는 단어일까요?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "게임에서 사용되는 항목을 생각 해보십시오." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "생강" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Turtle" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Violin" msgstr "바이올린" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Weapon" msgstr "무기" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "'미늘창'이란 무엇입니까?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "다음 중 '따돌림 당한' 사람을 더 잘 설명한 문장은 무엇입니까?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "다음 스포츠 가운데 어울리지 않는 것은?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "'혹평'과 가장 비슷한 의미의 단어는 무엇일까요?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "'혹평'과 가장 비슷한 의미의 단어는 무엇일까요?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "'혹평'과 가장 비슷한 의미의 단어는 무엇일까요?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "'혹평'과 가장 비슷한 의미의 단어는 무엇일까요?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "다은 단어 가운데 어울리지 않는 것은?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "다음 단어 중 사람들의 공포를 의미하는 단어는 무엇일까요?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Wolf" msgstr "늑대" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Works with dead animals" msgstr "죽은 동물로 일하는 사람" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Works with leather" msgstr "가죽으로 일하는 사람" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "비행기 | 비행기 | 날틀" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "ankle" msgstr "발목" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "ant / vertebrate" msgstr "개미 / 척추동물" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "art / gallery | drama" msgstr "예술 / 갤러리 | 드라마" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "bite" msgstr "물다" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "body | skin" msgstr "몸 | 피부" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 #, fuzzy msgid "book" msgstr "깨짐" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "box / open | banana" msgstr "박스 / 열기 | 바나나" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "다리 / 건너 | 터널" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "broken" msgstr "깨짐" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "burst | pop" msgstr "폭발 | 펑하는 소리" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 #, fuzzy msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "버튼 / 누루다 / 열쇠" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "camera" msgstr "카메라" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "car / road | train" msgstr "차 / 길 | 기차" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "chicken / bird" msgstr "닭 / 새" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "chop" msgstr "자르기" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "coins" msgstr "동전" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "작곡가 | 송라이터 | 작사가" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "condemn" msgstr "비난하다" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "cousin" msgstr "사촌" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "dance" msgstr "춤" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "dish / break | balloon" msgstr "요리 / 휴식 | 풍선" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "dog / cat" msgstr "개 / 고양이" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "강아지 / 길들인 | 늑대" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "팔꿈치 / 무릎 | 손목" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "erroneous" msgstr "잘못된" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "error / correct | damage" msgstr "오류 / 수정 | 피해" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "눈썹 / 눈 | 콧수염" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "feet / two | toes" msgstr "발 / 둘 | 발가락" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "물고기 / 수족관 | 원숭이" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "물고기 / 잠수함 | 조류" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "fox / den | bird" msgstr "여우 / 굴 | 새" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "glass / break | paper" msgstr "유리 / 깨지다 | 종이" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "손 / 장갑 | 치아" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 msgid "has no relation" msgstr "아무 관계 없음" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "hide" msgstr "숨김" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "his mother" msgstr "그의 어머니" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "horse / pony" msgstr "말 / 조랑말" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "hour / minute | minute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "배고픔 / 먹다 | 지치다" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "사냥꾼 / 총 | 사진사" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "얼음 / 미끄러운 | 접착제" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "동전" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "ignore" msgstr "무시" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "in | under | through" msgstr "안에 | 아래에 | 통해" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "innovator" msgstr "혁신자" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "islands" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "표범 / 스포츠 | 호랑이" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "letter / word | page" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "lip | mouth" msgstr "입술 | 입" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "martyr" msgstr "순교자" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "nest" msgstr "둥지" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "nose" msgstr "코" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "novel / author | song" msgstr "소설 / 저자 | 노래" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "obscure" msgstr "불분명" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "오렌지 / 과일 | 시금치" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "소아과 / 아동 | 화폐학" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "peel" msgstr "벗기다" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "pioneer" msgstr "개척자" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "퍼즐 / 해결 | 게임" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "repair | fix" msgstr "수리 | 수정" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "반지 / 손가락 | 팔찌" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "도장 / 날개 | 새" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 #, fuzzy msgid "second" msgstr "대구" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "삽 / 발굴 | 도끼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "simplistic" msgstr "단순한" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "sink" msgstr "가라 앉음" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "sleep | rest" msgstr "잠 | 휴식" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "꿀꺽꿀꺽 / 널름널름 | 씩씩" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "son-in-law" msgstr "사위" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "sour" msgstr "신 맛" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "stick / float | stone" msgstr "고정 / 뜨다 / 돌" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "sticky" msgstr "고정된" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "stripes" msgstr "줄무늬" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "설탕 / 달콤한 | 식초" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 #, fuzzy msgid "tear | rip" msgstr "눈물 | 물결" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "눈물 / 눈 | 땀" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "ten | 10" msgstr "열 | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "테니스 / 운동 | 발레" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "theatre | theater" msgstr "상영관 | 극장" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 #, fuzzy msgid "time" msgstr "소수" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "toy / play | tool" msgstr "장난감 / 놀이 | 공구" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 #, fuzzy msgid "track | railway | rails" msgstr "트랙 | 철도" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "turn" msgstr "돌다" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "unorthodox" msgstr "변칙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "vegetable" msgstr "야채" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "소용돌이 / 수질 | 토네이도" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 #, fuzzy msgid "wild | savage" msgstr "바람 | 공기" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "win" msgstr "승리" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "wind | air" msgstr "바람 | 공기" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "wings" msgstr "날개" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "work" msgstr "일" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "손목" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "다음 물체를 기억하기 위해 준비하십시오..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "합계" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "논리" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "계산" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "기억" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "언어" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "점수" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "승리한 게임: {0} ({1} 번 플레이 함)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. 승리한 게임: {1} ({2} 번플레이 함)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "플레이한 시간 {0} (게임 당 평균 {1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "Tips for your next games" msgstr "다음 게임 위한 팁" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "축하합니다! 새로운 개인 최고 기록" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "논리 퍼즐 게임에서 {0}% 의 점수를 기록하여 새로운 개인 기록을 달성하셨습니" "다. 이전 기록은 {1}% 입니다." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "산수 게임에서 {0}% 의 점수를 기록하여 새로운 개인 기록을 달성하셨습니다. 이" "전 기록은 {1}% 입니다." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "기억력 게임에서 {0}% 의 점수를 기록하여 새로운 개인 기록을 달성하셨습니다. 이" "전 기록은 {1}% 입니다." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "어휘 분석에서 {0}% 의 점수를 기록하여 새로운 개인 기록을 달성하셨습니다. 이" "전 기록은 {1}% 입니다." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "논리 퍼즐. 당신의 논리와 사고력에 도전해보십시오." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "암산입니다. 산수 활동을 통해 당신의 암산 능력을 테스트합니다." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "당신의 단기 기억을 증명하기 위한 메모리 훈련" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "언어유추. 당신의 언어적 소질에 도전하세요." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "gbrainy {0}에 오신 것을 환영합니다." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy는 두뇌 유희 게임이자 당신의 두뇌룰 즐겁게 훈련할 수 있는 트레이너입니" "다. gbrainy는 다음을 포함하고 있습니다:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "게임의 난이도를 조절하려면 설정 메뉴를 사용하세요." #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "빨간색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "녹색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "파란색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "노란색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "진홍색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "오렌지색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "검정색" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "흰색" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "정답은 {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "숫자 {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 msgid "Pluggin database:" msgstr "" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "게임 전적: {0}: {1} 논리 퍼즐, {2} 계산 트레이너, {3} 기억력 트레이너, {4} 어" "휘 분석" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:175 #, fuzzy, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "해본 게임: {0} ({1}% 점)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - 시간: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:179 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- 게임: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "Outstanding results" msgstr "탁월한 결과" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "Excellent results" msgstr "우수한 결과" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:196 #, csharp-format msgid "Good results" msgstr "좋은 결과" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:198 #, csharp-format msgid "Poor results" msgstr "불쌍한 결과" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 #, csharp-format msgid "Disappointing results" msgstr "실망스러운 결과" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:261 msgid "Paused" msgstr "일시 중지" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "지시 사항을 잘 읽고 자료와 주어진 단서를 검증하세요." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "사용자의 점수를 기록하기 위해 gbrainy는 각 게임을 완수하는데 걸린 시간과 팁" "의 갯수를 사용합니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "논리 게임에서는, 관계 없어 보이는 구성 요소들이 매우 중요할 수 있습니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "심리적인 장벽을 허물고 문제의 한계를 보십시오." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "실수를 즐기십시오, 실수는 배우는 과정의 일부분입니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 #, fuzzy msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "" "모든 문제를 시도해보십시오, 심지어 어려운 문제라도. 연습을 통해 향상이 이루" "어 질것입니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "매일 매일 플레이하다보면, 곧 진전이 있을 것입니다." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "하고 싶은 게임을 정확히 플레이하려면 '커스텀 게임 선택'을 이용하십시오." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "요소간의 연관 짓기은 무언가를 기억하는데 많이 쓰이는 기술입니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "요소를 몇가지 카테고리로 분류하는 것은 무언가를 기억하는데 많이 쓰이는 기술입" "니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "각 사실을 기억하기 위해 첫글자를 사용하여 문장을 만드십시오." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "퍼즐로부터 얻게되는 즐거움은 퍼즐을 푸는데 소비한 시간과 비례합니다." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "아래 사물들을 주어진 시간 안에 기억하십시오" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 #, fuzzy msgid "Time left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "가능한 정답은: {0}." #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:63 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, fuzzy, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "다양한 옵션" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} 답변 {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:137 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:95 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "가능한 답변은:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, fuzzy, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "단어 쌍 비교" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "다음 두 단어 사이의 관계를 부여한다면, 어떤 단어가 '{0}'과 같은 관계일까요?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "단어: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, fuzzy, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "한쌍의 단어" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." msgstr "" "'{0}' 사이의 관계를 부여한다면, 어떤 답이 주어진 쌍과 가장 밀접한 관계를 갖" "고 있을 까요? 정답 {1}." #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, fuzzy, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "질문과 답변" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "모든 게임 플레이" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "전체" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "논리와 생각에 도전하는 게임을 해보십시오" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "당신의 암산 능력에 도전하는 게임을 해보십시오" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "당신의 단기 기억력에 도전하는 게임을 해보십시오" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "당신의 언어적 유추에 도전하는 게임을 해보십시오" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "게임을 일시 중지하거나 재개" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "게임 종료 그리고 점수 보기" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 msgid "Finish" msgstr "끝내기" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "축하합니다." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "오답." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "정답을 아셨다면 정답을 \"정답:\"란에 적고, OK 버튼을 누르십시오." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "다시 시작" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:105 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117 msgid "List of available games" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:180 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bugbear5 https://launchpad.net/~bugbear5\n" " Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" " Ernesto2k https://launchpad.net/~boramism\n" " Kyoung-wan Lim https://launchpad.net/~asklkw\n" " Miru https://launchpad.net/~mirupsec\n" " Seung Soo, Ha https://launchpad.net/~sungsuha\n" " imsu https://launchpad.net/~imsu928\n" " koolmint https://launchpad.net/~koolmint\n" " twinsen brim https://launchpad.net/~eolithx\n" " yang jinseok https://launchpad.net/~nayajinseok" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." msgstr "Terry Stickels, MENSA books, Jordi Mas의 아이디어에 기초했습니다." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "재미와 두뇌 훈련을 위한 두뇌 유희 게임." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72 msgid "gbrainy web site" msgstr "지브레이니 웹사이트" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "게임 이름" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "아래 그래프는 플레이어의 게임 점수 향상을 보여줍니다. " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 #, fuzzy msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "이것은 {0} 개의 지난 게임 결과를 토대로 만들어진 것입니다." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 #, fuzzy msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "플레이어의 게임 기록 중 저장된 게임의 최대 수:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "사용자 정의 게임" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "전체 선택 해제" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Player's Game Session History" msgstr "플레이어의 게임의 기록" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "보기:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "난이도" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "게임 기억" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Player's Game Session History" msgstr "플레이어의 게임의 기록" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "플레이어의 게임의 기록 청소" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "최고급" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "플레이어의 게임 기록 중 저장된 게임의 최대 수:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "게임을 저장하기 위해 플레이한 퍼즐의 최소 숫자:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "카운트 다운 메시지 보기" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "색을 사용하는 게임은 건너 뛰기 (색맹 사용자들을 위한 옵션)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "도전을 기억하는데 걸린 시간(초)" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 #, fuzzy msgid "3D Cube" msgstr "큐브" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "아래 도형에서 얼마나 많은 정육면체를 셀 수 있나요? (도형은 세지 않습니다) 숫" "자로 답해주세요." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "정육면체는 사각의 모두 동일한 면을 갖고 있는 규칙적인 입체 도형입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "균형" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "균형을 유지하려면 마지막 그림 오른편에 몇 개의 삼각형이 필요합니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 #, fuzzy msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "" "삼각형 하나는 1로 칩니다. 다이아몬드 하나는 2로, 정사각형 하나는 3으로 칩니" "다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 #, fuzzy msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "다이아몬드 하나는 삼각형 둘로 칩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "삼각형 만들기" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "아래에 있는 도형 중 세개를 이용하여 삼각형을 만들 수 있습니까? 사용할 세 개" "의 도형이름을 답변하세요.e.g.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "결과는 이등변 삼각형입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "삼각형은:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 #, fuzzy msgid "Circles in a square" msgstr "사각형 안의 원들" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "아래 사각형 안에 채워넣을 수 있는 원(보기에서)의 최대 갯수는?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "64개 이상 원을 채워넣을 수 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "8 개" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "1 개" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "시계" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "'{0}' 시계의 시침은 어느 숫자를 가리켜야 합니까? 숫자로 답해주십시오." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "" "첫번째 시계부터 시작해서, 시계 바늘이 가리키는 값의 합 {0} 을 구합니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "시간 논리에 따라 시계가 동작하지는 않습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "원 계산" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "얼마나 많은 동그라미가 계산됩니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "원의 갯수를 체계적으로 세면 , 쉬운 연습문제입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "계산중" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire " "piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" "천이 {0} 미터 있습니다. A 기계는 천 1미터 자르는데 {1} 초 걸립니다. A 기계가 " "천을 1미터 조각으로 모두 자르는데 몇 초 걸립니까?" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "{0} 번 자를 때, A 기계는 1 미터 조각을 두 개 만들어냅니다." #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" "정사각형 영역을 에워싸려고 울타리를 세웁니다. 정사각형의 한 변에 울타리 기둥 " "{0}개를 사용합니다. 울타리 기둥을 모두 몇 개 사용합니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "정사각형 모서리에서는 기둥을 공유하므로, 울타리 기둥은 {0} 개 입니다." #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" "기념일 선물 포장에 일 유로가 듭니다. 기념일 선물은 포장비보다 {0} 유로만큼 " "더 듭니다. 이 때, 선물도 사고 또 포장도 하려면 얼마나 듭니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "개별적으로, 포장비보다 선물값이 일 유로만큼 더 듭니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "시리즈 계산" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "10에서 100까지 숫자를 나열하면 숫자 '9' 가 몇 번 나옵니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "첫째 자리가 둘째 자리보다 큰(예: 20 그리고 21) 두 자리 숫자는 몇 개 나옵니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "첫째 자리가 둘째 자리보다 작은(예: 12 그리고 13), 두 자리 숫자는 몇 개 나옵니" "까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "면적 비율" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "그림에서 색칠된 부분은 몇 퍼센트입니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "큐브" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" "정육면체로 접으면, 보기에서 숫자 {0}이 그려진 면의 반대쪽 면은 어느 것입니" "까? 면 위에 적혀있는 숫자로 답해주십시오." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "정육면체 주사위를 한 번 던져서 '2' 또는 '6'이 나올 확률은 얼마입니까? 분수로 " "답해주십시오(예: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "확률은 2/6 입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "정육면체 주사위를 한 번 던져서 '5'가 나올 확률은 얼마입니까? 분수로 답해주십" "시오 (예: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "확률은 5/6 입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "정육면체 주사위 두 개를 동시에 던졌습니다. 주사위 둘 다 짝수가 나올 확률은 얼" "마입니까? 분수로 답해주십시오 (예: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." msgstr "짝수가 나올 확률은 9/36 입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "주사위 2개를 동시에 던졌습니다. 둘 다 '6'이 나올 확률은? 분수로 답해주십시오 " "(예: 1/2)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "첫 번째 주사위에 '6'이 나올 확률은 1/6이고, 두 번째 주사위도 그와 같습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "주사위" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "원 나누기" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "앞 그림에서, 모든 점을 선으로 이으면 원은 몇 개의 영역으로 나뉩니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "{0}개의 영역" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "방정식" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "아래 방정식의 결과는 무엇입니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "산술 연산의 순서는 늘 다음과 같다:지수와 근, 곱셉과 나눗셈, 덧셈과 뺄셈." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "추가할 원" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "그룹에 속하지 않는 원은 어느 것입니까? 요소의 순서는 아닙니다. 정답은 {0}, " "{1}, {2} 또는 {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "원 하나만 제외하고, 모든 원은 공통 속성을 갖고 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "이 원을 제외한 나머지 원에서는, 부채꼴 색깔이 같은 순서를 따릅니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "도형과 텍스트" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "도형과 텍스트는 관련 있습니다. 마지막 도형 밑에는 어떤 텍스트가 들어가야 합니" "까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "텍스트의 각 문자는 도형의 속성을 나타냅니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 #, fuzzy msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A'는 도형끼리 겹칩, 'B'는 사각형, 'C'는 원, 'D'는 도형이 분리됨, 'E'는 도형" "이 3개, 'F'는 도형이 2개임을 가리킵니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "도형 패턴" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "어느 도형이 물음표를 대체해야합니까? 정답은 {0}, {1} 또는 {2}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "각 행의 세번째 도형은, 앞서 두 도형과 어떻게든 밀접한 관계가 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "첫번째와 두번째 도형을 포개고, 겹치는 선을 없앤 다음, 45도 회전시키십시오." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "형태" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" "논리적인 순서로 볼 때, 맨 마지막 열에 와야할 오브젝트는 무엇입니까? 아래 규" "칙을 보고 답해주십시오." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "주어진 요소들을 반복하지 않고서도 짤 수 있는 유일한 조합입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "{0} ->" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "정답은 다음 형태로 제시합니다:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, fuzzy, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "예: {0}{1}{2} (마름모, 삼각형, 원)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "사변" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "아래 그림에서 사변형은 몇 개입니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "변이 4개인 도형을 다른 도형 안에 끼워넣을 수 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "아래 점들을 연결하면 사변형이 됩니다: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "악수" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "파티 참석자 모두 서로 소개합니다. 전부 {0}회 악수했습니다. 파티에 참가한 사람" "은 몇 명입니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "작은 인원수의 사람들을 만나는 상황을 상상해보십시오." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "더 큰 모양" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "앞서 두 도형을 결합하려면, 더 큰 모양 어느 것으로 가능합니까? 정답은 {0}, " "{1}, {2} 또는 {3}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "직선" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "아래 도형에서 선분은 몇 개입니까? 선분이란, 교차선이 지나가지 않는, 두 점 사" "이의 선입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "왼편 도형은 선분이 {0}개, 오른편 도형은 {1}개 입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "선분의 갯수를 체계적으로 헤아리면 쉬운 연습문제입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "행렬 그룹" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "행렬속 숫자 하나에 동그라미를 쳐야합니다. 어느 숫자?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "동그라미 친 숫자들은 한 가지 산술 속성을 공유하고 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "동그라미 친 숫자는 {0}으로 나눠집니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "행렬 번호" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "행렬 숫자는 어떤 패턴을 따릅니다. 물음표에 들어갈 숫자는?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "그 패턴은 사칙연산이고 수직방향입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "그 패턴은 사칙연산이고 수평방향입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "첫번째와 두번째 행을 곱하고 세번째 행을 더해서 네 번째 행이 계산됩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "첫번째와 두번째 열을 곱하고 세번째 열을 더해서 네 번째 행이 계산됩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:74 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "첫번째와 두번째 행을 곱하고 세번째 행을 빼서 네 번째 행이 계산됩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "첫번째와 두번째 열을 곱하고 세번째 열을 배서 네번째 열이 계산됩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:81 #, csharp-format msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "첫번째와 두번째 행을 더하고 세번째 행을 빼면 네번째 열이 계산됩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83 #, csharp-format msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "맨앞 첫째와 둘째 열을 더한 값을 셋째 열로 나눈 값이 넷째 열에 들어갑니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "빠진 조각" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "어느 정사각형이라야 아래 도형이 완성됩니까? 정답은 {0}, {1} 또는 {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "매 열에서 세번째의 정사각형은 같은 열의 첫번째 정사각형을 좌, 우로 뒤집고 이" "를 두번째 줄 정사각형과 겹친 후 공통되는 선을 제거한 것입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "빠진 조각" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "다음의 조각들은 공통된 특징을 가지고 있습니다. 아래의 원에서 빠진 조각은 무엇" "인가요? {0}, {1} 또는 {2}로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "각 조각들은 반대편의 것과 관련이 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "각 조각의 숫자들은 반대편 조각에 있는 같은 위치의 수와 더했을 때 {0}의 값이 " "됩니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "공통점" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "주어진 네개의 그림의 공통점에 대한 답변이 될 수 있는 것은 무엇입니까? {0}, " "{1}, {2} 또는 {3}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "주어진 그림이 가지는 공통적인 요소에 대해 생각해 봅시다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "주어진 그림과 같이 내부에 같은 수의 요소를 가지고 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "주어진 그림과 비교하여 대부분의 요소들이 공통되는 그림입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "이동 그림" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "왼쪽그림에서 오른쪽그림으로 원을 옮길 때 최소한 원을 몇번 옮겨야 하는가?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "1 번째 줄에서 2 번째로 원을 옮기고 2 개의 원을 4 번째 줄에서 2 번째와 5 번째 " "줄로 옮기십시오." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "다음 그림" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "다음으로 오는 그림은 무엇입니까? 대답 {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 #, csharp-format msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "숫자 관계" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "물음표에 들어갈 숫자는 무엇입니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "숫자들은 산술적으로 관계되어 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "숫자 순서" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "다음 숫자들은 어떤 법칙에 따라 나열되어 있습니다. 물음표를 대신할 숫자는 무엇" "입니까?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "수열에 있어 모든 수는 이전 수와 괄련이 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "나열된 수들은 모두 앞의 수로부터 1을 빼고 그 값에 2를 곱한 수입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "나열된 수들은 모두 앞의 수로부터 1을 더하고 그 값에 3을 곱한 수입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "나열된 수들은 모두 앞의 수로부터 2를 빼고 그 값에 -2를 곱한 수입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "추방" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "그룹에 속하지 않는 원은 어느 것입니까? 요소의 순서는 아닙니다. 정답은 {0}, " "{1}, {2} 또는 {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "그룹에 속하는 수는 서로 연관된 두 개의 부분으로 나누어 볼 수 있음을 참고하세" "요." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "다른 모든 수에서, 마지막 세자리의 수는 처음 두자리의 제곱입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "모든 화가들은 예술가이고 바르셀로나의 일부 시민들은 예술가라면 다음 중 올바" "른 문장은 어떤 것인가요? {0}, {1}, {2} 또는 {3}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "바로셀로나의 약간의 시민은 화가이다." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "바로셀로나의 모든 시민은 화가이다." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "바로셀로나의 시민은 화가가 아니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "답 없음" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "행복한 아픈 예술가는 없고 일부 예술가들은 행복하다면 다음 중 올바른 문장은 어" "떤 것인가요? {0}, {1}, {2} 또는 {3}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "일부 예술가는 아프지 않다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "일부 화가는 예술가가 아니다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "모든 예술가는 행복하다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "여행을 하고자 하는 사람들은 지도를 삽니다. 당신은 여행을 가지 않습니다. 다음 " "중 올바른 문장은 어떤 것인가요? {0}, {1}, {2} 또는 {3}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "당신은 지도를 가지고 있지 않다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "당신은 지도를 사지 않는다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 #, fuzzy msgid "All people have a map" msgstr "모든 사람은 지도를 가지고 있다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "만일 당신이 행복할 때 휘파람을 불고 휘파람을 불 때 미소를 짓는다면 다음 중 올" "바른 문장은 어떤 것인가요? {0}, {1}, {2} 또는 {3}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "당신은 행복할 때 미소를 짓는다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "당신은 휘파람을 불 때만 행복하다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "당신은 행복하지 않을 때 휘파람을 분다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Predicate Logic" msgstr "법칙 서술하기" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "연필" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "다음 그림 중 다른 선을 가로지르거나 연필을 떼지 않고는 그릴 수 없는 것은 무엇" "인가요? {0}, {1}, {2}, {3} 또는 {4}로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "탁자에 모인 사람들" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "많은 사람들이 둥근 탁자에 빽빽하게 모여 앉아있습니다. {0}의 사람과 {1}의 사람" "이 마주 보고 있다면 총 몇 명의 사람이 탁자에 모여 앉아있을까요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "두 사람의 위치를 빼면 탁자의 절반에 전부 몇 명이 앉아있는지 알 수 있습니다. " "그 값을 두 배로 하여 전체 인원의 수를 구할 수 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5번째" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19번째" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4번째" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12번째" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9번째" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22번째" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "두 명이 탁자에서 마주 보며 앉아있다" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "백분율" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" "{0}%의 할인을 받아 TV를 사는데 {1} 화폐를 지불하였습니다. 그 TV의 할인 전 가" "격은 얼마였을까요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:95 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" "존의 가게는 {0} 골드의 매출이 있었습니다. 이는 작년에 비해 {1}% 상승한 것입니" "다. 작년의 매출은 얼마였을까요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:110 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "양동이의 물이 {0}% 줄었습니다. 양동이의 물이 원래의 양이 되려면 물이 몇 % 늘" "어야 할까요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:113 #, fuzzy msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "전체 양이 같아지는 값을 찾아야 합니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "4변형" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "다음 그림 중 다른 그림과 값은 그룹에 속하지 않는 것은 무엇인가요? {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} 또는 {5}로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "각 변이 동일한 유일한 그림입니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92 msgid "Square with dots" msgstr "점으로 된 사각형" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "다음 순서에 맞는 그림은 어느 것인가요? {0}, {1} 또는 {2}로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "정사각형과 문자" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "사각형 주변의 문자는 어떤 형식을 따르고 있습니다. 마지막 사각형의 물음표에 알" "맞는 것은 무엇일까요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "정사각형" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "다음 그림에서 찾아낼 수 있는 정사각형의 개수는 총 몇 개인가요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "정사각형은 4변의 길이가 모두 같은 사각형입니다. 정사각형은 다른 정사각형으로" "부터도 만들어질 수 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "총 16개의 단일 정사각형이 있습니다. 9개는 4개의 단일 정사각형으로부터, 4개는 " "9개의 단일 정사각형으로부터, 1개는 16개의 단위 정사각형으로부터 만들어집니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "총 9개의 단일 정사각형이 있습니다. 4개는 4개의 단일 정사각형으로부터, 1개는 9" "개의 단일 정사각형으로부터 만들어집니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "정사각형 종이" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "다음 그림과 같이 만들기 위해 필요한 정사각형 종이의 최소 개수는 몇 장인가요? " "각 선분은 각각의 종이의 테두리를 의미합니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "종이는 서로 겹칠 수 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "테트리스" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "아래 순서를 완성하는 그림은 무엇인가요? {0}, {1} 또는 {2}로 답변하세요." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "지금 시간" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" "지금으로부터 {0}시간 전에 같은 날의 {1:tt h시}로부터 흐른 시간과 {2:tt h시}까" "지 남은 시간이 정확히 일치하였습니다. 현재 시간은 몇 시인가요? (예: {3:tt h" "시})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" "주어진 시간 간의 간격이 같은 시간을 계산하고 거기에 {0}시간을 더해 현재 시간" "으로 변환합니다." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H시}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "예제 시간" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 #, fuzzy msgid "Trains" msgstr "비" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 #, csharp-format msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "삼각형" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "아래 그림에서 찾을 수 있는 삼각형의 개수는 얼마인가요!" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "삼각형의 내부에는 다른 삼각형을 포함할 수 있습니다." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "삼각형과 숫자" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "아래 그림에서 물음표를 대신할 수 있는 숫자는 무엇인가요?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "각 삼각형의 내부에 있는 두 개의 수를 곱한 값은 {0}입니다." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "이전에 나타난 그림은 어느 것인가요? {0}, {1}, {2} 또는 {3}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "점 세기" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "이전의 그림에서 {0}색의 점은 모두 몇 개였습니까? 숫자로 답변하세요." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "내용 기억하기" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "" "'반짝반짝차'는 다음 달 {0}일 동안 생산을 중단한다고 발표하였습니다. {1}년 이" "후로는 생산랑을 감축한 적이 없었습니다." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "'반짝반짝차'가 생산을 중단하기로 한 것은 몇 일 동안 인가요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "'반짝반짝차'가 가장 최근에 생산을 중단한 것은 몇년도였나요?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" "'반짝반짝차'의 판매량은 지난 12월 {0}% 감소하였습니다. 이는 {1}년 이후로 최악" "의 하락입니다." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "지난 12월 줄어든 판매량은 얼마였나요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "" "'반짝반짝차'가 지난 12월 보다 낮은 전체 판매량을 기록한 것은 몇 년도인가요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "약 {0}%의 '반짝반짝차' 제품이 유럽에서 판매되었습니다." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "'반짝반짝차'의 제품 중 유럽에서 팔린 것은 몇 %나 되나요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "" "'반짝반짝차'의 제품 중 약 {0}%는 디젤유를 사용하며, {1}%는 가솔린, 나머지는 " "전기를 사용합니다." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "'반짝반짝차'의 제품 중 몇 %가 디젤유를 사용하나요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "'반짝반짝차'의 제품 중 몇 %가 가솔린을 사용하나요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "그림 기억하기" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "아래 그림과 다른 그림은 무엇입니까? 숫자로 답해 주십시오." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "삼각형" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "정사각형" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 #, fuzzy msgid "Pentagon" msgstr "백분율" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "원" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "그림과 문장 기억하기" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "숫자가 있는 그림" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "아래 정사각형 중 이전에 나타났던 것은 무엇입니까? {0}, {1}, {2} 또는 {3}으로 " "답변하세요." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "이전 그림에 나타난 홀수의 갯수는 총 몇개인가요? 숫자로 답변하세요." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "이전 그림에 나타난 짝수의 갯수는 총 몇개인가요? 숫자로 답변하세요." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "이전 그림에 나타난 한 자릿수보다 큰 수의 갯수는 총 몇개인가요? 숫자로 답변하" "세요." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "숫자 외우기" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "단어 외우기" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "이전 리스트로부터 누락된 단어가 있습니다. 누락된 단어는 무엇인가요?" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "팔꿈치" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "겨드랑이" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "손" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "가슴" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "정어리" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "송어" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "아귀" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "대구" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "연어" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "감자" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "생강" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "후추" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "마늘" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "호박" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "브레이크" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "페달" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "체인" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "휠" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "손잡이" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "드러머" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "스피커" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "가사" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "박자" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "노래" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "구름" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "비" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "번개" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "안개" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "무지개" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "토끼" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "쥐" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "원숭이" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "곰" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "늑대" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "산술적인" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "사칙연산의 값은 무엇인가요?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "평균" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "주어진 숫자: {0}, 아래 숫자 중 주어진 숫자의 평균에 가까운 수는 무엇인가요? " "{1}, {2}, {3} 또는 {4}로 답변하세요." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, fuzzy, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "연산 결과는 {0:##0.###}입니다." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "근사한 분수" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "" "{0:##0.###}에 가까운 수는 무엇인가요? {1}, {2}, {3} 또는 {4}로 답변하세요." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "{0} / {1}을 계산한 값은 {2:##0.###}입니다." #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "분수" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 #, csharp-format msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "다음 연산의 결과값은 무엇인가요? 분수 또는 숫자로 답변하세요." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "최대공약수" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "모든 수를 나눌 수 있는 공약수 중 가장 큰 수는 무엇인가요?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 msgid "Numbers" msgstr "숫자" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "가능한 공약수" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "연산기호" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "첫번째 연산 기호는 {0}입니다." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "{0}, {1}과 {2}를 {3}과 같게 하는 연산기호는 무엇인가요? '+ - * /'로 답변하세" "요." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0}과(와) {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "소수" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" "아래의 수 중 소수는 무엇인가요? 소수는 양의 정수 가운데 1과 자신 외에는 나누" "어 떨어지지 않는 수를 말합니다." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "주어진 수에 포함된 각 숫자를 더한 값이 3으로 나눠 떨어진다면 그 수가 됩니다. " "예를 들어 15입니다. (15 = 1 + 5 = 6, 3으로 나눠 떨어짐)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{1}/{2}의{0}%는 몇인가요? {3}, {4}, {5} 또는 {6}으로 답변하세요." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "두 수의 합이 {0}이고, 두 수의 비율이 {1} : {2} 일 때, 두 수는?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "두번째 수는 첫번째 수에 {0}을 곱한 것을 {1}로 나누어 계산됩니다." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "{0} : {1} 의 비율" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "두 개의 수" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "더했을 때 {0}, 곱했을 때 {1}이 되는 두 수는 무엇인가요?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "뺐을 때 {0}, 나눴을 때 {1}이 되는 두 수는 무엇인가요?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, fuzzy, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr " - 시간: {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "모든 게임(논리, 암산, 기억 그리고 언어 유추)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "답변:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "사용자 게임 선택..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "지브레이니 게임을 확장 하는 법" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "논리 퍼즐 만" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "기억력 훈련 전용" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "암산 훈련 전용" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "도구모음" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "언어 유추 전용" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "게임 끝내기(_E)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "게임(_G)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "새 게임(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "게임 일시 중지(_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "설정 (_S)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "팁(_T)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "설치할 애드인을 선택하고 다음을 클릭하십시오" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "애드인 관리자" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "추가 기능" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "추가 기능 의존성:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "추가 기능 설치" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "추가 기능 관리자" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "이 작업을 수행하려면 추가적인 확장이 필요합니다." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "등록된 모든 저장소" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "저작자:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "사용하지 않기" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "사용하기" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "설치 경로:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "로컬 저장소 등록" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "온라인 저장소 등록" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "저장소" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "전부 선택(_A)" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "등록하고 싶은 저장소의 위치를 선택하십시오:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "모든 꾸러미 보기" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "새 버전 만 보기" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "업데이트 만 보기" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "다음 추가 기능들이 현재 설치되어 있습니다:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "다음 추가 기능이 설치될 것입니다:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "버젼" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "버젼:" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "추가 기능 설치(_I)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "저장소(_R)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "설치 제거(_U)..." #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(_U)" #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "철수의 아버지의 누나의 시누이는 또한 무엇일까요?" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "수중 폴로" #~ msgid "cage | zoo" #~ msgstr "새장 | 동물원" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "상징" #~ msgid "wild" #~ msgstr "야생" #~ msgid "Verbal analogies" #~ msgstr "언어 유추" #~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgstr "읽기 {0} 언어적 유추 타입 {1}" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "전체 어휘 분석 중 {0} 개를 읽음" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "" #~ "그룹에 속하지 않는 보기는 무엇입니까? 대답 {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "사각형" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "마름모" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "숫자1 + 숫자2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "숫자1 - 숫자2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "숫자1 * 숫자2 = {0}" #~ msgid "_FullScreen" #~ msgstr "전체화면(_F)" gbrainy-2.3.4/po/pl.po0000644000175000017500000062323113233302014015042 0ustar00jordijordi00000000000000# Polish translation for gbrainy. # Copyright © 2010-2018 the gbrainy authors. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Konrad Boroń , 2010. # Bartosz Kosiorek , 2010. # Piotr Sokół , 2012. # Mateusz Kacprzak , 2012-2013. # Piotr Drąg , 2014-2018. # Aviary.pl , 2012-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-21 17:25+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Tarcza zegara" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Co godzinę obraca się o 360 stopni." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Bracia i siostry" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Spośród [people] osób, [brothers] ma braci, [sisters] ma siostry i [both] ma " "braci i siostry. Ilu ludzi nie ma ani braci, ani sióstr?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Wynik wyznaczono odejmując od łącznej liczby osób, [brothers_only] osób, " "które mają tylko braci, [sisters_only] osób, które mają tylko siostry oraz " "[both] osób, które mają siostry i braci." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Wiek syna Jana wynosi aktualnie połowę wieku Jana odjąć [difference], czyli " "([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Każda cyfra daje 10 kombinacji. Łączna liczba kombinacji wynosi 10 do potęgi " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Każda cyfra daje 8 kombinacji. Łączna liczba kombinacji wynosi 8 do potęgi " "[digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Turniej tenisa" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Każda gra jest niezależnym zdarzeniem, mającym 2 możliwe wyniki. Łączna " "liczba możliwości jest równa 2 do potęgi [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "W każdym meczu jeden z graczy zostaje wyeliminowany. Należy zatem rozegrać " "tyle meczy, ilu jest graczy minus jeden." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Odsetki bankowe" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Odsetki bankowe są naliczane od kapitału początkowego oraz wszystkich " "odsetek wypłaconych w przeszłości przez bank." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Proste równania" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Jaka liczba po dodaniu do niej liczby [num_a] daje wynik [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Taki jest wynik działania [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Jaka liczba po odjęciu od niej liczby [num_a] daje wynik [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Taki jest wynik działania [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Jaka liczba pomnożona przez liczbę [num_a] daje wynik [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Taki jest wynik działania [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Jaka liczba podzielona przez liczbę [num_a] daje wynik [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Taki jest wynik działania [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Pudła" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Pojemnik" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Pudło" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Ile pudeł o wymiarach 1 × 1 × 0,5 można zmieścić w pojemniku o wymiarach 6 × " "5 × [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "W pojemniku można zmieścić 6 * 5 * [z] * 2 pudełek." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Lata palindromiczne" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "Rok [year_start] i [year_end] są datami palindromicznymi. Dzieli je okres 11 " "lat. Jakie są kolejne dwa lata palindromiczne, następujące po roku " "[year_end], które dzieli taki sam okres? Proszę odpowiedzieć za pomocą dwóch " "liczb (np. [year_start] i [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Liczba palindromiczna to liczba, która jest taka sama czytana z lewej do " "prawej lub z prawej do lewej (np. 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Od roku 1000 do roku 10000 lata palindromiczne pojawiają się z odstępami 110 " "lat oprócz na końcu każdego millenium, które pojawiają się z odstępem 11 lat." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Tarcza do lotek" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "W które pola poniższej tarczy do lotek należy trafić, aby zdobyć 120 punktów " "w 5 rzutach? Proszę odpowiedzieć podając listę liczb (np.: 4, 5, 6, 3, 2)." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Zdobycie 120 punktów umożliwiają tylko 3 spośród wszystkich 4 pól tarczy do " "lotek." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Wyścigi konne" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Na wyścigach konnych znajdują się ludzie i konie. Zliczono [eyes] oko " "i [legs] nogę. Ile koni znajduje się na torze?" msgstr[1] "" "Na wyścigach konnych znajdują się ludzie i konie. Zliczono [eyes] oczu " "i [legs] nogi. Ile koni znajduje się na torze?" msgstr[2] "" "Na wyścigach konnych znajdują się ludzie i konie. Zliczono [eyes] oczu " "i [legs] nóg. Ile koni znajduje się na torze?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Każdy człowiek ma dwie nogi, a każdy koń cztery (2 * [men] + 4 * [horses]). " "Każdy człowiek i każdy koń mają także dwoje oczu (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Dźwignia" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Jak duży ciężar należy przyłożyć w miejscu wyświetlenia znaku zapytania, aby " "zrównoważyć ciężar dźwigni?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Rozważ znaczenie zdania, którego autorstwo przypisuje się Archimedesowi: " "„Dajcie mi punkt oparcia, a poruszę Ziemię”." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Dźwignia jest w równowadze, kiedy przedmioty położone po obu jej stronach są " "w odległościach odwrotnie proporcjonalnych do ich mas." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Wielokrotności" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Które z poniższych liczb pogrupowanych w parach są jednocześnie " "wielokrotnościami liczby [num_x] i [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Wielokrotność jest liczbą, która dzieli się przez inną liczbę bez reszty. Na " "przykład liczby 10, 15 i 25 są wielokrotnościami liczby 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Odpowiedzi:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "Obydwie liczby [option_a] i [option_b] są wielokrotnościami liczb [num_x] " "i [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Samochody w mieście" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "W małym mieście [all_cars]% mieszkańców posiada samochód. Natomiast " "[males_cars]% posiada samochód i jest mężczyzną. Jaki procent populacji " "miasta to kobiety posiadające samochód? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "Kobiety posiadające samochód stanowią [females_cars]% ([all_cars] - " "[males_cars]) wszystkich mieszkańców." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Porównywanie zmiennych" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Jeśli p < x < q i r < y < s i wiadomo, że x < y, które " "z poniższych wyrażeń jest poprawne? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Jeśli x < y, to p < x < y < s, więc wyrażenie s > p jest " "prawdziwe." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Jeśli p < x < q i r < y < s i wiadomo, że x > y, które " "z poniższych wyrażeń jest poprawne? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Jeśli x > y, to r < y < x < q, więc wyrażenie r < q jest " "prawdziwe." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Liczba nieparzysta" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Dane są dwie liczby całkowite x i y. Jeśli x jest liczbą parzystą, a y " "liczbą nieparzystą, wynik którego poniższego wyrażenia będzie zawsze liczbą " "nieparzystą? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Wynik mnożenia dwóch liczb parzystych jest zawsze liczbą parzystą. Z tego " "wynika, że wynik działania x * 2 jest liczbą parzystą. Wynik dodawania " "liczby nieparzystej (y) do liczby parzystej (x) jest zawsze liczbą " "nieparzystą." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dwie ciężarówki" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Dwie ciężarówki ważą razem [add] kilogram. Lżejsza ciężarówka waży 15 " "kilogramów mniej niż połowa wagi cięższej ciężarówki. Ile waży lżejsza " "ciężarówka? [option_answers] " msgstr[1] "" "Dwie ciężarówki ważą razem [add] kilogramy. Lżejsza ciężarówka waży 15 " "kilogramów mniej niż połowa wagi cięższej ciężarówki. Ile waży lżejsza " "ciężarówka? [option_answers] " msgstr[2] "" "Dwie ciężarówki ważą razem [add] kilogramów. Lżejsza ciężarówka waży 15 " "kilogramów mniej niż połowa wagi cięższej ciężarówki. Ile waży lżejsza " "ciężarówka? [option_answers] " #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Cięższa ciężarówka waży [heavier] kg, a lżejsza [lighter] kg." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relacje rodzinne" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Kim jest dla Jana szwagierka siostry jego ojca? Nie należy zakładać, że Jan " "ma krewnych, o których nie wspomniano. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Jego matką" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Osobą niespokrewnioną" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Jego kuzynką" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Jego zięciem" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Jego matką" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "Szwagierka siostry ojca Jana jest żoną ojca Jana, a to znaczy, że jest matką " "Jana." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Kim jest dla Jana szwagier brata jego matki? Nie należy zakładać, że Jan ma " "krewnych, o których nie wspomniano. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Jego ojcem" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Jego kuzynem" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Jego ojcem" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "Szwagier brata ojca Jana jest mężem matki Jana, a to znaczy, że jest ojcem " "Jana." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Trzecia liczba" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Średnia arytmetyczna trzech liczb wynosi [three]. Średnia arytmetyczna dwóch " "z tych liczb jest równa [two]. Ile wynosi trzecia liczba? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Wynik działania jest następujący: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Pewna dziewczyna powiedziała kiedyś: dwa dni temu miałam 18 lat. W następnym " "roku będę miała 21 lat. Czy to może być prawda? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Tak" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nie" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Dziewczyna urodziła się 31 grudnia i powiedziała to 1 stycznia." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za pomocą wielu " "zadań o różnych poziomach trudności" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za pomocą wielu " "zadań o różnych poziomach trudności." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Ma coś dla osób w każdym wieku i w każdym celu: dzieci, których rodzice chcą " "rozwijać ich umiejętności, dorośli chcący zachować swój umysł w formie lub " "po prostu się zabawić, osoby starsze, które mogą potrzebować ćwiczeń " "umysłowych itd." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "Łamigłówka" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Gra" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "Gry logiczne, językowe, obliczeniowe i pamięciowe" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "gra;logiczna;pamięć;ćwiczenia;trening;zabawa;mózg;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notatnik" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Który z wymienionych sportów nie pasuje do pozostałych?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pomyśl o przedmiotach używanych w grze." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Koszykówka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Kolarstwo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "To jedyny, w którym do gry nie korzysta się z piłki." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terier ma się do psa jest jak?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kurczak / Papuga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Kuc / Koń" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mrówka / Kręgowiec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Pies / Kot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pies i koń są gatunkami, a Terier i Kuc są rasami." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Jaką osobę określa słowo „taksydermista”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Pracującą z martwymi zwierzętami" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specjalizującą się w chorobach skóry" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Cierpiącą na choroby skóry" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Pracującą ze skórą" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Jaki wyraz najlepiej opisuje silnik samochodowy, który został słabo " "zaprojektowany i brak mu finezji?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Uproszczony" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Nieprawidłowy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Zepsuty" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Niekonwencjonalny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „krytyka”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Potępiać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Ukrywać" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Zaciemniać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorować" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Które z poniższych słów najlepiej określa artystę, którego praca " "zdefiniowała styl danego gatunku?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionier" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Ekscentryk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Niezrozumiany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Męczennik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Które z poniższych słów najlepiej definiuje „wykluczoną” osobę?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Wyrzutek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Samotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Koneser" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Spiskowiec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Które z poniższych słów oznacza strach przed ludźmi?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipochondria" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Jak nazywa się dolegliwość osób przeczulonych na punkcie swojego zdrowia?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Który z poniższych wyrazów nie pasuje do pozostałych?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Skrzypce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Obój" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "To jedyny instrument, który nie jest instrumentem dętym drewnianym." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Czym jest „halabarda”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Broń" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portyk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Strych" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany z architekturą." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "To jedyna jednostka, która nie należy do systemu metrycznego." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Pomarańcza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Jabłko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Winogrono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Ziemniak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Jest jedynym, który nie jest owocem." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Żółw" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodyl" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Jaszczurka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Żaba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Jest jedynym, który nie jest gadem i nie ma ogona." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tygrys" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Wilk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Jeleń" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Jest jedynym, które nie jest mięsożercą." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „hedonizm”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Przyjemność" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Ból" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektywizm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstynencja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Termin oznacza doktrynę etyczną mówiącą, że to co przyjemne jest faktycznie " "dobre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „ascetyzm”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozytywizm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Termin oznacza poddanie się surowej samodyscyplinie wewnętrznej w celu " "osiągnięcia czystości i doskonałości duchowej." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „oksymoron”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Sprzeczny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synonim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Powiązany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironiczny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" "Termin oznacza figurę retoryczną, którą tworzy się przez zestawienie wyrazów " "o przeciwstawnych znaczeniach." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Soczewica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Pszenica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Kukurydza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Ryż" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "To jedyna roślina, która nie jest zbożem." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Cebula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Liczi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliwka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Węgiel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sód" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Tytan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Cynk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "To jedyny pierwiastek, który nie jest metalem." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest nazwą specjalności medycznej." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „niebaczny”?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Nieostrożny" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Przyjazny" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Uprzejmy" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Rozgniewany" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Termin oznacza niepodjęcie odpowiednich środków ostrożności, które byłyby " "właściwe lub oczekiwane." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Niepowtarzalny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Wyjątkowy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rzadki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Pozostałe wyrazy opisują zjawisko, które nie występuje często." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „kłopoczący”?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Frasujący" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interesujący" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Zwykły" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trywialny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „nieszczęśliwy”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Smutny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Niemiły" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Żałosny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Nieprawdopodobny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Znany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Uznany" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Sławny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" "Pozostałe wyrazy opisują osobę, która została wyróżniona przez otoczenie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „specyficzny”?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Szczególny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Oczywisty" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Ogólny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Talerz" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Butelka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Miska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "To jedyne naczynie, które nie jest używane do przechowywania płynów." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Orzech włoski" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kasztan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Jako jedyny nie jest orzechem." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „uznawać”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplauz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Pochwała" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Cytat" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Przywołanie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „cierpienie”?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Oszustwo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Nietolerancja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Ryzyko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „flegmatyczny”?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Spokojny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentyczny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Sprytny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Czas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satyra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Przysłowie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Fraszka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany z literaturą." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Przyprostokątna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Przeciwprostokątna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trygonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany z trójkątami." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Naszyjnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Świeczniki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Latarnia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Jest jedynym, który nie emituje światła." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Tarcza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Hełm" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Zbroja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Kusza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Jest jedynym, który nie jest używany do ochrony." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Skała" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany ze skałami." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Marchew" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Burak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rzodkiew" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Pomidor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Jest jedynym, który nie jest rośliną korzeniową." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Organy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Fortepian" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Akordeon" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "To jedyny instrument, który nie ma klawiszy." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Krowa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Lampart" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Pies" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Wąż" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Jest jedynym, który nie jest ssakiem i nie ma nóg." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Siedmiokąt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "Pięciokąt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "Sześcian" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "To jedyny, który jest trójwymiarową bryłą foremną." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" "Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „wrodzony”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Immanentny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Zewnętrzny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Wstępny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Wieloznaczny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Wrodzony oznacza przynależny do czegoś z racji swojego istnienia." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "Trójkąt to jedyny, który nie ma czterech boków." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "samochód / garaż | samolot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "Linia lotnicza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "Samolot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "Schron" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "okrąg / półokrąg | średnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "Akord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "Styczna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Promień okręgu wynosi połowę jego średnicy." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "mówić / wrzeszczeć | niechęć" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "Wstręt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "Obraźliwy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "Wstyd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "Wystawność" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "pisać / długopis | jeść" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "Widelec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "Restauracja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "Winiarnia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "Stół" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Długopis służy do pisania, a widelec do jedzenia." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "pustynia / oaza | morze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "Wyspa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "Rzeka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "Plaża" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "Wybrzeże" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oaza jest odosobnionym obszarem na pustyni, a wyspa jest odosobnionym lądem " "otoczonym wodą." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "żółw / skorupa | list" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "Koperta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "Tusz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Żółw znajduje się w skorupie, a list w kopercie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "wino / winogrono | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "Trzcina cukrowa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "Słodka kukurydza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "ogrodnictwo / rośliny | ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "Ptaki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "Owady" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "Płazy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "Ryby" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "wdzięczność / niewdzięczność | despotyzm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "Demokracja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitaryzm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "Uprawnienie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesymista / optymista | biedny" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "Majętny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "Bezdomny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "Własność" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "Pieniądze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pięć / pentagon | dziesięć" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "Dwudziestokąt foremny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "równoleżnik / południk | długość geograficzna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "szerokość geograficzna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "Przesilenie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "Słup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "Azymut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Równoleżniki i długość geograficzna wskazują kierunek wschodni i zachodni, " "podczas gdy południki i szerokość geograficzna wskazują kierunek północny " "i południowy." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "obraz / galeria | dramat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "Teatr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "Muzeum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "Sala koncertowa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "Siłownia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "myśliwy / strzelba | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "Trójnóg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "Światło" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "naczynie / tłuc | balon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "Pękać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "Odbijać się" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "Unosić się" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "Toczyć się" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" "Obydwa wyrazy odnoszą się do czynności, które uszkadzają powiązane z nimi " "przedmioty." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "przycisk / naciskać | klucz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "Obracać" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "Otwierać" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "Zatrzaskiwać" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "Zamykać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "Aby przycisk zadziałał, należy go wcisnąć. Klucz należy przekręcić." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncepcja / pomysł | obsesja" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "Mania" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "Obojętność" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "Bezstronność" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "Intuicja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Związek pomiędzy dwoma słowami oznaczający, że są one synonimami." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "ryba / woda | ptak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "Powietrze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "Skrzydła" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "Statek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "Klatka" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "wieża / szachy | żołnierz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "Bitwa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "Armata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "Pokój" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "Wróg" # rywalizujący - konkurujący? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "rywalizujący / współpracujący | zaniepokojony" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "Elastyczny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "Ostrożny" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "Śmiały" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesymistyczny / optymistyczny | podejrzliwy" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "Ufny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "Niepewny" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometr / temperatura | kompas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" # mowa o wysokości nad poziomem morza # wysokość - wzniesienie? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "Wysokość" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "Położenie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "Powierzchnia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" "Pierwszy wyraz jest nazwą narzędzia pomiarowego, a drugi nazwą mierzonej " "wielkości." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "skrzypce / orkiestra | nóż" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "Sztuciec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "Łyżka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "Drewno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "głodny / jeść | zmęczony" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "spać | odpoczywać" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "pudełko / otwierać | banan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "obierać" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "łopata / kopać | siekiera" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "rąbać" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "szkło / rozbić | papier" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "podrzeć | rozedrzeć" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "stopy / dwie | palce" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "dziesięć | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "ryba / akwarium | małpa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "klatka | zoo | ogród zoologiczny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Ryba w akwarium żyje w niewoli." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "pierścionek / palec | bransoletka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "nadgarstek | przedramię" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foka / płetwy | ptak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "skrzydła" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "patyk / płynąć | kamień" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "tonąć" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "lampart / cętki | tygrys" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "paski | pasy | pręgi" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "ryba / okręt podwodny | ptak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "samolot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "oczy / łzy | pot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "ciało | skóra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / nad | tunel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "w | pod | przez" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "zabawka / bawić się | narzędzie" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "pracować" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "błąd / poprawiać | uszkodzenie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "naprawiać | reperować" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "pomarańcza / owoc | szpinak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "warzywo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "ręce / chwycić | zęby" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "ugryźć" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Wyrazy „chwycić” i „ugryźć” są nazwami czynności dokonanych" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzzle / rozwiązać | gra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "wygrać | grać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "brew / oko | wąsy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "warga | usta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "lód / śliski | klej" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "lepki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "wir / woda | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "wiatr | powietrze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "lis / nora | ptak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "gniazdo | dziupla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pies / oswojony | wilk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "dziki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "cukier / słodki | ocet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "kwaśny" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / sport | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "taniec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "siorbać / język | kichać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "łokieć / kolano | nadgarstek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "kostka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "opowiadanie / autor | piosenka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "kompozytor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "samochód / droga | pociąg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "szyny | tory" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatra / dzieci | numizmatyk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "monety | waluta | pieniądze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometr / temperatura | zegar" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "czas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "wiersze / antologia | mapy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "litera / słowo | strona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "książka | czasopismo | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "godzina / minuta | minuta" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tygrys / mięsożerny | krowa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "roślinożerny | roślinożerca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "konstelacja / gwiazdy | archipelag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "wyspy" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Nieznany parametr wiersza poleceń {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(skompilowano {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Lista dostępnych łamigłówek" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Użycie: gbrainy [opcje]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tWyświetla informacje o wersji." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tWyświetla komunikat pomocy." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tWyświetla listę dostępnych gier." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tOkreśla własną listę łamigłówek do " "rozwiązania." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tPomija losowanie łamigłówek z własnej listy." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tWyświetla zależności." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Pomysły" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "prace stowarzyszenia MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "" "Konrad Boroń , 2010\n" "Bartosz Kosiorek , 2010\n" "Piotr Sokół , 2012\n" "Mateusz Kacprzak , 2012-2013\n" "Piotr Drąg , 2014-2018\n" "Aviary.pl , 2012-2018" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według " "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "— proszę odwiedzić stronę internetową ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Zapewnia zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Witryna projektu gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Nazwa zadania" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczenie" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "łamigłówki.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "Dokumenty PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Wyeksportowano łamigłówki do pliku PDF." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Wystąpił problem podczas generowania pliku PDF. Nie utworzono pliku." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Poniższy wykres przedstawia historię wyników gracza." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Należy rozegrać więcej niż jedną sesję, aby rozpocząć obserwowanie wyników." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "Wygenerowano go korzystając z wyniku ostatniej {0} zarejestrowanej sesji." msgstr[1] "" "Wygenerowano go korzystając z wyników ostatnich {0} zarejestrowanych sesji." msgstr[2] "" "Wygenerowano go korzystając z wyników ostatnich {0} zarejestrowanych sesji." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Historia rozegranych gier zostanie usunięta." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "Zostanie usunięta historia poprzednich sesji. Kontynuować?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Wybór zadań" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Rozpocznij" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Eksportowanie do pliku PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Umożliwia wyeksportowanie zestawu łamigłówek do pliku w formacie PDF. Dzięki " "temu możliwe jest rozwiązywanie łamigłówek bez obecności komputera." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Ogólne" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Typy zadań" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Logiczne" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Obliczeniowe" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Słowne" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Poziom trudności" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Zaawansowany" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Liczba zadań" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Łączna liczba:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Zawartość jednej strony:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Plik docelowy" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historia rozegranych gier" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Wyświetlanie:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Używanie języka angielskiego (ignorowanie tłumaczeń)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Wyszukiwanie i wczytanie rozszerzeń podczas uruchamiania" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Dźwięki" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Styl:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Zadania pamięciowe" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Limit czasu zadań pamięciowych (s):" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Wyświetlanie odliczanego czasu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historia rozegranych gier" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimalna liczba podjętych zadań niezbędna do zapisania wyniku:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych wyników rozegranych gier:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Wyczyść historię" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Gratulacje." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Po znalezieniu odpowiedzi proszę wpisać ją w pole tekstowe „Odpowiedź” " "i kliknąć przycisk „OK”." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Tłumaczenie gry dla bieżącego języka jest niepełne." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Możliwe jest napotkanie częściowo przetłumaczonych zadań, co może utrudnić " "ich rozwiązywanie. Aby zmienić język na angielski, proszę użyć odpowiedniej " "opcji znajdującej się w oknie preferencji gry." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Czas rozpoczęcia {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Gra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nowa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Wszystkie zadania (logiczne, obliczeniowe, pamięciowe i słowne)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Zadania logiczne" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Zadania obliczeniowe" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Zadania pamięciowe" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Zadania słowne" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Własny wybór…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Wstrzymaj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Zakończ grę" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Wyeksportuj do pliku PDF…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Wyświetlanie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Jak rozszerzyć funkcjonalność gry" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Odpowiedź:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Następna" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Wskazówka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Menedżer dodatków" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Dodatkowe rozszerzenia są potrzebne do wykonania tego działania." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Te dodatki zostaną zainstalowane:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Menedżer dodatków" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Te dodatki są już zainstalowane:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Zainstaluj dodatki…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repozytoria…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Odinstaluj…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Dodatek" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Zależności dodatków:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Proszę wybrać dodatki do zainstalowania i kliknąć Dalej" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Wyświetlanie wszystkich pakietów" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Wyświetlanie tylko nowych wersji" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Wyświetlanie tylko aktualizacji" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "_Odznacz wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalacja dodatków" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "Adres URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Instalacja z:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Wszystkie zarejestrowane repozytoria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Zarejestruj zdalne repozytorium" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Proszę określić położenie rejestrowanego repozytorium:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Lokalne repozytorium" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "Adres URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Repozytoria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Repozytorium:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Zainstaluj z pliku…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "Nie odnaleziono dodatków" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Wczytaj ponownie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Pakiety dodatków" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalowanie pakietu dodatków" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Zarządzaj repozytoriami…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Menedżer repozytoriów" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "Dostępna {0} aktualizacja" msgstr[1] "Dostępne {0} aktualizacje" msgstr[2] "Dostępnych {0} aktualizacji" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Otwórz położenie" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Rozpoczyna grę ze wszystkimi zadaniami" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "" "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności dedukcji i myślenia" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności liczenia" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Pamięciowe" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi pamięć krótkotrwałą" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi zasób słownictwa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Wstrzymuje lub wznawia wstrzymaną grę" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Kończy grę i wyświetla wynik" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Zakończ" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "czerwony" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "zielony" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "karmazynowy" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "pomarańczowy" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "czarny" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "biały" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} lub {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} lub {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} lub {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Rysunek {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Prawidłowa odpowiedź to {0}." msgstr[1] "Możliwe prawidłowe odpowiedzi to {0}." msgstr[2] "Możliwe prawidłowe odpowiedzi to {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Baza danych rozszerzeń:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} dostępnych gier: {1} zagadki logiczne, {2} ćwiczenia obliczeniowe, {3} " "ćwiczenia pamięci, {4} analogie słowne" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Liczba podjętych zadań: {0} (Wynik: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Czas: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Zadanie: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} — {1} — {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} — {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Osiągnięto znakomity wynik" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Osiągnięto świetny wynik" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Osiągnięto dobry wynik" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Osiągnięto słaby wynik" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Osiągnięto rozczarowujący wynik" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Przeczytaj uważnie zadanie i znajdź dane oraz wskazówki." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Przy ocenie gracza brane są pod uwagę czas rozwiązywania zagadek oraz " "wykorzystane wskazówki." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "W grach logicznych elementy, które mogą wydawać się nieistotne, mogą być " "bardzo ważne." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Próbuj podchodzić do problemu na różne sposoby." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Nie bój się popełniać błędy. One są także częścią procesu uczenia się." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Spróbuj rozwiązywać wszystkie zadania, nawet te trudne. Trening czyni " "mistrza." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Graj każdego dnia, a wkrótce zauważysz postęp." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Polecenie „Własny wybór…” w menu poleceń umożliwia wybranie określonych " "zadań." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Opcje ustawień pozwalają dopasować poziom trudności gry." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "Kojarzenie elementów jest popularną techniką zapamiętywania przedmiotów." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Grupowanie elementów w kategorie jest powszechną techniką zapamiętywania." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Twórz skróty z pierwszych liter rzeczy, które masz zapamiętać." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Radość płynąca z łamigłówki jest wprost proporcjonalna do spędzonego nad nią " "czasu." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Spróbuj rozbijać każdy problem na mniej złożone fragmenty." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Rozwiązując zadania z analogii słownych, zwróć uwagę na formę czasowników." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Podczas wyjścia na zakupy spróbuj wykonywać obliczenia bez użycia " "kalkulatora." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Zapamiętaj poniższe obiekty w wyznaczonym czasie." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Pozostały czas" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "{0}. zadanie. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Utworzono za pomocą gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Rozwiązania" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Wybór opcji #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Proszę wskazać odpowiedź {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Porównanie par słów #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Dane są poniższe dwa słowa będące w określonej relacji. Jakie słowo jest " "w takiej samej relacji ze słowem „{0}”?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Słowa: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Pary słów #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pytanie i odpowiedź #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Proszę wskazać odpowiedź {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Proszę przygotować się do zapamiętania obiektów…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Punktacja" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "na {0} podjęte" msgstr[1] "na {0} podjęte" msgstr[2] "na {0} podjętych" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Rozwiązane zadania: {0} ({1})" msgstr[1] "Rozwiązane zadania: {0} ({1})" msgstr[2] "Rozwiązane zadania: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Rozwiązane zadania: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Rozwiązane zadania: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Rozwiązane zadania: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Łączny czas gry: {0} (średni czas przeznaczony na zadanie: {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Informacje na temat systemu punktacji znajdują się w podręczniku użytkownika." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Wskazówki do kolejnych rozgrywek" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Gratulacje! Ustanowiono nowy rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach " "logicznych. Poprzedni rekord wynosił {1} punktów." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach " "obliczeniowych. Poprzedni rekord wynosił {1} punktów." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach " "pamięciowych. Poprzedni rekord wynosił {1} punktów." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach słownych. " "Poprzedni rekord wynosił {1} punktów." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Zagadki logiczne. Sprawdzają umiejętności logicznego myślenia oraz dedukcji." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "Obliczenia w pamięci. Sprawdzają umiejętności liczenia." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Ćwiczenia pamięciowe. Sprawdzają pamięć krótkotrwałą." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogie słowne. Sprawdzają zasób słownictwa." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Witamy w grze gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "Jest to gra zapewniająca zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu. Zawiera:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operacje arytmetyczne" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Jaki jest wynik następującego działania?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Średnia" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dane są liczby: {0}. Która z następujących liczb jest najbardziej zbliżona " "do ich średniej? Proszę wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Średnią (lub średnią arytmetyczną) liczb oblicza się dzieląc sumę wszystkich " "liczb przez ilość tych liczb." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Wynik działania jest równy {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Przybliżenia ułamków" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Która z następujących liczb jest najbliższa liczbie {0}? Proszę wskazać " "odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Wynik działania {0} / {1} jest równy {2}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Suma ciągu" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Na poniższej liście jest 5 kolejnych jednocyfrowych liczb, które dają " "w sumie {0}. Jakie to liczby?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Ułamki" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Jaki jest wynik poniższego działania? Proszę odpowiedzieć podając ułamek lub " "liczbę." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Największy dzielnik" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Który z poniższych dzielników jest największym, wspólnym dzielnikiem (dzieli " "wszystkie liczby)? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Możliwe dzielniki" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Pierwszy operator to {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Jakie operatory liczb {0}, {1}, oraz {2} dadzą wynik {3}? Proszę " "odpowiedzieć podając znak operatora „+-/*”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Liczby pierwsze" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Która z poniższych liczb jest liczbą pierwszą? Liczba pierwsza to dodatnia " "liczba całkowita, podzielna tylko przez 1 oraz przez samą siebie. Proszę " "wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Jeżeli suma wszystkich cyfr w danej liczbie jest podzielna przez 3, oznacza " "to, że również cała liczba jest podzielna przez 3. Na przykład liczba 15 = 1 " "+ 5 = 6 jest podzielna przez 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Liczba {0} jest liczbą pierwszą." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Proporcje" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "" "Ile wynosi {0}% z liczby {1}/{2}? Proszę wskazać odpowiedź {3}, {4}, {5} lub " "{6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Suma dwóch liczb wynosi {0} natomiast ich stosunek jest równy {1} do {2}. " "Jakie to liczby? Proszę odpowiedzieć podając dwie liczby (np.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Drugą liczbę można wyznaczyć mnożąc pierwszą z liczb przez {0} i dzieląc " "wynik przez {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Stosunek określa proporcje pomiędzy dwiema liczbami. Zapis w postaci a:b " "oznacza, że na daną liczbę elementów oznaczonych jako „a” przypada określona " "liczba elementów oznaczonych symbolem „b”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "Mają stosunek {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Zaznaczone liczby" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ile wynosi suma wszystkich liczb większych od {0} z listy poniżej? Proszę " "wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Ile wynosi iloczyn wszystkich liczb większych od {0} z listy poniżej? Proszę " "wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Dwie liczby" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Suma dwóch liczb wynosi {0}, natomiast iloczyn {1}. Jakie to liczby? Proszę " "odpowiedzieć podając dwie liczby (np.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Różnica dwóch liczb wynosi {0}, natomiast iloczyn {1}. Jakie to liczby? " "Proszę odpowiedzieć podając dwie liczby (np.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "Trójwymiarowy sześcian" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Ile potrzebnych jest małych sześcianów, aby zbudować poniższy duży sześcian? " "Proszę odpowiedzieć podając liczbę." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Sześcian jest bryłą foremną, mającą sześć identycznych boków w kształcie " "kwadratów." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Równowaga" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Ile trójkątów należy umieścić po prawej stronie ostatniego kształtu, aby " "utrzymać równowagę?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Każdy okrąg odpowiada dwóm trójkątom, a każdy kwadrat trzem trójkątom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Każdy okrąg odpowiada dwóm trójkątom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Budowanie trójkąta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Które trzy figury, po złożeniu utworzą trójkąt? Odpowiedz za pomocą trzech " "oznaczeń figur, np.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Wynikowy trójkąt powinien być równoramienny." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "Trójkąt jest:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Okręgi w kwadracie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Ile okręgów wyświetlonych poniżej, można zmieścić w poniższym kwadracie?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Kwadrat pomieści więcej niż 64 okręgi." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Układając okręgi w powyższy sposób, można uzyskać o {0} więcej miejsca " "w kierunku pionowym, niż układając je w zwykły sposób. Dzięki temu " "w kwadracie zmieści się jeden dodatkowy wiersz okręgów." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 jednostek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 jednostka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Zegary" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na którą godzinę powinna wskazywać duża wskazówka zegara z podpisem „{0}”? " "Proszę odpowiedzieć podając liczbę." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Aby wyznaczyć odpowiedź, należy do liczby wskazywanej na tarczy poprzedniego " "zegara, dodać liczbę {1}. Liczba wskazywana na tarczy zegara z podpisem " "„{0}” wynosi {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Zegary nie kierują się logiką czasu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Liczenie okręgów" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Ile okręgów znajduje się na rysunku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Jest to proste zadanie, jeśli okręgi będą liczone systematycznie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Liczenie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Pas tkaniny ma {0} metr długości." msgstr[1] "Pas tkaniny ma {0} metry długości." msgstr[2] "Pas tkaniny ma {0} metrów długości." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciągu {0} sekundy. Ile sekund zajmie maszynie " "pocięcie całej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?" msgstr[1] "" "Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciągu {0} sekund. Ile sekund zajmie maszynie " "pocięcie całej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?" msgstr[2] "" "Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciągu {0} sekund. Ile sekund zajmie maszynie " "pocięcie całej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "W wyniku {0} cięcia maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawałki." msgstr[1] "W wyniku {0} cięć maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawałki." msgstr[2] "W wyniku {0} cięć maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawałki." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Zbudowano płot, aby odgrodzić obszar w kształcie kwadratu. Do postawienia " "jednego boku płotu użyto {0} słup. Ile słupów łącznie użyto podczas budowy " "całego płotu?" msgstr[1] "" "Zbudowano płot, aby odgrodzić obszar w kształcie kwadratu. Do postawienia " "jednego boku płotu użyto {0} słupy. Ile słupów łącznie użyto podczas budowy " "całego płotu?" msgstr[2] "" "Zbudowano płot, aby odgrodzić obszar w kształcie kwadratu. Do postawienia " "jednego boku płotu użyto {0} słupów. Ile słupów łącznie użyto podczas budowy " "całego płotu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Użyto {0} słupa, ponieważ słupy na rogach ogrodzonego obszaru są " "współdzielone przez sąsiadujące boki płotu." msgstr[1] "" "Użyto {0} słupów, ponieważ słupy na rogach ogrodzonego obszaru są " "współdzielone przez sąsiadujące boki płotu." msgstr[2] "" "Użyto {0} słupów, ponieważ słupy na rogach ogrodzonego obszaru są " "współdzielone przez sąsiadujące boki płotu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Zapakowanie prezentu z okazji rocznicy kosztuje 1 złoty. Prezent kosztuje " "{0} złoty więcej niż koszt jego zapakowania. Ile łącznie wynosi koszt zakupu " "tego prezentu i jego zapakowania?" msgstr[1] "" "Zapakowanie prezentu z okazji rocznicy kosztuje 1 złoty. Prezent kosztuje " "{0} złote więcej niż koszt jego zapakowania. Ile łącznie wynosi koszt zakupu " "tego prezentu i jego zapakowania?" msgstr[2] "" "Zapakowanie prezentu z okazji rocznicy kosztuje 1 złoty. Prezent kosztuje " "{0} złotych więcej niż koszt jego zapakowania. Ile łącznie wynosi koszt " "zakupu tego prezentu i jego zapakowania?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Wynik jest sumą kosztu prezentu, który wynosi {0} złoty oraz kosztu " "zapakowania wynoszącego 1 złoty." msgstr[1] "" "Wynik jest sumą kosztu prezentu, który wynosi {0} złote oraz kosztu " "zapakowania wynoszącego 1 złoty." msgstr[2] "" "Wynik jest sumą kosztu prezentu, który wynosi {0} złotych oraz kosztu " "zapakowania wynoszącego 1 złoty." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Liczenie cykliczne" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Ile cyfr „9” jest potrzebnych, aby wypisać liczby od 10 do 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Ile można utworzyć dwucyfrowych liczb, w których pierwsza cyfra jest większa " "od drugiej (np.: 20 i 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Ile można utworzyć dwucyfrowych liczb, w których pierwsza cyfra jest " "mniejsza od drugiej (np.: 12 i 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Te liczby to: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Zwróć uwagę, że liczba 99 zawiera dwie cyfry 9." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Procent pokrycia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Jaki procent figury jest zaciemniony?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Ściana, o jakim numerze znajdzie się po przeciwnej stronie ściany oznaczonej " "liczbą {0}, po złożeniu poniższego kształtu w sześcian? Proszę odpowiedzieć " "podając liczbę wypisaną na ścianie sześcianu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Jakie jest prawdopodobieństwo wyrzucenia 2 lub 6 oczek w pojedynczym rzucie " "zwykłą, sześciościenną kostką? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu " "ułamkowego (np.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Istnieją 2 na 6 możliwości." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Jakie jest prawdopodobieństwo niewyrzucenia 5 oczek w pojedynczym rzucie " "zwykłą, sześciościenną kostką? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu " "ułamkowego (np.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Istnieje 5 na 6 możliwości." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dwie zwykłe, sześciościenne kostki zostały rzucone równocześnie. Jakie jest " "prawdopodobieństwo zdarzenia, polegającego na wyrzuceniu parzystej liczby " "oczek na obydwu kostkach? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu ułamkowego " "(np.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Istnieje 9 spośród 36 możliwości uzyskania liczby parzystej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dwie zwykłe, sześciościenne kostki zostały rzucone równocześnie. Jakie jest " "prawdopodobieństwo zdarzenia, polegającego na wyrzuceniu 6 oczek na obydwu " "kostkach? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu ułamkowego (np.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Istnieje 1 na 6 możliwości wyrzucenia 6 oczek na pierwszej kostce oraz tyle " "samo na drugiej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Kostka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Dzielenie okręgów" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Ile obszarów znajdzie się w okręgu na ostatnim rysunku, kiedy wszystkie " "kropki zostaną połączone liniami?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ma {0} obszar" msgstr[1] "Ma {0} obszary" msgstr[2] "Ma {0} obszarów" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Równanie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Jaki jest wynik poniższego równania?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Kolejność wykonywania operacji arytmetycznych jest zawsze następująca: " "potęgowanie i pierwiastkowanie, mnożenie i dzielenie, dodawanie " "i odejmowanie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Nadmiarowy okrąg" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Który okrąg nie pasuje do pozostałych? Elementy nie tworzą sekwencji. Proszę " "wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Wszystkie okręgi mają wspólną własność oprócz jednego." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "We wszystkich kołach poza jednym, kolorowe wycinki ułożone są w tym samym " "porządku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Kształty i tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Kształty oraz ich podpisy są w pewien sposób powiązane. Jaki podpis powinien " "się znaleźć pod ostatnim kształtem?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Każdy znak tekstu odpowiada pewnej własności figury." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "Litera „A” oznacza, że figury są na siebie nałożone, „B” – figurami są " "kwadraty, „C” – figurami są okręgi, „D” – figury nie są na siebie nałożone, " "„E” – liczba figur wynosi 3 i „F” – liczba figur wynosi 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Reguły w figurach" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Który kształt powinien zastąpić znak zapytania? Proszę wskazać odpowiedź " "{0}, {1} lub {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Trzecia figura każdego rzędu w jakiś sposób łączy dwie wcześniejsze figury." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Nałóż na siebie pierwszą i drugą figurę, usuń pokrywające się linie, " "a następnie wyjściową figurę obróć o 45 stopni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Kształty" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Która sekwencja obiektów pasuje do ostatniej kolumny poniższego rysunku? " "Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1} lub {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "Jest to jedyna kombinacja, w której figury się nie powtarzają." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Odszukaj liczbę" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Patrząc poziomo i pionowo na linie poniższej tabeli, wskaż liczbę, która " "jest oddalona o {0} miejsce od swojej podwojonej wartości i o {1} miejsce od " "swojej wartości zwiększonej o 2." msgstr[1] "" "Patrząc poziomo i pionowo na linie poniższej tabeli, wskaż liczbę, która " "jest oddalona o {0} miejsca od swojej podwojonej wartości i o {1} miejsca od " "swojej wartości zwiększonej o 2." msgstr[2] "" "Patrząc poziomo i pionowo na linie poniższej tabeli, wskaż liczbę, która " "jest oddalona o {0} miejsc od swojej podwojonej wartości i o {1} miejsc od " "swojej wartości zwiększonej o 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Liczba znajduje się w {0} wierszu, {1} kolumnie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Liczba znajduje się w zasięgu {0} wiersza tabeli." msgstr[1] "Liczba znajduje się w zasięgu pierwszych {0} wierszy tabeli." msgstr[2] "Liczba znajduje się w zasięgu pierwszych {0} wierszy tabeli." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Czworoboki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Ile czworobocznych figur znajduje się na poniższym rysunku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Figura czworoboczna może być umieszczona wewnątrz innej figury." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Czworoboki można utworzyć, łącząc następujące punkty: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Okręgi w tabeli" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" "Którą z liczb znajdujących się w poniższej tabeli należy zakreślić w kółko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Każda liczba zakreślona w kółko ma pewną własność arytmetyczną." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Każda liczba zaznaczona w kółko jest podzielna przez {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Kwadrat z kropkami" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Który kształt pasuje do sekwencji jako następny? Proszę wskazać odpowiedź " "{0}, {1} lub {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Na kolejnych rysunkach od strony lewej do prawej, górne-lewe koło jest " "przemieszczane w dół, dolne-lewe koło jest przemieszczane do góry, dolne-" "prawe koło jest przemieszczane po skosie w górę i lewo, a górne-prawe koło " "jest przemieszczane po skosie w dół i lewo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Na kolejnych rysunkach od strony lewej do prawej, kształt jest obracany o 90 " "stopni, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Liczby w tabeli" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Liczby w poniższej tabeli są ułożone według pewnej reguły. Jaka liczba " "powinna znaleźć się w komórce znakiem zapytania?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Reguła arytmetyczna dotyczy pionowych liczb." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Reguła arytmetyczna dotyczy poziomych liczb." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Wartość w czwartym wierszu jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości " "z pierwszych dwóch wierszy i dodaniu wartości z trzeciego." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Wartość w czwartej kolumnie jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości " "z pierwszych dwóch kolumn i dodaniu wartości z trzeciej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Wartość w czwartym wierszu jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości " "z pierwszych dwóch wierszy i odjęciu wartości z trzeciego." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Wartość w czwartej kolumnie jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości " "z pierwszych dwóch kolumn i odjęciu wartości z trzeciej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Wartość w czwartym wierszu jest obliczona, poprzez dodanie wartości " "z pierwszych dwóch wierszy i odjęciu wartości z trzeciego." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Wartość w czwartej kolumnie jest obliczona, poprzez dodanie wartości " "z pierwszych dwóch kolumn i odjęciu wartości z trzeciej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Powitania" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Wszyscy uczestnicy przyjęcia zostali sobie przedstawieni. Łącznie wykonano " "{0} uścisków dłoni. Ile osób było na przyjęciu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Spróbuj wyobrazić sobie sytuację, w której spotykasz się z małą liczbą osób." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Pierwsza osoba wykonuje n-1 uścisków dłoni, druga n-2 itd., gdzie n to " "liczba wszystkich uczestników przyjęcia. Łączna liczba uścisków jest równa " "sumie wyrazów ciągu 1+2+3+…+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "Większy kształt" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Który z poniższych kształtów można utworzyć składając ze sobą podane dwa " "pierwsze kształty? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "Największa powierzchnia" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Która z figur ma największą powierzchnię? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, " "{2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "Największa średnica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeżeli okręgi zaprezentowane poniżej byłyby dokończone, który z nich miałby " "największą średnicę? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Im łuk jest mniej zakrzywiony, tym okrąg jest większy." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Łuk {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Odcinki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Ile odcinków znajduje się na rysunku poniżej? Przez odcinek należy rozumieć " "linie pomiędzy dwoma punktami, nieprzeciętą inną linią." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Na rysunku można zliczyć {0} odcinek po lewej stronie i {1} po prawej " "stronie." msgstr[1] "" "Na rysunku można zliczyć {0} odcinki po lewej stronie i {1} po prawej " "stronie." msgstr[2] "" "Na rysunku można zliczyć {0} odcinków po lewej stronie i {1} po prawej " "stronie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Jest to proste zadanie, jeżeli będziesz systematycznie liczył linie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Brakująca część" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Który kwadrat pasuje do poniższego kształtu? Proszę wskazać odpowiedź {0}, " "{1} lub {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logika uwidacznia się w rzędach." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "W każdym rzędzie trzeci kwadrat powstaje poprzez odwrócenie pierwszego " "kwadratu i nałożenie go na drugi kwadrat, a następnie usunięcie " "nakładających się linii." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "Brakujący kawałek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Elementy poniższego koła są ułożone według pewnej reguły. Który element " "pasuje do koła? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1} lub {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Każdy kawałek jest powiązany z poprzednikiem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Suma liczby bieżącego kawałka, z liczbą z kawałka obok, daje zawsze {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "Najbardziej zbliżone" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dane są cztery kształty. Który z poniższych kształtów jest najbardziej do " "nich zbliżony? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Uwzględnij wspólne elementy, jakie dane figury mają w środku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Ma taką samą liczbę elementów w środku jak dane figury." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Jest to figura, która ma najwięcej elementów wspólnych, w porównaniu do " "reszty." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Przesuwanie figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Ile najmniej ruchów potrzeba, aby przemieszczając okręgi, przekształcić " "obiekt znajdujący się po lewej stronie do postaci pokazanej po stronie " "prawej?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Przemieść okrąg z pierwszej linii do drugiej, a następnie przemieść dwa " "okręgi z czwartej linii do drugiej i piątej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Przemieść pierwszą linię do siódmej; przemieść dwa okręgi z drugiej linii do " "trzeciej; następnie przemieść pierwszy i ostatni okrąg z piątej linii do " "szóstej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Następna figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Zaczynając od pierwszej figury, górny okrąg przemieszcza się o dwie pozycje " "zgodnie z ruchem wskazówek zegara, podczas gdy lewy okrąg przemieszcza się " "o jedną pozycję w kierunku przeciwnym." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Zależności liczbowe" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Jaka liczba powinna zastąpić znak zapytania?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Pomiędzy liczbami istnieją zależności arytmetyczne." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Suma każdej grupy {0} liczb wynosi dokładnie {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Podziel sekwencję na grupy trzech liczb. Co trzecia liczba jest wynikiem " "pomnożenia dwóch poprzednich liczb." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Podziel sekwencję na grupy trzech liczb. Co trzecia liczba jest wynikiem " "odjęcia drugiej liczby od pierwszej." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Ciąg liczb" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Poniższy ciąg liczb jest ułożony według pewnej reguły. Jaka liczba powinna " "znaleźć się w miejscu znaku zapytania?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Wartość każdej liczby w ciągu jest związana w poprzednią liczbą." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Wartość każdej liczby w ciągu jest wynikiem odjęcia 1 od poprzedniej liczby " "oraz przemnożenia przez 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Wartość każdej liczby w ciągu jest wynikiem dodania 1 oraz przemnożenia " "przez 3 poprzedniej liczby." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Wartość każdej liczby w ciągu jest wynikiem odjęcia 2 od poprzedniej liczby " "oraz przemnożenia przez -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Wykluczenie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Który element nie pasuje do pozostałych? Liczby nie są powiązane ze sobą " "w sposób arytmetyczny. Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2}, {3} lub {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kryteria decydujące czy dane równanie należy do grupy, nie są związane " "z arytmetyką." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Zauważ, że każda liczba należąca do grupy, ma dwie części, pozostające " "w pewnym związku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "We wszystkich pozostałych równaniach, cyfry z lewej strony, pojawiają się " "również po prawej stronie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "We wszystkich pozostałych liczbach, ostatnie trzy cyfry są kwadratem " "pierwszych dwóch cyfr." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Która z poniższych figur nie może być narysowana bez wchodzenia na inne " "linie, oraz bez odrywania ręki? Odpowiedz {0}, {1}, {2}, {3} lub {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Ludzie przy stole" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Grupa ludzi siedzi przy okrągłym stole, w równych odległościach od siebie. " "Ile osób siedzi przy stole, jeżeli osoba {0} i {1} siedzą naprzeciwko siebie?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Odejmując dwie pozycje dowiadujesz się, jak wiele osób siedzi na połowie " "drogi wokół stołu. Podwajając tę liczbę, otrzymasz całkowitą liczbę osób." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "piąta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "dziewiętnasta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "czwarta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "dwunasta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "dziewiąta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "dwudziesta druga" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dwie osoby przy stole siedzą naprzeciwko siebie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Po otrzymaniu {0}% rabatu cena telewizora wyniosła {1} złoty. Jaka była " "pierwotna cena telewizora?" msgstr[1] "" "Po otrzymaniu {0}% rabatu cena telewizora wyniosła {1} złote. Jaka była " "pierwotna cena telewizora?" msgstr[2] "" "Po otrzymaniu {0}% rabatu cena telewizora wyniosła {1} złotych. Jaka była " "pierwotna cena telewizora?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Miesięczny utarg sklepu Jana wyniósł {0} złoty. W porównaniu z poprzednim " "miesiącem odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosił utarg w poprzednim " "miesiącu?" msgstr[1] "" "Miesięczny utarg sklepu Jana wyniósł {0} złote. W porównaniu z poprzednim " "miesiącem odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosił utarg w poprzednim " "miesiącu?" msgstr[2] "" "Miesięczny utarg sklepu Jana wyniósł {0} złotych. W porównaniu z poprzednim " "miesiącem odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosił utarg w poprzednim " "miesiącu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Ilość wody w wiadrze zmniejszyła się o {0}%. O ile procent musi wzrosnąć " "ilość wody, aby ilość wody powróciła do stanu na początku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Celem zadania jest wyznaczenie tej samej łącznej ilości." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeżeli wszyscy malarze są artystami oraz niektórzy mieszkańcy Barcelony są " "artystami, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź " "{0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Niektórzy mieszkańcy Barcelony są malarzami" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Wszyscy mieszkańcy Barcelony są malarzami" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Żaden mieszkaniec Barcelony nie jest malarzem" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Żadna z powyższych" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeżeli nieprzeziębieni artyści są szczęśliwi oraz niektórzy artyści są " "szczęśliwi, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź " "{0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Niektórzy artyści nie są przeziębieni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Niektórzy malarze nie są artystami" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Wszyscy artyści są szczęśliwi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli podróżujący ludzie zawsze kupują mapę i nie zamierzasz podróżować, " "które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, " "{2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "Nie masz żadnej mapy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "Nie kupisz mapy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Wszyscy ludzie mają mapy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli gwiżdżesz, gdy jesteś szczęśliwy i uśmiechasz się zawsze, kiedy " "gwiżdżesz, które z podanych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź " "{0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Uśmiechasz się, kiedy jesteś szczęśliwy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Jesteś szczęśliwy, tylko gdy gwiżdżesz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Gwiżdżesz, kiedy nie jesteś szczęśliwy" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli twoje usposobienie jest zawsze szczerze i twoje usposobienie jest " "zawsze najlepszym sposobem postępowania, które z poniższych zdań jest " "prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Szczerość jest czasami najlepszym sposobem postępowania" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Szczerość jest zawsze najlepszym sposobem postępowania" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Szczerość nie zawsze jest najlepszym sposobem postępowania" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" "Niektóre z najlepszych sposobów postępowania to nieszczere usposobienie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli żaden stary kutwa nie jest pogodny i niektóre stare kutwy są szczupłe, " "które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, " "{2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Niektóre szczupłe osoby nie są pogodne" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Szczupłe osoby nie są pogodne" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Pogodne osoby nie są szczupłe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Niektóre pogodne osoby nie są szczupłe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli wszystkie świnie są grube i wszystko, co karmi się kleikiem " "jęczmiennym nie jest grube, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę " "wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Wszystkie zwierzęta karmione kleikiem jęczmiennym nie są świniami" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Żadna świnia nie jest karmiona kleikiem jęczmiennym" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Świnie nie są karmione kleikiem jęczmiennym" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Wszystkie pozostałe odpowiedzi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli niektóre obrazy są pierwszymi próbami i żadna z pierwszych prób nie " "jest naprawdę dobra, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać " "odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Niektóre marne obrazy nie są pierwszymi próbami" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Niektóre obrazy nie są naprawdę dobre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Wszystkie marne obrazy są pierwszymi próbami" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "Wszystkie pozostałe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Jeśli wyszedłeś na spacer i czujesz się lepiej, które z poniższych zdań jest " "prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Aby poczuć się lepiej, należy wyjść na spacer" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Jeśli wyjdziesz na spacer, poczujesz się lepiej" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Ktoś, kto wychodzi na spacer, czuje się lepiej" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Kto nie wychodzi na spacer, nie czuje się lepiej" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Logika predykatów" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Czworoboki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Która z figur nie pasuje do pozostałych? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} lub {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Jest to jedyna figura, której boki są jednakowej długości." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Powiązane liczby" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Jaka liczba powinna znaleźć się w polu ze znakiem zapytania poniższej tabeli?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Liczba umieszczona pośrodku każdego wiersza stanowi połowę sumy pozostałych " "liczb tego wiersza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Liczba umieszczona pośrodku każdego wiersza jest równa sumie pozostałych " "liczb tego wiersza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Liczba umieszczona pośrodku każdego wiersza stanowi dwukrotność sumy " "pozostałych liczb tego wiersza." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Kwadraty i liczby" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Litery wokół kwadratów, są ułożone według pewnej reguły. Jaka litera, " "powinna znaleźć się w polu ze znakiem zapytania, w ostatnim kwadracie?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Każda litera jest wyznaczana w taki sam sposób, a mianowicie należy dodać " "{0} do pozycji poprzedniej litery w alfabecie, aby wyznaczyć pozycje " "następnej litery." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Kwadraty" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Ile kwadratów dowolnego rozmiaru znajduje się na poniższym rysunku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Kwadrat jest szczególnym przypadkiem prostokąta, ze wszystkimi bokami " "równymi. Kwadrat może być zbudowany także z innych kwadratów." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Na rysunku znajduje się 16 małych kwadratów, 9 kwadratów złożonych z 4 " "małych kwadratów, 4 kwadraty złożone z 9 małych kwadratów oraz 1 kwadrat " "złożony z 16 małych kwadratów." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Na rysunku znajduje się 9 małych kwadratów, 4 kwadraty złożone z 4 małych " "kwadratów oraz 1 kwadrat złożony z 9 małych kwadratów." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Kwadratowe kartki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Ile najmniej potrzebnych jest kwadratowych kartek papieru o dowolnym " "rozmiarze, aby stworzyć poniższą figurę? Linie na rysunku oznaczają granice " "pomiędzy różnymi kartkami." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Kartki powinny się nakładać." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Potrzebna jest jedna cała kwadratowa kartka (żółty), 3/4 kartki (niebieski) " "w dolnym, prawym rogu, kolejne 3/4 kartki (zielony) w górnym, lewym rogu " "i 1/4 kartki (czerwony) w górnym, lewym rogu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Który kształt jest uzupełnieniem poniższego zbioru? Proszę wskazać odpowiedź " "{0}, {1} lub {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Ta figura spełnia wszystkie możliwe kombinacje przy użyciu czterech bloków, " "nie uwzględniając operacji obracania." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "Aktualny czas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} godzinę temu, od godziny {1:%H} upłynęło tyle samo czasu, ile było przed " "godziną {2:%H} tego samego dnia. Która godzina jest w tej chwili? Proszę " "odpowiedzieć podając godzinę (np. {3:%H})." msgstr[1] "" "{0} godziny temu, od godziny {1:%H} upłynęło tyle samo czasu, ile było przed " "godziną {2:%H} tego samego dnia. Która godzina jest w tej chwili? Proszę " "odpowiedzieć podając godzinę (np. {3:%H})." msgstr[2] "" "{0} godzin temu, od godziny {1:%H} upłynęło tyle samo czasu, ile było przed " "godziną {2:%H} tego samego dnia. Która godzina jest w tej chwili? Proszę " "odpowiedzieć podając godzinę (np. {3:%H})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Aby wyznaczyć bieżący czas, należy określić godzinę, która jest pośrodku " "danego przedziału czasu i dodać do niej {0} godzinę." msgstr[1] "" "Aby wyznaczyć bieżący czas, należy określić godzinę, która jest pośrodku " "danego przedziału czasu i dodać do niej {0} godziny." msgstr[2] "" "Aby wyznaczyć bieżący czas, należy określić godzinę, która jest pośrodku " "danego przedziału czasu i dodać do niej {0} godzin." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Przykładowy zegar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Pociągi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Pokonaną odległość można wyznaczyć ze wzoru: droga = prędkość × czas." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Pociąg opuszcza stację z prędkością {0} km/h. {1} godzinę później drugi " "pociąg opuszcza stację, poruszając się w tym samym kierunku, z prędkością " "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociąg dogoni skład, który wyruszył jako " "pierwszy?" msgstr[1] "" "Pociąg opuszcza stację z prędkością {0} km/h. {1} godziny później drugi " "pociąg opuszcza stację, poruszając się w tym samym kierunku, z prędkością " "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociąg dogoni skład, który wyruszył jako " "pierwszy?" msgstr[2] "" "Pociąg opuszcza stację z prędkością {0} km/h. {1} godzin później drugi " "pociąg opuszcza stację, poruszając się w tym samym kierunku, z prędkością " "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociąg dogoni skład, który wyruszył jako " "pierwszy?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Odpowiedź na pytanie można wyznaczyć mnożąc prędkość pierwszego pociągu " "przez czas i dzieląc wynik przez różnice prędkości pociągów." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dwa pociągi zbliżające się do siebie po równoległych torach, dzieli " "odległość {0} kilometra. Pierwszy porusza się z prędkością {1} km/h, a drugi " "z prędkością {2} km/h. Po ilu godzinach pociągi się miną?" msgstr[1] "" "Dwa pociągi zbliżające się do siebie po równoległych torach, dzieli " "odległość {0} kilometrów. Pierwszy porusza się z prędkością {1} km/h, " "a drugi z prędkością {2} km/h. Po ilu godzinach pociągi się miną?" msgstr[2] "" "Dwa pociągi zbliżające się do siebie po równoległych torach, dzieli " "odległość {0} kilometrów. Pierwszy porusza się z prędkością {1} km/h, " "a drugi z prędkością {2} km/h. Po ilu godzinach pociągi się miną?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Odpowiedź na pytanie można wyznaczyć dzieląc odległość przez sumę prędkości " "obydwu pociągów." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dwa pociągi poruszające się po równoległych torach, wyruszają w drogę z tego " "samego punktu, o tym samym czasie — pierwszy z prędkością {0} km/s, a drugi " "z prędkością {1} km/h. Po ilu godzinach pociągi znajdą się w odległości {2} " "kilometra?" msgstr[1] "" "Dwa pociągi poruszające się po równoległych torach, wyruszają w drogę z tego " "samego punktu, o tym samym czasie — pierwszy z prędkością {0} km/s, a drugi " "z prędkością {1} km/h. Po ilu godzinach pociągi znajdą się w odległości {2} " "kilometrów?" msgstr[2] "" "Dwa pociągi poruszające się po równoległych torach, wyruszają w drogę z tego " "samego punktu, o tym samym czasie — pierwszy z prędkością {0} km/s, a drugi " "z prędkością {1} km/h. Po ilu godzinach pociągi znajdą się w odległości {2} " "kilometrów?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Ile trójkątów dowolnego rozmiaru znajduje się na poniższym rysunku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Trójkąt może się znajdować wewnątrz innego trójkąta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trójkąty można utworzyć, łącząc następujące punkty: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trójkąty z numerami" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Jaka liczba powinna zastąpić znak zapytania na poniższym rysunku?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Wszystkie liczby w trójkątach mają pewną regułę, oraz są niezależne od " "siebie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Wynik mnożenia dwóch liczb w każdym trójkącie jest równy {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Kolorowe figury" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Które z poniższych figur zostały przedtem wyświetlone? Proszę wskazać " "odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Kolorowy tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Jaki był kolor tekstu z napisem „{0}”?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Liczenie kropek" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Ile kropek koloru {0} znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę " "odpowiedzieć za pomocą liczb." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Zapamiętywanie kształtów" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "W której komórce pojawił się kształt inny niż pokazany poniżej? Proszę " "odpowiedzieć podając numer komórki." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Zapamiętywanie faktów" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Przedsiębiorstwo Lśniące Samochody ogłosiło wstrzymanie produkcji " "w przyszłym miesiącu na {0} dzień. Wcześniej produkcja nie była wstrzymywana " "od {1} roku." msgstr[1] "" "Przedsiębiorstwo Lśniące Samochody ogłosiło wstrzymanie produkcji " "w przyszłym miesiącu na {0} dni. Wcześniej produkcja nie była wstrzymywana " "od {1} roku." msgstr[2] "" "Przedsiębiorstwo Lśniące Samochody ogłosiło wstrzymanie produkcji " "w przyszłym miesiącu na {0} dni. Wcześniej produkcja nie była wstrzymywana " "od {1} roku." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Na ile dni przedsiębiorstwo Lśniące Samochody wstrzymało produkcję?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "W którym roku przedsiębiorstwo Lśniące Samochody ostatnio wstrzymało " "produkcję?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Sprzedaż przedsiębiorstwa Lśniące Samochody spadła w grudniu o {0}%. To " "najgorsze notowania od {1} roku." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "O ile procent spadła w grudniu sprzedaż przedsiębiorstwa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Sprzedaż samochodów przedsiębiorstwa Lśniące Samochody spadła o {0}%. Od " "którego roku nie odnotowano tak niskich wyników?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Około {0}% światowej produkcji aut przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest " "sprzedawanych w Europie." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Jaki procent światowej produkcji aut przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest " "sprzedawanych w Europie?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Około {0}% aut produkcji przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest napędzanych " "olejem napędowym, {1}% benzyną, a pozostałe energią elektryczną." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "" "Jaki procent aut produkcji przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest napędzany " "olejem napędowym?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "" "Jaki procent aut produkcji przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest napędzany " "benzyną?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Zapamiętywanie kształtów i tekstu" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Poniższa lista zawiera kształty znajdujące się na poprzednim rysunku " "z wyjątkiem jednego. Którego kształtu brakuje? Proszę wskazać odpowiedź {0}, " "{1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Kształty znajdujące się na poprzednim rysunku:" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figury z liczbami" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Który z poniższych kwadratów, został wcześniej wyświetlony? Proszę wskazać " "odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Rozpocznij w punkcie {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Idź w prawo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Idź w lewo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Idź w górę" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Idź w dół" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Zakończ w punkcie {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Zapamiętywanie znaków" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Który z poniższych rysunków przedstawia poprzednio wyświetlone wskazówki? " "Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Ile nieparzystych liczb znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę " "odpowiedzieć za pomocą liczb." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Ile parzystych liczb znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę " "odpowiedzieć za pomocą liczb." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Ile liczb zawierających więcej niż jedną cyfrę znajdowało się na poprzednim " "rysunku? Proszę odpowiedzieć za pomocą liczb." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Zapamiętywanie liczb" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Zapamiętywanie słów" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Jakiego słowa znajdującego się na poprzednim rysunku, brakuje na poniższej " "liście?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "nadgarstek" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "łokieć" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "pacha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "ręka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "klatka piersiowa" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "sardynka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "pstrąg" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "żabnica" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "dorsz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "łosoś" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "ziemniak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "imbir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "papryka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "czosnek" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "dynia" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "hamulec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "pedał" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "łańcuch" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "koło" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "kierownica" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "perkusista" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "mówca" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "słowa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "rytm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "piosenka" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "chmura" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "deszcz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "burza" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "mgła" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "tęcza" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "królik" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "mysz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "małpa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "niedźwiedź" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "wilk" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "O ile stopni obraca się wskazówka minutowa zegara przez 2 godziny [num] " "minutę?" msgstr[1] "" "O ile stopni obraca się wskazówka minutowa zegara przez 2 godziny [num] " "minuty?" msgstr[2] "" "O ile stopni obraca się wskazówka minutowa zegara przez 2 godziny [num] " "minut?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Jan ma 46 lat. Jego syn jest o [difference] rok młodszy niż połowa wieku " "Jana. Ile lat ma syn Jana?" msgstr[1] "" "Jan ma 46 lat. Jego syn jest o [difference] lata młodszy niż połowa wieku " "Jana. Ile lat ma syn Jana?" msgstr[2] "" "Jan ma 46 lat. Jego syn jest o [difference] lat młodszy niż połowa wieku " "Jana. Ile lat ma syn Jana?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Jan ma dzisiaj dwa razy więcej lat niż jego syn. [ago] rok temu Jan był " "[proportion] razy starszy niż jego syn. Ile lat ma obecnie syn Jana?" msgstr[1] "" "Jan ma dzisiaj dwa razy więcej lat niż jego syn. [ago] lata temu Jan był " "[proportion] razy starszy niż jego syn. Ile lat ma obecnie syn Jana?" msgstr[2] "" "Jan ma dzisiaj dwa razy więcej lat niż jego syn. [ago] lat temu Jan był " "[proportion] razy starszy niż jego syn. Ile lat ma obecnie syn Jana?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Wiek Jana (zmienna x) jest aktualnie 2 razy wyższy od wieku jego syna " "(zmienna y), co opisuje równanie x = 2y. [ago] rok temu Jan był [proportion] " "razy starszy od swojego syna. Drugier równanie będzie zatem mieć następującą " "postać: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Wiek Jana (zmienna x) jest aktualnie 2 razy wyższy od wieku jego syna " "(zmienna y), co opisuje równanie x = 2y. [ago] lata temu Jan był " "[proportion] razy starszy od swojego syna. Drugier równanie będzie zatem " "mieć następującą postać: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[2] "" "Wiek Jana (zmienna x) jest aktualnie 2 razy wyższy od wieku jego syna " "(zmienna y), co opisuje równanie x = 2y. [ago] lat temu Jan był [proportion] " "razy starszy od swojego syna. Drugie równanie będzie zatem mieć następującą " "postać: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba " "o podstawie 10 (cyfry z zakresu od 0 do 9). Ile jest możliwych różnych haseł?" msgstr[1] "" "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba " "o podstawie 10 (cyfry z zakresu od 0 do 9). Ile jest możliwych różnych haseł?" msgstr[2] "" "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba " "o podstawie 10 (cyfry z zakresu od 0 do 9). Ile jest możliwych różnych haseł?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba " "o podstawie 8 (cyfry z zakresu od 0 do 7). Ile jest możliwych różnych haseł?" msgstr[1] "" "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba " "o podstawie 8 (cyfry z zakresu od 0 do 7). Ile jest możliwych różnych haseł?" msgstr[2] "" "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba " "o podstawie 8 (cyfry z zakresu od 0 do 7). Ile jest możliwych różnych haseł?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Jest rozgrywany [games] mecz tenisa. Ile jest możliwych do uzyskania różnych " "wyników?" msgstr[1] "" "Jednocześnie są rozgrywane [games] mecze tenisa. Ile jest możliwych do " "uzyskania różnych wyników?" msgstr[2] "" "Jednocześnie jest rozgrywanych [games] meczy tenisa. Ile jest możliwych do " "uzyskania różnych wyników?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "W turnieju tenisa, w każdym meczu jeden z graczy jest eliminowany po tym, " "jak przegra z przeciwnikiem. Ile meczy należy rozegrać, aby wyłonić " "zwycięzcę turnieju, w którym bierze udział [players] gracz?" msgstr[1] "" "W turnieju tenisa, w każdym meczu jeden z graczy jest eliminowany po tym, " "jak przegra z przeciwnikiem. Ile meczy należy rozegrać, aby wyłonić " "zwycięzcę turnieju, w którym bierze udział [players] graczy?" msgstr[2] "" "W turnieju tenisa, w każdym meczu jeden z graczy jest eliminowany po tym, " "jak przegra z przeciwnikiem. Ile meczy należy rozegrać, aby wyłonić " "zwycięzcę turnieju, w którym bierze udział [players] graczy?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Oprocentowanie konta bankowego wynosi 10% w skali roku. Na koncie znajduje " "się [money] złoty. Ile pieniędzy będzie znajdować się na koncie po 2 latach?" msgstr[1] "" "Oprocentowanie konta bankowego wynosi 10% w skali roku. Na koncie znajduje " "się [money] złote. Ile pieniędzy będzie znajdować się na koncie po 2 latach?" msgstr[2] "" "Oprocentowanie konta bankowego wynosi 10% w skali roku. Na koncie znajduje " "się [money] złotych. Ile pieniędzy będzie znajdować się na koncie po 2 " "latach?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Jan sprząta z prędkością 1 / [john_time] na godzinę, a jego przyjaciel " "z prędkością 1 / [friend]. Wspólne sprzątanie magazynu zajmie im [answer_a] " "godzinę." msgstr[1] "" "Jan sprząta z prędkością 1 / [john_time] na godzinę, a jego przyjaciel " "z prędkością 1 / [friend]. Wspólne sprzątanie magazynu zajmie im [answer_a] " "godziny." msgstr[2] "" "Jan sprząta z prędkością 1 / [john_time] na godzinę, a jego przyjaciel " "z prędkością 1 / [friend]. Wspólne sprzątanie magazynu zajmie im [answer_a] " "godzin." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jan potrzebuje [john_time] godzinę, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel " "ten sam magazyn sprząta w połowę tego czasu. Ile godzin zajęłoby im " "posprzątanie magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jan potrzebuje [john_time] godziny, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel " "ten sam magazyn sprząta w połowę tego czasu. Ile godzin zajęłoby im " "posprzątanie magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]" msgstr[2] "" "Jan potrzebuje [john_time] godzin, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel " "ten sam magazyn sprząta w połowę tego czasu. Ile godzin zajęłoby im " "posprzątanie magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jan potrzebuje [john_time] godzinę, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel " "ten sam magazyn sprząta dwa razy dłużej. Ile godzin zajęłoby im posprzątanie " "magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jan potrzebuje [john_time] godziny, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel " "ten sam magazyn sprząta dwa razy dłużej. Ile godzin zajęłoby im posprzątanie " "magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]" msgstr[2] "" "Jan potrzebuje [john_time] godzin, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel " "ten sam magazyn sprząta dwa razy dłużej. Ile godzin zajęłoby im posprzątanie " "magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/nl.po0000644000175000017500000065572413231046110015054 0ustar00jordijordi00000000000000# Dutch translation of gbrainy. # # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # # ##WOORDENLIJST### # unit eenheid, bijv monetaire eenheid niet als 'euro' vertalen # artist kunstenaar # Reinout van Schouwen , 2007-2009. # Benno Schulenberg , 2008. # Erwin Poeze , 2009. # Redmar , 2010, 2011, 2013. # Hannie Dumoleyn , 2010, 2011, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy" "&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-16 09:15+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 06:44+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Klokrotatie" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Elk uur draait de wijzer 360 graden." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Broers en zussen" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Van de [people] mensen hebben [brothers] broers, [sisters] zussen en [both] " "hebben beide. Hoeveel mensen hebben broers noch zussen?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Dit kunt u berekenen door het totale aantal mensen te nemen en daar van af " "te trekken: de mensen die alleen broers hebben ([brothers_only]), de mensen " "die alleen zussen hebben ([sisters_only]) en de mensen die zowel broers als " "zussen hebben ([both])." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "De leeftijd van Johns zoon is de helft van die van John, min [difference], " "dus ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Elke positie heeft 10 mogelijkheden. Het totale aantal mogelijkheden is 10 " "tot de [digits]e macht." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Elke positie heeft 8 mogelijkheden. Het totale aantal mogelijkheden is 8 tot " "de [digits]e macht." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tennis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Elk spel is een onafhankelijke gebeurtenis met 2 mogelijke uitkomsten. Het " "totale aantal uitkomsten is 2 tot de [games]e macht." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "In elk potje wordt één speler geëlimineerd, dus er zijn het totale aantal " "spellen min 1 nodig om de winnaar te vinden." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Rente" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Rente wordt uitbetaald over het oorspronkelijke bedrag en de in het verleden " "opgebouwde rente." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Eenvoudige vergelijkingen" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welk getal plus [num_a] geeft [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Is het resultaat van de berekening [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welk getal min [num_a] geeft [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Is het resultaat van de berekening [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welk getal vermenigvuldigd met [num_a] geeft [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Het is het resultaat van [num_a] / [num_b]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welk getal gedeeld door [num_a] geeft [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Is het resultaat van de berekening [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Dozen" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Doos" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "Hoeveel dozen van 1 x 1 x 0,5 passen in een container van 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Er passen 6 * 5 * [z] * 2 dozen in." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindroomjaren" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] is een palindroomjaar, net als [year_end], met een verschil van " "11 jaar. Wat zijn de volgende twee opeenvolgende palindroomjaren na " "[year_end], met hetzelfde verschil er tussen? Antwoord met twee getallen " "(bijv.:[year_start] en [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Een palindroomgetal is een getal dat gelijk blijft wanneer de cijfers " "omgedraaid worden (bijv: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] en [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Van het jaar 1000 tot het jaar 10000 komen palindroomjaren om de 110 jaar " "voor, behalve aan het eind van elk millennium dat in een 11-jarig interval " "valt." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Dartbord" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Waar moet u op onderstaand dartbord de pijltjes gooien om in 5 beurten aan " "120 punten te komen? Geef het antwoord door de getallen op te sommen (bijv. " "4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Slechts 3 van de 4 nummers op het dartbord worden gebruikt om tot 120 punten " "te komen." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Paardenrace" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Bij een paardenrace zijn er mensen en paarden. U telt [eyes] oog en [legs] " "been. Hoeveel paarden zijn er?" msgstr[1] "" "Bij een paardenrace zijn er mensen en paarden. U telt [eyes] ogen en [legs] " "benen. Hoeveel paarden zijn er?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Elk persoon heeft twee benen, en elk paard vier (2 * [men] + [horses] * 4). " "Elk persoon en elk paard heeft twee ogen (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Hefboom" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Welk gewicht is er nodig op de plaats van het vraagteken om de hefboom in " "evenwicht te brengen?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Denk aan de uitspraak die toegeschreven wordt aan Archimedes: ‘Geef mij een " "plaats om te staan, en ik verplaats de aarde met een hefboom’." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Een hefboom is in evenwicht wanneer de afstand tussen de gewichten in " "verhouding is met het verschil in de gewichten." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Veelvoud" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Welke twee getallen in de lijst hieronder zijn een veelvoud van zowel " "[num_x] als [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Een veelvoud is een getal dat gedeeld kan worden door een ander getal, " "zonder dat er een restant overblijft. De getallen 10, 15 en 25 zijn " "bijvoorbeeld veelvouden van 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Kies een van de volgende:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] en [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] en [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] en [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] en [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] en [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] en [option_b] zijn beide een veelvoud van [num_x] en [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Auto's in de stad" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "In een kleine stad, hebben [all_cars]% van de inwoners een auto en " "[males_cars]% daarvan zijn mannen. Welk percentage van de totale populatie " "zijn dan vrouwen die een auto hebben? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) van de inwoners is vrouw en " "bezit een auto." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Variabelen vergelijken" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Als p < x < q en r < y < s en u weet dat x < y waar is, welke " "van de onderstaande opties is dan correct? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Alsx < y, dan p < x < y < s dus s > p is waar." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Als p < x < q en r < y < s en u weet dat x > y waar is, welke " "van de onderstaande opties is dan correct? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Als x > y, dan x > q < en y > r dus r < q is waar." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Oneven getal" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Gegeven zijn twee hele getallen, x en y. Als x een even getal is en y een " "oneven getal, bij welke van de volgende expressies is het resultaat dan " "altijd een oneven getal? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Omdat x altijd een even getal is, zal de uitkomst wanneer het met 2 " "vermenigvuldigd wordt, altijd een even getal zijn . Bij het optellen van een " "even getal met een oneven getal (y) zal de uitkomst altijd een oneven getal " "zijn." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Pakhuis" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Twee vrachtwagens" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "U heeft twee vrachtwagens, met een gecombineerd gewicht van [add] eenheid. " "Als de lichte vrachtwagen 15 eenheden minder weegt dan de helft van het " "gewicht van de zware vrachtwagen, wat is dan het gewicht van de lichte " "vrachtwagen? [option_answers]" msgstr[1] "" "U heeft twee vrachtwagens, met een gecombineerd gewicht van [add] eenheden. " "Als de lichtste vrachtwagen 15 eenhedene minder weegt dan de helft van het " "gewicht van de zware vrachtwagen, wat is dan het gewicht van de lichte " "vrachtwagen? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "" "De zware vrachtwagen weegt [heavier] en de lichte vrachtwagen [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familierelaties" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "De schoonzus van de zus van Johns vader is ook? Neem aan dat alle familie " "van John genoemd is. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Zijn moeder" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Heeft geen familie" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Zijn neef" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Zijn schoonzoon" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Zijn moeder" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "De zus van de schoonzus is de vrouw van Johns vader, dus Johns moeder." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "De zwager van de broer van Johns moeder is ook? Neem aan dat alle familie " "van John genoemd is. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Zijn vader" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Zijn neef" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Zijn vader" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "De broer van de zwager is de man van Johns moeder, dus Johns vader." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Derde getal" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Het gemiddeld van drie getallen is [three]. Het gemiddelde van twee van deze " "getallen is [two]. Wat is het derde getal? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Is het resultaat van de berekening: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy is een spel om het geheugen, logische en rekenkundige vaardigheden " "te trainen door middel van een groot aantal oefeningen met verschillende " "moeilijkheidsgraden." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Het heeft iets voor alle leeftijden en doeleinden: kinderen waarvan de " "ouders willen dat ze hun vaardigheden ontwikkelen, volwassenen die hun geest " "in vorm willen houden, of het gewoon voor hun plezier willen uitproberen, " "ouderen die behoefte hebben aan geheugentraining, enz." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Spel" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Speel spelletjes die uw vaardigheden op het vlak van logisch denken, verbale " "vaardigheden, rekenen en geheugen op de proef stellen" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "" "game;spel;logic;logisch;memory;geheugen;teaser;denkspelletje;brain;hersens;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Welk van de volgende sporten hoort niet in het rijtje thuis?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Denk aan de onderdelen die gebruikt worden in het spel." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketbal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Fietsen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Het is de enige die geen bal gebruikt in het spel." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Een terrier staat tot een hond als een?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kip / Papegaai" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Pony / paard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mier / Gewervelde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hond / kat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Hond en paard zijn diersoorten en terriër en pony zijn rassen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Het woord 'taxidermist' duidt een persoon aan die?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Werkt met dode dieren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Gespecialiseerd in huidziekten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Lijdt aan een huidziekte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Werkt met leer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Een slecht ontworpen automotor met weinig verfijning is?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplistisch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Onjuist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Stuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Onorthodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'censureren'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Veroordelen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obscuur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Een kunstenaar wiens werk de bepalende stijl van een genre is geworden is?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionier" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Verkeerd begrepen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martelaar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Welk van de volgende zinnen omschrijft een 'verstoten' persoon beter?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persoon verbannen uit de samenleving" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Eenling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Kenner" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Samenzweerder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Welk van de volgende woorden betekent angst voor mensen?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Anthropofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypochondrie" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthofobie" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Iemand die zich te veel bezighoudt met zijn gezondheid heeft?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobie" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Welk van de volgende woorden hoort niet in het rijtje thuis?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Viool" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Fluit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Hobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Het is de enige die geen houten blaasinstrument is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Wat is een 'hellebaard'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Wapen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Vis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fossiel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portiek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Zolder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Het is de enige die geen relatie heeft met architectuur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Het is de enige die niet tot het metrieke stelsel behoort." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Sinaasappel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Appel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Druif" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Aardappel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Het is de enige die geen fruit is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Schildpad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Salamander" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Kikker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Het is de enige die geen reptiel is en ook geen staart heeft." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tijger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hyena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Hert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Het is de enige die geen carnivoor is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'hedonisme'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Plezier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Pijn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Collectivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Onthouding" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "De ethische leer die stelt dat alleen dat wat prettig is daadwerkelijk goed " "is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'ascetisme'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Door soberheid en zelfdiscipline proberen een hoger spiritueel bewustzijn te " "bereiken." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'oxymoron'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Tegenstrijdig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synoniem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Vergelijkbaar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironisch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Een zegswijze die tegengestelde termen gebruikt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Linzen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Tarwe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Maïs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Rijst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Het is de enige die geen graansoort is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Ui" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Lychee" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Olijf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Koolstof" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Het is de enige die geen metaal is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Het is de enige die geen medisch specialisme is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'nalatig'?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Onzorgvuldig" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Vriendelijk" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Beleefd" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Kwaad" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Het nalaten om met voldoende zorg te werk te gaan." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Gewoon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Af en toe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Uitzonderlijk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Zeldzaam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "De andere woorden impliceren dat het niet vaak voorkomt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'verwarrend'?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Verwarrend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Gewoon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Triviaal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'ongelukkig'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Verdrietig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Onplezierig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Tranen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Ongelofelijk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Beroemd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Geprezen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Gevierd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "De andere woorden betekenen onderscheiden." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'specifiek'?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Specifiek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Duidelijk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Bord" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Fles" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Schaal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "" "Het is de enige die niet wordt gebruikt voor de opslag van vloeistoffen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Walnoot" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kastanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Het is de enige die geen noot is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'bijval'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Applaus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Lof" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citaat" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Bezwering" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'verdriet'?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Klaaglied" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Bedrog" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Onverdraagzaamheid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis " "van 'flegmatisch'?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Kalm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Authentiek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Slim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Gespannen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Spreekwoord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Het is de enige die geen relatie heeft met literatuur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Loodlijn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hypotenuse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Het is de enige die geen relatie heeft met driehoeken." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Halsketting" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Kandelaber" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lantaarn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lamp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Het is de enige die geen licht produceert." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Helm" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Harnas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Kruisboog" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Het is de enige die niet wordt gebruikt voor de verdediging." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monoliet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Graniet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Rots" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Het is de enige die geen relatie heeft met stenen." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Wortel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Biet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Radijs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomaat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Het is de enige die geen wortels heeft." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Accordeon" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Het is het enige instrument dat geen toetsen heeft." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Koe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Luipaard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 #| msgid "fog" msgid "Dog" msgstr "Hond" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Slang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 #| msgid "" #| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Het is het enige dier dat geen poten heeft en geen zoogdier is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "car / garage | plane" msgstr "auto / garage | vliegtuig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Airline" msgstr "Luchtvaartmaatschappij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Aircraft" msgstr "Vliegtuig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cirkel / halve cirkel | diameter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Chord" msgstr "Akkoord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Tangent" msgstr "Raaklijn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "De straal van een cirkel is de helft van de diameter." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "praten / gillen | afkeer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Repugnance" msgstr "Walging" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Offensive" msgstr "Offensief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Shame" msgstr "Schaamte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Ostentation" msgstr "Praalzucht" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "write / pen | eat" msgstr "schrijven / pen | eten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fork" msgstr "Vork" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Winery" msgstr "Wijnmakerij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Table" msgstr "Tafel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Een pen wordt gebruikt om te schrijven en een vork om te eten." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "woestijn / oase | zee" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Island" msgstr "Eiland" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "River" msgstr "Rivier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Beach" msgstr "Strand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Coast" msgstr "Kust" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Een oase is een geïsoleerd gebied met vegetatie in een woestijn en een " "eiland is een geïsoleerd stuk land omgeven door water." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "schildpad / schild | brief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Een schildpad zit in een schild en een brief zit in een envelop." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "wine / grape | rum" msgstr "wijn / druif | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Sugarcane" msgstr "Suikerriet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Grain" msgstr "Graan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Sweet corn" msgstr "Suikermaïs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "tuinbouw / planten | vogelkunde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Birds" msgstr "Vogels" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Insects" msgstr "Insecten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibieën" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Fishes" msgstr "Vissen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "dankbaar / ondankbaar | despotisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Democracy" msgstr "Democratie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Authority" msgstr "Autoriteit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimist / optimist | arm" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Affluent" msgstr "Welgesteld" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Homeless" msgstr "Dakloos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Money" msgstr "Geld" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "vijf / vijfhoek | tien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Decagon" msgstr "Tienhoek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Enneagram" msgstr "Negenpuntige ster" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Icosagon" msgstr "Twintigzijdige veelhoek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "parallel / meridiaan | lengtegraad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Solstice" msgstr "Zonnewende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Pole" msgstr "Pool/paal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallel en lengtegraden lopen van oost naar west, terwijl meridiaan en " "breedtegraden van noord naar zuid lopen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "art / gallery | drama" msgstr "kunst / gallerij | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Theater" msgstr "Theater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Concert hall" msgstr "Concertzaal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Gym" msgstr "Gym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "jager / geweer | fotograaf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Camera" msgstr "Camera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Tripod" msgstr "Statief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "dish / break | balloon" msgstr "bord / breken | ballon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Burst" msgstr "Knallen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Bounce" msgstr "Stuiteren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Float" msgstr "Drijven" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Roll" msgstr "Rollen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" "Beide hebben betrekking op een handeling die het bijbehorende object " "stukmaakt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "knop / indrukken | sleutel (van een slot)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Turn" msgstr "Draaien" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Open" msgstr "Openen" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Lock" msgstr "Slot" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Om beide objecten te laten werken moet een knop ingedrukt en een sleutel " "omgedraaid worden." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concept / idee | obsessie" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Fixation" msgstr "Fixatie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Indifference" msgstr "Onverschillig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Disinterest" msgstr "Desinteresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Intuition" msgstr "Intuïtie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "De relatie tussen de twee woorden is dat het synoniemen zijn." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "fish / water | bird" msgstr "vis / water | vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "Air" msgstr "Lucht" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Wings" msgstr "vleugels" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "Ship" msgstr "Schip" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Cage" msgstr "Kooi" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "toren / schaakspel | soldaat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Battle" msgstr "Strijd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Gun" msgstr "Geweer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Peace" msgstr "Vrede" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Enemy" msgstr "Vijand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "concurerend / coöperatief | angstig" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Cautious" msgstr "Voorzichtig" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Daring" msgstr "Stoutmoedig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimistisch / optimistisch | achterdochtig" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Trusting" msgstr "Vertrouwend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Dubious" msgstr "Onzeker" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "thermometer / temperatuur | kompas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Elevation" msgstr "Elevatie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "Area" msgstr "Gebied" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Het eerste woord is het instrument en het tweede wat gemeten wordt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "honger / eten | moe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "sleep | rest" msgstr "slapen | rusten | uitrusten" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "box / open | banana" msgstr "doos / openen | banaan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "peel" msgstr "pellen" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "schop / graven | bijl" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "chop" msgstr "hakken" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "glass / break | paper" msgstr "glas / breken | papier" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "tear | rip" msgstr "scheuren | verscheuren" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "feet / two | toes" msgstr "voet / twee | tenen" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "ten | 10" msgstr "tien | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "vis / aquarium | aap" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kooi | dierentuin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Een vis in een aquarium leeft in gevangenschap." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "ring / vinger | armband" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "wrist | arm" msgstr "pols | arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "zeehond / flippers | vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "wings" msgstr "vleugels" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "stick / float | stone" msgstr "tak / drijven | steen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "sink" msgstr "zinken" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "luipaard / stippen | tijger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "stripes" msgstr "strepen" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "vis / onderzeeër | vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "vliegtuig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "tranen / ogen | zweet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "body | skin" msgstr "lichaam | huid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "brug / over | tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:401 msgid "in | under | through" msgstr "in / onder | door" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "toy / play | tool" msgstr "speelgoed / spelen | gereedschap" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "work" msgstr "werken" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "fout / verbeteren | schade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "repair | fix" msgstr "repareren | maken" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "sinaasappel / fruit | spinazie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "vegetable" msgstr "groente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "handen / grijpen | tanden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "bite" msgstr "bijten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Grijpen en bijten zijn vergelijkbare acties." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzzel / oplossen | spel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 msgid "win | play" msgstr "winnen | spelen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "wenkbrauw / oog | snor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lip | bovenlip | mond" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "ijs / glad | lijm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "sticky" msgstr "plakkerig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "draaikolk / water | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "wind | air" msgstr "wind | lucht" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "fox / den | bird" msgstr "vos / hol | vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "nest" msgstr "nest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "hond / tam | wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "wild | savage" msgstr "wild | woest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "suiker / zoet | azijn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "sour" msgstr "zuur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "dance" msgstr "dans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "slurpen / tong | snuiven" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "nose" msgstr "neus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "elleboog / knie | pols" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / auteur | lied" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "componist | songwriter | liedjesschrijver" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "car / road | train" msgstr "auto / weg | trein" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "spoor | spoorweg | rails | spoorbaan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrie / kinderen | numismatiek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "coins | currency | money" msgstr "munten | valuta | geld" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "thermometer / temperatuur | klok" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "time" msgstr "tijd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "gedichten / bloemlezing | kaarten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "letter / word | page" msgstr "letter / woord | pagina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "book | magazine | document" msgstr "boek | tijdschrift | document" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "hour / minute | minute" msgstr "uur / minuut | minuut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tijger / carnivoor | koe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "plantenetend | herbivoor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "sterrenbeeld / sterren | archipel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "islands" msgstr "eilanden" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Onbekende opdrachtregelparameter {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(gemaakt op {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lijst van beschikbare spellen" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Gebruik: gbrainy [opties]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --versie\t\t\tDruk versie-informatie af." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tDruk deze uitleg af." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\ttoont de lijst met beschikbare spellen." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecificeert een lijst met te spelen spellen " "in een aangepast spel." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tDe aangepaste spellenlijst zal niet willekeurig worden " "gemaakt." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tToon afhankelijkheden." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Gebaseerd op ideeën van" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Erwin Poeze\n" "Reinout van Schouwen\n" "Benno Schulenberg\n" "Hannie Dumoleyn\n" "Redmar van den Berg\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Bastiaan Wakkie https://launchpad.net/~bwakkie\n" " Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n" " Ivo https://launchpad.net/~van-hoi\n" " Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n" " SolidState2008 https://launchpad.net/~solidstate2008\n" " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroenmerks\n" " dms https://launchpad.net/~dms-ict\n" " edesmedt https://launchpad.net/~erikdesmedt\n" " mathijs https://launchpad.net/~mathijsvankooten\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb\n" " tiempjuuh https://launchpad.net/~tiwiedie\n" " timdew https://launchpad.net/~timdewin\n" " wensveen https://launchpad.net/~wensveen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; u kan het verspreiden en/of wijzigen onder " "de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door " "de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar vrije " "keuze) een latere versie.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie " "voor meer details.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie moeten hebben " "ontvangen bij dit programma; zoniet, schrijf dan naar de Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Een hersenkrakerspel voor vermaak en om uw brein fit te houden." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Website van het gbrainy-project" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Naam van het spel" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "spellen.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF-bestanden" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Het PDF-bestand is succesvol aangemaakt." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Er was een probleem bij het aanmaken van het PDF-bestand. Het bestand is " "niet aangemaakt." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "De grafiek hieronder toont het scoreverloop van de speler." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Er moet meer dan een spelsessie opgenomen zijn voordat u het scoreverloop " "kunt zien." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Het is opgebouwd met de resultaten van {0} spelsessie." msgstr[1] "Het is opgebouwd met de resultaten van {0} spelsessies." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" "U staat op het punt om de spelgeschiedenis van deze speler te verwijderen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Als u verder gaat zult u de geschiedenis van de afgelopen spelsessies " "verliezen. Wilt u doorgaan?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Aangepast spel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF-export" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Met deze optie kunt u een serie spelletjes naar een pdf-bestand exporteren. " "U kunt de puzzels dan zonder computer maken." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Spellen die kleuren gebruiken overslaan" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Speltypes" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logica" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Berekening" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbaal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Moeilijkheidsgraad" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Moeilijk" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Aantal spellen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Totaal aantal spellen:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Pagina's per kant:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Doelbestand" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spelgeschiedenis van de speler" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Toon:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Sla spellen die kleuren gebruiken over (voor kleurenblinde gebruikers)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Zorg ervoor dat gbrainy altijd Engels gebruikt (negeer vertalingen)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Zoeken naar en laden van uitbreidingen bij opstarten" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Geluiden inschakelen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Geheugenspelletjes" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tijd in seconden om objecten uit het hoofd te leren:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Laat het aftellen zien" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spelgeschiedenis van de speler" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" "Minimaal aantal spellen dat gespeeld moet worden voordat de spelsessie wordt " "opgeslagen:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maximaal aantal spellen in de spelgeschiedenis van de speler:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Spelgeschiedenis van speler verwijderen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Gefeliciteerd." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Onjuist antwoord." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Zodra u een antwoord weet typt u het in het ‘Antwoord:’-invoerveld en drukt " "u op de \"OK\"-knop." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Het aantal vertalingen in uw taal voor gbrainy is laag." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Mogelijk krijgt u met deels-vertaalde spelletjes te maken, wat het een stuk " "moeilijker maakt om te spelen. Als u liever in het Engels speelt kunt u dit " "bij Voorkeuren instellen." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Opstarttijd {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nieuw spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Alle spellen (Logica, hoofdrekenen, geheugen en verbale analogieën)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Alleen logicapuzzels" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Alleen hoofdrekentrainingen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Alleen geheugentrainingen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Alleen verbale analogieën" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Handmatige spelselectie…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "Spel _pauzeren" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "Spel b_eëindigen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Spellen naar PDF exporteren om offline te spelen…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidingen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Hoe u de functionaliteit van gbrainy uit kunt breiden" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Antwoord:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "V_olgende" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Tip" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Beheer invoegtoepassingen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Voor deze operatie zijn extra uitbreidingen noodzakelijk." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "De volgende invoegtoepassingen worden geïnstalleerd:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Beheer invoegtoepassingen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "De volgende invoegtoepassingen zijn geïnstalleerd:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Invoegtoepassingen installeren…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Softwarebronnen…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Deïnstalleren…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Invoegtoepassingen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Afhankelijkheden invoegtoepassingen:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Selecteer de te installeren invoegtoepassingen en klik op Volgende" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Alle pakketten tonen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Alleen nieuwe versies tonen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Alleen updates tonen" # Of is de D al een accelerator voor iets anders? #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "Alles _deselecteren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installatie invoegtoepassingen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Installeren vanaf:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Softwarebron" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Alle geregistreerde softwarebronnen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Een online-softwarebron registreren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Selecteer de locatie van de softwarebron die u wilt registeren:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Een lokale softwarebron registreren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" # Of "Locatie:"? #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerij" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Softwarebron:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Vanuit bestand installeren…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Geen add-ins gevonden" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Add-in pakketten" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Add-in pakket installeren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Alle softwarebronnen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Softwarebronnen beheren…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Softwarebronnen voor add-ins beheren" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} update beschikbaar" msgstr[1] "{0} updates beschikbaar" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Locatie openen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Alle spellen spelen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Speel spellen die uw redeneer- en denkvermogen op de proef stellen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Speel spellen die uw hoofdrekenvaardigheden op de proef stellen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Speel spellen die uw kortetermijngeheugen op de proef stellen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Speel spellen die uw verbale vaardigheden op de proef stellen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Het spel pauzeren of hervatten" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Het spel beëindigen en de score tonen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "rood" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "groen" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranje" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "zwart" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "wit" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} of {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} of {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} of {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figuur {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Het juiste antwoord is {0}." msgstr[1] "De mogelijk juiste antwoorden zijn {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Gegevensbron uitbreidingen:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} geregistreerde spellen: {1} logica-puzzels, {2} hoofdrekensommen, {3} " "geheugen-spellen, {4} verbale analogieën" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Gespeelde spellen: {0} (score is {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tijd: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Spel: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} — {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Uitmuntend resultaat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Zeer goed resultaat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Goed resultaat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Matig resultaat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Teleurstellend resultaat" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Lees de instructies aandachtig en bepaal wat de gegevens en de aanwijzingen " "zijn." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Om de speler te beoordelen kijkt gbrainy naar de benodigde tijd en de " "gebruikte tips." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "In logica-spellen kunnen elementen die onbelangrijk lijken erg belangrijk " "zijn." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Probeer het probleem op een andere manier te bekijken." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Wees niet bang om fouten te maken, dit is een onderdeel van het leerproces." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 #| msgid "" #| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #| "challeging yourself." msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Probeer alle vraagstukken, zelfs de lastige. Als u zichzelf uitdaagt wordt u" " vanzelf beter." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Als u dagelijks speelt, zult u snel voortgang boeken." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Gebruik de ‘Handmatige spelselectie’ om te bepalen welke spellen u wilt " "spelen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Gebruik 'Instellingen' om de moeilijkheidsgraad van het spel aan te passen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Associatie is een bekende techniek om dingen te onthouden." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Elementen in categorieën onderbrengen is een bekende techniek om dingen te " "onthouden." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Maak een acroniem van de eerste letter van alle feiten die u moet onthouden." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Het plezier dat u aan een puzzel beleefd is evenredig aan de tijd die u er " "aan besteedt." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Probeer elk vraagstuk in eenvoudigere onderdelen op te delen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Let op de werkwoordsvorm bij het oplossen van verbale analogieën." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Wanneer u gaat winkelen, probeer de berekeningen uit te voeren zonder " "rekenmachine." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Onthoud de onderstaande objecten in de gegeven tijd" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Tijd over" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Spel # {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Gemaakt door gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Oplossingen" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Meerdere opties #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Antwoord {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Vergelijk woordparen #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "De relatie tussen twee woorden is gegeven. Welk woord deelt deze relatie met " "'{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Woorden: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Woordpaar #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Vraag en antwoord #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Antwoord {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Maak u klaar om de volgende objecten te onthouden…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Score" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} gespeeld" msgstr[1] "{0} gespeeld" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Spellen gewonnen: {0} ({1})" msgstr[1] "Spellen gewonnen: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Spellen gewonnen: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Spellen gewonnen: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Gespeelde tijd is {0} (gemiddeld {1} per spel)" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Raadpleeg Help voor details over hoe de puntentelling van gbrainy werkt." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Hints voor uw volgende spellen" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Gefeliciteerd! Een nieuw persoonlijk record" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Door {0} op het onderdeel logica te scoren heeft u een nieuw persoonlijk " "record behaald. Uw vorig record was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Door {0} op het onderdeel rekenen te scoren heeft u een nieuw persoonlijk " "record behaald. Uw vorig record was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Door {0} op het onderdeel geheugen te scoren heeft u een nieuw persoonlijk " "record behaald. Uw vorig record was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Door {0} op het onderdeel verbale analogieën te scoren heeft u een nieuw " "persoonlijk record behaald. Uw vorig record was {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logica-puzzels. Test uw denk- en redeneervaardigheden." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "Hoofdrekenen. Sommen waarmee u uw rekenvaardigheid kunt testen." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Geheugentraining. Laat zien wat uw kortetermijngeheugen waard is." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbale analogieën. Toon uw kennis van woordbetekenissen." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Welkom bij gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy is een hersenkraker- en trainingsspel, voor uw vermaak en om uw " "brein fit te houden. Het bevat:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Rekenkundig" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Wat is het resultaat van de volgende rekenkundige bewerking?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Gegeven zijn deze getallen: {0}. Welke van de volgende getallen liggen het " "dichtst bij het gemiddelde van de gegeven getallen? Antwoord {1}, {2}, {3} " "of {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Het gemiddelde van een reeks getallen is de som van al die getallen gedeeld " "door het aantal getallen in de reeks." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Het resultaat van de berekening is {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Dichtstbijzijnde breuk" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Welk van de volgende getallen ligt dichter bij {0}? Antwoord {1}, {2}, {3} " "of {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Het resultaat van de berekening {0} / {1} is '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Opeenvolgende som" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "In onderstaande lijst met een cijferige getallen zijn er vijf opeenvolgende " "getallen waarvan de som {0} is. Welke getallen zijn dat?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Breuken" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Wat is het resultaat van de gegeven bewerking? Antwoord met behulp van een " "breuk of een getal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Grootste gemene deler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wat is de grootste gemene deler van al deze getallen? Antwoord {0}, {1}, {2} " "of {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Mogelijke delers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "De eerste operator is {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Welke operatoren maken {0}, {1} en {2} gelijk aan {3}? Antwoord met de " "tekens ‘+-/*’." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} en {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Priemgetallen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welke van de volgende getallen is een priemgetal? Een priemgetal is een " "positief geheel getal dat slechts deelbaar is door twee andere getallen, " "namelijk 1 en zichzelf. Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Als de som van alle cijfers in een getal deelbaar is door 3, dan is het " "getal zelf dat ook. Bijvoorbeeld, voor 15: 1 + 5 = 6, en 6 is deelbaar door " "3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Het getal {0} is een priemgetal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Verhoudingen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Wat is {0}% van {1}/{2}? Antwoord {3}, {4}, {5} of {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Welke twee getallen geven opgeteld {0} en hebben de verhouding {1} staat tot " "{2}. Antwoord met twee getallen (bijv. 1 en 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Het tweede getal wordt berekend door het eerste getal met {0} te " "vermenigvuldigen en door {1} te delen." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "De ratio geeft de verhouding tussen twee getallen aan. De verhouding a:b " "betekend dat tegenover elke 'a' 'b' delen staan." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "hebben een verhouding van {0} staat tot {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Geselecteerde getallen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Wat is uit onderstaande lijst met getallen de som van alle getallen met een " "waarde groter dan {0}. Antwoord {1}, {2}, {3} of {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Wat is uit onderstaande lijst met getallen het product van alle getallen met " "een waarde groter dan {0}. Antwoord {1}, {2}, {3} of {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Twee getallen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Welke twee getallen zijn opgeteld {0} en vermenigvuldigd {1}? Antwoord met " "twee getallen (bijv. 1 en 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Welke twee getallen zijn {0} als ze van elkaar afgetrokken worden en {1} als " "ze vermenigvuldigd worden. Antwoord met twee getallen (bijv. 1 en 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D-kubus" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Hoeveel kleine kubussen zijn nodig om de grote onderstaande kubus te maken? " "Antwoord met een getal." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Een kubus is een regelmatig veelvlak dat bestaat uit zes vlakken die allen " "vierkanten zijn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Hoeveel driehoeken zijn er nodig in het rechterdeel van de laatste figuur om " "deze in balans te houden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Elke circel is gelijk aan twee driehoeken en elk vierkant aan drie " "driehoeken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Elke circel is gelijk aan twee driehoeken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Bouw een driehoek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Met welke drie stukken kunt u een driehoek maken? Antwoord met de drie " "figuurnamen, bijv.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "De resulterende driehoek is gelijkbenig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "De driehoek is:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Rondjes in een vierkant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Hoeveel van de getoonde cirkels passen er maximaal in het vierkant hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "U kunt er meer dan 64 cirkels inpassen." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "In de getoonde indeling komen er {0} hoogte-eenheden per rij bij. Hierdoor " "is er ruimte voor een extra rij beschikbaar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 eenheden" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 eenheid" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Klokken" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Op welk getal moet de grote wijzer van de '{0}' klok staan? Antwoord met " "getallen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Tel, beginnend bij de eerste klok, {1} toe aan het getal dat u krijgt bij " "het samenvoegen van de waarden waar de wijzers op staan. Bijvoorbeeld, de " "waarde van de wijzers voor '{0} zijn {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "" "De informatie die elke klok geeft hangt niet samen met uren of minuten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Cirkels tellen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Hoeveel cirkels telt u?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Het is een makkelijke oefening als u de cirkels systematisch telt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Tellen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "We hebben {0} meter stof." msgstr[1] "We hebben {0} meter stof." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Een machine heeft {0} seconde nodig om 1 meter van deze stof te snijden. " "Hoeveel seconden heeft de machine dan nodig om het gehele stuk stof in " "stukken van 1 meter te snijden?" msgstr[1] "" "Een machine heeft {0} seconden nodig om 1 meter van deze stof te snijden. " "Hoeveel seconden heeft de machine dan nodig om het gehele stuk stof in " "stukken van 1 meter te snijden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Met snede {0} maakt de machine twee stukken van 1 meter." msgstr[1] "Met snede {0} maakt de machine twee stukken van 1 meter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Er is een hek gebouwd rond een vierkant gebied. Aan iedere zijde van het " "vierkant wordt {0} hekpaal geplaatst. Hoeveel hekpalen worden er in totaal " "gebruikt?" msgstr[1] "" "Er is een hek gebouwd rond een vierkant gebied. Aan iedere zijde van het " "vierkant worden {0} hekpalen geplaatst. Hoeveel hekpalen worden er in totaal " "gebruikt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Er is {0} hekpaal, omdat de palen op de hoeken van het vierkant gedeeld " "worden." msgstr[1] "" "Er zijn {0} hekpalen, omdat de palen op de hoeken van het vierkant gedeeld " "worden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Het inpakken van een verjaardagscadeau kost één monetaire eenheid. Het " "verjaardagscadeau kost {0} monetaire eenheid meer dan de inpakkosten. " "Hoeveel kost het om het cadeau aan te schaffen en in te pakken?" msgstr[1] "" "Het inpakken van een verjaardagscadeau kost één monetaire eenheid. Het " "verjaardagscadeau kost {0} monetaire eenheden meer dan de inpakkosten. " "Hoeveel kost het om het cadeau aan te schaffen en in te pakken?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Het is de prijs van het cadeau, {0} monetaire eenheid, plus één monetaire " "eenheid voor het inpakken." msgstr[1] "" "Het is de prijs van het cadeau, {0} monetaire eenheden, plus één monetaire " "eenheid voor het inpakken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Telserie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Hoe vaak heb je het cijfer '9' nodig als je van 10 naar 100 telt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Hoeveel tweecijferige getallen zijn er waarvan het eerste getal groter is " "dan het tweede (bijv.: 20 en 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Hoeveel tweecijferige getallen zijn er waarvan het eerste getal kleiner is " "dan het tweede (bijv.: 12 en 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "De getallen zijn: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Merk op dat 99 tweemaal een '9' bevat." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Bedekkingspercentage" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Welk percentage van de figuur is gekleurd?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kubus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Welk vlak zit tegenover het vlak met een {0} erop als de figuur hieronder " "tot een kubus gevouwen wordt? Antwoord met het getal op het vlak." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hoe groot is de kans om '2' of '6' te gooien in een enkele worp met een " "zeszijdige dobbelsteen? Antwoord met een breuk (bv: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Er zijn 2 van de 6 mogelijkheden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Hoe groot is de kans om geen '5' te gooien in een enkele worp met één " "zeszijdige dobbelsteen? Antwoord met een breuk (bv 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Er zijn 5 van de 6 mogelijkheden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Twee zeszijdige dobbelstenen worden tegelijk gegooid. Wat is de kans op twee " "even getallen? Antwoord met een breuk (bv: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Er zijn 9 van de 36 mogelijkheden om twee even cijfers te gooien." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Twee zeszijdige dobbelstenen worden tegelijk gegooid. Wat is de kans op twee " "keer '6'? Antwoord met een breuk (bv: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Er is een kans van 1 op 6 om met de eerste steen een '6' te gooien, en " "dezelfde kans voor de tweede steen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dobbelsteen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Cirkels opdelen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "In hoeveel gebieden is de cirkel in de laatste figuur onderverdeeld wanneer " "alle punten met elkaar verbonden zijn?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Heeft {0} gebied" msgstr[1] "Heeft {0} gebieden" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Vergelijking" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Wat is het resultaat van de vergelijking hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "De volgorde van de rekenkundige bewerkingen is altijd als volgt: " "machtsverheffen en worteltrekken, vermenigvuldigen en delen, optellen en " "aftrekken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Extra cirkel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welke cirkel hoort niet bij de groep? Het is geen reeks van elementen. " "Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Alle cirkels delen een bepaalde eigenschap, behalve één." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "In alle cirkels volgen de gekleurde taartpunten dezelfde volgorde, behalve " "in deze." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figuren en tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "De figuren en de tekst zijn gerelateerd. Welke tekst hoort onder de laatste " "figuur te staan?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "" "Elke letter van de tekst vertegenwoordigt een eigenschap van de figuur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' duidt aan dat de figuren elkaar overlappen, 'B' dat het vierkanten zijn, " "'C' dat het cirkels zijn, 'D' dat het gescheiden figuren zijn, 'E' dat er " "drie figuren zijn en 'F' dat er twee figuren zijn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Figuurpatroon" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Welke figuur dient in de plaats van het vraagteken te komen? Antwoord {0}, " "{1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "De derde figuur van elke rij wordt verkregen door de eerste twee figuren op " "de een of andere manier te combineren." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Leg de eerste en tweede figuur over elkaar heen en haal de lijnen die ze " "gemeen hebben weg. Draai vervolgens de resulterende figuur 45 graden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figuren" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Wat is logischerwijs de volgorde van objecten in de laatste kolom? Antwoord " "{0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Het is de enige combinatie die u kunt bouwen met de gegeven elementen zonder " "ze te herhalen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Vind het getal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Kijkend naar de horizontale en verticale lijnen in onderstaand raster, wat " "is het getal {0} plaats verwijderd van zichzelf vermenigvuldigd met 2 en {1} " "plaats verwijderd van zichzelf plus 2?" msgstr[1] "" "Kijkend naar de horizontale en verticale lijnen in onderstaand raster, wat " "is het getal {0} plaatsen verwijderd van zichzelf vermenigvuldigd met 2 en " "{1} plaatsen verwijderd van zichzelf plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Het getal bevindt zich in rij {0}, kolom {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Het getal bevindt zich in de eerste {0} rij van het raster." msgstr[1] "Het getal bevindt zich in de eerste {0} rijen van het raster." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Vierzijdig" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Hoeveel vierzijdige figuren telt u in de afbeelding hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Een vierzijdig figuur kan ingebed zijn in een ander figuur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "De vierzijdige figuren kunnen gemaakt worden door de volgende punten te " "verbinden: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Rondjes in een matrix" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Eén van de getallen in de matrix hoort omcirkeld te zijn. Welke?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Alle omcirkelde getallen hebben een rekenkundige eigenschap gemeen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Elk omcirkeld getal is deelbaar door {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Vierkant met puntjes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Wat is logischerwijs de volgende figuur in de reeks? Antwoord {0}, {1} of " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Vanaf de figuur linksboven beweegt de cirkel linksboven naar beneden, de " "cirkel linksonder naar boven, die rechtsonder schuin naar linksboven en die " "rechtsboven schuin naar linksonder." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "De figuur is 90 graden tegen de klok in gedraaid ten opzichte van de figuur " "linksboven." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Getallen in een matrix" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "De getallen in de matrix volgen een patroon. Welk getal hoort op de plaats " "van het vraagteken?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Het patroon is wiskundig en werkt verticaal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Het patroon is wiskundig en werkt horizontaal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "De vierde rij wordt berekend door de eerste twee rijen te vermenigvuldigen " "en de derde erbij op te tellen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "De vierde kolom wordt berekend door de eerste twee kolommen te " "vermenigvuldigen en de derde erbij op te tellen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "De vierde rij wordt berekend door de eerste twee rijen te vermenigvuldigen " "en de derde ervan af te trekken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "De vierde kolom wordt berekend door de eerste twee kolommen te " "vermenigvuldigen en de derde ervan af te trekken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "De vierde rij wordt berekend door de eerste twee rijen op te tellen en de " "derde ervan af te trekken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "De vierde kolom wordt berekend door de eerste twee kolommen op te tellen en " "de derde ervan af te trekken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Handenschudden" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Alle feestgangers worden aan elkaar voorgesteld. In totaal worden {0} paar " "handen geschud. Hoeveel mensen waren bij het feest aanwezig?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Stel u een situatie voor waarin u een klein aantal mensen ontmoet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Met n als totaal aantal personen, drukt de eerste persoon n-1 personen de " "hand, de tweede n-2 personen, enz. Het resultaat is de som van de eerste n-1 " "opeenvolgende nummers: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Grotere vorm" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welke grotere vorm kunt u maken door de eerste twee figuren te combineren? " "Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Grootste oppervlakte" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Welke van de volgende figuren heeft de grootste oppervlakte? Antwoord {0}, " "{1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Grootste diameter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als van onderstaande bogen cirkels worden gemaakt, welke cirkel zou dan de " "grootste diameter hebben? Antwoord {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Hoe minder gebogen, hoe groter de cirkel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Boog {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Hoeveel lijnsegmenten zijn er in de onderstaande afbeelding? Een lijnsegment " "is een lijn tussen twee punten die door geen andere lijn gekruist wordt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Er is {0} lijn in de figuur aan de linkerkant en {1} in de figuur aan de " "rechterkant." msgstr[1] "" "Er zijn {0} lijnen in de figuur aan de linkerkant en {1} in de figuur aan de " "rechterkant." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Het is een makkelijke oefening als u de lijnen systematisch telt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Ontbrekend stuk" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Welk vierkant maakt de figuur beneden af? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "De logica werkt op rijniveau." # #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "In elke rij wordt het derde vierkant verkregen door het eerste om te draaien " "en over het tweede te leggen, gevolgd door het verwijderen van de " "samenvallende lijnen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Ontbrekende taartpunt" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Sommige taartpunten hebben een eigenschap gemeen. Wat is de ontbrekende " "taartpunt in de cirkel hieronder? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Elke taartpunt is gerelateerd aan de tegenoverliggende." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "De getallen van elke taartpunt, opgeteld bij de getallen van de " "tegenoverliggende taartpunt, vormen samen {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Meest gemeen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welk van de mogelijke antwoorden heeft het meest gemeen met de vier gegeven " "figuren? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Denk aan de elementen die de figuren in zich hebben." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Het heeft hetzelfde aantal elementen in de figuur als de gegeven figuren." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Het is de figuur die de meeste elementen gemeen heeft met de gegeven figuren." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Figuur verplaatsen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Wat is het minimum aantal cirkels dat u dient te verplaatsen om de " "linkerfiguur om te zetten naar de rechterfiguur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Verplaats de cirkel van de eerste regel naar de tweede, en twee cirkels van " "de vierde regel naar de tweede en de vijfde." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Verplaats de eerste regel naar de zevende,verplaats twee cirkels van de " "tweede regel naar de derde en verplaats de eerste en laatste cirkel van de " "vijfde regel naar de zesde." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Volgende figuur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Vanuit de eerste figuur draait de bovenste cirkel twee posities met de klok " "mee en de linkercirkel draait één positie terug." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Numerieke relatie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Welk getal dient in de plaats te komen van het vraagteken?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "De getallen zijn rekenkundig gerelateerd." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Elke groep van {0} getallen is opgeteld precies {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Verdeel de reeks in groepen van drie getallen. Elk derde getal wordt " "berekend door de twee vorige te vermenigvuldigen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Verdeel de reeks in groepen van drie getallen. Elk derde getal wordt " "berekend door het tweede getal van het eerste af te trekken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Numerieke reeks" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "De volgende reeks volgt een bepaalde logica. Welk getal dient in de plaats " "van het vraagteken te komen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Elk getal in de reeks is gerelateerd aan de vorige." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Elk getal in de reeks wordt verkregen door van het vorige getal 1 af te " "trekken en het met 2 te vermenigvuldigen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Elk getal in de reeks wordt verkregen door bij het vorige getal 1 op te " "tellen en het met 3 te vermenigvuldigen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Elk getal in de reeks wordt verkregen door van het vorige getal 2 af te " "trekken en het met -2 te vermenigvuldigen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Welk element hoor niet in de groep thuis? Het heeft niet met de rekenkundige " "eigenschappen van de getallen te maken. Antwoord {0}, {1}, {2}, {3} of {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "De criteria om te beslissen of een vergelijking bij de groep hoort zijn niet " "rekenkundig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Denk er aan dat elk getal dat tot de groep behoort bestaat uit twee delen " "die met elkaar te maken hebben." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "In alle andere vergelijkingen komen de cijfers aan de linkerkant ook aan de " "rechterkant voor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "In alle andere getallen zijn de laatste drie cijfers het kwadraat van de " "eerste twee cijfers." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Welke van de volgende figuren kan niet worden getekend zonder bestaande " "lijnen te kruisen of het potlood op te tillen? Antwoord {0}, {1}, {2}, {3} " "of {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Mensen rond een tafel" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Een groep mensen zit gelijkmatig verdeeld aan een ronde tafel. Hoeveel " "mensen zijn er als de {0} persoon direct tegenover de {1} zit?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Door de twee posities van elkaar af te trekken verkrijgt u het aantal mensen " "dat aan de helft van de tafel zit. Het dubbele daarvan is het totale aantal " "mensen." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Twee mensen zitten tegenover elkaar aan de tafel" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Na {0}% korting gekregen te hebben betaalt u {1} monetaire eenheid voor een " "tv. Wat was de originele prijs van de tv?\"" msgstr[1] "" "Na {0}% korting gekregen te hebben betaalt u {1} monetaire eenheden voor een " "tv. Wat was de originele prijs van de tv?\"" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "John heeft met zijn winkel {0} monetaire eenheid verdiend. Dit is {1}% meer " "dan vorige maand. Hoeveel verdiende hij vorige maand?" msgstr[1] "" "John heeft met zijn winkel {0} monetaire eenheden verdiend. Dit is {1}% meer " "dan vorige maand. Hoeveel verdiende hij vorige maand?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "De hoeveelheid water in een emmer neemt met {0}% af. Hoeveel procent moet de " "hoeveelheid water toenemen om weer op het oorspronkelijke niveau te komen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Het doel is dezelfde totale hoeveelheid te verkrijgen." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als alle schilders kunstenaar zijn en sommige inwoners van Barcelona " "kunstenaar zijn, welke van de volgende conclusie is dan juist? Antwoord {0}, " "{1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Sommige inwoners van Barcelona zijn schilder" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alle inwoners van Barcelona zijn schilder" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Geen van de inwoners van Barcelona is schilder" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Geen van de andere opties" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als een zieke kunstenaar is niet blij, en sommige artiesten blij zijn, welke " "van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #| msgid "Some artist are not ill" msgid "Some artists are not ill" msgstr "Sommige kunstenaars zijn niet ziek" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Sommige schilders zijn geen kunstenaar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Alle kunstenaars zijn gelukkig" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Mensen die reizen kopen altijd een kaart. U gaat niet reizen. Welke van de " "volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "U heeft geen kaart" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "U koopt geen kaart" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Iedereen heeft een kaart" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als u fluit wanneer u blij bent en u altijd lacht wanneer u fluit, welke van " "de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "U lacht als u blij bent" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "U bent alleen blij als u lacht" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "U fluit als u niet blij bent" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als uw koers is om altijd eerlijk te zijn en uw koers is altijd het beste " "beleid, welke van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, " "{2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Eerlijkheid is soms het beste beleid" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Eerlijkheid is altijd het beste beleid" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Eerlijkheid is niet altijd het beste beleid" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Soms is het beste beleid oneerlijk" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als geen oude vrek opgewekt is en sommige oude vrekken dun, welke van de " "volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Sommige dunne mensen zijn niet opgewekt" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Dunne mensen zijn niet opgewekt" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Opgewekte mensen zijn niet dun" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Sommige opgewekte mensen zijn niet dun" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als alle varkens dik zijn en geen enkel dier dat vruchtensap gevoerd wordt " "dik is, welke van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, " "{2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Deren die vruchtensap gevoerd worden zijn geen varkens" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Geen varken is met vruchtensap gevoerd" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Aan varkens wordt geen vruchtensap gevoerd" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Alle andere opties" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als sommige foto's eerste pogingen zijn en geen eerste poging echt goed is, " "welke van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Sommige slechte foto's zijn geen eerste poging" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Sommige foto's zijn niet echt goed" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Alle slechte foto's zijn een eerste poging" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Alle andere" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Als u buiten bent geweest om een stukje te lopen en u voelt zich beter, " "welke van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "" "Om zich beter te voelen, moet u naar buiten gaan om een stukje te lopen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "" "Wanneer u naar buiten gaat om een stukje te lopen, zult u zich beter te " "voelen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "" "Sommige mensen die naar buiten gaan om een stukje te lopen voelen zich beter" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Wie niet naar buiten gaat om een stukje te lopen voelt zich niet beter" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Predikatenlogica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Vierzijdige vormen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Welke van de volgende figuren hoort niet in de groep thuis? Antwoord {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} of {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Het is de enige figuur waarbij alle lijnen even lang zijn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Gerelateerde getallen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Welk getal hoort, in de matrix hieronder, op de plaats van het vraagteken?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Het getal in het midden van elke rij is gelijk aan de helft van de som van " "de andere getallen in de rij." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Het getal in het midden van elke rij is gelijk aan de som van de andere " "getallen in de rij." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Het getal in het midden van elke rij is gelijk aan het dubbele van de som " "van de andere getallen in de rij." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Vierkanten en letters" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "De letters rond de vierkanten volgen een patroon. Welke letter hoort op de " "plaats van het vraagteken in het laatste vierkant?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Elke letter wordt berekend door de positie in het alfabet van de vorige " "letter te nemen en er {0} bij op te tellen om de positie van de nieuwe " "letter te verkrijgen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Vierkanten" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Hoeveel vierkanten van welke grootte dan ook telt u in de figuur hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Een vierkant is een rechthoek met zijden van gelijke lengte. Een vierkant " "kan opgebouwd zijn uit andere vierkanten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Er zijn 16 enkelvoudige vierkanten, 9 vierkanten die bestaan uit 4 " "enkelvoudige vierkanten, 4 vierkanten die bestaan uit 9 enkelvoudige " "vierkanten, en 1 vierkant dat bestaat uit 16 enkelvoudige vierkanten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Er zijn 9 enkelvoudige vierkanten, 4 vierkanten die bestaan uit 4 " "enkelvoudige vierkanten, en 1 vierkant dat bestaat uit 9 enkelvoudige " "vierkanten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Vierkante vellen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Wat is het minimum aantal vierkante vellen papier, van welke grootte dan " "ook, dat nodig is om de figuur te maken? Lijnen geven grenzen tussen " "verschillende vellen aan." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "De vellen horen te overlappen." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Een heel vierkant blad papier (geel), 3/4 van een heel blad (blauw) in de " "hoek rechtsonder, 3/4 van een heel blad (groen) in de hoek linksboven en 1/4 " "van een heel blad (rood) linksboven." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Welk figuur maakt de reeks hieronder compleet? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Het is de figuur die alle mogelijke combinaties met vier blokken aanvult, " "rotaties buiten beschouwing gelaten." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Hoe laat is het" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} uur geleden was het net zo lang na {1:%H} als het voor {2:%H} op " "dezelfde dag was. Hoe laat is het nu? Antwoord met het uur (bijv.:{3:%H})" msgstr[1] "" "{0} uur geleden was het net zo lang na {1:%H} als het voor {2:%H} op " "dezelfde dag was. Hoe laat is het nu? Antwoord met het uur (bijv.:{3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "U moet het uur bepalen waarvoor de afstand tot de twee gegeven tijden gelijk " "is, en daar {0} uur bij optellen om de huidige tijd te verkrijgen." msgstr[1] "" "U moet het uur bepalen waarvoor de afstand tot de twee gegeven tijden gelijk " "is, en daar {0} uur bij optellen om de huidige tijd te verkrijgen." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Voorbeeldklok" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Treinen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "De afstandsformule is 'afstand = snelheid x tijd'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Een trein verlaat het station met {0} km/h. {1} uur later verlaat een tweede " "trein het station in dezelfde richting met {2} km/h. Hoeveel uur duurt het, " "vanaf zijn vertrek, totdat de tweede trein de eerste trein inhaalt?" msgstr[1] "" "Een trein verlaat het station met {0} km/h. {1} uur later verlaat een tweede " "trein het station in dezelfde richting met {2} km/h. Hoeveel uur duurt het, " "vanaf zijn vertrek, totdat de tweede trein de eerste trein inhaalt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "U kunt het antwoord berekenen door de snelheid van de eerste trein maal de " "tijd te doen en dit door het snelheidsverschil te delen." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Twee treinen zijn {0} kilometer van elkaar verwijderd en rijden elkaar op " "twee parallelle sporen tegemoet. Een trein gaat {1} km/u en de andere {2} km/" "u. Na hoeveel uur komen ze elkaar tegen?" msgstr[1] "" "Twee treinen zijn {0} kilometer van elkaar verwijderd en rijden elkaar op " "twee parallelle sporen tegemoet. Een trein gaat {1} km/u en de andere {2} km/" "u. Na hoeveel uur komen ze elkaar tegen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "U kunt het antwoord berekenen door de afstand door de som van de twee " "snelheden te delen." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Twee treinen vertrekken vanaf hetzelfde punt op twee parallelle rechte " "sporen in tegenovergestelde richting. Een trein gaat {0} km/u, de andere " "gaat {1} km/u. Na hoeveel uur zijn de treinen {2} kilometer van elkaar " "verwijderd?" msgstr[1] "" "Twee treinen vertrekken vanaf hetzelfde punt op twee parallelle rechte " "sporen in tegenovergestelde richting. Een trein gaat {0} km/u, de andere " "gaat {1} km/u. Na hoeveel uur zijn de treinen {2} kilometer van elkaar " "verwijderd?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Driehoeken" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Hoeveel driehoeken (van welke grootte dan ook) telt u in de figuur hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Een driehoek kan ingebed zijn in een andere driehoek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "De driehoeken kunnen gemaakt worden door de volgende punten te verbinden: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Driehoeken met getallen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Welk getal dient in de plaats te komen van het vraagteken hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Alle driehoeken delen een eigenschap en zijn onafhankelijk van de rest." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Het resultaat van het vermenigvuldigen van de twee getallen in elke driehoek " "is {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Gekleurde figuren" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welk van deze figuren werd even hiervoor getoond? Antwoord {0}, {1}, {2} of " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Gekleurde tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Wat was de kleur van de tekst '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Puntjes tellen" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Hoeveel puntjes die {0} waren heeft u in het vorige plaatje gezien? Antwoord " "met getallen." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Gezichten onthouden" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "In welk vak bevindt zich het andere gezicht zoals die hieronder afgebeeld? " "Antwoord met het vaknummer." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Feiten onthouden" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Blinkende Auto's had voor de volgende maand al een productiestop van {0} dag " "aangekondigd, maar daarvóór hadden ze sinds {1} de productie niet stopgezet." msgstr[1] "" "Blinkende Auto's had voor de volgende maand al een productiestop van {0} " "dagen aangekondigd, maar daarvóór hadden ze sinds {1} de productie niet " "stopgezet." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Hoeveel dagen heeft Blinkende Auto's de productie stilgelegd?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "In welk jaar heeft Blinkende Auto's de productie voor het laatst stilgelegd?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "De verkoop van Blinkende Auto's daalde afgelopen december met {0}%, de " "grootste daling sinds {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Met hoeveel daalde de bedrijfsomzet afgelopen december?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "De verkoop van Blinkende Auto's daalde afgelopen december met {0}%, de " "grootste daling sinds welk jaar?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Ongeveer {0}% van de auto's die Blinkende Auto's produceert worden in Europa " "verkocht." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Hoeveel procent van alle Blinkende Auto's die wereldwijd worden geproduceerd " "zijn verkocht in Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Circa {0}% van Blinkende Auto's rijdt op diesel, {1}% op benzine en de rest " "gebruikt elektriciteit." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Welk percentage van Blinkende Auto's rijdt op diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Welk percentage van Blinkende Auto's rijdt op benzine?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Vijfhoek" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Onthoud de figuren en tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "De lijst hieronder bevat alle afbeeldingen die in het vorige plaatje " "voorkwamen, op één na. Welke figuur ontbreekt? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Lijst met eerder getoonde afbeeldingen" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuren met getallen" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welk van deze vierkanten werd even hiervoor getoond? Antwoord {0}, {1}, {2} " "of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Begin in punt nummer {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Naar links" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Naar boven" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Naar onder" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Eindig in punt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Aanwijzingen onthouden" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welke van de volgende afbeeldingen komt overeen met de eerder gegeven " "aanwijzingen? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Hoeveel oneven getallen stonden er in de vorige afbeelding? Antwoord met " "cijfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Hoeveel even getallen stonden er in de vorige afbeelding? Antwoord met " "cijfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Hoeveel getallen met meer dan één cijfer stonden er in de vorige afbeelding? " "Antwoord met cijfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Getallen onthouden" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Woorden onthouden" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Er ontbreekt een woord uit de voorgaande lijst. Welk woord ontbreekt er?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "pols" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "elleboog" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "oksel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "hand" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "borst" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardine" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "forel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "zeeduivel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "kabeljauw" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "zalm" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "aardappel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gember" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "peper" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "knoflook" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "pompoen" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "rem" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedaal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "ketting" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "wiel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "stuur" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "drummer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "luidspreker" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ritme" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "lied" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "wolk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "regen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "onweer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "mist" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "regenboog" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "konijn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "muis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "aap" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "beer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "wolf" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Hoeveel graden draait de minutenwijzer van een klok in 2 uur en [num] minuut?" msgstr[1] "" "Hoeveel graden draait de minutenwijzer van een klok in 2 uur en [num] " "minuten?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John is 46 jaar oud. Zijn zoon is [difference] jaar jonger dan de helft van " "de leeftijd van John. Hoe oud is de zoon van John?" msgstr[1] "" "John is 46 jaar oud. Zijn zoon is [difference] jaar jonger dan de helft van " "de leeftijd van John. Hoe oud is de zoon van John?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Johns leeftijd is nu twee keer die van zijn zoon. [ago] jaar geleden was " "John [proportion] keer zo oud als zijn zoon. Hoe oud is de zoon van John nu?" msgstr[1] "" "Johns leeftijd is tegenwoordig twee keer die van zijn zoon. [ago] jaar " "geleden was John [proportion] keer zo oud als zijn zoon. Hoe oud is de zoon " "van John nu?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Johns leeftijd (variabele x) is nu twee keer die van zijn zoon (variabele " "y), dus x=2y. [ago] jaar geleden was John [proportion] keer zo oud als zijn " "zoon, x = [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Johns leeftijd (variabele x) is nu twee keer die van zijn zoon (variabele " "y), dus x=2y. [ago] jaar geleden was John [proportion] keer zo oud als zijn " "zoon, x = [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig decimaal wachtwoord (van " "0 tot en met 9). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" msgstr[1] "" "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig decimaal wachtwoord (van " "0 tot en met 9). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig octaal wachtwoord (van 0 " "tot en met 7). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" msgstr[1] "" "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig octaal wachtwoord (van 0 " "tot en met 7). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Er wordt [games] potje tennis tegelijk gespeeld. Hoeveel verschillende " "voorspellingen zijn mogelijk?" msgstr[1] "" "Er worden [games] potjes tennis tegelijk gespeeld. Hoeveel verschillende " "voorspellingen zijn mogelijk?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Bij een tennistoernooi valt een speler uit als hij één ronde verloren heeft. " "Hoeveel rondes zijn er nodig om de winnaar te bepalen van een tennistoernooi " "dat met [players] speler begint?" msgstr[1] "" "Bij een tennistoernooi valt een speler uit als hij één ronde verloren heeft. " "Hoeveel rondes zijn er nodig om de winnaar te bepalen van een tennistoernooi " "dat met [players] spelers begint?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "U heeft [money] monetaire eenheid op uw bankrekening tegen een jaarlijkse " "rente van 10%. Hoeveel geld heeft u aan het einde van 2 jaar?" msgstr[1] "" "U heeft [money] monetaire eenheden op uw bankrekening tegen een jaarlijkse " "rente van 10%. Hoeveel geld heeft u aan het einde van 2 jaar?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "John maakt schoon met een snelheid van 1 / [john_time] per uur, en zijn " "vriend met een snelheid van 1 / [friend]. Samen hebben ze [answer_a] uur " "nodig." msgstr[1] "" "John maakt schoon met een snelheid van 1 / [john_time] per uur, en zijn " "vriend met een snelheid van 1 / [friend]. Samen hebben ze [answer_a] uur " "nodig." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John heeft [john_time] uur nodig om een pakhuis schoon te maken, en zijn " "vriend de helft van die tijd. Hoeveel uur hebben ze samen nodig om een " "pakhuis schoon te maken? [option_answers]" msgstr[1] "" "John heeft [john_time] uur nodig om een pakhuis schoon te maken, en zijn " "vriend de helft van die tijd. Hoeveel uur hebben ze samen nodig om een " "pakhuis schoon te maken? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John heeft [john_time] uur nodig om een pakhuis schoon te maken, en zijn " "vriend twee keer zo lang. Hoeveel uur hebben ze samen nodig om een pakhuis " "schoon te maken? [option_answers]" msgstr[1] "" "John heeft [john_time] uur nodig om een pakhuis schoon te maken, en zijn " "vriend twee keer zo lang. Hoeveel uur hebben ze samen nodig om een pakhuis " "schoon te maken? [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "munten" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "U kunt ook online spelen, op {0}" #, fuzzy #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "_Nieuw spel" #, fuzzy #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Antwoord:" #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "In welke jaar haalde Blinkende Auto's een totale verkoop lager dan die " #~ "van afgelopen december?" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Figuren onthouden" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "" #~ "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " #~ "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #~ "many hours since the first train left does it take the second train to " #~ "overtake the first train?" #~ msgid_plural "" #~ "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " #~ "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " #~ "many hours since the first train left does it take the second train to " #~ "overtake the first train?" #~ msgstr[0] "" #~ "Een trein verlaat het station met {0} km/h. {1} uur later verlaat een " #~ "tweede trein het station in dezelfde richting met {2} km/h. Hoeveel uur " #~ "duurt het totdat de tweede trein de eerste trein inhaalt?" #~ msgstr[1] "" #~ "Een trein verlaat het station met {0} km/h. {1} uur later verlaat een " #~ "tweede trein het station in dezelfde richting met {2} km/h. Hoeveel uur " #~ "duurt het totdat de tweede trein de eerste trein inhaalt?" #~ msgid "Arithmetical" #~ msgstr "Rekenkundig" #~ msgid "What is the result of the arithmetical operation?" #~ msgstr "Wat is het resultaat van de rekenkundige bewerking?" #~ msgid "" #~ "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " #~ "{3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Welk van de volgende getallen is dichter bij {0:##0.###}? Antwoord {1}, " #~ "{2}, {3} of {4}." #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Doorbreek mentale blokkades en verken de grenzen van de problemen." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Voltooien" #~ msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" #~ msgstr "Hoeveel dagen heeft Blinkende Auto's de productie stilgelegd?" #~ msgid "" #~ "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since " #~ "{1}." #~ msgstr "" #~ "De verkoop van Blinkende Auto's daalde afgelopen december met {0}%, de " #~ "grootste daling sinds {1}." #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Begin bij de eerste klok en tel {0} op bij de waarde aangegeven door de " #~ "wijzers." #~ msgid "" #~ "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are " #~ "used in each side of the square. How many fence poles are used in total?" #~ msgstr "" #~ "Er is een hek gebouwd rond een vierkant gebied. {0} hekpalen worden aan " #~ "iedere zijde van het vierkant gebruikt. Hoeveel hekpalen worden er in " #~ "totaal gebruikt?" #~ msgid "" #~ "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square " #~ "are shared." #~ msgstr "" #~ "Er zijn {0} hekpalen omdat de palen op de hoeken van het vierkant gedeeld " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " #~ "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to " #~ "both purchase and wrap the present?" #~ msgstr "" #~ "Het inpakken van een verjaardagscadeau kost één euro. Het " #~ "verjaardagscadeau kost {0} euro's meer dan de inpakkosten. Hoeveel kost " #~ "het om het cadeau aan te schaffen en in te pakken?" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Mogelijke antwoorden zijn:" #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Wat is de volgende logische volgorde van objecten in de laatste kolom? " #~ "Zie hieronder voor de juiste wijze van antwoorden." #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Conventie bij het geven van het antwoord is:" #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "" #~ "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to " #~ "the right." #~ msgstr "" #~ "Er zijn {0} lijnen in de figuur aan de linkerkant en {1} in de figuur aan " #~ "de rechterkant." #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Matrixgroepen" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matrixgetallen" #~ msgid "" #~ "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " #~ "previous character and adding {0} to it in order to get the position of " #~ "the new letter." #~ msgstr "" #~ "Elke letter wordt berekend door de positie in het alfabet van de vorige " #~ "letter te nemen en er {0} bij op te tellen om de positie van de nieuwe " #~ "letter te verkrijgen." #~ msgid "Which of the following sports is the odd one?" #~ msgstr "Welke van de volgende sporten hoort niet in het rijtje thuis?" #~ msgid "Which of the following words is the odd one?" #~ msgstr "Welk van de volgende woorden hoort niet in het rijtje thuis?" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "toneel | theater" #~ msgid "turn" #~ msgstr "draaien" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Mogelijk juiste antwoorden zijn: {0}." #~ msgid "" #~ "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and " #~ "dividing it by {1}." #~ msgstr "" #~ "Het tweede getal wordt berekend door het eerste getal met {0} te " #~ "vermenigvuldigen en door {1} te delen." #~ msgid "" #~ "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgid_plural "" #~ "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " #~ "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" #~ msgstr[0] "" #~ "U heeft [money] monetaire eenheid op uw bankrekening tegen een rente van " #~ "10%. Hoeveel geld heeft u aan het einde van 2 jaar?" #~ msgstr[1] "" #~ "U heeft [money] monetaire eenheden op uw bankrekening tegen een rente van " #~ "10%. Hoeveel geld heeft u aan het einde van 2 jaar?" #~ msgid "" #~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated " #~ "past interest." #~ msgstr "" #~ "Rente wordt uitbetaald over het oorspronkelijke bedrag en de in het " #~ "verleden opgebouwde rente." #~ msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" #~ msgstr "" #~ "Een kunstenaar wiens werk de bepalende stijl van een genre is geworden is?" #~ msgid "" #~ "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" #~ msgstr "" #~ "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de " #~ "betekenis van 'ascetisme'?" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" #~ msgstr "" #~ "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de " #~ "betekenis van 'hedonisme'?" #~ msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" #~ msgstr "" #~ "Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de " #~ "betekenis van 'oxymoron'?" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "knallen | knappen" #~ msgid "error / correct | damage" #~ msgstr "fout / verbeteren | schade" #~ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." #~ msgstr "" #~ "Heb er plezier in om fouten te maken, dit is een onderdeel van het " #~ "leerproces." #~ msgid "Show countdown message" #~ msgstr "Toon aftellen" #~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Sla spellen die kleuren gebruiken over (voor kleurenblinde gebruikers)" #~ msgid "" #~ "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This " #~ "allows using an additional row." #~ msgstr "" #~ "In de getoonde indeling komen er {0} hoogte-eenheden bij per rij. Dit " #~ "laat het gebruik van een extra rij toe." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "" #~ "Het cadeau kost één euro meer om aan te schaffen dan om in te pakken." #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Bijv: {0}{1}{2} (vijfhoek, driehoek, cirkel)" #~ msgid "" #~ "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace " #~ "the question mark?" #~ msgstr "" #~ "De getallen in de matrix volgen een patroon. Welk getal hoort op de " #~ "plaats van het vraagteken?" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? It is not related to " #~ "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." #~ msgstr "" #~ "Welk element hoor niet in de groep thuis? Het heeft niet met de " #~ "deelbaarheid van de getallen te maken. Antwoord {0}, {1}, {2}, {3} of {4}." #~ msgid "" #~ "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " #~ "people are there if the {0} person is across from the {1}?" #~ msgstr "" #~ "Een groep mensen zit gelijkmatig verdeeld aan een ronde tafel. Hoeveel " #~ "mensen zijn er als de {0} persoon tegenover de {1} zit?" #~ msgid "" #~ "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV " #~ "set. What was the original price of the TV set?" #~ msgstr "" #~ "Na {0}% korting gekregen te hebben betaalt u {1} monetaire eenheden voor " #~ "een tv. Wat was de originele prijs van de tv?" #~ msgid "" #~ "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " #~ "over last month. What were last month sales?" #~ msgstr "" #~ "John heeft in zijn winkel {0} monetaire eenheden verdiend. Dit is een " #~ "toename van {1}% ten opzichte van vorige maand. Hoeveel heeft hij vorige " #~ "maand verdiend?" #~ msgid "" #~ "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on " #~ "the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" #~ msgstr "" #~ "{0} uur geleden was het net zo lang na {1:h tt} als het voor {2:h tt} op " #~ "dezelfde dag was. Hoe laat is het nu? Antwoord met het uur (bijv.:{3:h " #~ "tt})" #~ msgid "" #~ "You have to calculate the hour from which the distance is the same for " #~ "the given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." #~ msgstr "" #~ "U moet het uur bepalen waarvoor de afstand tot de twee gegeven tijden " #~ "gelijk is, en daar {0} uur bij optellen om de huidige tijd te verkrijgen." #~ msgid "" #~ "Which of the following graphics represent the indications previously " #~ "given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "Welke van de volgende afbeeldingen komt overeen met de eerder gegeven " #~ "aanwijzingen? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #~ msgid "" #~ "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided " #~ "by the number of items in the list." #~ msgstr "" #~ "Het gemiddelde van een reeks getallen is de som van al die getallen " #~ "gedeeld door het aantal getallen in de reeks." #~ msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." #~ msgstr "Het resultaat van de berekening is {0:##0.###}." #~ msgid "" #~ "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means " #~ "that for every 'a' parts you have 'b' parts." #~ msgstr "" #~ "De verhouding 'a' staat tot 'b' betekent dat je voor elke 'a' delen 'b' " #~ "andere delen hebt." #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "[ago] jaar geleden was Johns leeftijd min [ago] gelijk aan [proportion] " #~ "keer de leeftijd van zijn zoon min [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "[ago] jaar geleden was Johns leeftijd min [ago] gelijk aan [proportion] " #~ "keer de leeftijd van zijn zoon min [ago]." #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " #~ "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig wachtwoord (van 0 tot " #~ "en met 9). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" #~ msgstr[1] "" #~ "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig wachtwoord (van 0 tot " #~ "en met 9). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" #~ msgid "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " #~ "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgid_plural "" #~ "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal " #~ "number (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" #~ msgstr[0] "" #~ "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig octaal wachtwoord (van " #~ "0 tot en met 7). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" #~ msgstr[1] "" #~ "Een bestand is beschermd met een [digits]-cijferig octaal wachtwoord (van " #~ "0 tot en met 7). Hoeveel verschillende wachtwoorden zijn er mogelijk?" #~ msgid "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis " #~ "tournament that starts with [players] player?" #~ msgid_plural "" #~ "How many matches does it take to determine the winner of a tennis " #~ "tournament that starts with [players] players?" #~ msgstr[0] "" #~ "Hoeveel rondes zijn er nodig om de winnaar te bepalen van een " #~ "tennistoernooi dat met [players] speler begint?" #~ msgstr[1] "" #~ "Hoeveel rondes zijn er nodig om de winnaar van een tennis toernooi te " #~ "bepalen dat met [players] spelers begint?" #~ msgid "" #~ "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " #~ "measuring 6 x 5 x [z]?" #~ msgstr "" #~ "Hoeveel dozen van 1 x 1 x 0,5 passen in een container van 6 x 5 x [z]?" #~ msgid "camera" #~ msgstr "camera" #~ msgid "" #~ "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " #~ "memory trainers, {4} verbal analogies" #~ msgstr "" #~ "Geregistreerde spellen: {0}: {1} logica-puzzels, {2} hoofdrekensommen, " #~ "{3} geheugen-spellen, {4} verbale analogieën" #~ msgid "" #~ "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #~ "practicing." #~ msgstr "Probeer alle vraagstukken, zelfs de lastige. Oefening baart kunst." #~ msgid "" #~ "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " #~ "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Hoe groot is de kans om een '2' of een '6' te gooien in een enkele worp " #~ "met een zeszijdige dobbelsteen? Antwoord met een breuk (bv: 1/2)." #~ msgid "" #~ "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair " #~ "6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Hoe groot is de kans om geen '5' te gooien in een enkele worp met een " #~ "zeszijdige dobbelsteen? Antwoord met een breuk (bv 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Twee zeszijdige dobbelstenen worden tegelijk gegooid. Wat is de kans op " #~ "twee even getallen? Antwoord met een breuk (bv: 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Twee zeszijdige dobbelstenen worden tegelijk gegooid. Wat is de kans op " #~ "twee keer '6'? Antwoord met een breuk (bv: 1/2)." #~ msgid "" #~ "In all the other equations the digits from the left side appear also in " #~ "the right side." #~ msgstr "" #~ "In alle andere vergelijkingen komen de cijfers aan de linkerkant ook aan " #~ "de rechterkant voor." #~ msgid "" #~ "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " #~ "December?" #~ msgstr "" #~ "In welke jaar haalde Blinkende Auto's een totale omzet lager dan die van " #~ "afgelopen december?" #~ msgid "" #~ "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder " #~ "use electric." #~ msgstr "" #~ "Circa {0}% van Blinkende Auto's rijdt op diesel, {1}% op benzine en de " #~ "rest gebruikt elektriciteit." #~ msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" #~ msgstr "Het resultaat van de berekening {0} ÷ {1} is {2:##0.###}" #~ msgid "" #~ "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these " #~ "numbers? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." #~ msgstr "" #~ "Twee getallen geven opgeteld {0} en hebben de verhouding {1} staat tot " #~ "{2}. Welke twee getallen zijn dit? Antwoord met twee getallen (bijv. 1 en " #~ "2)." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Er zijn [men] mensen en [horses] paarden." #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Heeft geen relatie" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Schoonzoon" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Rijk" #~ msgid "Game {0}. {1}" #~ msgstr "Spel {0}. {1}" #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "" #~ "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points " #~ "in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" #~ msgstr "" #~ "Waar moet u de pijlen op het dartbord hieronder gooien om 120 punten in 5 " #~ "worpen te scoren? Gebruik in het antwoord een lijst met cijfers (b.v.: 4, " #~ "5, 6, 3, 2)" #~ msgid "" #~ "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " #~ "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " #~ "many hours they will be {2} mile apart?" #~ msgid_plural "" #~ "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " #~ "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " #~ "many hours they will be {2} miles apart?" #~ msgstr[0] "" #~ "Twee treinen vertrekken op een recht spoor vanaf hetzelfde punt in " #~ "tegengestelde richting met een snelheid van respectievelijk {0} en {1} km/" #~ "u. In hoeveel uur zullen ze {2} kilometer van elkaar verwijderd zijn?" #~ msgstr[1] "" #~ "Twee treinen vertrekken op een recht spoor vanaf hetzelfde punt in " #~ "tegengestelde richting met een snelheid van respectievelijk {0} en {1} km/" #~ "u. In hoeveel uur zullen ze {2} kilometer van elkaar verwijderd zijn?" #~ msgid "Cousin" #~ msgstr "Neef/nicht" #~ msgid "" #~ "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. " #~ "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " #~ "the same gap?" #~ msgstr "" #~ "[year_start] is een palindroomjaar net zoals [year_end], met een " #~ "tussenpauze van 11 jaren. Wat zijn de volgende twee opeenvolgende " #~ "palindroomjaren na [year_end] met dezelfde tussenpauze?" #~ msgid "" #~ "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their " #~ "weights." #~ msgstr "" #~ "Een hefboom is in evenwicht wanneer de afstanden omgekeerd evenredig zijn " #~ "aan de gewichten." #~ msgid "" #~ "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " #~ "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on " #~ "face." #~ msgstr "" #~ "Als u het figuur hieronder als een kubus opvouwt, welke vlak van het " #~ "figuur bevindt zich dan tegenover het vlak met het nummer {0}? Geef als " #~ "antwoord het nummer van het tegenoverliggende vlak." #~ msgid "" #~ "You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by " #~ "the time and dividing it by the difference of speeds." #~ msgstr "" #~ "U kunt het antwoord berekenen door de snelheid van de eerste trein te " #~ "vermenigvuldigen met de tijd en te delen door het verschil van de " #~ "snelheden." #~ msgid "" #~ "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both " #~ "speeds." #~ msgstr "" #~ "U kunt het antwoord berekenen als u de afstand door de som van de twee " #~ "snelheden deelt." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "" #~ "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum " #~ "of the other numbers of the row." #~ msgstr "" #~ "Het getal in het midden van elke rij is gelijk aan het dubbele van de som " #~ "van de andere getallen in de rij." #~ msgid "" #~ "The number on the middle in every row is equal the sum of the other " #~ "numbers of the row." #~ msgstr "" #~ "Het getal in het midden van elke rij is gelijk aan de som van de andere " #~ "getallen in de rij." #~ msgid "" #~ "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the " #~ "other numbers of the row." #~ msgstr "" #~ "Het getal in het midden van elke rij is gelijk aan de helft van de som " #~ "van de andere getallen in de rij." #~ msgid "" #~ "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " #~ "has any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "De zwager van de broer van John's moeder is ook? Neem aan dat alle " #~ "familie van John genoemd is." #~ msgid "" #~ "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John " #~ "has any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "De schoonzus van de zus van John's vader is ook? Neem aan dat alle " #~ "familie van John genoemd is." #~ msgid "" #~ "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on " #~ "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} " #~ "mph. In how many hours do they meet?" #~ msgid_plural "" #~ "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on " #~ "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} " #~ "mph. In how many hours do they meet?" #~ msgstr[0] "" #~ "Twee treinen die {0} kilometer van elkaar verwijderd zijn rijden naar " #~ "elkaar toe op een recht spoor. De ene rijdt met een snelheid van {1} km/u " #~ "en de andere met een snelheid van {2} km/u. In hoeveel uur zullen ze " #~ "elkaar ontmoeten?" #~ msgstr[1] "" #~ "Twee treinen die {0} kilometer van elkaar verwijderd zijn rijden naar " #~ "elkaar toe op een recht spoor. De ene rijdt met een snelheid van {1} km/u " #~ "en de andere met een snelheid van {2} km/u. In hoeveel uur zullen ze " #~ "elkaar ontmoeten?" #~ msgid "" #~ "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, " #~ "but before that it had not cut production since {1}." #~ msgid_plural "" #~ "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, " #~ "but before that it had not cut production since {1}." #~ msgstr[0] "" #~ "Shiny Cars heeft een productiestop afgekondigd van {0} dag volgende " #~ "maand, maar dit is de eerste keer dat ze een productiestop hebben sinds " #~ "{1}." #~ msgstr[1] "" #~ "Shiny Cars heeft een productiestop afgekondigd van {0} dagen volgende " #~ "maand, maar dit is de eerste keer dat ze een productiestop hebben sinds " #~ "{1}." #~ msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?" #~ msgstr "" #~ "Welk getal hoort op de plaats van het vraagteken, in de matrix hieronder?" #~ msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?" #~ msgstr "" #~ "Eén van de getallen in de matrix moet omcirkeld worden. Welk getal is dat?" #~ msgid "" #~ "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and " #~ "[legs] leg. How many horses are present?" #~ msgid_plural "" #~ "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes " #~ "and [legs] legs. How many horses are present?" #~ msgstr[0] "" #~ "Bij een paardenrace zijn er mensen en paarden. U kunt [eyes] oog en " #~ "[legs] been tellen. Hoeveel paarden zijn er?" #~ msgstr[1] "" #~ "Bij een paardenrace zijn er mensen en paarden. U kunt [eyes] ogen en " #~ "[legs] benen tellen. Hoeveel paarden zijn er?" #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Er is [men] persoon en [horses] paard." #~ msgstr[1] "Er zijn [men] personen en [horses] paarden." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x > y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Als p < x < q en r < y < s. Welke van de volgende keuzes " #~ "maakt dat x > y waar is? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Als p < x < q en r < y < s. Welke van de volgende keuzes " #~ "maakt dat x < y waar is? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women " #~ "and have a car." #~ msgstr "" #~ "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) van de inwoners zijn dan " #~ "vrouwen die een auto hebben." #~ msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgstr "gbrainy-projectwebsite:http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Sla spellen die kleuren gebruiken over\n" #~ " (voor kleurenblinde gebruikers)" #~ msgid "" #~ "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long " #~ "enough and a place to stand, and I can move the Earth." #~ msgstr "" #~ "Denk aan de uitspraak die toegeschreven wordt aan Archimedes: geef mij " #~ "een hefboom die lang genoeg is en een plaats om te staan en ik beweeg de " #~ "aarde." #~ msgid "" #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y, if p is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "The variabele p is kleiner dan x and s is groter dan y, als p is groter " #~ "dan s dan is de conditie x > y waar." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is smaller than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "The variabele q is groter dan x and y groter dan r, als q is kleiner dan " #~ "r dan de conditie x < y is waar." #~ msgid "[option_prefix] p > s" #~ msgstr "[option_prefix] p > s" gbrainy-2.3.4/po/ar.po0000664000175000017500000045602312742634667015070 0ustar00jordijordi00000000000000# translation of gbrainy.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2007. # Ossama M. Khayat , 2008. # Djihed Afifi , 2008. # Majid Al-Dharrab , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 23:30+0300\n" "Last-Translator: Majid Al-Dharrab \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "كم درجة يدور عقرب الدقائق في الساعة خلال ساعتين؟" msgstr[1] "كم درجة يدور عقرب الدقائق في الساعة خلال ساعتين ودقيقة واحدة؟" msgstr[2] "كم درجة يدور عقرب الدقائق في الساعة خلال ساعتين ودقيقتين؟" msgstr[3] "كم درجة يدور عقرب الدقائق في الساعة خلال ساعتين و[num] دقائق؟" msgstr[4] "كم درجة يدور عقرب الدقائق في الساعة خلال ساعتين و[num] دقيقة؟" msgstr[5] "كم درجة يدور عقرب الدقائق في الساعة خلال ساعتين و[num] دقيقة؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "خالد عمره 46 عامًا، وعمر ابنه أقل من نصف عمْر خالد ﺑ[difference] عام. كم عمر " "ابن خالد؟" msgstr[1] "" "خالد عمره 46 عامًا، وعمر ابنه أقل من نصف عمْر خالد بعام واحد. كم عمر ابن خالد؟" msgstr[2] "" "خالد عمره 46 عامًا، وعمر ابنه أقل من نصف عمْر خالد بعامين. كم عمر ابن خالد؟" msgstr[3] "" "خالد عمره 46 عامًا، وعمر ابنه أقل من نصف عمْر خالد ﺑ[difference] أعوام. كم عمر " "ابن خالد؟" msgstr[4] "" "خالد عمره 46 عامًا، وعمر ابنه أقل من نصف عمْر خالد ﺑ[difference] عام. كم عمر " "ابن خالد؟" msgstr[5] "" "خالد عمره 46 عامًا، وعمر ابنه أقل من نصف عمْر خالد ﺑ[difference] عام. كم عمر " "ابن خالد؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 #, fuzzy msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "عمْر عادل الآن يساوي عمْر ابنه مرتين. قبل [ago] سنة كان عمْر عادل أكبر من عمْر " "ابنه ﺑ[proportion] مرات. كم عمْر ابن عادل الآن؟" msgstr[1] "" "عمْر عادل الآن يساوي عمْر ابنه مرتين. قبل سنة واحدة كان عمْر عادل أكبر من عمْر " "ابنه ﺑ[proportion] مرات. كم عمْر ابن عادل الآن؟" msgstr[2] "" "عمْر عادل الآن يساوي عمْر ابنه مرتين. قبل سنتين كان عمْر عادل أكبر من عمْر ابنه ﺑ" "[proportion] مرات. كم عمْر ابن عادل الآن؟" msgstr[3] "" "عمْر عادل الآن يساوي عمْر ابنه مرتين. قبل [ago] سنوات كان عمْر عادل أكبر من عمْر " "ابنه ﺑ[proportion] مرات. كم عمْر ابن عادل الآن؟" msgstr[4] "" "عمْر عادل الآن يساوي عمْر ابنه مرتين. قبل [ago] سنة كان عمْر عادل أكبر من عمْر " "ابنه ﺑ[proportion] مرات. كم عمْر ابن عادل الآن؟" msgstr[5] "" "عمْر عادل الآن يساوي عمْر ابنه مرتين. قبل [ago] سنة كان عمْر عادل أكبر من عمْر " "ابنه ﺑ[proportion] مرات. كم عمْر ابن عادل الآن؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgid_plural "" "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his " "son's age minus [ago]." msgstr[0] "" "قبل [ago] أعوام كان عمْر سعيد ناقصًا [ago] يساوي عمر ابنه [proportion] مرات " "ناقصًا [ago]." msgstr[1] "" "قبل [ago] أعوام كان عمْر سعيد ناقصًا [ago] يساوي عمر ابنه [proportion] مرات " "ناقصًا [ago]." msgstr[2] "" "قبل [ago] أعوام كان عمْر سعيد ناقصًا [ago] يساوي عمر ابنه [proportion] مرات " "ناقصًا [ago]." msgstr[3] "" "قبل [ago] أعوام كان عمْر سعيد ناقصًا [ago] يساوي عمر ابنه [proportion] مرات " "ناقصًا [ago]." msgstr[4] "" "قبل [ago] أعوام كان عمْر سعيد ناقصًا [ago] يساوي عمر ابنه [proportion] مرات " "ناقصًا [ago]." msgstr[5] "" "قبل [ago] أعوام كان عمْر سعيد ناقصًا [ago] يساوي عمر ابنه [proportion] مرات " "ناقصًا [ago]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging " "from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "يوجد ملف محمي بكلمة سر مكونة من [digits] خانات (تتراوح بين 0 و9). كم عدد " "كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[1] "" "يوجد ملف محمي بكلمة سر مكونة من خانة واحدة (تتراوح بين 0 و9). كم عدد الأرقام " "السرية المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[2] "" "يوجد ملف محمي بكلمة سر مكونة من خانتين (تتراوحان بين 0 و9). كم عدد الأرقام " "السرية المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[3] "" "يوجد ملف محمي بكلمة سر مكونة من [digits] خانات (تتراوح بين 0 و9). كم عدد " "كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[4] "" "يوجد ملف محمي بكلمة سر مكونة من [digits] خانة (تتراوح بين 0 و9). كم عدد " "كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[5] "" "يوجد ملف محمي بكلمة سر مكونة من [digits] خانة (تتراوح بين 0 و9). كم عدد " "كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number " "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "يوجد ملف محمي كلمة سر مكونة من [digits] خانة ثمانية (تتراوح بين 0 و7). كم " "عدد كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[1] "" "يوجد ملف محمي كلمة سر مكونة من خانة ثمانية واحدة (تتراوح بين 0 و7). كم عدد " "كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[2] "" "يوجد ملف محمي كلمة سر مكونة من خانتين ثمانيتين (تتراوحان بين 0 و7). كم عدد " "كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[3] "" "يوجد ملف محمي كلمة سر مكونة من [digits] خانات ثمانية (تتراوح بين 0 و7). كم " "عدد كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[4] "" "يوجد ملف محمي كلمة سر مكونة من [digits] خانة ثمانية (تتراوح بين 0 و7). كم " "عدد كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" msgstr[5] "" "يوجد ملف محمي كلمة سر مكونة من [digits] خانة ثمانية (تتراوح بين 0 و7). كم " "عدد كلمات السر المختلفة التي يمكن الحصول عليها؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "توجد [games] مباريات تِنس تجري في الوقت ذاته. كم عدد التوقعات المختلفة " "الممكنة؟" msgstr[1] "توجد مباراة تِنس. كم عدد التوقعات المختلفة الممكنة؟" msgstr[2] "" "توجد مباراتا تِنس تجري في الوقت ذاته. كم عدد التوقعات المختلفة الممكنة؟" msgstr[3] "" "توجد [games] مباريات تِنس تجري في الوقت ذاته. كم عدد التوقعات المختلفة " "الممكنة؟" msgstr[4] "" "توجد [games] مباراة تِنس تجري في الوقت ذاته. كم عدد التوقعات المختلفة الممكنة؟" msgstr[5] "" "توجد [games] مباراة تِنس تجري في الوقت ذاته. كم عدد التوقعات المختلفة الممكنة؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] player?" msgid_plural "" "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament " "that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "كم عدد المباريات المطلوبة لتحديد الفائز في دورة مباريات تِنس تبدأ ﺑ[players] " "لاعبين؟" msgstr[1] "" "كم عدد المباريات المطلوبة لتحديد الفائز في دورة مباريات تِنس تبدأ بلاعب واحد؟" msgstr[2] "" "كم عدد المباريات المطلوبة لتحديد الفائز في دورة مباريات تِنس تبدأ بلاعبَين؟" msgstr[3] "" "كم عدد المباريات المطلوبة لتحديد الفائز في دورة مباريات تِنس تبدأ ﺑ[players] " "لاعبين؟" msgstr[4] "" "كم عدد المباريات المطلوبة لتحديد الفائز في دورة مباريات تِنس تبدأ ﺑ[players] " "لاعب؟" msgstr[5] "" "كم عدد المباريات المطلوبة لتحديد الفائز في دورة مباريات تِنس تبدأ ﺑ[players] " "لاعب؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest " "annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound " "interest annually. How much money will you have at end of 2 years?" msgstr[0] "" "لديك [money] وحدات نقدية في حسابك المصرفي بفائدة مركبة سنوية قدرها 10%. كم " "سيصبح لديك من المال بعد انتهاء سنتين؟" msgstr[1] "" "لديك وحدة نقدية في حسابك المصرفي بفائدة مركبة سنوية قدرها 10%. كم سيصبح لديك " "من المال بعد انتهاء سنتين؟" msgstr[2] "" "لديك وحدتين نقديتين في حسابك المصرفي بفائدة مركبة سنوية قدرها 10%. كم سيصبح " "لديك من المال بعد انتهاء سنتين؟" msgstr[3] "" "لديك [money] وحدات نقدية في حسابك المصرفي بفائدة مركبة سنوية قدرها 10%. كم " "سيصبح لديك من المال بعد انتهاء سنتين؟" msgstr[4] "" "لديك [money] وحدة نقدية في حسابك المصرفي بفائدة مركبة سنوية قدرها 10%. كم " "سيصبح لديك من المال بعد انتهاء سنتين؟" msgstr[5] "" "لديك [money] وحدة نقدية في حسابك المصرفي بفائدة مركبة سنوية قدرها 10%. كم " "سيصبح لديك من المال بعد انتهاء سنتين؟" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:20 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and " "[legs] leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:33 msgid "There are [men] people and [horses] horses." msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their " "weights." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "الرقم الذي يكون قلبًا مستويًا هو الرقم الذي لا يتغير لو قرئ بالاتجاه المعاكس " "(مثال: 2112)." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Age" msgstr "العمر" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Bank interest" msgstr "فائدة المصرف" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Box" msgstr "الصندوق" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Boxes" msgstr "الصناديق" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Brothers and sisters" msgstr "إخوة وأخوات" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Clock Rotation" msgstr "دوران العقرب" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past " "interest." msgstr "" "تُدفع الفائدة المركبة بناءً على القيمة الأصلية وعلى الفوائد المتراكمة السابقة." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough " "and a place to stand, and I can move the Earth." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Container" msgstr "الحاوية" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Dartboard" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "لكل خانة 10 احتمالات. العدد الكلي للاحتمالات هو 10 مرفوعة للقوة [digits]." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "لكل خانة 8 احتمالات. العدد الكلي للاحتمالات هو 8 مرفوعة للقوة [digits]." #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "كل مباراة هي حدث مستقل له نتيجتان ممكنتان. العدد الكلي للاحتمالات هو 2 " "مرفوعة للقوة [games]." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "يدور في كل ساعة 360 درجة." #: ../data/games.xml.h:17 msgid "Horse race" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container " "measuring 6 x 5 x [z]?" msgstr "" "إذا كان لدينا صناديق بقياسات 1 × 1 × 0.5 فكم منها نستطيع أن نضع في حاوية " "مقاساتها 6 × 5 × [z]؟" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "How much weight is need at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "" "في كل مباراة يخرج لاعب واحد. تحتاج من المباريات إلى عدد مجموع المباريات " "ناقصًا 1 لتعرف الفائز." #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "ناتج العملية [num_a] ×[num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "ناتج العملية [num_a] +[num_b]." #: ../data/games.xml.h:24 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "ناتج العملية [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "ناتج العملية [num_b] ÷ [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Lever" msgstr "غزال" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "من بين [people] من الناس يوجد [brothers] لهم إخوة، و[sisters] لهم أخوات، و" "[both] لهم إخوة وأخوات. كم من الأشخاص لا يملك إخوة ولا أخوات؟" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "" "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of " "each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "عادةً ما تحدث السنوات التي تمثل قلبًا مستويًا كل 110 سنة باستثناء نهاية كل " "ألفية فيكون الفارق بين كل سنتين من تلك السنوات 11 سنة فقط." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Palindromic years" msgstr "القلب المستوي" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Simple equations" msgstr "معادلات بسيطة" #: ../data/games.xml.h:32 msgid "Tennis game" msgstr "مباراة تِنس" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "ما هو الرقم الذي إذا قُسم على [num_a] يساوي [num_b]؟" #: ../data/games.xml.h:35 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "ما هو الرقم الذي إذا طُرح منه [num_a] يساوي [num_b]؟" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "ما الرقم الذي إذا ضُرب في [num_a] يساوي [num_b]؟" #: ../data/games.xml.h:37 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "ما الرقم الذي إذا أضيف له [num_a] يساوي [num_b]؟" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "Where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using " "a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" # The total is usually in the 5th plural form #: ../data/games.xml.h:39 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "يمكن وضع 6 * 5 * [z] * 2 صندوقًا." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]" msgstr "" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and " "[both] have sisters and brothers." msgstr "" "الذين لهم إخوة فقط [brothers_only]، والذين لهم أخوات فقط [sisters_only]، " "والذين لهم إخوة وأخوات [both]." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] و[rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "" "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " "the same gap?" msgstr "" "كانت سنة [year_start] تكوّن قلبًا مستويًا كما في سنة [year_end]، وبينهما 11 " "عامًا. ما السنتان التاليتان المتعقبتان اللتان تكونان قلبًا مستويًا بعد سنة " "[year_end] وبينهما الفترة ذاتها؟" #: ../data/games.xml.h:44 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "س × [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "س + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "س - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "س ÷ [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "العب ألعابًا تتحدى مهاراتك المنطقية، واللفظية، والحسابية، ومهارات الذاكرة." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "gbrainy" msgstr "ﺝذكي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "يعتبر محرك السيارة الذي صُمم تصميمًا ضعيفًا ويخلو من التطور التقني ...؟" # Source: http://ar.wikipedia.org/wiki/تناقض_ظاهري #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "هو صورة بيانية تجمع لفظين متناقضين ظاهريًا مما يمنحهما معنى جديدًا." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "السمكة تعيش محبوسة في الحوض." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "ماذا نقول عن الشخص إذا تكبر؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "السلوقي بالنسبة إلى الكلب هو مثل ...؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Abstinence" msgstr "زهد" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Acrophobia" msgstr "اندرس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Agoraphobia" msgstr "عنِتَ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "Aircraft" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Airline" msgstr "الكمان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?" msgstr "" "يسمى الشخص الذي يعمل في فن ما ثم أصبحت أعماله مقياسًا لذلك النوع من الفن ...؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "العمر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "نملة / فقاريات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Anthophobia" msgstr "سلب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Anthropophobia" msgstr "اكفهرّ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Apple" msgstr "تفاح" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Attic" msgstr "علّية" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Bagpipes" msgstr "القرب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Basketball" msgstr "كرة سلة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Bassoon" msgstr "الباسون" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Beach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "معطوبًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Chicken / Bird" msgstr "دجاجة / طير" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Chord" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Coast" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Collectivism" msgstr "جماعية" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Column" msgstr "عمود" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Condemn" msgstr "شجب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Connoisseur" msgstr "الشخص الواعي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Conspirator" msgstr "الشخص المتآمر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Contradictory" msgstr "تناقض ظاهري" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cousin" msgstr "ابنة عمته" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Crocodile" msgstr "تمساح" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Cycling" msgstr "الدراجات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Deer" msgstr "غزال" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Dog / Cat" msgstr "كلب / قط" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Erroneous" msgstr "خاطئًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Fish" msgstr "سمكة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Flower" msgstr "نوع زهرة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "يعمل | يستخدم | يستعمل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Fossil" msgstr "أحفورة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Frog" msgstr "ضفدع" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Gallon" msgstr "شبر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Golf" msgstr "غولف" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Grape" msgstr "عنب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Has no relation" msgstr "لا علاقة بينهما" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "أخفى" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 #, fuzzy msgid "His father" msgstr "أمه" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 #, fuzzy msgid "His mother" msgstr "أمه" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Horse / Pony" msgstr "حصان / مهر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Hyena" msgstr "ضبع" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Hypochondria" msgstr "تبهنس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "رمزًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Innovator" msgstr "مبتكرًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Ironic" msgstr "تهكم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Island" msgstr "جزر | جزائر | جُزُر | جُزر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "هي اللعبة الوحيدة التي لا تحتوي على كرات." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "هو الحيوان الوحيد الذي ليس لاحمًا." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "هي الوحيدة التي ليست فاكهة." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "It is the only one that is not a reptile." msgstr "هو الوحيد الذي ليس زاحفًا." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "هو الوحيد الذي ليس من آلات النفخ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "هي الوحيدة التي لا علاقة لها بالهندسة." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "هي الوحدة الوحيدة التي لا تنتمي إلى النظام المتري." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned." msgstr "زوجة أخ أخت أب بلال تكون ...؟ لا تفترض أن لبلال أقارب غير المذكورين." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 #, fuzzy msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that " "John has any relative that has not been mentioned." msgstr "زوجة أخ أخت أب بلال تكون ...؟ لا تفترض أن لبلال أقارب غير المذكورين." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Liter" msgstr "لتر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Loner" msgstr "الشخص الوحيد" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Martyr" msgstr "شهيدًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Meter" msgstr "متر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Oboe" msgstr "المزمار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Obscure" msgstr "ولّد" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Offensive" msgstr "" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Orange" msgstr "برتقال" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Ostentation" msgstr "خماسي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Pain" msgstr "ألم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Person expelled from society" msgstr "الشخص المستبعد المطرود من المجتمع" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Pioneer" msgstr "رائدًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Pleasure" msgstr "متعة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Portico" msgstr "رواق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Positivism" msgstr "تفاؤل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Potato" msgstr "بطاطس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Radius" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Related" msgstr "تشابه" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Repugnance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 #, fuzzy msgid "River" msgstr "لتر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Shame" msgstr "لعبة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Simplistic" msgstr "بسيطًا" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Snake" msgstr "ثعبان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Son-in-law" msgstr "كنّته" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "يخيط الثياب الحريرية" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Sport" msgstr "رياضة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "يعاني من مرض جلدي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Synonym" msgstr "ترادف" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "فعّل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "أرجواني" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Tennis" msgstr "تِنس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "الكلمة الأولى هي الأداة والثانية هي ما تقيسه." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "هو ضبط الذات وترك الملذات بهدف الوصول إلى مرتبة روحانية أعلى." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" # has been changed to 'shoemaker' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "كلمة \"إسكافي\" تعني الشخص الذي ...؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "فكل في الأشياء المستخدمة في كل لعبة." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Tiger" msgstr "نمر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Turtle" msgstr "سلحفاة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 #, fuzzy msgid "Unorthodox" msgstr "غير تقليدي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Violin" msgstr "الكمان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Weapon" msgstr "سلاح" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "ما هو \"المنجنيق\"؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "أي العبارات التالية يمثل التعريف الأنسب للشخص \"المنبوذ\"؟" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Which of the following sports is the odd one?" msgstr "ما الرياضة الشاذة فيما يلي؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "أي الكلمات التالية تحمل المعنى الأقرب لكلمة \"تقشف\"؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "أي الخيارات التالية تحمل المعنى الأقرب لعبارة \"الإرداف الخلفي\"؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "أي الكلمات التالية يحمل المعنى الأقرب لكلمة \"استهجن\"؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "Which of the following words is the odd one?" msgstr "ما الكلمة الشاذة فيما يلي؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "أي الاختيارات التالية معنى لكلمة \"عبّس\"؟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 #, fuzzy msgid "Winery" msgstr "زنجبيل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Wolf" msgstr "ذئب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 msgid "Works with dead animals" msgstr "يصنع الأحذية ويرقعها" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Works with leather" msgstr "يعمل في جلب الماء من الآبار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "طائرة | طيارة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "ankle" msgstr "كاحل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 msgid "art / gallery | drama" msgstr "فن / معرض | دراما" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "atlas" msgstr "أطلس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "bite" msgstr "يعض" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "body | skin" msgstr "جلد | جسم | جسد" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "book" msgstr "كتاب" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "box / open | banana" msgstr "صندوق / يفتح | موزة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "جسر / فوق | نفق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "burst | pop" msgstr "ينفجر" #. Translators: key refers to a key used to open a lock #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "زر / يضغط | مفتاح (القفل)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "قفص | حديقة حيوان | حديقة حيوانات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "camera" msgstr "كاميرا | كمرة | مصورة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 #, fuzzy msgid "car / garage | plane" msgstr "سيارة / طريق | قطار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "car / road | train" msgstr "سيارة / طريق | قطار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "chop" msgstr "يقطع" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "coins" msgstr "نقود" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "شاعر | كاتب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "برج / نجوم | أرخبيل" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "dance" msgstr "رقصة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 #, fuzzy msgid "desert / oasis | sea" msgstr "دموع / عيون | عَرق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "dish / break | balloon" msgstr "طبق / ينكسر | بالون" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "قط / أليف | ذئب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "مرفق / ركبة | رسغ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "error / correct | damage" msgstr "خطأ / يصحح | تلف" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "حاجب / عين | شارب" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "feet / two | toes" msgstr "أقدام / اثنان | أصابع" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "سمكة / حوض | قرد" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "سمكة / غواصة | طائر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "fox / den | bird" msgstr "ثعلب / وكر | طائر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "glass / break | paper" msgstr "زجاج / يكسر | ورق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "يد / يمسك | أسنان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "عاشب" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "hour / minute | minute" msgstr "ساعة / دقيقة | دقيقة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "جائع / يأكل | مرهق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "صياد / بندقية | مصور" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "ثلج / زلق | صمغ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "in | under | through" msgstr "داخل | خلال | في" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "islands" msgstr "جزر | جزائر | جُزُر | جُزر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "فهد / بقع | نمر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "letter / word | page" msgstr "حرف / كلمة | صفحة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "lip | mouth" msgstr "فم | شفة | شفتان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "nest" msgstr "عش" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "nose" msgstr "أنف" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "novel / author | song" msgstr "رواية / مؤلف | قصيدة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "برتقال / فواكه | سبانخ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "peel" msgstr "يقشر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "قصائد / ديوان | خرائط" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "لغز / يحل | مباراة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "repair | fix" msgstr "يصلح | يرمم" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "خاتم / إصبع | سوار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "فقمة / زعانف | طير" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "second" msgstr "ثانية" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "مجرفة / يحفر | فأس" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "sink" msgstr "يغوص | يغرق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "sleep | rest" msgstr "يرتاح | ينام | يستريح | يسترخي" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "يرشف / شفتان | يستنشق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "sour" msgstr "حامض" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "stick / float | stone" msgstr "غصن / يطفو | حجر" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "sticky" msgstr "لاصق | لصوق | لزج | دبق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "stripes" msgstr "خطوط" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "سكر / حلو | خل" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "tear | rip" msgstr "يقطع | يمزق | يشق" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "دموع / عيون | عَرق" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "ten | 10" msgstr "عشرون | عشرين | 20 | ٢٠" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "تِنس / رياضة | باليه" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "theatre | theater" msgstr "مسرح | منصة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "تيرموميتر / حرارة | ساعة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "نمر / لاحم | حصان" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "time" msgstr "وقت | زمن" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "toy / play | tool" msgstr "لعبة / يلعب | أداة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "track | railway | rails" msgstr "سكة | سكة حديد | مسار" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "turn" msgstr "يلف | يدير" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "vegetable" msgstr "خضروات | خضار | خضراوات" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "دوامة / ماء | زوبعة" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 #, fuzzy msgid "wild | savage" msgstr "هواء | جو | ريح | رياح" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "win" msgstr "يفوز" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "wind | air" msgstr "هواء | جو | ريح | رياح" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "wings" msgstr "أجنحة" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "work" msgstr "يعمل | يستخدم | يستعمل" #. Body parts #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "معصم | رسغ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 #, fuzzy msgid "write / pen | eat" msgstr "دموع / عيون | عَرق" #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "استعدّ لحفظ الأشياء التالية ..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366 msgid "Logic" msgstr "المنطق" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371 msgid "Calculation" msgstr "الحساب" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383 msgid "Verbal" msgstr "لفظي" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "ألعاب رُبحت: {0} ({1} لُعبت)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0}. ألعاب رُبحت: {1} ({2} لعبت)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "وقت اللعب: {0} (المعدّل لكل لعبة: {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176 msgid "Tips for your next games" msgstr "تلميحات للألعاب التالية" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "تهانينا! أحرزت رقمًا قياسيًا شخصيًا جديدًا!" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "لقد حصلت على رقم قياسي شخصي جديد في ألعاب الألغاز المنطقية بحصولك على {0}%. " "كان رقمك القياسي السابق {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "لقد حصلت على رقم قياسي شخصي جديد في ألعاب الحساب بحصولك على {0}%. كان رقمك " "القياسي السابق {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "لقد حصلت على رقم قياسي شخصي جديد في ألعاب الذاكرة بحصولك على {0}%. كان رقمك " "القياسي السابق {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "لقد حصلت على رقم قياسي شخصي جديد في ألعاب التشابه اللفظي بحصولك على {0}%. " "كان رقمك القياسي السابق {1}%." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "ألغاز منطقية. اختبر مهارات تفكيرك واستنتاجك." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "الحسابات الذهنية. عمليات حسابية تختبر قدراتك الحسابية الذهنية." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "مُدرّبات الذاكرة. لاختبار ذاكرتك قصيرة المدى." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "التشابه اللفظي. اختبر فصاحتك اللفظية." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "أهلاً بك في ﺝذكي {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "ﺝذكي هو لعبة ومُدرّب تحفيز لتسليتك وتمرين عقلك. وتشتمل على:" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "استخدم الإعدادات لضبط مستوى صعوبة اللعبة." #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "أحمر" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "أخضر" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "أزرق" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "أصفر" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "أرجواني" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "برتقالي" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "أسود" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "أبيض" #: ../src/Core/Main/Game.cs:151 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "الإجابة الصحيحة هي {0}." #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/Game.cs:316 msgid "A" msgstr "أ" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:318 msgid "B" msgstr "ب" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:320 msgid "C" msgstr "ج" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:322 msgid "D" msgstr "د" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:324 msgid "E" msgstr "ه" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:326 msgid "F" msgstr "و" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:328 msgid "G" msgstr "ز" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/Game.cs:330 msgid "H" msgstr "ح" #: ../src/Core/Main/Game.cs:338 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "الشكل {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319 msgid "Extensions database:" msgstr "" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325 #, csharp-format msgid "" "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "الألعاب المسجلة: {0}: {1} لغزًا منطقيًا، و{2} مدربًا حسابيًا، و{3} مدربًا " "للذاكرة، و{4} تشابهًا لفظيًا" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, fuzzy, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "الألعاب الملعوبة: {0} ({1}% النتيجة)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid " - Time: {0}" msgstr " - الوقت: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180 #, csharp-format msgid "- Game: {0}" msgstr "- اللعبة: {0}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 msgid "Outstanding results" msgstr "نتائج رائعة" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:196 msgid "Excellent results" msgstr "نتائج ممتازة" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:198 msgid "Good results" msgstr "نتائج جيدة" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200 msgid "Poor results" msgstr "نتائج ضعيفة" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Disappointing results" msgstr "نتائج مخيبة" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:263 msgid "Paused" msgstr "ملبث" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "اقرأ التعليمات بتمعّن وتعرف على البيانات والأدلة المُعطاة." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "يعتمد ﺝذكي في تقييم اللاعب على الوقت والتلميحات المطلوبة لإتمام كل لعبة." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "في الألعاب المنطقيّة، العناصر التي قد تبدو غير مترابطة يمكن أن تكون مهمةّ جدًا." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." msgstr "اكسر حاجز العوائق الذهنية والتفت إلى أبعاد المشكلة." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "تمتع بالقيام بأخطاء، فهي جزء من عملية التعلّم." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "practicing." msgstr "حل جميع المسائل، حتى الصعبة منها. التحسّن يُكتسب بالتمرين." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "إلعب بشكل يومي، وسوف تلاحظ التقدّم قريباً." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "استخدم \"الاختيار المخصص للألعاب\" لتختار الألعاب التي تود لعبها." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "ربط العناصر ببعضها هي تقنية شائعة لتذكر الأشياء." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "وضع العناصر في مجموعات هو طريقة شائعة لتذكر الأشياء." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "عند الإجابة على الأسئلة اللفظية انتبه إلى نوع الفعل (مضارع أم ماضي)." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "احفظ العناصر أدناه في الوقت المُحدّد" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:217 msgid "Time left" msgstr "الوقت المتبقي" #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56 #, csharp-format msgid "Possible correct answers are: {0}." msgstr "الإجابات المحتملة هي: {0}." #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64 msgid ", " msgstr "، و" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "الخيارات المتعددة. رقم {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer #. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} أجب ﺑ{1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:169 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 msgid "Possible answers are:" msgstr "الإجابات المحتملة هي:" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "مقارنة أزواج الكلمات. رقم {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "باستخدام العلاقة الموجودة بين الكلمتين أدناه، ما الكلمة التي لها نفس العلاقة " "بالنسبة للكلمة \"{0}\"؟" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "سؤال وجواب. رقم {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359 msgid "Play all the games" msgstr "إلعب كل الألعاب" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360 msgid "All" msgstr "الكل" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "إلعب اللّعب التي تتحدى منطقك وتفكيرك" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "إلعب اللّعب التي تتحدى مهارات حسابك الذهنيّ" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "إلعب اللّعب التي تتحدى ذاكرتك قصيرة المدى" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "العب ألعابًا تتحدى مهاراتك اللفظية" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 msgid "Pause" msgstr "ايقاف مؤقّت" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390 msgid "Pause or resume the game" msgstr "ألبث اللعبة أو واصلها" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395 msgid "End the game and show score" msgstr "أنه اللعبة وأظهر النتيجة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396 msgid "Finish" msgstr "أنه" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486 msgid "Congratulations." msgstr "تهانينا." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488 msgid "Incorrect answer." msgstr "إجابة خاطئة." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "حالما تكون مستعدًا للإجابة اكتبها في مربّع إدخال \"الإجابة:\" وانقر زر \"موافق" "\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627 msgid "Resume" msgstr "استأنف" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "قائمة بالألعاب المتوفرة" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "النتيجة" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:60 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "أسامة خياط\t\n" "ماجد الضراب\t" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا " "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال " "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:77 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "لعبة تحفيز لتسليتك وتمرين عقلك ولإبقائه نشيطًا." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:79 msgid "gbrainy web site" msgstr "موقع ﺝذكي" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67 msgid "Game Name" msgstr "اسم اللعبة" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89 msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " msgstr "يظهر الرسم أدناه تقدّم نتيجة اللاعب." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "تحتاج إلى تسجيل أكثر من جلسة لعب واحد حتى تتمكن من رؤية تقدم النتيجة." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "كوِّن باستخدام النتائج من آخر {0} جلسة لعب مسجلة." msgstr[1] "كوِّن باستخدام النتائج من آخر {0} جلسة لعب مسجلة." msgstr[2] "كوِّن باستخدام النتائج من آخر جلستي لعب مسجلتين." msgstr[3] "كوِّن باستخدام النتائج من آخر {0} جلسات لعب مسجلة." msgstr[4] "كوِّن باستخدام النتائج من آخر {0} جلسة لعب مسجلة." msgstr[5] "كوِّن باستخدام النتائج من آخر {0} جلسة لعب مسجلة." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "أنت على وشك حذف تاريخ جلسات اللاعب." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "إذا استمررت فستفقد تاريخ جلسات اللعب السابقة. هل تود الاستمرار؟" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "لعبة مخصصة" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "انتق الكل" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "ألغ انتقاء الكلّ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "ا_بدأ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Player's Game Session History" msgstr "تاريخ جلسة اللاعب" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "اعرض:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "مستوى الصّعوبة" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "ألعاب الذاكرة" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "تاريخ جلسة اللاعب" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "احذف تاريخ جلسة اللاعب" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "سهل" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Master" msgstr "محترف" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "أقصى عدد للنتائج المخزنة في تاريخ اللاعب:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "أدنى عدد من الألعاب الملعوبة لتخزين الجلسة:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Show countdown message" msgstr "أظهر رسالة العد العكسي" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" msgstr "" "تجاوز الألعاب التي تستخدم الألوان (مناسب للمستخدمين المصابين بعم الألوان)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "عدد الثواني المسموحة لحفظ التحدّي:" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "مكعّب ثلاثي الأبعاد" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "كم عدد المكعبات الصغيرة التي يجب استخدامها لبناء المكعب الكبير الموضح أدناه؟ " "أجب برقم." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "المكعب هو جسم منتظم صلب له ستة أوجه مربعة متطابقة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "التوازن" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep " "it balanced?" msgstr "كم من مثلّث تحتاج في الجزء الأيمن من الشكل الأخير لإبقاءه متوازناً؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle counts as two triangles." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "ابنِ مثلثًا" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "أي ثلاثة قطع يمكنك استخدامها معًا لتبني مثلثًا؟ أجب باستخدام أسماء الأشكال " "الثلاثة، مثلاً: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "المُثلّث النائج متساوي الضلعين." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182 msgid "The triangle is:" msgstr "المثلث هو:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "دوائر في مربع" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "ما هو أقصى عدد من الدوائر (كما تظهر) التي يمكن أن يحتويها المربّع أدناه؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "يمكنه احتواء أكثر من 64 دائرة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows " "using an additional row." msgstr "" "في المخطّط الظاهر {0} وحدات تُكتسب في كل سطر. يسمح هذا باستخدام سطر إضافي." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98 msgid "8 units" msgstr "8 وحدات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136 msgid "1 unit" msgstr "وحدة واحدة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "ساعات" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "إلى أي رقم يجب أن يشير العقرب الكبير للساعة الموضحة في {0}؟ أجب برقم." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." msgstr "بدءً من الساعة الأولى اجمع {0} حتى القيمة المشار إليها بالأذرعة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "الساعات لا تتّبع منطق الوقت." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "عُدّ الدوائر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "كم تعدّ من دائرة؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "هذا تمرين سهل إن قمت بعدّ الدوائر بشكل نظامي." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "" #. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65 #, csharp-format msgid "" "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 " "meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire " "piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr "" "لدينا قطعة قماش طولها {0} من الأمتار. تستغرق الآلة ألِف {1} من الثواني لتقطع " "مترًا واحدًا من القماش. كم عدد الثواني التي تحتاجها الآلة ألِف لتقطع قطعة " "القماش كلها إلى قطع طول كل منها متر واحد." #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "" "عندما تقطع الآلة ألِف القماش للمرة رقم {0} فإنها تصنع قطعتي قماش طول الواحدة " "منهما مترًا واحدًا." #. Translators: {0} is always a number greater than 20 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr "" "بُني سور لإحاطة منطقة مربعة الشكل. استُخدمت {0} من أعمدة السور في كل جانب من " "المربع. كم العدد الكلي لأعمدة السور؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr "" "توجد {0} من أعمدة السور لأن الأعمدة الموجودة في زوايا المربع مشتركة بين " "ضلعين." #. Translators: {0} is always a number greater than 5 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present " "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both " "purchase and wrap the present?" msgstr "" "يكلف تغليف هدية النجاح دينارًا واحدًا. تكلف هدية النجاح نفسها {0} أكثر من قيمة " "التغليف. كم من الدنانير تحتاج لتشتري الهدية وتغلفها؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94 #, fuzzy msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." msgstr "تكلف الهدية دينارًا واحدًا زيادة لتغليفها." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39 msgid "Count series" msgstr "عُدّ التسلسلات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "كم تسعةً تحتاج لتمثيل الأرقام من 10 إلى 100؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "كم من أرقام ثنائيّة محتملة حيث يكون الرقم الأول أكبر من الثاني (مثلاً: 20 و 21)" "؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "كم من أرقام ثنائيّة محتملة حيث يكون الرقم الأول أصغر من الثاني (مثلاً: 12 و 13)" "؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "نسبة التغطية" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "ما هي نسبة الجزء الملوّن من الشكل؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "مكعّب" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a " "{0} drawn on it? Answer the number written on face." msgstr "" "عند طيّ الشكل كمُكعّب فأي وجه من الشكل يُقابل الوجه المرسوم عليه {0}؟ أجب " "باستخدام الرقم المكتوب على الوجه." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a " "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "ما احتمالية الحصول على 2 أو 6 برمية واحدة لنرد مكون من ستة أوجه؟ أجب بكسر " "(مثل: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "هناك احتمالان من 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 " "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "ما احتمالية عدم الحصول على 5 برمية واحدة لنرد مكون من ستة أوجه؟ أجب بكسر " "(مثل: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "هناك 5 احتمالات من 6." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "رُمي نردان مكونان من ستة أوجه في الوقت ذاته. ما احتمالية الحصول على رقمين " "زوجيين؟ أجب بكسر (مثل: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 #, fuzzy msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "هناك 9 من 36 احتمال للحصول على عدد زوجي." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of " "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "رُمي نردان مكونان من ستة أوجه في الوقت ذاته. ما احتمالية الحصول على 6 في كل " "منهما؟ أجب بكسر (مثل: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "هناك 1 من 6 احتمالا للحصول على 6 في النرد الأول وكذلك في النرد الثاني." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "Dice" msgstr "نرد" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "قسّم الدوائر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "في الشكل الأخير، إلى كم منطقة ستُقسّم الدائرة عند وصْل جميع النقط ببعضها البعض؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145 #, csharp-format msgid "Has {0} regions" msgstr "فيه {0} منطقة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "ما هو ناتج المُعادلة أدناه؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "ترتيب العمليّات الحسابية يكون دائماً كما يلي: الأسّ والجذر، الضرب والقسمة، " "الجمع والطرح." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41 msgid "Extra circle" msgstr "دائرة إضافيّة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "أي الدوائر لا تنتمي إلى المجموعة؟ إنه ليس تسلسل عناصر. أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو " "{2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "تشترك جميع الدوائر بخاصية واحدة عدا دائرة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "تتّبع جميع الشرائح في الدوائر الترتيب نفسه عدا هذه." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "أشكال ونص" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "الأشكال والنصوص مترابطة. ما هو النص الذي يجب أن يرتبط بالشكل الأخير؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "كل حرف من النص يُمثّل خاصيّة من الشكل." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'أ' يعني أن الأشكال مُتداخلة، و'ب' يعني أنها مربعات، و'ج' يعني أنها دوائر، " "و'د' يعني أنها منفصلة، و'ه' يعني أن هناك ثلاثة أشكال، و'و' يعني أن هناك " "شكلان." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "نمط شكل" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "ما الشكل الذي يجب أن يستبدل علامة الاستفهام؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "الشكل الثالث من كل سطر يتضمّن نوعًا ما الشكلين الأوليْن." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "طابق الشكلين الأول والثاني وأزل الخطوط المشتركة بينهما، ثم أدر الشكل الناتج " "45 درجة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42 msgid "Figures" msgstr "أشكال" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46 msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below " "the convention when giving the answer." msgstr "" "ما هو تسلسل الأشكال المنطقي التالي في في العمود الأخير؟ أنظر أسفل الطريقة " "المتبعة عند إعطاء الجواب." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها تركيب الشكل باستخدام العناصر المتوفرة " "دون تكرارها." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103 #, csharp-format msgid "{0} ->" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159 msgid "Convention when giving the answer is:" msgstr "الطريقة المتبعة عند إعطاء الجواب هي:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163 #, csharp-format msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" msgstr "مثال: {0}{1}{2} (خماسي، مثلث، دائرة)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "ذو أربع جهات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "كم شكلًا ذا أربع جهات تعد في الشكل أدناه؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "يمكن تضمين شكل ذي أربعة جهات في شكل آخر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "تتكون الأشكال ذات الأربعة جهات بوصْل النقاط التالية: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "مصافحات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "قابل كل من الحضور في حفلة بعضهم البعض. كان عدد المصافحات التي تمت {0}. كم " "عدد الأشخاص الذين حضروا الحفل؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "تخيل موقفًا تقابل فيه عددًا قليلًا من الأشخاص." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "شكل أكبر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "ما هو الشكل الأكبر الذي يمكنك تكوينه بدمج أول شكلين؟ أجب ﺑ{1}، أو {2}، أو " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "خطوط" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "كم خطًا تعد في الأشكال أدناه؟ اعتبر أن الخط هو كل جزء بين نقطتين دون خطوط " "متقاطعة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43 #, csharp-format msgid "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr "هنا {0} خطوط في الشكل الأيسر و {1} في الشكل الأيمن." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "إنه تمرين بسيط إن عددْت الخطوط بشكل متوازٍ." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35 msgid "Matrix groups" msgstr "مجموعات المصفوفات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39 msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" msgstr "يجب تحديد أحد الأرقام في المصفوفة بدائرة. ما هو؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "جميع الأرقام المحدّدة بدائرة تشترك بخاصية حسابية." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "جميع الأرقام المحدّدة بدائرة يمكن قسمتها على {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44 msgid "Matrix numbers" msgstr "أرقام المصفوفة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the " "question mark?" msgstr "" "تتبع الأرقام في هذه المصفوفة ترتيبًا ما. فما هو الرقم الذي يجب أن يستبدل " "علامة الاستفهام؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "المنطق حسابيّ وهو ينطبق عموديًا." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "المنطق حسابيّ وهو ينطبق أفقيًّا." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "يُحسب السطر الرابع بضرب السطرين الأوليْن وجمع الثالث." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "يُحسب العمود الرابع بضرب العمودين الأوليْن وجمع الثالث." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "يُحسب السطر الرابع بضرب السطرين الأوليْن وطرح الثالث." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "يُحسب العمود الرابع بضرب العمودين الأوليْن وطرح الثالث." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "يُحسب السطر الرابع بجمع السطرين الأوليْن وطرح الثالث." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "يُحسب العمود الرابع بجمع العمودين الأوليْن وطرح الثالث." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "القطعة المفقودة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "أي مربع يكمل الشكل أدناه؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "ينطبق المنطق على مستوى السطر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "في كلّ سطر يُكوّن المربّع الثالث بعكس المربّع الأول وتركيبه على المربّع الثاني، " "ومن ثم إزالة الأسطر المتطابقة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "الشريحة المفقودة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle " "below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "بعض الشرائح تشترك في خواص معينة. ما هي الشريحة المفقودة من الدائرة أدناه؟ " "أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "كل شريحة مرتبطة بالمُقابِلة لها." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "جميع الأرقام في كلّ شريحة، وعند جمعها مع الأرقام في الشريحة المقابلة، يكون " "الناتج دائما {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "أوجه الشبه" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "أي من الأجوبة المحتملة يحتوي أكبر الشبه مع الأشكال الأربعة الظاهرة؟ أجب ﺑ{0}" "، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "تنبّه إلى العناصر المتشابهة التي تحتويها الأشكال الظاهرة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "يحتوي العدد نفسه من العناصر في الشكل كما في الأشكال الظاهرة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "هو الشكل الذي يحتوي أكثر العناصر شبهًا مقارنة بالأشكال الظاهرة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "انقل الشكل" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "ما هو أقل عدد من الدوائر التي يجب تحريكها لتحويل الشكل الأيسر إلى شكل يشابه " "الأيمن؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "حرّك الدائرة من السطر الأول إلى الثاني وحرّك دائرتين من السطر الرابع إلى " "السطرين الثاني والخامس." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "حرّك السطر الأول إلى السابع؛ ثم الدائرتين من السطر الثاني إلى الثالث؛ ثم " "الدائرتين الأولى والأخيرة من السطر الخامس إلى السادس." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "الشكل التالي" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "ما هو الشكل المنطقي التالي في هذا التسلسل؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "في الشكل الأول، تتقدّم الدائرة العُليا موْضِعيْن باتجاه عقارب الساعة، بينما تتأخّر " "الدائرة اليُسرى موضعاً." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38 msgid "Numeric relation" msgstr "العلاقة الرقمية" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "ما الرقم الذي يجب أن يستبدل علامة الاستفهام؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "الأرقام مرتبطة حسابياً." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "كل مجموعة من {0} أرقام ناتج جمعها {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "قسّم التسلسل في مجموعات من ثلاثة أرقام. يُحسب كل رقم ثالث بضرب الرقمين " "السابقين له." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "قسّم التسلسل في مجموعات من ثلاثة أرقام. يُحسب كل رقم ثالث بطرح الرقم الثاني من " "الأول." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35 msgid "Numeric sequence" msgstr "متتالية رقميّة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "يتّبع التسلسل التالي منطقًا ما. فما هو الرقم الذي يجب أن تسبدِل علامة الاستفهام؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "كلّ رقم في المتسلسلة مرتبط بالرقم السابق له." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "كل رقم في التسلسل هو حاصل طرح 1 من الرقم السابق له وضربه بالعدد 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "كل رقم في التسلسل هو حاصل إضافة العدد 1 إلى الرقم السابق له وضربه بالعدد 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "كل رقم في التسلسل هو حاصل طرح 2 من الرقم السابق له وضربه بالعدد -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "النّبذ" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to " "divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "أي من العناصر لا ينتمي إلى المجموعة؟ ليس للغز علاقة بقابلية الأعداد للقسمة. " "أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}، أو {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "المعايير التي تحدّد ما إذا كانت المعادلة تنتمي إلى المجموعة ليست حسابيّة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "اعتبر أن لكل رقم ينتمي إلى المجموعة جزأين مرتبطين." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side appear also in the " "right side." msgstr "" "في جميع المعادلات الأخرى يجب أن تظهر الأرقام التي في الجهة اليسرى في الجهة " "اليُمنى أيضًا." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "في كل الأرقام الأخرى تكون الخانات الثلاث الأخيرة مربع الخانتين الأوليين." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إذا كان كل الرسامين فنانون وبعض سكان القاهرة فنانون، فأي العبارات التالية " "صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "بعض سكان القاهرة رسامون" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "كل سكان القاهرة رسامون" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "لا أحد من سكان القاهرة رسام" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "None of the other options" msgstr "ليس من الخيارات الأخرى" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إن لم يكن أي فنان مريض سعيدًا وبعض الفنانين سعيدون. فأي العبارات التالية " "صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 msgid "Some artist are not ill" msgstr "بعض الفنانين ليسوا مرضى" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some painters are not artists" msgstr "بعض الرسامين ليسوا فنانين" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "All artists are happy" msgstr "كل الفنانين سعيدون" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "دائمًا ما يشترى المسافر خريطة. إذا لم تَكن مسافرًا فأي العبارات التالية صحيح؟ " "أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 msgid "You do not have any map" msgstr "أنت لا تملك خريطة" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not buy a map" msgstr "أنت لا تشتري خريطة" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "All people have a map" msgstr "كل الناس لديهم خريطة" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إذا كنت تصَفر عندما تكون سعيدًا، ودائمًا ما تبتسم عندما تصفّر فأي العبارات " "التالية صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}. " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 msgid "You smile if you are happy" msgstr "أنت تبتسم عندما تكون سعيدًا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "أنت تكون سعيدًا عندما تصفر فقط" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "أنت تصفر عندما لا تكون سعيدًا" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إذا كنت تصَفر عندما تكون سعيدًا، ودائمًا ما تبتسم عندما تصفّر فأي العبارات " "التالية صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}. " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إن لم يكن أي فنان مريض سعيدًا وبعض الفنانين سعيدون. فأي العبارات التالية " "صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 #, fuzzy msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "بعض الفنانين ليسوا مرضى" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إذا كان كل الرسامين فنانون وبعض سكان القاهرة فنانون، فأي العبارات التالية " "صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, fuzzy msgid "All the other options" msgstr "ليس من الخيارات الأخرى" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "إن لم يكن أي فنان مريض سعيدًا وبعض الفنانين سعيدون. فأي العبارات التالية " "صحيح؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 #, fuzzy msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "بعض الرسامين ليسوا فنانين" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, fuzzy msgid "Some pictures are not really good" msgstr "بعض الرسامين ليسوا فنانين" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All the others" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "Predicate Logic" msgstr "المنطق القياسي" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "قلم" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "أي من الأشكال التالية لا يمكن رسمه دون التقاطع مع أي خط سابق ودون رفع القلم؟ " "أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}، أو {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "أشخاص على طاولة" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "يجلس مجموعة من الأشخاص إلى طاولة مستديرة، وبتباعد متساوي. كم شخصاً سيجلس إن " "كان الشخص {0} يجلس مقابل {1}؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "طرح عدد الموضعين ينتج عنه نصف عدد الجالسين حول الطاولة. بمُضاعفة هذا العدد " "ينتج العدد الكلي للأشخاص." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "الخامس" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "التّاسع عشر" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "الرّابع" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "الثّاني عشر" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "التّاسع" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "الثّاني و العشرون" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "شخصان على الطاولة يجلسان مقابلين بعضهما البعض" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "نسبة مئوية" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr "" "إذا دفعتَ {1} وحدة نقدية بعد أن حصلت على خصم بقيمة {0}% على طقم تلفاز، فما هو " "السعر الأصلي للتلفاز؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr "" "أحرز متجر علي مبيعات بقيمة {0} وحدة نقدية خلال هذا الشهر. هذه القيمة زيادة " "عن مكاسب الشهر الماضي ﺑ{1}%. كم كانت مبيعات علي الشهر الماضي؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "قلّت كمية الماء في دلو بمقدار {0}%. كم النسبة التي يجب أن يزدادها الماء حتى " "يصل إلى قيمته الأصلية؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "الهدف هو الحصول على نفس الكمية الكلية." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "رباعيات الأضلاع" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "أي من الأشكال التالية لا ينتمي إلى المجموعة؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}" "، أو {4}، أو {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "إنه الشكل الوحيد الذي تتساوى فيه أطوال أضلاعه." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 #, fuzzy msgid "Related numbers" msgstr "أرقام المصفوفة" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 #, fuzzy msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "تتبع الأرقام في هذه المصفوفة ترتيبًا ما. فما هو الرقم الذي يجب أن يستبدل " "علامة الاستفهام؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the " "other numbers of the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers " "of the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of " "the other numbers of the row." msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204 msgid "Square with dots" msgstr "مربّع بدوائر" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209 #, csharp-format msgid "" "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in " "the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "ما هو الاختيار الذي يمثل الشكل المنطقي التالي في هذا التسلسل؟ أجب ﺑ{0}، أو " "{1}، أو {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "مُربّعات وحروف" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "تتبع الأحرف المحيطة بالمربعات ترتيبًا ما. فما هو الحرف الذي يجب أن يستبدل " "علامة الاستفهام في المربع الأخير؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "new letter." msgstr "" "يُحسب كلّ حرف بإضافة العدد {0} إلى الموضع الأبجدي للحرف السابق له كي تكتشف " "موضع الحرف الجديد." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "Squares" msgstr "مربعات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "كم مربعًا يوجد بأي حجم كان في الشكل أدناه؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "المربّع هو مستطيل (أو ربّما رُباعيّ الزوايا) متساوى أطوال الأضلع. يمكن أيضاً " "تكوين المربّع من مربّعات أخرى." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "هناك 16 مربّع منفرد، و9 مربّعات مكوّنة من 4 مرّبعات منفردة، و4 مربّعات مكوّنة من 9 " "مربّعات منفردة ومربّع واحد مكوّن من 16 مربّع منفرد." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "هناك 9 مربعات منفردة، و4 مربعات مكوّنة 4 مربّعات منفردة، ومربّع واحد مكوّن من 9 " "مربّعات منفردة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "ما هو أقل عدد من أوراق المربعات من أي حجم مطلوبة لتكوّن الشكل؟ تُشير الخطوط " "إلى الحدود بين الأوراق المختلفة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "يجب أن تتداخل الأوراق." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of " "the sheets." msgstr "تعكس الأرقام في الشكل المناطق المختلفة التي تغطيها كل ورقة." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "تترس" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "ما الشكل الذي يكمل التسلسل أدناه؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "هو الشكل الذي يُتمّ جميع التركيبات الممكنة بكُتل أربعة دون حساب التدويرات." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "الساعة الآن" #. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr "" "قبل {0} ساعات كانت المدة بعد {1:h t} هي نفسها المدة قبل {2:h t} من اليوم " "ذاته. كم الساعة الآن؟ أجب باستخدام الساعة (مثال: {3:h t})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50 #, csharp-format msgid "" "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the " "given times, and then add the {0} hours to convert it to present time." msgstr "" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h t}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 msgid "Sample clock" msgstr "" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "قطارات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "معادلة المسافة هي: المسافة = السرعة × الزمن" #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train to overtake the first train?" msgstr[0] "" "يغادر قطار المحطة بسرعة {0} كم/الساعة. انطلق قطار آخر من المحطة بعد {1} " "ساعات في الاتجاه ذاته بسرعة {2} كم/الساعة. كم ساعة يحتاج القطار الثاني حتى " "يتجاوز الأول؟" msgstr[1] "" "يغادر قطار المحطة بسرعة {0} كم/الساعة. انطلق قطار آخر من المحطة بعد ساعة " "واحدة في الاتجاه ذاته بسرعة {2} كم/الساعة. كم ساعة يحتاج القطار الثاني حتى " "يتجاوز الأول؟" msgstr[2] "" "يغادر قطار المحطة بسرعة {0} كم/الساعة. انطلق قطار آخر من المحطة بعد ساعتين " "في الاتجاه ذاته بسرعة {2} كم/الساعة. كم ساعة يحتاج القطار الثاني حتى يتجاوز " "الأول؟" msgstr[3] "" "يغادر قطار المحطة بسرعة {0} كم/الساعة. انطلق قطار آخر من المحطة بعد {1} " "ساعات في الاتجاه ذاته بسرعة {2} كم/الساعة. كم ساعة يحتاج القطار الثاني حتى " "يتجاوز الأول؟" msgstr[4] "" "يغادر قطار المحطة بسرعة {0} كم/الساعة. انطلق قطار آخر من المحطة بعد {1} ساعة " "في الاتجاه ذاته بسرعة {2} كم/الساعة. كم ساعة يحتاج القطار الثاني حتى يتجاوز " "الأول؟" msgstr[5] "" "يغادر قطار المحطة بسرعة {0} كم/الساعة. انطلق قطار آخر من المحطة بعد {1} ساعة " "في الاتجاه ذاته بسرعة {2} كم/الساعة. كم ساعة يحتاج القطار الثاني حتى يتجاوز " "الأول؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 msgid "" "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time " "and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "يمكنك حساب الإجابة بضرب سرعة القطار الثاني في الزمن ثم قسمة الناتج على الفرق " "في السرعة بين القطارين." #. Translators: #. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours do they meet?" msgstr "" "قطاران يفصل بينهما {0} كم يتجهان نحو بعضهما البعض على سكتين مستقيمتين " "متوازيتين. الأول يسير بسرعة {1} كم/الساعة، والثاني يسير بسرعة {2} كم/الساعة. " "بعد كم ساعة يلتقيان؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds." msgstr "يمكنك حساب الإجابة بقسمة المسافة على مجموع السرعتين." #. Translators: #. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours they will be {2} miles apart?" msgstr "" "قطاران موجودان على سكتين مستقيمتين ومتوازيتين يغادران من النقطة ذاتها وفي " "الوقت ذاته في اتجاهين متعاكسين بسرعة {0} و{1} كم/الساعة على التوالي. بعد كم " "ساعة سيكون الفرق بينهما {2} كم؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "مثلثات" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "كم مثلثًا بأي حجم تعدّ في الشكل أدناه؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "يمكن تضمين أي مثلث في آخر." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "تُكوّن المثلثات بوَصل النقاط التالية: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "مثلثات ذات أرقام" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "ما الرقم الذي يجب أن يستبدل علامة الاستفهام أدناه؟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "تتشارك جميع المثلثات خاصيّة واحدة وهي منفصلة عن بعضها." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "ناتج ضرب العددين في كل مثلث هو {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "أشكال ملوّنة" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "أي من هذه الأشكال ظهر سابقًا؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "نص ملوّن" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "ماذا كان لوْن النص '{0}'؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "نقاط التعداد" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "كم من نقطة باللون ال{0} كانت في الصورة السابقة؟ أجب برقم." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "احفظ الحقائق" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but " "before that it had not cut production since {1}." msgstr "" "أعلنت شركة لامع للسيارات إيقاف الإنتاج لأيام {0} الشهر المقبل، ولكنها لم " "تتوقف عن الإنتاج قبل ذلك منذ عام {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?" msgstr "كم يومًا أوقفت لامع للسيارات إنتاجها؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "في أي سنة كانت آخر مرة أوقفت فيها لامع للسيارات إنتاجها؟" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}." msgstr "" "انخفضت مبيعات سيارات لامع بنسبة {0}% آخر السنة الماضية في انخفاض هو الأسوأ " "منذ عام {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "ما نسبة انخفاض مبيعات الشركة آخر العام الماضي؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "" "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last " "December?" msgstr "في أي سنة كانت مبيعات لامع للسيارات أقل من مبيعات آخر العام الماضي؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "يباع ما يقارب {0}% من إنتاج شركة لامع للسيارات حول العالم في أوروبا." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "كم نسبة السيارات المباعة في أوروبا من إنتاج لامع للسيارات حول العالم؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electric." msgstr "" "تستخدم {0}% من سيارات لامع الديزل، و{1}% تستخدم الجاز، والبقية تستخدم الطاقة " "الكهربائية." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "كم نسبة سيارات لامع التي تستخدم الديزل؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "كم نسبة سيارات لامع التي تستخدم الجاز؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memory figures" msgstr "أشكال الذّاكرة" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "في أي خليّة يوجد الشكل الآخر المشابه للمعروض أدناه؟ اكتب رقم الخليّة." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "خماسي" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "احفظ الأشكال والنصوص" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" "في القائمة أدناه تعداد للأشكال التي عُرضت سابقًا ما عدا أحدها. ما هو الشكل " "الناقص؟ الإجابات المحتملة هي: مثلث، أو مربع، أو خماسي، أو دائرة." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "أشكال وأرقام" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "أي من هذه الأشكال ظهر مسبقًا؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "ابدأ بالرقم التسلسلي {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "تحرك لليمين" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "تحرك لليسار" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "تحرك لأعلى" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "تحرك لأسفل" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "انته عند الرقم التسلسلي {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "احفظ المؤشّرات" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represent the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "أي من الرسوم التالية تمثّل المؤشّرات المُعطاة مسبقًا؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، " "أو {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "كم عدد الأرقام الفردية في الصورة السابقة؟ أجب برقم." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "كم عدد الأرقام الزوجية في الصورة السابقة؟ أجب برقم." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "كم ظهر من الأعداد التي لها أكثر من خانة واحدة في الصورة السابقة؟ أجب برقم." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "احفظ الأرقام" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "احفظ الكلمات" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "هناك كلمة ناقصة في اللائحة السابقة. أي من هذه هي الكلمة الناقصة؟" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "مرفق" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "إبط" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "يد" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "صدر" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "سردين" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "التراوت" # - الوحرة (شبه سمكة بهذا الاسم باللهجة الكويتية :-) ) #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "سمكة الراهب" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "سمكة القدّ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "سمكة السّلمُن" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "بطاطس" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "زنجبيل" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "فلفل" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "ثوم" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "قرع" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "فرامل" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "دواسة" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "سلسلة" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "عجلة" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "مقود" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "طبّال" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "سماعة" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "كلمات" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "إيقاع" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "أغنية" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "غيمة" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "مطر" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "عاصفة" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "ضباب" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "قوس المطر" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "أرنب" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "فأر" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "قرد" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "دبّ" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "ذئب" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42 msgid "Arithmetical" msgstr "حسابيّ" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50 msgid "What is the result of the arithmetical operation?" msgstr "ما هي نتيجة العملية الحسابية؟" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "معدل" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "في الأعداد التالية: {0}. أي الأرقام التالية هو الأقرب إلى المعدل؟ أجب ﺑ{1}، " "أو {2}، أو {3}، أو {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by " "the number of items in the list." msgstr "" "معدل مجموعة من الأعداد هو مجموع كل الأعداد مقسومًا على عدد العناصر في " "المجموعة." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0:##0.###}." msgstr "نتيجة العملية هي {0:##0.###}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "كسر أقرب" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, " "{3} or {4}." msgstr "" "أي من الأرقام التالية أقرب إلى {0:##0.###}؟ أجب ﺑ{0}، أو {1}، أو {2}، أو {3}" "، أو {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}" msgstr "نتيجة العملية {0} ÷ {1} هي {2:###.###}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60 msgid "Fractions" msgstr "كسور" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "ما هي نتيجة العملية المُعطاة؟ أجب بكسر أو رقم." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "القاسم الأكبر" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" msgstr "أي من قيم القواسم المحتملة هي الأكبر والتي يمكنها قسمة جميع الأرقام؟" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233 msgid "Numbers" msgstr "أعداد" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250 msgid "Possible divisors" msgstr "القواسم الممكنة" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "العمليات" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "المُعامِل الأول هو {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "أي العمليات تجعل {0}، و{1}، و{2} تساوي {3} أجب باستخدام (+-/*)؟" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} و {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153 msgid "Primes" msgstr "أعداد أولية" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161 msgid "" "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " "prime number is a positive integer that has exactly two different positive " "divisors, 1 and itself." msgstr "" "أي عدد بين الأعداد أدناه عدد أولي؟ العدد الأولي هو عدد صحيح موجب له فقط " "قاسمان موجبان مختلفان: 1، والعدد الأولي نفسه." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "إذا كان مجموع خانات عدد ما يقبل القسمة على 3 فإن العدد كذلك يقبل القسمة على " "3. مثلًا: 15 = 1 + 5 = 6 وهي تقبل القسمة على 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "مقادير" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "أوجد {0}% من {1}/{2}؟ أجب ﺑ{3}، أو {4}، أو {5}، أو {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "عددان مجموعهما {0} وبينهما نسبة {1} إلى {2}. أي مما يلي هما العددان؟ أجب " "بعددين (مثلًا: 1 و2)" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing " "it by {1}." msgstr "يُحسب الرقم الثاني بضرب الأول في {0} وقسمته على {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that " "for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "النسبة بين عددين توضح العلاقة بين مقداريهما؛ فالنسبة أ:ب تعني أن لدينا لكل " "\"أ\" من الأجزاء \"ب\" من الأجزاء." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "س + ص = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42 msgid "Two numbers" msgstr "عددان" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "ما هما الرقمان اللذان حاصل جمعهما {0} وحاصل ضربهما {1}؟ أجب برقمين (مثال: 1 " "و2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "ما هما الرقمان اللذان حاصل طرحهما {0} وحاصل ضربهما {1}؟ أجب برقمين (مثال: 1 " "و2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "س - ص = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "س × ص = {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "جميع الألعاب (المنطق، والحساب الذهني، والذاكرة، والتشابه اللفظي)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "الإجابة:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "الاختيار المُخصّص للألعاب..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "الأحجيات المنطقية فقط" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "مُدرّبات الذاكرة فقط" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "مُدرّبات الحساب الذهني فقط" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "التشابه اللفظي فقط" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "_End Game" msgstr "أ_نه اللعبة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "_Game" msgstr "_لعبة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "_New Game" msgstr "لعبة _جديدة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Next" msgstr "ال_تالي" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_Pause Game" msgstr "ألب_ث اللعبة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "إ_عدادات" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Tip" msgstr "تل_ميحة" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_View" msgstr "عر_ض" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "عطل" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "فعّل" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "ا_ختر الكل" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "أل_غِ اختيار الكل" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "باستخدام العلاقة الموجودة بين الكلمتين التاليتين: \"{0}\"، أي الإجابات " #~ "التالية له العلاقة الأكثر شبهًا بالعلاقة بين الكلمتين المعطاتين؟ أجب ﺑ{1}." #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "بناءً على أفكار Terry Stickels، كتب MENSA و Jordi Mas." #~ msgid "wild" #~ msgstr "مفترس | متوحش | بري | ضاري" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "الرقم1 + الرقم2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "الرقم1 * الرقم2 = {0}" #~ msgid "Mental Calculation" #~ msgstr "الحساب الذهني" #~ msgid "" #~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain " #~ "trained." #~ msgstr "لعبة تحفيز وتدريب لعقلك لتسليتك وتمرين عقلك" #~ msgid "Clear player's history" #~ msgstr "امسح تاريخ اللاعب" #~ msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)" #~ msgstr "المُدرّبات فقط (الحساب الذهني والذاكرة)" #~ msgid "Turn right" #~ msgstr "استدر يميناَ" #~ msgid "Which one of these squares was previously shown (A, B, C or D)?" #~ msgstr "أي من هذه المربّعات ظهر مسبقًا (أ، ب، ج، أو د)؟" #~ msgid "Which equation does not belong to the group? Answer A, B, C, D or E." #~ msgstr "" #~ "أيّ المُعادلات لا تنتمي للمجموعة؟ أجب باستخدام الأحرف أ، ب، ج، د، أو هـ." gbrainy-2.3.4/po/pt_BR.po0000644000175000017500000060471313233302014015441 0ustar00jordijordi00000000000000# Brazilian portuguese translation of gbrainy. # Copyright (C) 2009-2018 the gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grainy package. # Jonh Wendell , 2009. # Djavan Fagundes , 2010. # Flamarion Jorge , 2009, 2010, 2011. # Gabriel Speckhahn , 2011, 2012. # Rafael Fontenelle , 2013, 2016, 2018. # Enrico Nicoletto , 2009, 2010, 2013, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grainy 1.50\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-27 15:34-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotação horária" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "A cada hora, gira 360 graus." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Irmãos e irmãs" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "De [people] pessoas, [brothers] têm apenas irmãos, [sisters] têm apenas " "irmãs e [both] têm ambos. Quantas pessoas não têm nem irmãos nem irmãs?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "É calculado obtendo o número total de pessoas menos [brothers_only] pessoas " "que têm apenas irmãos, menos [sisters_only] que têm apenas irmãs e menos " "[both] que têm irmãs e irmãos." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Idade" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "A idade do filho de John hoje é a metade da idade de John menos " "[difference], ou seja, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígito tem 10 possibilidades. O número total de possibilidades é de 10 " "à potência de [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígito tem 8 possibilidades. O número total de possibilidades é de 8 à " "potência de [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Jogo de tênis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada jogo é um evento independente, com 2 resultados possíveis. O número " "total de possibilidades é de 2 à potência de [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Em cada partida você elimina um jogador. Portanto, o resultado é o número " "total de jogadores menos um." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Juros bancários" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Juros compostos são pagos sobre o valor original mais quaisquer juros " "acumulados no passado." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Equações simples" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número somado a [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "É o resultado da operação [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número menos [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "É o resultado da operação [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número multiplicado por [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "É o resultado da operação [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número dividido por [num_a] é igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "É o resultado da operação [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 cabem dentro de um contêiner medindo 6 x " "5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Você pode ajustar 6 * 5 * [z] * 2 caixas." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Anos palíndromos" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] é um ano palíndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 " "anos. Quais são os dois próximos anos consecutivos palíndromos depois de " "[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois números (ex. " "[year_start] e [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Um número palíndromo é um número que permanece o mesmo quando seus dígitos " "são invertidos (ex.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Do ano 1000 até o ano 10000, anos palíndromos ocorrem em intervalos de 110 " "anos, exceto pelo fim de cada milênio que ocorre em um intervalo de 11 anos." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Alvo de dardos" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "No alvo de dardos abaixo, onde você precisa acertar os dardos para adicionar " "120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de números (ex.: 4, 5, " "6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Apenas 3 dos 4 números no alvo de dardos são usados para somar 120 pontos." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Corrida de cavalos" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Em uma corrida de cavalos, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] " "olho e [legs] perna. Há quantos cavalos presentes?" msgstr[1] "" "Em uma corrida de cavalos, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] " "olhos e [legs] pernas. Há quantos cavalos presentes?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). " "Cada pessoa e cada cavalo também têm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Alavanca" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Qual é o peso é necessário no ponto indicado pelo ponto de interrogação para " "equilibrar a alavanca?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Considere a frase atribuída a Arquimedes: “Dê-me uma alavanca longa o " "bastante e um lugar para apoiá-la e eu poderei mover a Terra”." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Uma alavanca está em equilíbrio quando os objetos nela colocados estão a " "distâncias reciprocamente proporcionais aos seus pesos." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Número múltiplo" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Quais dois números da lista abaixo são ambos múltiplos de [num_x] e [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Um múltiplo é um número que pode ser dividido por outro número sem resto. " "Por exemplo, 10, 15 e 25 são múltiplos de 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Escolha um dos seguintes:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] e [option_b] são ambos múltiplos de [num_x] e [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Carros na cidade" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e " "[males_cars]% tem um carro e são homens. Que porcentagem do total da " "população são mulheres e tem um carro? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes são mulheres e " "tem um carro." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Comparar variáveis" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se p < x < q e r < y < s e você sabe que x < y é verdadeiro, " "qual das seguintes opções está correta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Se x < y, então p < x < y < s, então s > p é verdadeiro." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se p < x < q e r < y < s e você sabe que x > y é verdadeiro, " "qual das seguintes opções está correta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Se x > y, então r < y < x < q, então r < q é verdadeiro." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Número ímpar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Dados dois números inteiros x e y, se x é par e y é ímpar, qual das " "seguintes expressões sempre dará um resultado ímpar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "A multiplicação de dois números pares sempre gera um número par, portanto x " "multiplicado por 2 é par. Adicionar um número ímpar (y) a esse número sempre " "gera um número ímpar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dois caminhões" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Você tem dois caminhões que possuem um peso total de [add] unidade. Se o " "caminhão mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do " "caminhão mais pesado, qual é o peso do caminhão mais leve? [option_answers]" msgstr[1] "" "Você tem dois caminhões que possuem um peso total de [add] unidades. Se o " "caminhão mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do " "caminhão mais pesado, qual é o peso do caminhão mais leve? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "O caminhão mais pesado pesa [heavier] e o mais leve [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relações familiares" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "A cunhada da irmã do pai de John também é? Não assuma que John possua " "qualquer parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Sua mãe" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Não possui relação" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Seu primo" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Seu genro" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Sua mãe" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "A cunhada da irmã é a esposa do pai de John, ou seja, a mãe de John." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "O cunhado do irmão da mãe de John também é? Não assuma que John possua " "qualquer parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Seu pai" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Seu primo" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Seu pai" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "O cunhado do irmão é o marido da mãe de John, ou seja, o pai de John." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Terceiro número" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "A média de três números é [three]. A média de dois desses números é [two]. " "Qual é o terceiro número? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "É o resultado da operação: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Uma vez uma menina disse: 2 dias atrás eu tinha 18 anos. Ano que vem terei " "21 anos. Isso pode ser verdadeiro? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Sim" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Não" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Ela nasceu em 31 de Dezembro e ela disse isso em primeiro de Janeiro." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "O gbrainy é um jogo para você treinar suas habilidades de memória, " "aritmética e lógica com vários tipos de exercícios de diferentes níveis de " "dificuldades" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "O gbrainy é um jogo para você treinar suas habilidades de memória, " "aritmética e lógica com vários tipos de exercícios de diferentes níveis de " "dificuldades." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "E deve ter algo para todas as idades e propósitos: crianças cujos pais " "desejam que elas desenvolvam suas habilidades, adultos que querem manter " "suas mentes em forma ou apenas tentar por diversão, pessoas mais velhas que " "podem precisar fazer exercícios de memória, entre outros." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Jogue jogos que desafiam suas habilidades lógicas, verbais, de cálculos e de " "memória" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "jogo;lógica;memória;cérebro;quebra-cabeça" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Caderno" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Qual dos seguintes esportes não pertence ao grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pense nos itens usados no jogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golfe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basquete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tênis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "É a único que não usa uma bola no jogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Um terrier é para um cão assim como um?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Frango / Papagaio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Pônei / Cavalo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga / Vertebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Cão / Gato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Cachorro e cavalo são espécies e terrier e pônei são raças." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "A palavra 'taxidermista' é usada para definir uma pessoa que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Trabalha com animais mortos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Especialista em doenças de pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Sofre de uma doença de pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Trabalha com couro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Um motor de carro que é mal desenhado e sem sofisticação é?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Errôneo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Heterodoxo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras tem o significado mais próximo à palavra " "'censura'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condenar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Obscurecer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gênero é?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneiro" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boêmio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Mal-entendido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mártir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Pessoa excluída da sociedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Solitário" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Conhecedor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?" # Medo de pessoas ou da sociedade #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondria" # Medo anormal e persistente em relação a flores. #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobia" # Medo de altura #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Uma pessoa com preocupação excessiva com sua saúde tem?" # Medo de multidões, lugares abertos ou públicos, de deixar um local seguro. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Qual das seguintes palavras não pertence ao grupo?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violino" # instrumento musical de sopro #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagote" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "É o único que não é um instrumento de sopro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "O que é uma 'alabarda'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Esporte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fóssil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Sótão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "É o único que não está relacionado com arquitetura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Quilômetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectograma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "É a única unidade que não pertence ao sistema métrico." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Batata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "É a única que não é fruta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Tartaruga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Sapo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "É o único que não é um réptil e também não possui uma cauda." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Veado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "É o único que não é carnívoro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'hedonismo'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Prazer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Dor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Coletivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinência" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "A doutrina ética que considera que somente o que é agradável é um bem " "intrínseco." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'ascetismo'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "A prática da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcançar um conhecimento " "espiritual." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'paradoxo'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contraditório" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinônimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Relacionado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Irônico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditórios." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lentilhas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Milho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Arroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "É o único que não é um cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Cebola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Manga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Lichia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Azeitona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sódio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titânio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "É o único que não é um metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "É a única que não é uma especialidade médica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de " "'negligente'?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Descuidado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Amigável" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Educado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Furioso" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "É a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Raro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "As outras palavras têm a conotação de não ocorrer com frequência." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de " "'desconcertante'?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Confuso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Comum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'infeliz'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradável" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Lágrimas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Incrível" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Famoso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Elogiado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Comemorado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "As outras palavras têm a conotação de distinto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de " "'específico'?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Óbvio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Prato" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Garrafa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Ânfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Boliche" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "É o único que não é usado para armazenar líquido." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Noz" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadâmia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Castanha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "É a única que não é uma noz." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'aclamar'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplausos" # ou louvor? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Recomendação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citação" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Conjuração" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de “tristeza”?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lamentação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Fraude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerância" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de " "'fleumático'?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autêntico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Esperto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Tenso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concerto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Provérbio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "É o único que não está relacionado com literatura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Cateto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "É o único que não está relacionado com triângulos." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Colar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Candelabro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lanterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lâmpada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "É o único que não produz luz." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Elmo" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Balestra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "É a única que não é utilizada para proteção." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monólito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Rocha" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "É a única que não está relacionada com rochas." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Cenoura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Beterraba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rabanete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "É a única que não possui raízes." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Órgão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Acordeão" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "É o único instrumento que não possui teclas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Cachorro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Cobra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "É o único animal que não possui pernas e não é um mamífero." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Heptágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "É o único que é um objeto sólido tridimensional." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" "Qual das seguintes palavras tem o significado mais próximo à palavra " "'intrínseco'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Inerente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Externo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Precursor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Ambíguo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Intrínseco significa pertencente a uma coisa por sua própria natureza." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "Losango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "Triângulo é o único que não possui quatro lados." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "carro / estrada | avião" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "Linha aérea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "Aeronave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "círculo / semicírculo | diâmetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "Rádio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "Acorde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "O raio de um círculo é a metade de seu diâmetro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "falar / gritar | desgosto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnância" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "Vergonha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "escrever / caneta | comer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "Garfo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "Vinícola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Uma caneta é usada para escrever e um garfo é usado para comer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "deserto / oásis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "Ilhas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "Rio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "Praia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Um oásis é uma área isolada de vegetação no deserto e uma ilha é uma parte " "de terra isolada que fica cercada de água." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tartaruga / concha | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "Celulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Uma tartaruga está dentro do casco e uma carta dentro de um envelope." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vinho / uva | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "Cana-de-açúcar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "Grão" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "Pipoca doce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura / plantas | ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "Pássaros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "Insetos" # Medo de altura #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "Anfíbios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "Peixes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agradecimento / ingratidão | despotismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "Democracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "Autoridade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimista / otimista | pobre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "Abastado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "Desabrigado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "Dinheiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinco / pentágono | dez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "Decágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "Icoságono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralelo / meridiano | longitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "Solstício" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "Polo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam " "de norte a sul." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "arte / galeria | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "Museu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "Salão de concertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "Ginásio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "caçador / rifle | fotógrafo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "Tripé" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "prato / quebrar | balão" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "Estouro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "Rejeito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "Flutuar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "Coluna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Ambos são relacionados a uma ação que quebra o item relacionado." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botão / pressionar | chave (usado em uma fechadura)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "Virar" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "Travar" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botão precisa ser pressionado e " "uma chave precisa ser virada." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "conceito / ideia | obsessão" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "Fixação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "Indiferença" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "Desinteresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "Intuição" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "A relação entre as duas palavras é que elas são sinônimas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "peixe / água | pássaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "Ar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "Asas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "Navio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "Jaula" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "torre / xadrez | soldado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "Paz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "Flexível" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "Cuidadoso" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "Ousado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimista / otimista | suspeito" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "Confiável" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "Duvidoso" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termômetro / temperatura | bússola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "Área" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "A primeira palavra é o instrumento e a segunda é o que ele mede." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "violino / orquestra | faca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "Talher" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "Colher" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "fome / comer | cansado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "sono | repouso" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "caixa / abrir | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "descascar" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pá / cavar | machado" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "cortar" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "vidro / quebrar | papel" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "rasgar | romper" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "pés / dois | dedos dos pés" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "dez | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "peixe / aquário | macaco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "gaiola | zoológico | jardim zoológico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Um peixe em um aquário vive em cativeiro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anel / dedo | bracelete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "pulso | braço" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca / nadadeiras | pássaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "asas" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "bastão / flutuar | pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "afundar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardo / manchas | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "listras | listas" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "peixe / submarino | pássaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avião | aeronave | planador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "lágrimas / olhos | suor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "corpo | pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "ponte / sobre | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "em | debaixo | através" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "funcionar | consertar" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "erro / corrigir | dano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "reparo | conserto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "laranja / fruta | espinafre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "verdura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mãos / agarrar | dentes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "morder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Agarrar e morder são ações finitas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "quebra-cabeça / resolver | jogo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "vitória | jogo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "sobrancelha / olho | bigode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lábio | lábio superior | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "gelo / escorregadio | cola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "pegajosa | grudenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "redemoinho / água | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "vento | ar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "raposa / toca ou covil | pássaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "ninho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "cão / domesticado | lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "selvagem | violento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "açúcar / doce | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "ácido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tênis / esporte | balé" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "dançar" # Bufar pode causar erro de compreensão em diversos estados brasileiros. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "comer fazendo barulho / língua | roncar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "nariz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "cotovelo / joelho | pulso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "tornozelo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "romance / autor | canção" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | letrista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "carro / estrada | trem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatra / criança | numismática" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "moedas | unidade monetária | dinheiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termômetro / temperatura | relógio" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemas / antologia | mapas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "letra / palavra | página" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "livro | revista | documento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora / minuto | minuto" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnívoro | vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívoros | herbívoro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constelação / estrelas | arquipélago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "ilhas" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Parâmetro de linha de comando {0} desconhecido" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(compilado no {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Lista de jogos disponíveis" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uso: gbrainy [opções]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tExibe as informações da versão." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tExibe o uso desta mensagem." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tExibe a lista de jogos disponíveis." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica a lista de jogos a serem jogados " "durante uma partida customizada." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tA partida customizada não irá ser randômica." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tExibe as dependências." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Baseado em ideias por" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "" "Flamarion Jorge \n" "Jonh Wendell \n" "Enrico Nicoletto \n" "Gabriel Fonseca \n" "Djavan Fagundes \n" "Gabriel Speckhahn \n" "Rafael Fontenelle " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " "Foundation; na versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão " "posterior.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM " "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " "detalhes.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este " "programa; se não, veja ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Um quebra-cabeças para se divertir e manter seu cérebro treinado." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Site do projeto gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Nome do jogo" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "Arquivos PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Todos arquivos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Houve problemas na geração do arquivo PDF. O arquivo não foi criado." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "O gráfico abaixo mostra a evolução da pontuação dos jogadores." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Você precisa de mais que uma sessão de jogo gravado para ver a evolução da " "pontuação." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Ele é constituído usando o resultado da {0} sessão de jogo gravado." msgstr[1] "" "Ele é constituído usando os resultados das últimas {0} sessões de jogos " "gravados." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Você está prestes a apagar o histórico das sessões de jogos." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Se você continuar, você perderá o histórico das sessões de jogos anteriores. " "Deseja continuar?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Jogo personalizado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Desmarcar tudo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportar PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Esta opção aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Você pode " "completar o quebra-cabeças sem um computador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Pular jogos que usam cores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Tipos de jogos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Lógica" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nível de dificuldade" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Número de jogos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Número total de jogos:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Páginas por lado:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Arquivo de saída" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Histórico de partidas dos jogadores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuários daltônicos)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Forçar o gbrainy a sempre usar a língua inglesa (ignorar traduções)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Pesquisar e carregar extensões ao iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Ativar sons" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Jogos de memória" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Histórico de partidas do jogador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Número mínimo de quebra-cabeças jogados para armazenar o jogo:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Número máximo de jogos armazenados no histórico de jogos dos jogadores:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Excluir histórico de partidas do jogador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Parabéns." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorreta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada “Resposta:” " "e pressione o botão “OK”." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "O nível de tradução do gbrainy para a sua língua é baixo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Você pode ser exposto a jogos parcialmente traduzidos fazendo-o mais difícil " "para ser jogado. Se você preferir jogar em Inglês, existe uma opção para " "isto nas preferências do gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Início {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Novo jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Todos os jogos (lógica, cálculo mental, memória e analogias verbais)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Somente quebra-cabeças lógicos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Somente cálculo mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Somente treinamentos de memória" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Somente analogias verbais" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Seleção de jogo personalizado…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pausar jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Finalizar o jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Configurações" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Próximo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Dica" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gerenciador de suplementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "São necessárias extensões adicionais para realizar esta operação." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Os suplementos a seguir serão instalados:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gerenciador de suplementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Os suplementos a seguir estão instalados atualmente:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalar suplementos…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositórios…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstalar…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Suplemento" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependências do suplemento:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Selecione os suplementos a serem instalados e clique em Próximo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Mostrar todos os pacotes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostrar somente novas versões" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Mostrar somente atualizações" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "_Desmarcar tudo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalação de suplementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Instalar de:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Todos os repositórios registrados" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registrar um repositório on-line" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Selecione o local do repositório que você deseja registrar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrar um repositório local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Procurar…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Instalar de arquivo…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "Nenhum suplemento encontrado" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Pacotes de suplementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalar pacote de suplemento" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Todos os repositórios" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gerenciar repositórios…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gerenciamento de repositórios de suplementos" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} atualização disponível" msgstr[1] "{0} atualizações disponíveis" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Abrir local" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Executar todos os jogos" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Executar jogos que desafiam seu raciocínio e pensamento" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Executar jogos que desafiam suas habilidades de cálculos mentais" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Executar jogos que desafiam a sua memória de curto prazo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Executar jogos que desafiam sua capacidade verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Interrompe ou retoma o jogo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuação" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "laranja" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "preto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "branco" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ou {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ou {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "A resposta correta é {0}." msgstr[1] "As possíveis respostas corretas são {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Banco de dados de extensões:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} jogos registrados: {1} quebra-cabeças lógicos, {2} treinamentos de " "cálculos, {3} treinamentos de memória, {4} analogias verbais" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Partidas jogadas: {0} (Pontuação: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tempo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Jogo: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultados notáveis" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Resultados excelentes" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Resultados bons" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Resultados ruins" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultados decepcionantes" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Leia as instruções cuidadosamente e identifique os dados e as pistas dadas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Para pontuar o jogador, o gbrainy utiliza o tempo e as dicas que foram " "necessárias para completar cada jogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Em jogos de lógica, elementos que podem parecer irrelevantes podem ser muito " "importantes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Tente abordar o problema de ângulos diferentes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Não tenha medo de cometer erros; eles fazem parte do processo de " "aprendizagem." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Resolva todos os problemas, mesmo os difíceis. O aprimoramento vem dos " "desafios a si mesmo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jogue diariamente, você logo notará progresso." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Use a 'Seleção de jogo personalizado' para escolher exatamente quais jogos " "você deseja jogar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Use as preferências para ajustar o nível de dificuldade do jogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Associação de elementos é uma técnica comum para se lembrar de coisas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Agrupar elementos em categorias é uma técnica comum para lembrar coisas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construa siglas usando a primeira letra de cada fato a ser lembrado." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "A diversão obtida de um quebra-cabeça é proporcional ao tempo gasto com ela." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Pense em quebrar todos os problemas em componentes mais simples." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenção ao tempo verbal." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Quando você vai às compras, tente realizar cálculos sem o auxílio de uma " "calculadora." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo estipulado" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Fim do tempo" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Jogo #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Criado pelo gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Múltiplas opções #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Resposta {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Comparação de pares de palavras #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Dado o relacionamento entre as duas palavras abaixo, qual palavra tem a " "mesma relação com '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Palavras: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par de palavras #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pergunta e resposta #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Resposta {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jogado" msgstr[1] "{0} jogados" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Jogos vencidos: {0} ({1})" msgstr[1] "Jogos vencidos: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tempo jogado {0} (média por jogo {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Para detalhes sobre como funciona a pontuação no gbrainy consulte a ajuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Dicas para seus próximos jogos" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Parabéns! Novo recorde pessoal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de quebra cabeça lógico, você estabeleceu " "um novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de cálculo você estabeleceu um novo " "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de memória você estabeleceu um novo " "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de analogias verbais você estabeleceu um " "novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Quebra-cabeças lógicos. Desafie suas habilidades de raciocínio e pensamento." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Cálculo mental. Operações aritméticas que testam suas habilidades de " "cálculos mentais." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Treinamentos de memória. Para testar sua memória de curto prazo." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogias verbais. Desafie sua capacidade verbal." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bem vindo ao gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy é um jogo de treino e quebra-cabeças para se divertir e manter seu " "cérebro treinado. Ele inclui:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operações aritméticas" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Qual é o resultado da seguinte operação aritmética?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Média" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dados os números {0}. Qual dos seguintes números é o mais próximo da média? " "Responda {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "A média de uma lista de números é a soma deles dividida pelo número de itens " "na lista." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "O resultado da operação é {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Fração aproximada" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Qual dos seguintes números é mais próximo de {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "O resultado da operação {0} / {1} é “{2}”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Soma consecutiva" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Na lista de números de único dígito abaixo, há 5 número consecutivos que " "somados são {0}. Quais são esses números?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Frações" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Qual é o resultado da operação? Responda usando uma fração ou um número." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Maior divisor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos divisores é o maior possível que divide todos os números? Responda " "{0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Possíveis divisores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "O primeiro operador é {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quais operadores fazem {0}, {1}, e {2} iguais a {3}? Responda usando '+-/*'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} e {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Primos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos seguintes números é um número primo? Um número primo é um inteiro " "positivo que tem exatamente dois divisores positivos, 1 e ele próprio. " "Resposta {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Se a soma de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3, " "então este é o número. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisível por 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "O número {0} é um número primo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Proporções" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Quanto é {0}% de {1}/{2}? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Razão" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Que dois números somam {0} e têm uma razão de {1} para {2}? Responda usando " "dois números (ex.: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "O segundo número pode ser calculado pela multiplicação do primeiro por {0} e " "dividindo-o por {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Uma razão especifica uma proporção entre dois números. Uma razão de a:b " "significa que a cada 'a' partes você tem 'b' partes." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "têm uma razão de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Números selecionados" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na lista de números a seguir, qual é a soma de todos os números maiores que " "{0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na lista de números a seguir, qual é o produto de todos os números maiores " "que {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Dois números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quais os dois números que quando adicionados são {0} e quando multiplicados " "são {1}? Responda usando dois números (ex.: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Quais os dois números que quando subtraídos são {0} e quando multiplicados " "são {1}? Responda usando dois números (ex.: 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Quantos cubos pequenos são necessários para construir o grande cubo abaixo? " "Responda usando um número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Um cubo é um objeto sólido regular tendo seis faces quadradas congruentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Equilíbrio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Usando somente triângulos, quantos triângulos são necessários na parte par " "da última figura para mantê-la equilibrada?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada circulo é equivalente a dois triângulos e cada quadrado a três " "triângulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada círculo é equivalente a dois triângulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Construir um triângulo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Quais as três peças que você pode usar em conjunto para construir um " "triângulo? Responda usando o nome das três figuras, ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "O triângulo resultante é isósceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "O triângulo é:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Círculos em um quadrado" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Qual é o número máximo de círculos (como mostrado) que se encaixam no " "quadrado abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Você pode encaixar mais de 64 círculos." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Usando o esquema acima {0} unidades de altura são adquiridas a cada linha, " "deixando espaço suficiente para uma linha adicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 unidades" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 unidade" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Relógios" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Para qual número o ponteiro grande do relógio '{0}' deve apontar? Responda " "utilizando números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Começando do primeiro relógio, adicione {1} ao número obtido pelo acréscimo " "dos valores aos quais os ponteiros apontam. Por exemplo, os valores dos " "ponteiros para '{0}' são {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Os relógios não seguem a lógica do tempo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Contar círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quantos círculos você contou?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "É um exercício fácil se você contar sistematicamente os círculos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Contagem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Nós temos um pedaço de {0} metro de tecido." msgstr[1] "Nós temos um pedaço de {0} metros de tecido." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "A máquina A leva {0} segundo para cortar 1 metro desse tecido. Quantos " "segundos a máquina A leva para cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?" msgstr[1] "" "A máquina A leva {0} segundos para cortar 1 metro desse tecido. Quantos " "segundos a máquina A leva para cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Com o corte número {0}, a máquina cria dois pedaços de 1 metro." msgstr[1] "Com o corte número {0}, a máquina cria dois pedaços de 1 metro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estaca " "da cerca é usada em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são " "usadas no total?" msgstr[1] "" "Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estacas " "da cerca são usadas em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são " "usadas no total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Existe {0} estaca de cerca já que as estacas nos cantos do quadrado são " "compartilhadas." msgstr[1] "" "Existem {0} estacas de cerca já que as estacas nos cantos do quadrado são " "compartilhadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Embrulhar um presente de aniversário custa uma unidade monetária. O presente " "de aniversário custa {0} unidade monetária a mais que o preço para embrulhá-" "lo. Quanto custará para comprar e embrulhar o presente?" msgstr[1] "" "Embrulhar um presente de aniversário custa uma unidade monetária. O presente " "de aniversário custa {0} unidades monetárias a mais que o preço para " "embrulhá-lo. Quanto custará para comprar e embrulhar o presente?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "É o custo do presente, {0} unidade monetária, mais uma unidade monetária do " "embrulho." msgstr[1] "" "É o custo do presente, {0} unidades monetárias, mais uma unidade monetária " "do embrulho." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Séries de contagem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Quantos números '9' são necessários para representar os números entre 10 e " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Quantos números de dois dígitos ocorrem em que o primeiro dígito é maior que " "o segundo (ex.: 20 e 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Quantos números de dois dígitos ocorrem em que o primeiro dígito é menor que " "o segundo (ex.: 12 e 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Os números são: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Note que 99 contém dois números “9”." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Percentual de cobertura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Que percentual da figura está colorida?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Quando você dobra a figura abaixo como um cubo, qual face na figura está " "oposta a face com um {0} desenhado nela? Responda o número escrito na face." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Qual é a probabilidade de obter um '2' ou um '6' em um lance único de um " "dado sem modificações de 6 lados? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Existem 2 em 6 possibilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Qual é a probabilidade de não obter um '5' em um lance único de um dado sem " "modificações de 6 lados? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Existem 5 em 6 possibilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dois dados sem modificações de 6 lados são jogados simultaneamente. Qual a " "probabilidade de obter dois números pares? Responda usando uma fração (ex.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Existem 9 de 36 possibilidades de obter um mesmo número." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dois dados sem modificações de 6 lados são jogados simultaneamente. Qual a " "probabilidade de obter dois números '6'? Responda usando uma fração (ex.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Existe 1 de 6 possibilidades de obter um '6' no primeiro dado e o mesmo para " "o segundo dado." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Dados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Dividir círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na última figura, em quantas regiões o círculo é dividido enquanto todos os " "pontos estão ligados?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Tem {0} região" msgstr[1] "Tem {0} regiões" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Equação" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Qual o resultado da equação abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "A ordem das operações aritméticas é sempre a seguinte: expoentes e raízes, " "multiplicação e divisão, adição e subtração." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Círculo extra" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual círculo não pertence ao grupo? Isto não é uma sequência de elementos. " "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Todos os círculos compartilham de uma propriedade em comum, exceto um." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "Em todos os círculos as fatias de cores seguem a mesma ordem exceto por uma." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Figuras e texto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "As figuras e os textos estão relacionados. Qual texto deve ir abaixo da " "última figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada caractere do texto representa uma propriedade da figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' indica que as figuras estão sobrepostas, 'B' que são quadrados, 'C' que " "são círculos, 'D' que as figuras estão separadas, 'E' que são três figuras e " "'F' que são duas figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Padrão de figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Qual figura deve substituir o ponto de interrogação? Responda {0}, {1} ou " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "A terceira figura de cada linha envolve alguma combinação das duas primeiras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Sobreponha a primeira e a segunda figura e remova as linhas que elas tem em " "comum, e então gire a figura resultante 45 graus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Qual é a próxima sequência lógica de objetos na última coluna? Responda {0}, " "{1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "É a única combinação que você pode construir com os elementos dados sem " "repeti-los." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Encontre o número" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual é " "o número {0} posição afastada dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posição " "afastada dele mesmo mais 2?" msgstr[1] "" "Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual é " "o número {0} posições afastadas dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posições " "afastadas dele mesmo mais 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "O número está localizado na linha {0}, coluna {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "O número está localizado na primeira {0} linha da grade." msgstr[1] "O número está localizado nas primeiras {0} linhas da grade." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Quatro lados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Quantas figuras de quatro lados você conta na figura abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" "Uma figura de quatro lados pode ser encorporada dentro de outra figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "A figura de quatro lados é feita conectando os seguintes pontos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Círculos em uma grade" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Um dos números na grade deve ser circulado. Qual deles?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Todos os números circulados compartilham uma propriedade aritmética." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Todos os números circulados podem ser divididos por {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrado com pontos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Qual a próxima figura lógica na sequência? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Começando da figura superior à esquerda, o círculo superior à esquerda move-" "se para baixo, o círculo inferior à esquerda move-se para cima, o inferior à " "direita move-se diagonalmente para cima à esquerda e o superior direito move-" "se diagonalmente para baixo à esquerda." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Começando da figura superior à esquerda, a figura é girada no sentido anti-" "horário em 90 graus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Números em uma grade" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Os números na grade abaixo seguem um padrão. Qual número deve substituir o " "ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "A lógica é aritmética e funciona verticalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "A lógica é aritmética e funciona horizontalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e " "adicionando a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "A quarta coluna é calculada multiplicando as duas primeiras colunas e " "adicionando a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e " "subtraindo a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A quarta coluna é calculada multiplicando as duas primeiras colunas e " "subtraindo a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "A quarta linha é calculada adicionando-se as duas primeiras linhas e " "subtraindo a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A quarta coluna é calculada adicionando-se as duas primeiras colunas e " "subtraindo a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Apertos de mãos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Todos os participantes de uma festa são apresentados uns aos outros. {0} " "apertos de mãos são feitos no total. Quantas pessoas estão participando da " "festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Tente imaginar uma situação em que você está conhecendo um pequeno número de " "pessoas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Usando n como o número total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mão de " "n-1 pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado é a soma dos n-1 " "primeiros números consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "Maior forma" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual a maior forma que você pode fazer combinando as duas primeiras figuras? " "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "Maior área" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Qual das seguintes figuras possui a maior área? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "Maior diâmetro" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se os círculos representados pelos arcos abaixo fossem completados, qual " "círculo possuiria o maior diâmetro? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Quanto menos curvo é o arco, maior é o círculo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arco {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Quantos segmentos de linhas no total estão presentes nas figuras abaixo? Um " "segmento de linha é uma linha entre dois pontos sem linhas cruzadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Há {0} linha na figura à esquerda e {1} na figura à direita." msgstr[1] "Há {0} linhas na figura à esquerda e {1} na figura à direita." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "É um exercício fácil se você contar as linhas sistematicamente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Peça faltante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Qual quadrado completa a figura abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "A lógica funciona em nível de linha." # Conceito de flipping obtido da seguinte fonte fonte: # http://www.institutodosjogos.com/moodle/mod/glossary/view.php?id=4&mode=&hook=ALL&sortkey=&sortorder=&fullsearch=0&page=-1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Em cada linha, o terceiro quadrado é feito pela substituição do primeiro " "quadrado e sobrepondo-o no segundo quadrado, seguida pela remoção das linhas " "correspondentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "Fatia faltante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "As fatias abaixo tem algum tipo de relação. Qual é a fatia faltante no " "círculo abaixo? Responda {0}, {1} or {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada fatia está relacionada à fatia oposta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Todos os números de cada fatia, quando adicionados aos números das fatias do " "lado oposto, adicionam sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "A maior parte em comum" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual das respostas possíveis tem mais em comum com as quatro figuras " "mostradas? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pense nos elementos comuns que as figuras dadas têm dentro delas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Há o mesmo número de elementos no interior da figura como nas figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "É a figura com a maioria dos elementos em comum, em comparação com certas " "figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Mover figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Qual é o número mínimo de círculos a serem transferidos, a fim de converter " "a figura da esquerda para a figura da direita?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Mova o círculo da primeira linha para a segunda e mova dois círculos da " "quarta linha para a segunda e quinta linhas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Mova a primeira linha para a sétima, mova os dois círculos da segunda linha " "para a terceira, e mova o primeiro e último círculos da quinta linha para a " "sexta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Próxima figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Da primeira figura, o círculo do topo avança por duas posições em sentido " "horário, enquanto que o círculo da esquerda retrocede uma posição." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Relação numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Qual número deve substituir o ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Os números são relacionados de forma aritmética." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grupo de {0} números soma exatamente {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é " "calculado multiplicando-se pelos dois números anteriores." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é " "calculado subtraindo o segundo número do primeiro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Sequência numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "A próxima sequência segue uma lógica. Qual número deve substituir o ponto de " "interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número na sequência é relacionado ao seu antecessor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número na sequência é o resultado da subtração de 1 do número anterior " "e da multiplicação dele por 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número na sequência é o resultado da adição de 1 ao número anterior e " "da multiplicação dele por 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número na sequência é o resultado da subtração de 2 do número anterior " "e da multiplicação dele por -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Qual elemento não pertence ao grupo? Ele não está relacionado com qualquer " "propriedade aritmética dos números. Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "O critério para decidir se uma equação pertence ao grupo não é aritmético." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considere que cada número que pertence ao grupo tem duas partes que estão " "relacionadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "Em todas as outras equações os dígitos do lado esquerdo também aparecem no " "lado direito." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Em todos os outros números os três últimos dígitos são o quadrado dos dois " "primeiros dígitos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Qual das seguintes figuras não pode ser desenhada sem cruzar qualquer linha " "anterior nem levantar o lápis? Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Pessoas a uma mesa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Um grupo de pessoas, dispostas uniformemente, estão sentadas em uma mesa " "redonda. Há quantas pessoas se a {0} pessoa está de frente para a {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Subtraindo as duas posições você irá descobrir quantas pessoas estão " "sentadas a meia volta da mesa. Dobrar esse número lhe dá o montante total de " "pessoas." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "5ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "19ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "4ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "12ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "9ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "22ª" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma de frente a outra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Depois de obter {0}% de desconto você pagou {1} unidade monetária por um " "televisor. Qual era o preço original do televisor?" msgstr[1] "" "Depois de obter {0}% de desconto você pagou {1} unidades monetárias por um " "televisor. Qual era o preço original do televisor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "A loja do João teve vendas de {0} unidade monetária. Isso representa um " "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Quais foram as vendas do mês " "passado?" msgstr[1] "" "A loja do João teve vendas de {0} unidades monetárias. Isso representa um " "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Quais foram as vendas do mês " "passado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "A quantidade de água de um balde diminui {0}%. Com que percentagem deve-se " "aumentar a quantidade de água para alcançar seu valor original?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "O objetivo é obter a mesma quantidade total." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se todos os pintores são artistas e alguns cidadãos de Barcelona são " "artistas. Qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alguns cidadãos de Barcelona são pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Todos os cidadãos de Barcelona são pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Nenhum cidadão de Barcelona é um pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Nenhuma das outras opções" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se nenhum artista doente é feliz e alguns artistas são felizes. Qual das " "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Alguns artistas não estão doentes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alguns pintores não são artistas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Todos artistas estão felizes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Quem viaja sempre compra um mapa. Você não está indo viajar. Qual das " "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "Você não tem nenhum mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "Você não compra um mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Todas as pessoas têm um mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se você assobia quando está feliz e você sempre sorri quando assobia, qual " "das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Você sorri se você está feliz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Você só está feliz se você assobia" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Você assobia se você não estiver feliz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se a sua trajetória sempre é honesta e a sua trajetória sempre é a melhor " "política, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Honestidade é algumas vezes a melhor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Honestidade é sempre a melhor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Honestidade não é sempre a melhor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algumas das melhores políticas são desonestas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se nenhum velho mesquinho é contente e alguns velhos mesquinhos são magros, " "qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algumas pessoas magras não são contentes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Pessoas magras não são contentes" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Pessoas contentes não são magras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algumas pessoas contentes não são magras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se todos os porcos são gordos e nada que se alimenta de suco de cevada é " "gordo, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Todos os animais que são alimentados com suco de cevada não são porcos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nenhum porco é alimentado com suco de cevada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Porco não são alimentados com suco de cevada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Todas as outras opções" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se algumas fotos são uma primeira tentativa e nenhuma primeira tentativa é " "realmente boa, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, " "{1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algumas fotos ruins não são primeiras tentativas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algumas fotos não são realmente boas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Todas as fotos ruins são primeiras tentativas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "Todas as outras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se você saiu para caminhar e você está se sentindo melhor, qual das " "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Para se sentir melhor, você deve sair para caminhar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Se você sair para caminhar, você vai se sentir melhor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Quem sai para caminhar sente-se melhor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ninguém que se sinta bem sai para uma caminhada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Lógica de predicados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadriláteros" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Qual das seguintes figuras não pertence ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} ou {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "É a única figura com todas as linhas de igual tamanho." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Números relacionados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Na grade abaixo, qual número deve substituir o ponto de interrogação?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "O número no meio de cada linha é igual à metade da soma dos outros números " "da linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "O número no meio de cada linha é igual à soma dos outros números da linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "O número no meio de cada linha é igual ao dobro da soma dos outros números " "da linha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrados e letras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "As letras ao redor dos quadrados seguem um padrão. Qual letra deve " "substituir o ponto de interrogação no último quadrado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada letra é calculada obtendo a posição alfabética do caractere anterior e " "adicionando {0} para obter a posição da próxima letra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Quadrados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quantos quadrados de qualquer tamanho você contou na figura abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Um quadrado é um retângulo com lados de igual comprimento. Um quadrado pode, " "também, ser construído a partir de outros quadrados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Existem 16 quadrados únicos, 9 quadrados feitos por 4 quadrados únicos, 4 " "quadrados feitos por 9 quadrados únicos e 1 quadrado feito por 16 quadrados " "únicos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Existem 9 quadrados únicos, 4 quadrados feitos por 4 quadrados únicos e 1 " "quadrado feito por 9 quadrados únicos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Folhas quadradas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Qual é o número mínimo de folhas de papel quadradas de qualquer tamanho que " "são necessárias para criar a figura? Linhas indicam fronteiras entre as " "diversas folhas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "As folhas devem se sobrepor." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Um papel quadrado completo (amarelo), um lado de 3/4 de papel (azul) no " "canto inferior direito, outro quadrado de 3/4 de papel (verde) no canto " "superior esquerdo e um 1/4 quadrado de papel (vermelho) no canto superior " "esquerdo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Qual figura completa a sequência abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "É a figura que completa todas as combinações possíveis com quatro blocos sem " "levar em conta rotações." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "A hora agora" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} hora atrás foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das " "{2:h tt} no mesmo dia. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: " "{3:h tt})" msgstr[1] "" "{0} horas atrás foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das " "{2:h tt} no mesmo dia. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: " "{3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Determine a hora que fica no meio entre os horários dados e então adicione " "{0} hora para convertê-la ao horário atual." msgstr[1] "" "Determine a hora que fica no meio entre os horários dados e então adicione " "{0} horas para convertê-la ao horário atual." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Exemplo de relógio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Trens" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "A fórmula da distância é 'distância = razão x tempo'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Um trem parte da estação viajando a {0} km/h. {1} hora depois um segundo " "trem parte da estação viajando na mesma direção a {2} km/h. Quantas horas, " "desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro " "trem?" msgstr[1] "" "Um trem parte da estação viajando a {0} km/h. {1} horas depois um segundo " "trem parte da estação viajando na mesma direção a {2} km/h. Quantas horas, " "desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro " "trem?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Você pode calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro trem " "pelo tempo e dividindo-a pela diferença das velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dois trens separados por {0} quilômetro estão indo um em direção ao outro em " "trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em " "quantas horas eles irão se encontrar?" msgstr[1] "" "Dois trens separados por {0} quilômetros estão indo um em direção ao outro " "em trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em " "quantas horas eles irão se encontrar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Você pode calcular a resposta dividindo a distância pela soma de ambas as " "velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo " "tempo viajando em direções opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em " "quantas horas eles estarão a {2} quilômetro de distância?" msgstr[1] "" "Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo " "tempo viajando em direções opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em " "quantas horas eles estarão a {2} quilômetros de distância?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Quantos triângulos de quaisquer tamanhos você consegue contar na figura " "abaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Um triângulo pode ser embutido dentro de outro triângulo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Os triângulos são feitos através da ligação dos seguintes pontos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triângulos com números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Qual número deve substituir o ponto de interrogação a seguir?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Todos os triângulos compartilham uma propriedade e são independentes do " "resto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "O resultado da multiplicação de dois números dentro de cada triângulo é {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Figuras coloridas" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Texto colorido" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Contando os pontos" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos pontos da cor {0} haviam na imagem anterior? Responda usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Memorize rostos" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "Em qual célula está o outro rosto como este exibido abaixo? Responda o " "número da célula." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorizar fatos" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "A Carangas Reluzentes já anunciou uma interrupção de {0} dia de produção no " "próximo mês, mas antes disso não havia interrompido a produção desde {1}." msgstr[1] "" "A Carangas Reluzentes já anunciou uma interrupção de {0} dias de produção no " "próximo mês, mas antes disso não havia interrompido a produção desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Por quantos dias a Carangas Reluzentes interrompeu sua produção?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Em que ano a Carangas Reluzentes interrompeu sua produção?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "As vendas da Carangas Reluzentes caíram {0}% dezembro passado, a pior queda " "desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Quanto caíram as vendas da companhia no ultimo dezembro?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "As vendas da Carangas Reluzentes caíram {0}% dezembro passado. Essa é a pior " "queda desde que ano?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Cerca de {0}% da produção mundial da Carangas Reluzentes é vendida na Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Qual percentual da produção mundial da Carangas Reluzentes é vendida na " "Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Cerca de {0}% dos carros da Carangas Reluzentes usam diesel, {1}% usam " "gasolina e o restante usa eletricidade." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizar figuras e texto" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "A lista abaixo enumera as figuras mostradas na imagem anterior exceto uma. " "Qual é a figura ausente? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Lista das imagens mostradas antes" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuras com números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual destes quadrados foi exibido anteriormente? Reposta {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Comece pelo ponto número {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Mover para direita" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Mover para esquerda" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Final no ponto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorize as indicações" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Qual dos seguintes gráficos representam as indicações dadas anteriormente? " "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos números ímpares estavam na imagem anterior? Responda usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos números pares estavam na imagem anterior? Responda usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Quantos números com mais de um dígito estavam na imagem anterior? Responda " "usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorize os números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Memorize as palavras" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Existe uma palavra faltando na lista anterior. Qual delas é a palavra que " "falta?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "pulso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "cotovelo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "axila | sovaco" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "mão" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "peito" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "sardinha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "truta" # Tamboril é o nome vulgar dos peixes lophiiformes pertencentes aos géneros Lophius e Lophioides. O tamboril é um peixe bentónico, que vive junto do fundo, que pode ser encontrado desde a zona de maré até aos 600 metros de profundidade. O tamboril é caracterizado pela cabeça desproporcionalmente grande, com boca semi-circular munida de dentes ponteagudos. #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "tamboril" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "bacalhau" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "salmão" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "batata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "gengibre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "pimenta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "alho" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "abóbora" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "freio" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "corrente" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "guidão" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "tambor" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "alto-falante" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "letra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "batida" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "canção" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "nuvem" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "chuva" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "tempestade" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "nevoeiro" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "arco-íris" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "coelho" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "rato" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "macaco" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "urso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "lobo" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Quantos graus gira o ponteiro dos minutos de um relógio em 2 horas e [num] " "minuto?" msgstr[1] "" "Quantos graus gira o ponteiro dos minutos de um relógio em 2 horas e [num] " "minutos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John tem 46 anos. Seu filho é [difference] ano mais jovem que a metade da " "idade de John. Quantos anos tem o filho de John?" msgstr[1] "" "John tem 46 anos. Seu filho é [difference] anos mais jovem que a metade da " "idade de John. Quantos anos tem o filho de John?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. Há [ago] ano John era " "[proportion] vezes mais velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de " "John hoje?" msgstr[1] "" "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. Há [ago] anos John era " "[proportion] vezes mais velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de " "John hoje?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "A idade de John (variável x) é atualmente 2 vezes a idade de seu filho " "(variável y), ou seja, x = 2y. Há [ago] ano, John era [proportion] vezes " "mais velho que seu filho: x - [ago] = (y -[ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "A idade de John (variável x) é atualmente 2 vezes a idade de seu filho " "(variável y), ou seja, x = 2y. Há [ago] anos, John era [proportion] vezes " "mais velho que seu filho: x - [ago] = (y -[ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] " "dígito na base 10 (no intervalo de 0 a 9). Quantas senhas diferentes você " "pode ter?" msgstr[1] "" "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] " "dígitos na base 10 (no intervalo de 0 a 9). Quantas senhas diferentes você " "pode ter?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] " "dígito na base 8 (intervalo de 0 a 7). Quantas senhas diferentes você pode " "ter?" msgstr[1] "" "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] " "dígitos na base 8 (intervalo de 0 a 7). Quantas senhas diferentes você pode " "ter?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Há [games] partida de tênis sendo jogadas simultaneamente. Quantas previsões " "diferentes são possíveis?" msgstr[1] "" "Há [games] partidas de tênis sendo jogadas simultaneamente. Quantas " "previsões diferentes são possíveis?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Em um torneio de tênis, a cada partida é eliminado um jogador após ele " "perder para um único adversário. Quantas partidas são necessárias para " "determinar o vencedor de um torneio de tênis que começa com [players] " "jogador?" msgstr[1] "" "Em um torneio de tênis, a cada partida é eliminado um jogador após ele " "perder para um único adversário. Quantas partidas são necessárias para " "determinar o vencedor de um torneio de tênis que começa com [players] " "jogadores?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Você tem [money] unidade monetária na sua conta bancária a 10% de juros " "compostos ao ano. Quanto dinheiro você terá ao final de 2 anos?" msgstr[1] "" "Você tem [money] unidades monetárias na sua conta bancária a 10% de juros " "compostos ao ano. Quanto dinheiro você terá ao final de 2 anos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "John limpa a uma velocidade de 1 / [john_time] por hora e seu amigo a 1 / " "[friend]. Ambos combinados precisarão de [answer_a] hora." msgstr[1] "" "John limpa a uma velocidade de 1 / [john_time] por hora e seu amigo a 1 / " "[friend]. Ambos combinados precisarão de [answer_a] horas." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e seu amigo a metade " "do tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se trabalhassem " "juntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e seu amigo a " "metade do tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se " "trabalhassem juntos? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e seu amigo precisa " "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o " "armazém se trabalhassem juntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e seu amigo precisa " "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o " "armazém se trabalhassem juntos? [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "moedas" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Próximo jogo" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Resposta" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Memorizar figuras" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "Você também pode jogar on line no {0}" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no " #~ "último dezembro?" #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Cortesia" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "As respostas possivelmente corretas são: {0}." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Se p < x < q e r < y < s, qual das seguintes opções torna a " #~ "expressão x < y verdadeira? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Se a variável r é menor que q, então a condição x > y é sempre " #~ "verdadeira." #~ msgid "" #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Se a variável s é maior que p, então a condição x < y é sempre " #~ "verdadeira." #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Quadro negro" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "As respostas possíveis são:" #~ msgid "" #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "A variável p é menor que x e s é maior que y. Se p é maior que s, então a " #~ "condição x > y é verdadeira." #~ msgid "[option_prefix] p > s" #~ msgstr "[option_prefix] p > s" #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Rico" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "" #~ "Quebre os bloqueios mentais e olhe dentro dos limites dos problemas." #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Pular jogos que usam cores \n" #~ " (amigável para usuários daltônicos)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finalizar" gbrainy-2.3.4/po/af.po0000664000175000017500000055513112742634667015054 0ustar00jordijordi00000000000000# Afrikaans translation of gbrainy. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # F Wolff , 2010, 2011. # Hermien Bos , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-13 17:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 19:13+0200\n" "Last-Translator: Hermien Bos \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock Rotation" msgstr "Horlosierotasie" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Elke uur roteer 360 grade." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Broers en susters" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Uit [people] mense het [brothers] broers, [sisters] het susters en [both] " "het beide. Hoeveel mense het nie broers of susters nie?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Dit word bereken deur [brothers_only], die aantal mense met slegs broers, en " "[sisters_only], mense met slegs susters en [both], mense wat broers en " "susters het, van die totale aantal mense af te trek." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Ouderdom" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Johan se seun se ouderdom is tans die helfte van Johan se ouderdom minus " "[difference], dit is: ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Elke syfer het 10 moontlikhede. Die totale aantal moontlikhede is 10 tot die " "mag [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Elke syfer het 8 moontlikhede. Die totale aantal moontlikhede is 8 tot die " "mag [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenniswedstryd" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Elke wedstryd is 'n onafhanklike gebeurtenis met 2 moontlike uitslae. Die " "totale aantal moontlikhede is 2 tot die mag [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "Tydens elke wedstryd word een speler geëlimineer. Dus is die totaal die " "aantal spelers minus een." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankrente" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Saamgestelde rente word betaal op die hoofsom plus enige vorige opgehoopte " "rente." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Eenvoudige vergelykings" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Watter getal plus [num_a] is gelyk aan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Dit is die resultaat van die bewerking [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Watter getal minus [num_a] is gelyk aan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Dit is die resultaat van die bewerking [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Watter getal vermenigvuldig met [num_a] is gelyk aan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Dit is die resultaat van die bewerking [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Watter getal wat gedeel word deur [num_a] is gelyk aan [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Dit is die resultaat van die bewerking [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Bokse" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Houer" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Boks" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Hoeveel bokse van 1 x 1 x 0,5 kan in 'n houer van 6 x 5 x [z] ingepas word?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Daar kan 6 * 5 * [z] * 2 bokse inpas." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindroomjare" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] is 'n palindroomjaar net soos [year_end] een is. Daar is 'n " "gaping van 11 jaar tussenin. Wat is die volgende twee opeenvolgende " "palindroomjare ná [year_end] met dieselfde gaping? Antwoord deur twee " "getalle te gebruik (bv. [year_start] en [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "'n Palindroomgetal is 'n getal wat dieselfde bly wanneer die syfers agteruit " "gelees word (bv.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] en [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Vanaf die jaar 1000 tot die jaar 10000 vind palindroomjare in 110-jaar " "intervalle plaas, behalwe vir die einde van elke millennium wat in 'n 11-" "jaar intervalle plaasvind." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Veerpyltjiebord" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Op die veerpyltjiebord hieronder, waar moet die pyltjies tref om 'n " "somtotaal van 120 in 5 gooie te kry? Antwoord met 'n lys getalle (bv. 4, 5, " "6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Slegs 3 van die 4 getalle in die veerpyltjiebord word gebruik om 'n " "somtotaal van 120 punte te kry." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Perdewedren" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "In 'n perdewedren is daar mense en perde. Daar is [eyes] oog en [legs] been. " "Hoeveel perde is daar?" msgstr[1] "" "In 'n perdewedren daar mense en perde. Daar is [eyes] oë en [legs] bene. " "Hoeveel perde is daar?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Elke persoon het twee bene en elke perd vier (2 * [men] + [horses] * 4). " "Elke persoon en elke perd het ook twee oë (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Hefboom" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Hoeveel gewig is nodig op die punt wat deur die vraagteken aangedui is om " "die hefboom te balanseer?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Oorweeg die sin wat toegeskryf word aan Archimedes: 'Gee my 'n hefboom wat " "lank genoeg is en 'n plek om te staan, en ek sal die aarde kan beweeg'." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "'n Hefboom is in ewewig wanner die voorwerpe daarop geplaas word op afstande " "omgekeerd eweredig aan die gewigte." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Veelvoudgetal" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Watter twee getalle in die onderstaande lys is beide veelvoude van [num_x] " "en [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "'n Veelvoud is 'n getal wat deur 'n ander getal gedeel kan word sonder 'n " "res. Byvoorbeeld: 10, 15 en 25 is veelvoude van 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Kies een van die volgende:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] en [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] en [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] en [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] en [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] en [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] en [option_b] is albei veelvoude van [num_x] en [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Karre en die dorp" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "In 'n klein dorpie het [all_cars]% van die inwoners 'n kar en [males_cars]% " "het 'n kar en is manlik. Watter persentasie van die populasie is vrouens en " "het 'n kar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) van die inwoners is vrouens en " "het 'n kar." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Vergelyk veranderlikes" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "As p < x < q en r < y < s, en x < y is waar, watter van die " "volgende keuses is korrek? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "As x < y, dan is p < x < y < s, dus is s > p waar." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "As p < x < q en r < y < s, en e dat c > y is waar, watter van " "die volgende keuses is korrek? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "As x > y, dan is r < y < x < q, dus is r < q waar." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Onewe getal" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Gegewe twee heelgetalle x en y, as x 'n ewe getal is en y onewe, watter van " "die volgende uitdrukkings gee altyd 'n onewe resultaat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Vermenigvuldiging van twee ewe getalle gee altyd 'n ewe getal, dus is x maal " "2 altyd 'n ewe getal. Die bytel van 'n onewe getal (y) by daardie ewe getal " "gee altyd 'n onewe getal. " #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Pakhuis" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Twee trokke" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Daar is twee trokke wat 'n totale gewig van [add] eenheid is. Indien die " "ligter trok 15 eenhede minder as die helfte van die swaarder trok se gewig " "is, wat is die gewig van die ligter trok? [option_answers]" msgstr[1] "" "Daar is twee trokke wat 'n totale gewig van [add] eenhede is. Indien die " "ligter trok 15 eenhede minder as die helfte van die swaarder trok se gewig " "is, wat is die gewig van die ligter trok? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Die swaarder trok weeg [heavier] en die ligter een [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familieverhoudings" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Johan se pa se suster se skoonsuster is ook...? Moenie aanneem dat Johan " "enige familie het wat nie genoem is nie. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Sy ma" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Het geen verwantskap nie" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sy niggie" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Sy skoonseun" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Sy ma" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Die suster se skoonsuster is Johan se pa se vrou, dit is Johan se ma." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Johan se ma se broer se swaer is ook...? Moenie aanneem dat Johan enige " "familie het wat nie genoem is nie. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Sy pa" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sy nefie" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Sy pa" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Die broer se swaer is Johan se ma se man, dit is Johan se pa." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Derde getal" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Die gemiddeld van drie getalle is [three]. Die gemiddeld van twee van " "hierdie getalle is [two]. Wat is die derde getal? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Dit is die resultaat van die bewerking([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Speletjie" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Speel speletjies wat logika, hoofrekene, verbale en geheuevaardighede op die " "proef stel" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notaboek" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Watter een van die volgende sportsoorte is onvanpas?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Dink aan die items wat in die speletjie gebruik word." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketbal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Fietsry" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n bal in die spel gebruik nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "\"Terriër\" staan teenoor \"hond\" soos ..." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Hoender / Papegaai" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Ponie / Perd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mier / Werweldier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hond / Kat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Hond en perd is spesies, terwyl terriër en ponie rasse is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Die woord 'taksidermis' beskryf iemand wat ..." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Werk met dooie diere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Spesialiseer in veltoestande" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Ly aan 'n veltoestand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Werk met leer" # het besluit dat dit 'n meer sinvolle einde vir die vraag sal wees. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "'n Motorenjin wat swak ontwerp en ongesofistikeerd is, is ..." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplisties" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Foutief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Gebreek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Onortodoks" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'sensuur'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Veroordeel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Versteek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Obscure" msgstr "Obskuur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Ignore" msgstr "Ignoreer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "'n Kunstenaar wie se werk die kenmerkende styl van die genre geword het, is?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Pioneer" msgstr "Pionier" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Bohemian" msgstr "Boheems" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Misunderstood" msgstr "Misverstaan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Martyr" msgstr "Martelaar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Watter van die volgende sinne verduidelik 'n 'geostraseerde' persoon beter?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persoon wat uit die samelewing verban is" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Loner" msgstr "Alleenloper" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Connoisseur" msgstr "Fynproewer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Conspirator" msgstr "Samesweerder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Watter een van die volgende woorde beteken 'n vrees vir mense?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Hypochondria" msgstr "Ipekonders" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobie" # Eintlik "hoogtevrees" in Afrikaans, maar dit sal die woordspel dalk te maklik maak #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobie" # Het besluit dat dit 'n meer sinvolle einde vir die vraag sal wees met die ellips #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "'n Persoon wat 'n obsessie met sy gesondheid het, het ..." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobie" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Watter een van die volgende woorde pas nie?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Violin" msgstr "Viool" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Flute" msgstr "Fluit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Oboe" msgstr "Hobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n blaasinstrument is nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Wat is 'n 'hellebaard'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Weapon" msgstr "Wapen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Flower" msgstr "Blom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Fish" msgstr "Vis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fossil" msgstr "Fossiel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Portico" msgstr "Suilegang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Attic" msgstr "Solder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Dit is die enigste een wat nie verband hou met argitektuur nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Gallon" msgstr "Gelling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Dit is die enigste een wat nie in die metrieke stelsel pas nie." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Orange" msgstr "Lemoen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Apple" msgstr "Appel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Grape" msgstr "Druif" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Potato" msgstr "Aartappel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n vrug is nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Turtle" msgstr "Skilpad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Lizard" msgstr "Likkewaan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Frog" msgstr "Padda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" "Dit is die enigste een wat nie 'n reptiel is nie en ook nie 'n stert het nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Tiger" msgstr "Tier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Hyena" msgstr "Hiëna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Deer" msgstr "Takbok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n karnivoor is nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'hedonisme'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Pleasure" msgstr "Plesier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Pain" msgstr "Pyn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Collectivism" msgstr "Kollektivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Abstinence" msgstr "Onthouding" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Die etiese leerstelling wat huldig dat slegs wat aangenaam is, intrinsiek " "goed is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'asketisme'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Positivism" msgstr "Positivisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Die praktyk van streng selfdissipline om 'n hoër doel of spirituele vlak te " "bereik." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'oksimoron'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Contradictory" msgstr "Teenstrydig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Synonym" msgstr "Sinoniem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Related" msgstr "Verwant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Ironic" msgstr "Ironies" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "'n Stylfiguur wat teenstrydige terme kombineer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Lentils" msgstr "Lensies" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Wheat" msgstr "Koring" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Corn" msgstr "Mielies" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Rice" msgstr "Rys" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n graan is nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Onion" msgstr "Ui" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Lychee" msgstr "Druif" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Olive" msgstr "Olyf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Carbon" msgstr "Koolstof" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Titanium" msgstr "Titaan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Zinc" msgstr "Sink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n metaal is nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Hematology" msgstr "Hematologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Psychiatry" msgstr "Psigiatrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Dit is die enigste een wat nie 'n mediese spesialiteit is nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'nalatig'?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Careless" msgstr "Sorgeloos" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Friendly" msgstr "Vriendelik" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Polite" msgstr "Beleefd" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Angry" msgstr "Kwaad" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Dit is wanneer iemand nie versigtig optree soos wat redelikerwys verwag word " "nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Regular" msgstr "Algemeen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Occasional" msgstr "Soms" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Exceptional" msgstr "Uitsonderlik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Rare" msgstr "Skaars" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Die ander woorde dui op iets wat nie op gereelde basis gebeur nie." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'verwarrend'?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Confusing" msgstr "Verwarrend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Ordinary" msgstr "Gewoon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Trivial" msgstr "Eenvoudig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'ongelukkig'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Sad" msgstr "Hartseer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Unpleasant" msgstr "Onaangenaam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Tears" msgstr "Trane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Incredible" msgstr "Ongelooflik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Famous" msgstr "Beroemd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Acclaimed" msgstr "Bekend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Celebrated" msgstr "Gevier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Die ander woorde dui op onderskeiding." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Watter van die volgende woorde se betekenis is naaste aan 'spesifiek'?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Particular" msgstr "Spesifiek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Obvious" msgstr "Voor die hand liggend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Generic" msgstr "Generies" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "car / garage | plane" msgstr "kar / garage | vliegtuig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Hangar" msgstr "Loods" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Airline" msgstr "Lugredery" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Aircraft" msgstr "Vliegtuig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bunker" msgstr "Lughawe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "sirkel / halfsirkel | deursnee" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Chord" msgstr "Koord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Tangent" msgstr "Raaklyn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Die radius van 'n sirkel is die helfte van die deursnee." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "praat / skreeu | afkeur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Repugnance" msgstr "Walging" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Offensive" msgstr "Offensief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Shame" msgstr "Skande" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Ostentation" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "write / pen | eat" msgstr "skryf / pen | eet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Fork" msgstr "Vurk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Restaurant" msgstr "Restourant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Winery" msgstr "Wynkelder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "'n Pen word gebruik om mee te skryf en 'n vurk om mee te eet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "woestyn / oase | see" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Island" msgstr "Eiland" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "River" msgstr "Rivier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Beach" msgstr "Strand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Coast" msgstr "Kus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "'n Oase is 'n geïsoleerde area van plantegroei in 'n woestyn en 'n eiland is " "'n stuk geïsoleerde land wat omring is met water." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "skilpad / dop | brief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Envelope" msgstr "Koevert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Ink" msgstr "Ink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Cellulose" msgstr "Sellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "'n Skilpad is in 'n dop en 'n brief is in 'n koevert." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "wine / grape | rum" msgstr "wyn / druif | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Sugarcane" msgstr "Suikerriet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Grain" msgstr "Graan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Sweet corn" msgstr "Suikermielies" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "tuinbou / plante | ornitologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Birds" msgstr "Voëls" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "Insects" msgstr "Insekte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibieë" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Fishes" msgstr "Visse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "dankbaar / ondankbaarheid | despotisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Democracy" msgstr "Demokrasie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarisme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Oligarchy" msgstr "Monargie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Authority" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimis / optimis | arm" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Affluent" msgstr "Gegoed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Homeless" msgstr "Haweloos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Money" msgstr "Geld" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "vyf / vyfhoek | tien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Decagon" msgstr "Tienhoek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Icosagon" msgstr "Ikosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Decimal" msgstr "Desimaal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "parallel / meridiaan | lengtegraad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Solstice" msgstr "Sonstilstand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Pole" msgstr "Pool" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Azimuth" msgstr "Asimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallel en breedtegrade loop van oos na wes terwyl meridiaan en lengtegrade " "van noord na suid loop." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "art / gallery | drama" msgstr "kuns / galery | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Theater" msgstr "Teater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Concert hall" msgstr "Konsertsaal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Gym" msgstr "Gym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "jagter / geweer | fotograaf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Tripod" msgstr "Driepoot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Light" msgstr "Lig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "dish / break | balloon" msgstr "bord / breek | ballon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Bursts" msgstr "Bars" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Bounce" msgstr "Bons" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Float" msgstr "Dryf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Roll" msgstr "Rol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Beide verwys na 'n aksie wat die betrokke item breek." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "knoppie / druk | sleutel (gebruik in 'n slot)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Turn" msgstr "Draai" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Open" msgstr "Oopmaak" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Lock" msgstr "Sluit" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Close" msgstr "Toemaak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Om albei voorwerpe te laat werk, moet 'n knoppie gedruk word en die sleutel " "moet gedraai word." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "konsep / idee | obsessie" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fixation" msgstr "Fiksasie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Indifference" msgstr "Onverskilligheid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Disinterest" msgstr "Ongeïnteresseerdheid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Intuition" msgstr "Intuïsie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Die verwantskap tussen die twee woorde is dat hulle sinonieme is." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "fish / water | bird" msgstr "vis / water | voël" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Air" msgstr "Lug" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Wings" msgstr "Vlerke" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Ship" msgstr "Skip" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Cage" msgstr "Hok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "honger / eet | moeg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "sleep | rest" msgstr "slaap | rus" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "box / open | banana" msgstr "houer / maak oop | piesang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "peel" msgstr "skil" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "graaf / grou | byl" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "chop" msgstr "kap" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "glass / break | paper" msgstr "glas / breek | papier" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "tear | rip" msgstr "skeur" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "feet / two | toes" msgstr "voete / twee | tone" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "ten | 10" msgstr "tien | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "vis / akwarium | aap" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "hok | dieretuin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "'n Vis in 'n akwarium leef in gevangenskap." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "ring / vinger | armband" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "wrist | arm" msgstr "pols | arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "visse / vinne | voël" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wings" msgstr "vlerke" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "stick / float | stone" msgstr "stok / dryf | klip" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "sink" msgstr "sink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "luiperd / kolle | tier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "stripes" msgstr "strepe" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "vis / duikboot | voël" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "vliegtuig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "trane / oë | sweet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "body | skin" msgstr "liggaam | vel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "brug / oor | tonnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "in | under | through" msgstr "in | onder | deur" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "toy / play | tool" msgstr "speelding / speel | gereedskap" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "work" msgstr "werk" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "fout / korrigeer | skade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "repair | fix" msgstr "herstel | regmaak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "lemoen / vrugte | spinasie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "vegetable" msgstr "groente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "hande / gryp | tande" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "bite" msgstr "byt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Gryp en byt is eindigende aksies." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "raaisel / oplos | spel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "win | play" msgstr "wen | speel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "wenkbrou / oog | snor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "lip | mond | bolip" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "ys / glad | skuurpapier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "grof" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "draaikolk / water | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "wind | air" msgstr "wind | lug" # "den" skep probleme #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "fox / den | bird" msgstr "by / korf | voël" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "nest" msgstr "nes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "hond / mak | wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "wild | savage" msgstr "wild | barbaar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "suiker / soet | asyn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "sour" msgstr "suur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "dance" msgstr "dans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "slurp / tong | snork" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "nose" msgstr "neus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "elmboog / knie | pols" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / outeur | liedjie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "komponis | liedjieskrywer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "car / road | train" msgstr "kar / pad | trein" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "spoor | spoorlyn | spoorweg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrie / kinders | numismatiek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "coins" msgstr "munte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometer / temperatuur | horlosie" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "time" msgstr "tyd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Die eerste woord is die intrument en die tweede wat dit meet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "gedigte / digbundel | padkaarte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "letter / word | page" msgstr "letter / woord | bladsy" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "book | magazine | document" msgstr "boek | tydskrif | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "hour / minute | minute" msgstr "uur / minuut | minuut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "second" msgstr "sekonde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tier / karnivoor | koei" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "plantetende | herbivoor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "konstellasie / sterre | argipel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "islands" msgstr "eilande" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Onbekende opdraglyn parameter {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(gebou op {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lys van beskikbare speletjies" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Gebruik: gbrainy [keuses]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tDruk weergaweinligting." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tDruk hierdie gebruiksboodskap." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tWys die lys van beskikbare speletjies." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [spel1, spelN]\tSpesifiseer 'n lys speletjies wat gespeel " "word tydens 'n eie spelseleksie." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tDie eie speletjieslys wat verskaf word, sal nie geskommel " "word nie." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tWys afhanklikhede." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Sagteware" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Gebaseer op idees van" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA werke" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hermien Bos\n" "Friedel Wolff" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig " "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos " "gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die " "Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Hierdie program word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar " "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " "dié program; indien nie, skryf aan die Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "'n Kopkrapspeletjie vir plesier en breinoefening." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "gbrainy-projek se webwerf" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Speletjienaam" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Gemerk" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "speletjies.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF-lêers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Alle lêers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Die PDF-lêer is korrek uitgevoer." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Daar was 'n probleem met die skep van die PDF-lêer. Die lêer is nie geskep " "nie." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Die grafiek hieronder wys die speler se puntegroei." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "Meer as een speelsessie is nodig om die puntegroei te kan sien." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "Dit word opgebou met die resultate van die afgelope {0} aangetekende " "spelsessie." msgstr[1] "" "Dit word opgebou met die resultate van die afgelope {0} aangetekende " "spelsessies." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "U is op die punt om die speler se spelsessiegeskiedenis te skrap." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Indien u voortgaan, sal die geskiedenis van die vorige spelsessies verlore " "gaan. Wil u voortgaan?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "Baie geluk." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Verkeerde antwoord." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Sodra u 'n antwoord het, tik dit in die \"Antwoord:\"-blok en druk die \"OK" "\"-knoppie." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Die vlak van vertaling van gbrainy vir u taal is laag." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Sommige van die speletjies kan moontlik slegs gedeeltelik vertaal wees, wat " "dit moeilik kan maak om te speel. Indien u dit sou verkies om in Engels te " "speel, is daar 'n keuse in gbrainy se Voorkeure." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Stop tydelik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Gaan voort" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Begintyd {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Byvoegingbestuurder" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Ekstra uitbreidings is nodig om hierdie funksie uit te voer." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Die volgende byvoegings sal geïnstalleer word:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Byvoeginbestuurder" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Die volgende byvoegings word tans geïnstalleer:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Installeer byvoegings..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Stoorplekke..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Oninstalleer..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Aktiveer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Deaktiveer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Byvoeging" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Weergawe" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Weergawe:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Outeur:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Kopiereg:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Byvoeging se afhanklikhede:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Kies die byvoegings om te installeer en klik op 'Volgende'" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Wys alle pakkette" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Wys slegs nuwe weergawes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Wys slegs opdaterings" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Ontkies alles" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Kies _almal" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Byvoeginginstallasie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Installeer vanaf:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Stoorplek" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Alle geregistreerde stoorplekke" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registreer 'n aanlyn stoorplek" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Kies die ligging van die stoorplek wat geregistreer moet word:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Registreer 'n plaaslike stoorplek" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Blaai..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Bywerkings" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galery" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Stoorplek:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Installeer vanaf lêer..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Geen seleksie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Geen byvoegings gevind nie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Herlaai" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Byvoegingspakkette" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installeer byvoegingspakkette" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Alle stoorplekke" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Bestuur stoorplekke..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Bestuur van byvoegingstoorplekke" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} opdatering beskikbaar" msgstr[1] "{0} opdaterings beskikbaar" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Open ligging" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Tydelik gestop" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Speel al die speletjies" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Speel speletjies wat u redenering en denke op die proef stel" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 msgid "Calculation" msgstr "Hoofrekene" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Speel speletjies wat u hoofrekene op die proef stel" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Speel speletjies wat u korttermyngeheue op die proef stel" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Verbal" msgstr "Verbaal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Speel speletjies wat u verbale aanleg op die proef stel" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Stop tydelik of gaan voort met speletjie" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Stop die speletjies en wys die punte" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 msgid "Next Game" msgstr "Volgende speletjie" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "rooi" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "groen" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "blou" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranje" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "swart" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "wit" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} of {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} of {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} of {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figuur {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Die korrekte antwoord is {0}." msgstr[1] "Die moontlike korrekte antwoorde is {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Uitbreidingsdatabasis:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} speletjies geregistreer: {1} logikaraaisels, {2} hoofrekene, {3} " "geheueoefeninge, {4} verbale analogieë" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Speletjies gespeel: {0} (Telling: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tyd: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Speletjie: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Uitstaande resultate" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Uitstekende resultate" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Goeie resultate" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Swak resultate" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Teleurstellende resultate" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Lees die instruksies sorgvuldig en identifiseer die inligting en gegewe " "leidrade." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Om aan die speler punte te gee, gebruik gbrainy die tyd en leidrade benodig " "om elke speletjie te voltooi." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "In die logikaspeletjies kan elemente wat onvanpas lyk, baie belangrik wees." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Probeer om 'n probleem van verskillende hoeke af te benader." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Moenie bang wees om foute te maak nie, dit is deel van die leerproses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Doen al die probleme, selfs die moeilikes. Vordering vind plaas wanneer jy " "jouself uitdaag." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Speel op 'n daaglikse basis, u sal spoedig vordering sien." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "Gebruik die 'Eie spelseleksie' om die verlangde speletjies aan te dui." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Gebruik die Instellings om die moeilikheidsgraad van die speletjie aan te " "pas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Assosiasie van elemente is 'n algemene tegniek om dinge te onthou." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Groepering van elemente in kategorieë is 'n algemene tegniek om dinge te " "onthou." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Bou akronieme deur die eerste letter van elke feit wat onthou moet word te " "gebruik." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Die pleisier verkry van 'n raaisel is proporsioneel aan die tyd wat daaraan " "spandeer is." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Dink daaraan om elke probleem in eenvoudiger komponente op te breek." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Met die antwoord van verbale analogieë, skenk aandag aan die werkwoord se " "tydvorm." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoriseer die voorwerpe hieronder binne die gegewe tyd" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Tyd oor" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Speletjie #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Geskep deur gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Oplossings" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Veelvuldige keuses #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Antwoord {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Vergelyk woordpare #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Gegewe die verwantskap tussen die twee woorde hieronder, watter woord is " "verwant aan '{0}'?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Woorde: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Woordpare #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Vraag en antwoord #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Antwoord {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Wees gereed om die volgende voorwerpe te memoriseer..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Punte" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} gespeel" msgstr[1] "{0} gespeel" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Speletjies gewen: {0} ({1})" msgstr[1] "Speletjies gewen: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Speletjies gewen: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Speletjies gewen: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tyd gespeel {0} (gemiddeld per speletjie {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Vir meer inligting oor hoe gbraiy se puntetoekenning werk, verwys na die " "hulp." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Wenke vir die volgende speletjies" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Baie geluk! Nuwe persoonlike rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Deur {0} in die logikaspeletjies te kry, het u 'n nuwe persoonlike rekord " "opgestel. Die vorige rekord was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Deur {0} in die rekenspeletjies te kry, het u 'n nuwe persoonlike rekord " "opgestel. Die vorige rekord was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Deur {0} in die geheuespeletjies te kry, het u 'n nuwe persoonlike rekord " "opgestel. Die vorige rekord was {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Deur {0} in die verbale analogieë te kry, het u 'n nuwe persoonlike rekord " "opgestel. Die vorige rekord was {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tyd" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logikaraaisels. Stel u redenering- en denkvaardighede op die proef." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "Hoofrekene. Stel u wiskundevaardighede op die proef." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Geheueoefeninge. Stel u korttermyngeheue op die proef." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbale analogieë. Stel u verbale aanleg op die proef." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Welkom by gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy is 'n kopkrapspeletjie met oefeninge om met pret u brein fiks te " "hou. Dit sluit die volgende in:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Rekenkundige bewerkings" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Wat is die resultaat van die volgende bewerkings?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Gegewe die getalle: {0}. Watter van die volgende getalle is die naaste aan " "die gemiddeld? Antwoord {1}, {2}, {3} of {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Die gemiddeld van 'n lys getalle is die som van al die getalle gedeel deur " "die aantal items in die lys." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Die resultaat van die bewerking is {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Nader breuk" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Watter van die volgende getalle is naaste aan {0}? Antwoord {1}, {2}, {3} of " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Die resultaat van die berekening {0} / {1} is '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Breuke" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Wat is die resultaat van die gegewe berekeninge? Antwoord met 'n breuk of 'n " "getal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Grootste deler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter van die moontlike delers is die grootste gemene deler wat deur al die " "getalle gedeel kan word? Antwoord {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "Getalle" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Moontlike delers" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Bewerkingstekens" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Die eerste bewerkingsteken is {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Watter bewerkingstekens maak {0}, {1} en {2} gelyk aan {3}? Antwoord met '+-/" "*'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} en {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Priemgetalle" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter van die volgende getalle is 'n priemgetal? 'n Priemgetal is 'n " "positiewe heelgetal wat slegs twee positiewwe delers het - 1 en homself. " "Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "As die som van alle syfers in 'n gegewe getal deelbaar is deur 3, dan is die " "getal ook deelbaar deur 3. Byvoorbeeld vir 15: 1 + 5 = 6, dit is deelbaar " "deur 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Die getal {0} is 'n priemgetal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Eweredigheid" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Wat is {0}% van {1}/{2}? Antwoord {3}, {4}, {5} of {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Watter twee getalle het die som van {0} en het 'n verhouding van {1} tot " "{2}? Antwoord deur twee getalle te gebruik (bv.: 1 en 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Die tweede getal kan bereken word deur die eerste een met {0} te " "vermenigvuldig en deur {1} te deel." # ratio: verhouding; verhoudingsgetal # proportion: verhouding, eweredigheid, proporsie #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "'n Verhouding spesifiseer die relatiewe proporsie tussen twee getalle. 'n " "Verhouding van a:b beteken dat vir elke 'a' deel daar 'b' dele is." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "het 'n verhouding van {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Twee getalle" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Watter twee getalle is {0} wanneer dit bymekaar getel word en {1} wanneer " "dit vermenigvuldig word? Antwoord deur twee getalle te gebruik (bv.: 1 en 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Watter twee getalle is {0} wanneer dit van mekaar afgetrek word en {1} " "wanneer dit vermenigvuldig word? Antwoord deur twee getalle te gebruik (bv.: " "1 en 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D Kubus" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Hoeveel klein kubusse neem dit om die groter kubus hieronder te bou? " "Antwoord met 'n nommer." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "'n Kubus is 'n reëlmatige soliede voorwerp wat ses gelyke vierkant " "oppervlaktes het." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Hoeveel driehoeke is nodig aan die regterkant van die laaste figuur om dit " "gebalanseerd te hou? Gebruik slegs driehoeke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Elke sirkel is ekwivalent aan twee driehoeke en elke vierkant aan drie " "driehoeke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Elke sirkel is ekwivalent aan twee driehoeke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Bou 'n driehoek" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Watter drie stukke kan u saam gebruik om 'n driehoek te bou? Antwoord met " "die drie figure se name, bv.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Die driehoek wat gevorm word is gelykbenig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Die driehoek is:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Sirkels in 'n vierkant" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Wat is die maksimum aantal sirkels (soos aangedui) wat in die vierkant " "hieronder kan inpas?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "U kan meer as 64 sirkels inpas." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Deur van die bostaande uitleg gebruik te maak, word daar {0} eenheid hoogte " "gewen per ry, wat genoeg spasie laat vir nog 'n ry." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 eenhede" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 eenhede" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Horlosies" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na watter syfer behoort die lang wyser van die '{0}' horlosie te wys? " "Antwoord met syfers." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Beginnende by die eerste horlosie, tel {1} by die getal wat verkry word deur " "die waardes waarheen die wysers wys aan mekaar te las. Byvoorbeeld, die " "waarde van die hande in '{0}' is {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Die horlosies volg nie dieselfde logika patroon nie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Tel sirkels" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Hoeveel sirkels is daar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Dit is 'n maklike oefening as u die sirkels sistematies tel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Tel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Ons het 'n {0} meterlange stuk materiaal." msgstr[1] "Ons het 'n {0} meterlange stuk materiaal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "'n Masjien neem {0} sekonde om 1 meter van die materiaal te knip. Hoeveel " "sekondes sal dit die masjien neem om die hele stuk in 1-meter dele te knip?" msgstr[1] "" "'n Masjien neem {0} sekondes om 1 meter van die materiaal te knip. Hoeveel " "sekondes sal dit die masjien neem om die hele stuk in 1-meter dele te knip?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Met snit {0}, produseer die masjien twee 1-meter stukke." msgstr[1] "Met snit {0}, produseer die masjien twee 1-meter stukke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "'n Heining is gebou om 'n vierkantige area in te sluit. {0} heiningpaal is " "gebruik aan elke kant van die vierkant. Hoeveel heiningpale is in totaal " "gebruik?" msgstr[1] "" "'n Heining is gebou om 'n vierkantige area in te sluit. {0} heiningpale is " "gebruik aan elke kant van die vierkant. Hoeveel heiningpale is in totaal " "gebruik?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Daar is {0} heiningpaal aangesien die pale op die hoeke van die vierkant " "gedeel word." msgstr[1] "" "Daar is {0} heiningpale aangesien die pale op die hoeke van die vierkant " "gedeel word." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Om 'n geskenk toe te draai, kos R1. Die geskenk kos R{0} meer as die koste " "om dit toe te draai. Hoeveel kos dit om beide die geskenk te koop en toe te " "draai?" msgstr[1] "" "Om 'n geskenk toe te draai, kos R1. Die geskenk kos R{0} meer as die koste " "om dit toe te draai. Hoeveel kos dit om beide die geskenk te koop en toe te " "draai?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Dit is die koste van die geskenk, R{0}, plus R1 vir die toedraai van die " "geskenk." msgstr[1] "" "Dit is die koste van die geskenk, R{0}, plus R1 vir die toedraai van die " "geskenk." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Telreeks" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Hoeveel keer is die syfer '9' nodig om die getalle tussen 10 en 100 te " "verteenwoordig?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Hoeveel tweesyfergetalle kom voor waar die eerste syfer groter is as die " "tweede (bv.: 20 en 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Hoeveel tweesyfergetalle kom voor waar die eerste syfer kleiner is as die " "tweede (bv.: 12 en 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Die getalle is: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Let op dat 99 twee getalle '9' bevat." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Dekkingspersentasie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Watter persentasie van die figuur is gekleurd?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kubus" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Wanneer die figuur hieronder as 'n kubus gevou word, watter gesig op die " "figuur is oorkant die gesig met 'n {0} daarop geteken? Antwoord met die " "nommer wat op die gesig geteken is." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Wat is die waarskynlikheid om 'n '2' of 'n '6' te gooi in 'n enkele gooi van " "'n ongemanipuleerde sessydige dobbelsteen? Antwoord met 'n breuk (bv.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Daar is 2 van 6 moontlikhede." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Wat is die waarskynlikheid om nie 'n '5' te gooi in 'n enkele gooi van 'n " "ongemanipuleerde sessydige dobbelsteen nie? Antwoord met 'n breuk (bv.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Daar is 5 van 6 moontlikhede." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Twee ongemanipuleerde sessydige dobbelstene word gelyktydig gegooi. Wat is " "die waarskynlikheid om twee ewegetalle te kry? Antwoord met 'n breuk (bv.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Daar is 9 uit 36 moontlikhede om twee ewe getalle te kry." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Twee ongemanipuleerde sessydige dobbelstene word gelyktydig gegooi. Wat is " "die waarskynlikheid om op altwee '6' te kry? Antwoord met 'n breuk (bv.: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Daar is 1 van 6 moontlikhede om met die eerste dobbelsteen 'n '6' te gooi en " "dieselfde vir die tweede." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dobbelsteen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Verdeel sirkels" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "In hoeveel dele is die sirkel gedeel wanneer al die kolletjies in die laaste " "figuur verbind is?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Het {0} deel" msgstr[1] "Het {0} dele" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Vergelyking" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Wat is die resultaat van die vergelyking hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Die volgorde van wiskundige berekeninge is altyd soos volg: eksponente en " "wortels, vermenigvuldiging en deling, optel en aftrek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Ekstra sirkel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter sirkel behoort nie aan die groep nie? Dit is nie 'n reeks van " "elemente nie. Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Al die sirkels deel 'n gemeenskaplike eienskap behalwe vir een." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "In al die sirkels volg die kleurskywe dieselfde volgorde, behalwe vir die " "een." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figure en teks" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Die figure en die tekste hou verband met mekaar. Watter teks behoort onder " "die laaste figuur te staan?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Elke karakter van die teks verteenwoordig 'n eienskap van die figuur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' dui daarop dat die figure oorvleuel, 'B' dat dit vierkante is, 'C' dat " "dit sirkels is, 'D' dat die figure geskei is, 'E' dat daar drie figure is en " "'F' dat daar twee figure is." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Figuurpatrone" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Watse figuur moet die vraagteken vervang? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Die derde figuur van elke ry behels een of ander kombinasie van die eerste " "twee figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Plaas die eerste en tweede figure opmekaar en verwyder die lyne wat hulle in " "gemeen het. Draai dan die resulterende figuur 45 grade." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Wat is die volgende logiese reeks van voorwerpe in die laaste kolom? " "Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Dit is die enigste kommbinasie wat gebou kan word met die gegewe elemente, " "sonder om enige element te herhaal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Viersydig" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Hoeveel vierkante is daar in die figuur hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "'n Vierkant kan binne-in 'n ander figuur voorkom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Die vierkante word geteken deur die volgende punte te konnekteer: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Sirkels in 'n rooster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "" "Een van die getalle in die rooster behoort omkring te word. Watter een?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Al die omkringde getalle deel 'n wiskundige eienskap." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Elke omkringde getalle kan deur {0} gedeel word." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Vierkant met kolle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Wat is die volgende logiese figuur in die reeks? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Vanaf links-bo: die linker-boonste sirkel beweeg af; die linker-onderste " "sirkel beweeg op; die regter-onderste een beweeg skuins op na links en die " "regter-boonste een beweeg skuins af na links." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "Vanaf links-bo: die figuur word 90 grade antikloksgewys geroteer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Getalle in 'n rooster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Die getalle in die rooster volg 'n patroon. Watter nommer behoort die " "vraagteken te vervang?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Die patroon is wiskundig en werk vertikaal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Die patroon is wiskundig en werk horisontaal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Die vierde ry word bereken deur die eerste twee rye te vermenigvuldig en die " "derde daarby te tel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Die vierde kolom word bereken deur die eerste twee kolomme te vermenigvuldig " "en die derde daarby te tel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Die vierde ry word bereken deur die eerste twee rye te vermenigvuldig en die " "derde daarvan af te trek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Die vierde kolom word bereken deur die eerste twee kolomme te vermenigvuldig " "en die derde daarvan af te trek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Die vierde ry word bereken deur die eerste twee rye bymekaar te tel en die " "derde daarvan af te trek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Die vierde kolom word bereken deur die eerste twee kolomme bymekaar te tel " "en die derde daarvan af te trek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Handdrukke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Al die gaste by 'n partytjie word aan mekaar voorgestel. {0} handdrukke word " "in totaal uitgedeel. Hoeveel mense woon die partytjie by?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Probeer om 'n situasie voor te stel waar u 'n klein groepie mense ontmoet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "As n gebruik word vir die totale aantal mense, skud die eerste persoon met n-" "1 aantal mense hand, die tweede met n-2, ens. Die resultaat is die som van " "die eerste n-1 opeenvolgende getalle: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Groter vorm" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter groter vorm kan gemaak word deur die eerste twee figure te kombineer? " "Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Lyne" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Hoeveel lynsegmente is daar in totaal in die figure hieronder? 'n Lynsegment " "is 'n lyn tussen twee punte, waardeur geen ander lyn gaan nie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Daar is {0} lyn in die linkerkantste figuur en {1} in die figuur aan die " "regterkant." msgstr[1] "" "Daar is {0} lyne in die linkerkantste figuur en {1} in die figuur aan die " "regterkant." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Dit is 'n maklike oefening as u die lyne sistematies tel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Verlore deel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Watter vierkant voltooi die figuur hieronder? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Die logika werk op ryvlak." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "In elke ry word die derde vierkant gemaak deur die eerste vierkant om te " "keer en dit oor die tweede een te lê, en dan die passende lyne te verwyder." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Verlore skyf" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Die skywe hieronder staan in 'n sekere verhouding. Watter een is die verlore " "skyf in die sirkel hieronder? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Elke skyf is in verhouding tot die teenoorgestelde een." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Indien die getalle van die teenoorgestelde skywe bymekaargetel word, sal die " "totaal altyd {0} wees." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Meeste in gemeen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter van die moontlike antwoorde het die meeste in gemeen met die gegewe " "vier figure? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Dink aan die gemeenskaplike elemente wat binne in die gegewe figure is." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Dit het dieselfde aantal elemente in hierdie figuur as in die gegewe figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Dit is die figuur met die meeste gemene elemete in vergelyking met die " "gegewe figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Skuif figuur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Wat is die minimum aantal sirkels wat geskuif moet word om die linkerkantste " "figuur na die regterkantste figuur om te skakel?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Skuif die sirkels van die eerste lyn na die tweede lyn. Skuif twee van die " "vierde lyn se sirkels na die tweede en vyfde lyne onderskeidelik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Skuif die eerste lyn na die sewende; skuif die twee sirkels van die tweede " "lyn na die derde lyn; en skuif die eerste en laaste sirkels van die vyfde " "lyn na die sesde lyn." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Volgende figuur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Vanaf die eerste figuur, skuif die boonste sirkel twee posisies kloksgewys " "aan, terwyl die linkerkantste sirkel en posisie terug beweeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Numeriese verwantskap" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Watter getal behoort die vraagteken te vervang?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Die getalle is wiskundig aan mekaar verwant." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Elke groep van {0} getalle is die som van presies {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Deel die reeks in groepe van drie getalle elk. Elke derde getal word bereken " "deur die vorige twee te vermenigvuldig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Deel die reeks in groepe van drie getalle elk. Elke derde getal word bereken " "deur die tweede getal van die eerste een af te trek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Numeriese reeks" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Die volgende reeks is in 'n logiese volgorde. Watter getal behoort die " "vraagteken te vervang?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Elke getal in die reeks staan in verhouding met die vorige een." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Elke getal in die reeks word verkry deur 1 van die vorige getal af te trek " "en dit dan met 2 te vermenigvuldig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Elke getal in die reeks word verkry deur 1 by die vorige getal te tel en dit " "dan met 3 te vermenigvuldig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Elke getal in die reeks word verkry deur 2 van die vorige getal af te trek " "en dit dan met -2 te vermenigvuldig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Uitsluiting" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Watter element behoort nie aan die groep nie? Dit is nie verwant aan enige " "wiskundige berekening van die getalle nie. Antwoord {0}, {1}, {2}, {3} of " "{4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Die kriteria om te bepaal of die vergelyking in die groep behoort, is nie " "wiskundig nie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Oorweeg dit dat elke getal wat in die groep hoort, twee dele het wat verband " "hou met mekaar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "In al die ander vergelykings kom die getalle van die linkerkant aan die " "regterkant ook voor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "In al die ander getalle is die laaste drie syfers die wortel van die eerste " "twee syfers." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Watter van die volgende figure kan nie geteken word sonder om enige vorige " "lyne te kruis of die potlood op te lig nie? Antwoord {0}, {1}, {2}, {3} of " "{4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Mense by 'n tafel" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "'n Groep mense sit eweredig gespasieer rondom 'n ronde tafel. Hoeveel mense " "is daar indien die {0} persoon oorkant die {1} persoon sit?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Deur die twee posisies van mekaar af te trek, kan u uitvind hoeveel mense " "halfpad om die tafel sit. Deur hierdie getal te verdubbel, weet u hoeveel " "mense in totaal rondom die tafel sit." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5de" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4de" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12de" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9de" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22ste" # Byskrif by die prentjie #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Twee mense wat oorkant mekaar aan tafel sit" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Persentasie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Nadat u {0}% afslag gekry het, het u R{1} betaal vir 'n televisiestel. Wat " "was die oorspronklike prys van die stel?" msgstr[1] "" "Nadat u {0}% afslag gekry het, het u R{1} betaal vir 'n televisiestel. Wat " "was die oorspronklike prys van die stel?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Jan se winkel het R{0} se verkope gehad. Dit was 'n {1}% verbetering op die " "vorige maand. Wat was die vorige maand se verkope?" msgstr[1] "" "Jan se winkel het R{0} se verkope gehad. Dit was 'n {1}% verbetering op die " "vorige maand. Wat was die vorige maand se verkope?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Die hoeveelheid water in 'n emmer verminder met {0}%. Teen hoeveel persent " "moet die hoeveelheid water vermeerder om die oorspronklike vlak te bereik?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Die doel is om dieselfde totale hoeveelheid te bereik." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Indien alle skilders kunstenaars is en sommige inwoners van Kaapstad " "kunstenaars is, watter van die volgende gevolgtrekkings is korrek? Antwoord " "{0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Sommige inwoners van Kaapstad is skilders" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alle inwoners van Kaapstad is skilders" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Geen inwoner van Kaapstad is 'n skilder nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Geen van bogenoemde" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Indien geen siek kunstenaar gelukkig is nie en sommige kunstenaars wel " "gelukkig is, watter van die volgende gevolgtrekkings is korrek? Antwoord " "{0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Sommige kunstenaars is nie siek nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Sommige skilders is nie kunstenaars nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Alle kunstenaars is gelukkig" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Mense wat reis koop altyd 'n kaart. U gaan nie reis nie. Watter van die " "volgende gevolgtrekkings is korrtek? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "U het nie 'n kaart nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "U koop nie 'n kaart nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Alle mense het 'n kaart" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "As Koos fluit wanneer hy gelukkig is en hy glimlag altyd wanneer hy fluit, " "watter van die volgende gevolgtrekkings is korrek? Antwoord {0}, {1}, {2} of " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Koos glimlag wanneer hy gelukkig is" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Koos is slegs gelukkig wanneer hy fluit" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Koos glimlag wanneer hy ongelukkig is" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "As jou manier altyd eerlik is en jou manier is altyd die beste beleid, " "watter van die volgende gevolgtrekkings is korrek? Antwoord {0}, {1}, {2} of " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Eerlikheid is soms die beste beleid" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Eerlikheid is altyd die beste beleid" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Eerlikheid in nie altyd die beste beleid nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Sommige van die beste beleide is oneerlik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Indien geen ou gierigaards vrolik is nie en sommige ou gierigaards is maer, " "watter van die volgende gevolgtrekkings is korrek? Antwoord {0}, {1}, {2} of " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Sommige maer mense is nie vrolik nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Maer mense is nie vrolik nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Vrolike mense is nie maer nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Sommige vrolike mense is nie maer nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Indien alle varke vet is en geen diere wat ryswater gevoer word vet is nie, " "watter van die volgende gevolgtrekkings sal korrek wees? Antwoord {0}, {1}, " "{2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Alle diere wat ryswater gevoer word is nie-varke" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Geen varke word ryswater gevoer nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Varke word nie ryswater gevoer nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Al die ander keuses" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Indien sommige prentjies eerste pogings is en geen eerste pogings is goed " "nie, watter van die volgende gevolgtrekkings is korrek? Antwoord {0}, {1}, " "{2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Sommige swak prentjies is nie eerste pogings nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Sommige prentjies is nie regtig goed nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Alle swak prentjies is eerste pogings" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Al die ander" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "As jy vir 'n wandeling gegaan het en jy beter voel, watter van die volgende " "gevolgtrekkings is korrek? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Om beter te voel, behoort jy vir 'n wandeling te gaan" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "As jy vir 'n wandeling gaan, sal jy beter voel" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Party mense voel beter as hulle vir 'n wandeling gaan" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Niemand voel beter as hulle vir 'n wandeling gaan nie" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "Predikaatlogika" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Vierhoeke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Watter van die volgende figure hoort nie in die groep nie? Antwoord {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} of {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Dit is die enigste figuur met lyne wat almal dieselfde lengte het." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Verwante getalle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Watter getal behoort die vraagteken te vervang in die rooster hieronder?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Die getal in die middel van elke ry is gelyk aan die helfte van die som van " "die ander getalle in die ry." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Die getal in die middel van elke ry is gelyk aan die som van die ander " "gatalle in die ry." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Die getal in die middel van elke ry is gelyk aan dubbel die som van die " "ander getalle in die ry." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Vierkante en letters" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Die letters rondom die vierkante volg 'n patroon. Watter letter behoort die " "vraagteken in die laaste vierkant te vervang?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Elke letter word bereken deur die alfabetiese posisie van die vorige " "karakter te neem en {0} daarby te tel. Dit sal dan die posisie van die " "volgende letter wees." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Vierkante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Hoeveel vierkante van enige grootte kom in die figuur hieronder voor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "'n Vierkant is 'n reghoek wat ewesydig is. 'n Vierkant kan ook met ander " "vierkante gebou word." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Daar is 16 enkel vierkante; 9 vierkante gemaak van 4 enkel vierkante; 4 " "vierkante gemaak van 9 enkel vierkante en 1 vierkant gemaak van 16 enkel " "vierkante." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Daar is 9 enkel vierkante; 4 vierkante gemaak van 4 enkel vierkante; en 1 " "vierkant gemaak van 9 enkel vierkante." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Vierkantige bladsye" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Wat is die minimum aantal vierkantige bladsye papier van enige grootte wat " "nodig is om hierdie figuur te vorm? Lyne dui op grense tussen verskillende " "bladsye." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Die bladsye behoort te oorvleuel." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "'n Volgrootte vierkant papier (geel), 'n 3/4 van die hele grootte vierkant " "papier (blou) in die onderste regterkantste hoek, nog 'n 3/4 (groen) in die " "boonste linkerkantste hoek en 'n 1/4 (rooi) in die boonste linkerkantste " "hoek." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Watter figuur sal die stel hieronder voltooi? Antwoord {0}, {1} of {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Dit is die figuur wat al die moontlike kombinasies voltooi met vier blokke, " "sonder om rotasies in ag te neem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "Wolf, wolf, hoe laat is dit?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} uur gelede was dit net so lank ná {1:%H} as wat dit voor {2:%H} was op " "dieselfde dag. Hoe laat is dit nou? Antwoord deur gebruik te maak van die " "uur (bv.: {3:%H})" msgstr[1] "" "{0} ure gelede was dit net so lank ná {1:%H} as wat dit voor {2:%H} was op " "dieselfde dag. Hoe laat is dit nou? Antwoord deur gebruik te maak van die " "uur (bv.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Bereken die uur halfpad tussen die gegewe tye, tel dan {0} uur by om dit om " "te skakel na die huidige tyd toe." msgstr[1] "" "Bereken die uur halfpad tussen die gegewe tye, tel dan {0} ure by om dit om " "te skakel na die huidige tyd toe." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%h}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Voorbeeld horlosie" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Treine" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Die afstandsformule is 'afstand = spoed x tyd'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "'n Trein verlaat die stasie teen {0} km/h. {1} uur later vertrek 'n tweede " "trein vanaf die stasie in dieselfde rigting teen {2} km/h. Hoeveel ure neem " "dit die tweede trein, sedert hy begin ry het, om die eerste trein verby te " "neem?" msgstr[1] "" "'n Trein verlaat die stasie teen {0} km/h. {1} ure later vertrek 'n tweede " "trein vanaf die stasie in dieselfde rigting teen {2} km/h. Hoeveel ure neem " "dit die tweede trein, sedert hy begin ry het, om die eerste trein verby te " "neem?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Die antwoord kan verkry word deur die eerste trein se spoed te " "vermenigvuldig met die tyd en dit te deel deur die verskil in die twee " "treine se spoed." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Twee treine wat {0} kilometer uitmekaar is, ry na mekaar toe op twee reguit " "parallelle spore. Een ry teen {1} km/h en die ander teen {2} km/h. Oor " "hoeveel ure sal hulle ontmoet?" msgstr[1] "" "Twee treine wat {0} kilometer uitmekaar is, ry na mekaar toe op twee reguit " "parallelle spore. Een ry teen {1} km/h en die ander teen {2} km/h. Oor " "hoeveel ure sal hulle ontmoet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Die antwoord kan bereken word deur die afstand te deel deur die som van " "beide se spoed." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Twee treine op reguit parallelle spore vertrek vanaf dieselfde punt in " "teenoorgestelde rigtings teen {0} en {1} km/h onderskeidelik. Oor hoeveel " "ure sal hulle {2} kilometer uitmekaar wees?" msgstr[1] "" "Twee treine op reguit parallelle spore vertrek vanaf dieselfde punt in " "teenoorgestelde rigtings teen {0} en {1} km/h onderskeidelik. Oor hoeveel " "ure sal hulle {2} kilometer uitmekaar wees?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Driehoeke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Hoeveel driehoeke van enige grootte kom in die figuur hieronder voor?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "'n Driehoek kan binne-in 'n ander driehoek voorkom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Die driehoeke word geteken deur die volgende punte te konnekteer: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Driehoeke met getalle" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Watter getal behoort die vraagteken hieronder te vervang?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Al die driehoeke deel 'n eienskap en is onafhanklik van die ander." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Deur die twee getalle binne elke driehoek met mekaar te vermenigvuldig, word " "{0} verkry." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Gekleurde figure" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter van die volgende figure is voorheen al gewys? Antwoord {0}, {1}, {2} " "of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Gekleurde teks" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Watter kleur was die teks wat '{0}' gesê het?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Tel die kolle" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Hoeveel {0} gekleurde kolle was in die vorige prentjie? Antwoord met syfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoriseer die feite" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Blink Karre het reeds 'n {0}-daglange produksiestaking vir die volgende " "maand aangekondig. Voor dit het hulle nog nie produksie gestaak sedert {1} " "nie." msgstr[1] "" "Blink Karre het reeds 'n {0}-daglange produksiestaking vir die volgende " "maand aangekondig. Voor dit het hulle nog nie produksie gestaak sedert {1} " "nie." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Hoeveel dae lank het Blink Karre produksie gestaak?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "In watter jaar het Blink Karre laas produksie gestaak?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Blink Karre se verkope het met {0}% geval die afgelope Desember, die ergste " "afname sedert {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Met hoeveel het die maatskappy se verkope geval laas Desember?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Blink Karre se verkope het met {0}% geval die afgelope Desember. Sedert " "watter jaar is dit die ergste afname?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Ongeveer {0}% van Blink Karre wat wêreldwyd geprodusseer word, word in " "Europa verkoop." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Watter persentasie van alle Blink Karre wat geprodusseer word wêreldwyd, " "word in Europa verkoop?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Ongeveer {0}% van Blink Karre gebruik diesel, {1}% gebruik petrol en die res " "gebruik elektrisiteit." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Hoeveel persent van Blink Karre gebruik diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Hoeveel persent van Blink Karre gebruik petrol?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Vyfhoek" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memoriseer figure en teks" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Die lys hieronder som die figure van die vorige prentjie op, behalwe vir " "een. Watter figuur is nie hier nie? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Lys van prentjies voorheen gewys" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "Memoriseer figure" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "In watter sel is die ander figuur soos die een wat hieronder gewys word? " "Antwoord deur die selnommer in te tik." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figure met getalle" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter van die volgende vierkante is voorheen al gewys? Antwoord {0}, {1}, " "{2} of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Begin by punt nommer {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Skuif regs" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Skuif links" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Skuif op" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Skuit af" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Eindig by punt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memoriseer die aanwysings" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Watter van die volgende grafika verteenwoordig die indikasies wat vroeër " "gegee is? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hoeveel onewe getalle was in die vorige prentjie? Antwoord met syfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hoeveel ewe getalle was in die vorige prentjie? Antwoord met syfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Hoeveel getalle met meer as een syfer was in die vorige prentjie? Antwoord " "met syfers." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoriseer getalle" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memoriseer woorde" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Daar is 'n woord kort uit die vorige lys. Watter woord kort?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "pols" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "elmboog" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "kieliebak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "hand" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "borskas" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardien" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "forel" # monkfish: monnik (vis), maar dit sal té verwarrend wees #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "tuna" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "kabeljou" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salm" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "aartappel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gemmer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "peper" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "knoffel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "pampoen" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "rem" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedaal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "ketting" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "wiel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "handvatsel" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "dromspeler" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "spreker" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "lirieke" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ritme" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "lied" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "wolk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "reën" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "storm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "mis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "reënboog" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "haas" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "muis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "aap" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "beer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "wolf" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Hoeveel grade roteer die minuutwyser van 'n horlosie in 2 ure en [num] " "minuut?" msgstr[1] "" "Hoeveel grade roteer die minuutwyser van 'n horlosie in 2 ure en [num] " "minute?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Johan is 46 jaar oud. Sy seun is [difference] jaar jonger as die helfte van " "Johan se ouderdom. Hoe oud is Johan se seun?" msgstr[1] "" "Johan is 46 jaar oud. Sy seun is [difference] jaar jonger as die helfte van " "Johan se ouderdom. Hoe oud is Johan se seun?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Johan se ouderdom is tans 2 keer sy seun se ouderdom. [ago] jaar gelede was " "Johan [proportion] keer ouer as sy seun. Hoe oud is Johan se seun nou?" msgstr[1] "" "Johan se ouderdom is tans 2 keer sy seun se ouderdom. [ago] jaar gelede was " "Johan [proportion] keer ouer as sy seun. Hoe oud is Johan se seun nou?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Johan se ouderdom (veranderlike x) is tans 2 keer sy seun se ouderdom " "(veranderlike y), dit is x = 2y, en [ago] jaar gelede was Johan [proportion] " "keer ouer as sy seun: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Johan se ouderdom (veranderlike x) is tans 2 keer sy seun se ouderdom " "(veranderlike y), dit is x = 2y, en [ago] jaar gelede was Johan [proportion] " "keer ouer as sy seun: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "'n Lêer word beskerm deur 'n wagwoord wat bestaan uit 'n [digits]-syfergetal " "verteenwoordig in basis 10 (van 0 tot 9). Hoeveel verskillende wagwoorde is " "moontlik?" msgstr[1] "" "'n Lêer word beskerm deur 'n wagwoord wat bestaan uit 'n [digits]-syfergetal " "verteenwoordig in basis 10 (van 0 tot 9). Hoeveel verskillende wagwoorde is " "moontlik?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "'n Lêer word beskerm deur 'n wagwoord wat bestaan uit 'n [digits]-syfergetal " "verteenwoordig in basis 8 (van 0 tot 7). Hoeveel verskillende wagwoorde is " "moontlik?" msgstr[1] "" "'n Lêer word beskerm deur 'n wagwoord wat bestaan uit 'n [digits]-syfergetal " "verteenwoordig in basis 8 (van 0 tot 7). Hoeveel verskillende wagwoorde is " "moontlik?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Daar word [games] tenniswedstryd gelyktydig gespeel. Hoeveel verskillende " "uitslae is moontlik?" msgstr[1] "" "Daar word [games] tenniswedstryde gelyktydig gespeel. Hoeveel verskillende " "uitslae is moontlik?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "In 'n tennistoernooi word een speler uitgeskakel nadat hy teen 'n enkele " "teenstander verloor het. Hoeveel wedstryde sal dit neem om die wenner van 'n " "tennistoernooi te bepaal wat begin met [players] speler?" msgstr[1] "" "In 'n tennistoernooi word een speler uitgeskakel nadat hy teen 'n enkele " "teenstander verloor het. Hoeveel wedstryde sal dit neem om die wenner van 'n " "tennistoernooi te bepaal wat begin met [players] spelers?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Daar is [money] geldeenheid in 'n bankrekening wat teen 10% saamgestelde " "jaarlikse rente ophoop. Hoeveel geld sal daar aan die einde van 2 jaar in " "die bankrekening wees?" msgstr[1] "" "Daar is [money] geldeenhede in 'n bankrekening wat teen 10% saamgestelde " "jaarlikse rente ophoop. Hoeveel geld sal daar aan die einde van 2 jaar in " "die bankrekening wees?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Johan maak teen 'n tempo van 1 / [john_time] per uur skoon en sy vriend teen " "1 / [friend]. Saam sal hulle [answer_a] uur nodig hê." msgstr[1] "" "Johan maak teen 'n tempo van 1 / [john_time] per uur skoon en sy vriend teen " "1 / [friend]. Saam sal hulle [answer_a] ure nodig hê." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Johan het [john_time] uur nodig om 'n pakhuis skoon te maak en sy vriend het " "die helfte soveel tyd nodig. Hoeveel ure se werk sal dit wees as hulle " "saamwerk? [option_answers]" msgstr[1] "" "Johan het [john_time] ure nodig om 'n pakhuis skoon te maak en sy vriend het " "die helfte soveel tyd nodig. Hoeveel ure se werk sal dit wees as hulle " "saamwerk? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Johan het [john_time] uur nodig om 'n pakhuis skoon te maak en sy vriend het " "twee keer soveel tyd nodig. Hoeveel ure se werk sal dit wees as hulle " "saamwerk? [option_answers]" msgstr[1] "" "Johan het [john_time] ure nodig om 'n pakhuis skoon te maak en sy vriend het " "twee keer soveel tyd nodig. Hoeveel ure se werk sal dit wees as hulle " "saamwerk? [option_answers]" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Eie spelseleksie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Kies alles" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Ontkies alles" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Begin" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF-uitvoer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Hierdie keuse maak dat 'n stel speletjies as 'n PDF-lêer uitgevoer kan word. " "Die raaisels kan dan sonder 'n rekenaar voltooi word." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellings" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Slaan speletjies oor wat kleur gebruik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Tipe speletjies" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Difficulty Level" msgstr "Moeilikheidsgraad" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Easy" msgstr "Maklik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Master" msgstr "Meester" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Aantal speletjies" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Totale aantal speletjies:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Bladsye per kant:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Afvoerlêer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Speler se spelsessiegeskiedenis" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Wys:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Slaan speletjies oor wat kleur gebruik (vir kleurblinde gebruikers)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Dwing gbrainy om altyd Engels as taal te gebruik (ignoreer vertalings)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Soek en laai uitbreidings wanneer program begin" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Memory Games" msgstr "Geheuespeletjies" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tyd in sekondes om die uitdaging te memoriseer:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "Wys 'n aftelboodskap" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Speler se spelsessiegeskiedenis" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimum aantal gespeelde speletjies om die spelsessie te stoor:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Maksimum aantal gestoorde speletjies in speler se spelsessiegeskiedenis:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Maak speler se spelsessiegeskiedenis skoon" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nuwe spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Alle speletjies (logika, hoofrekene, geheue en verbale analogieë)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Slegs logikaraaisels" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Slegs hoofrekene" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Slegs geheuespeletjies" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Slegs verbale analogieë" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Eie spelseleksie..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Stop spel tydelik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "B_eëindig spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Voer speletjies uit as PDF om vanlyn te speel..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Nutsbalk" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Wys" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntasie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "In_stellings" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidings" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "I_nhoud" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Hoe om gbrainy se bruikbaarheid uit te brei" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Antwoord:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "Vo_lgende" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Wenk" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "U kan ook aanlyn speel by {0}" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "In watter jaar was Blink Karre se totale verkope laer as dié van laas " #~ "Desember?" #~ msgid "Mental Calculation Trainers Only" #~ msgstr "Slegs hoofrekenspeletjies" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Moontlike korrekte antwoorde is: {0}." #~ msgid "Attention" #~ msgstr "Aandag" #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Hoflikheid" #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "As p < x < q en r < y < s, watter van die volgende keuses " #~ "maak x < y waar? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Indien die veranderlike r kleiner is as q, dan is die voorwaarde x > y " #~ "altyd waar." #~ msgid "" #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Indien die veranderlike s groter is as p, is die voorwaarde x < y " #~ "altyd waar." #~| msgid "Dartboard" #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Swartbord" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "[ago] jaar gelde was Johan se ouderdom minus [ago] gelyk aan [proportion] " #~ "keer sy seun se ouderdom minus [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "[ago] jaar gelde was Johan se ouderdom minus [ago] gelyk aan [proportion] " #~ "keer sy seun se ouderdom minus [ago]." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Daar is [men] mens en [horses] perd." #~ msgstr[1] "Daar is [men] mense en [horses] perde." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Daar is [men] mense en [horses] perde." #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Die getal X is 'n veelvoud van [num_x] en die getal Y van [num_y]. Die " #~ "produk van beide getalle (X*Y) is dan 'n veelvoud van... [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Moontlike antwoorde is:" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Het geen verband nie" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Skoonseun" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Slang" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Welgesteld" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "bars" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teater" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Breek die breinblokke en kyk na die grense van probleme." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Slaan speletjies oor wat kleur gebruik\n" #~ " (beter vir kleurblindes)" #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Deur by die eerste horlosie te begin, tel {0} by die waarde aangedui deur " #~ "die wysers." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "Individueel kos die geskenk R1 meer om te koop as om toe te draai." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Wat is die volgende logiese volgorde van voorwerpe in die laaste kolom? " #~ "Sien die konvensie hieronder wanneer die antwoord gegee word." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Die konvensie vir die antwoord is:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Bv.: {0}{1}{2} (vyfhoek, driehoek, sirkel)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Matriksgroepe" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matriksgetalle" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Doedelsak" #~ msgid "Horse / Pony" #~ msgstr "Perd / Ponie" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "Elke driehoek tel as 1, elke sirkel as 2 en elke vierkant as 3." #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Meter" #~ msgid "innovator" #~ msgstr "innoveerder" #~ msgid "win" #~ msgstr "wen" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "Gegewe die verhouding tussen die woorde '{0}', watter van die moontlike " #~ "antwoorde is die naaste verwant aan die gegewe paar? Antwoord {1}." #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "Gebaseer op idees van Terry Stickels, MENSA-boeke en Jordi Mas." #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Wat is die letter van die figuur wat die logiese volgende keuse sou wees? " #~ "Antwoord {0}, {1} of {2}." #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "Die getalle in die figure reflekteer die verskillende areas wat gedek is " #~ "deur elkeen van die bladsye." #~ msgid "wild" #~ msgstr "wild" #~ msgid "" #~ "Usage: gbrainy [options]\n" #~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" #~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" #~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " #~ "custom game.\n" #~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n" #~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: gbrainy [keuses]\n" #~ " --version\t\t\tDruk weergaweinligting.\n" #~ " --help\t\t\tDruk hierdie gebruiksboodskap.\n" #~ " --gamelist\t\t\tWys die lys van beskikbare speletjies.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpesifiseer 'n lys van speletjies wat " #~ "tydens 'n pasmaakspeletjie gespeel kan word.\n" #~ " --norandom \t\t\tDie pasmaakspeletjieslys wat voorsien word sal nie " #~ "verewekansig wees nie.\n" #~ " --versions \t\t\tWys afhanklikhede.\n" #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "Jan se pa se suster se skoondogter is ook ..." #~ msgid "cage | zoo" #~ msgstr "hok | dieretuin" #~ msgid "Verbal analogies" #~ msgstr "Verbale analogieë" #~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgstr "Lees {0} verbale analogieë van tipe {1}" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "Lees 'n totaal van {0} verbale analogieë" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "" #~ "Watter element hoort nie in die groep nie? Antwoord {0}, {1}, {2}, {3} of " #~ "{4}." #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "getal1 + getal2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "getal1 - getal2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "getal1 * getal2 = {0}" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "Waterpolo" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "embleem" #~ msgid "zoo" #~ msgstr "dieretuin" #~ msgid "_FullScreen" #~ msgstr "_Volskerm" #~ msgid "ant / insect" #~ msgstr "mier / insek" #~ msgid "body" #~ msgstr "liggaam" #~ msgid "lip" #~ msgstr "lip" #~ msgid "wind" #~ msgstr "wind" #~ msgid "art / studio | music" #~ msgstr "kuns / ateljee | musiek" #~ msgid "conservatory" #~ msgstr "konservatorium" #~ msgid "track" #~ msgstr "spoor" #~ msgid "Turn right" #~ msgstr "Draai regs" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Gaan op" #~ msgid "There are no verbal analogies available." #~ msgstr "Daar is geen verbale analogieë beskikbaar nie." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Twee sessydige dobbelstene word gelyktydig gegooi. Wat is die " #~ "moontlikheid om twee ewe getalle te gooi? Antwoord deur middel van 'n " #~ "breuk (bv. 1/2)." #~ msgid "" #~ "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability " #~ "of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." #~ msgstr "" #~ "Twee sessydige dobbelstene word gelyktydig gegooi. Wat is die " #~ "moontlikheid om twee 6'e te gooi? Antwoord deur middel van 'n breuk (bv. " #~ "1/2)." gbrainy-2.3.4/po/sr@latin.po0000644000175000017500000061276413154250475016233 0ustar00jordijordi00000000000000# Serbian translation for gbrainy # Copyright © 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Miloš Popović , 2010. # Branko Kokanović # Miroslav Nikolić , 2010—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-13 09:05+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Kretanje sata" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Svakog sata rotira za 360 stepeni." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Braća i sestre" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Od [people] osoba, [brothers] imaju braće, [sisters] imaju sestre i [both] " "imaju oboje. Koliko osoba nema ni braće ni sestre?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Izračunava se tako što se od ukupnog broja ljudi oduzme [brothers_only] ljudi " "koji imaju samo braće, [sisters_only] koji imaju samo sestre i [both] koji " "imaju i sestre i braće." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Godine" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Godine Markovog sina su danas polovina Markovih godina minus [difference], " "upravo tako, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Svaki broj ima 10 mogućnosti. Ukupan broj mogućnosti je 10 na [digits] " "stepen." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Svaki broj ima 8 mogućnosti. Ukupan broj mogućnosti je 8 na [digits] stepen." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Teniski meč" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Svaka igra je nezavisan događaj sa dva moguća rezultata. Ukupan broj " "mogućnosti je 2 na [games] stepen." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "U svakom meču eliminišete jednog igrača. Usled toga, rezultat je ukupan broj " "igrača minus jedan." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Kamata" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Ukupna kamata se izračunava kada se na početnu vrednost doda akumulirana " "kamata iz prošlosti." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Proste jednačine" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "To je rezultat matematičke operacije oduzimanja — [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "To je rezultat matematičke operacije sabiranja — [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj pomnožen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "To je rezultat matematičke operacije deljenja — [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "To je rezultat matematičke operacije množenja — [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Kutije" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Kutija" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 može biti upakovano u veliku kutiju " "dimenzija 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Možete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromske godine" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] je palindromska godina kao i [year_end], sa razmakom od 11 " "godina. Koje su sledeće dve susedne palindromske godine nakon [year_end] sa " "istim razmakom? Odgovorite koristeći dva broja (npr.: [year_start] i " "[year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromski broj ostaje isti i kad se preokrene redosled njegovih cifara (na " "primer: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Od 1.000 do 10.000 godine, palindromske godine se javljaju sa intervalom od " "110 godina izuzev prilikom završetka svakog milenijuma kada se javljaju sa " "intervalom od 11 godina." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Pikado" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 " "poena iz 5 pokušaja? Odgovorite koristeći niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Samo 3 od 4 broja na pikadu se koriste za osvajanje 120 bodova." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Konjičke trke" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite " "[eyes] oko i [legs] nogu. Koliko konja je prisutno?" msgstr[1] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite " "[eyes] oka i [legs] noge. Koliko konja je prisutno?" msgstr[2] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite " "[eyes] očiju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?" msgstr[3] "" "U konjičkim trkama imamo određeni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite jedno " "oko i jednu nogu. Koliko konja je prisutno?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Svaka osoba ima dve noge a svaki konj četiri (2 * [men] + [horses] * 4). " "Svaka osoba i svaki konj imaju po dva oka (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Poluga" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi " "bila u ravnoteži?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: „Dajte mi oslonac i ja ću polugom pomeriti " "Zemlju“." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Poluga je u ravnoteži kada se predmeti na njoj nalaze na rastojanjima koja su " "proporcionalna njihovim težinama." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Proizvod brojeva" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Koja dva broja sa spiska su umnošci brojeva [num_x] i [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Proizvod je broj koji može biti podeljen drugim brojem bez ostatka. Na " "primer: 10, 15 i 25 su proizvodi broja 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Izaberite jedno od sledećeg:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] i [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Automobili u gradu" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "U malom gradu, [all_cars]% stanovnika ima automobil i [males_cars]% imaju " "automobil i jesu muškarci. Koliki procenat stanovništva jesu žene koje imaju " "automobil? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] — [males_cars]) stanovnika su žene i imaju " "automobil." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Poređenje promenljivih" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ako je p<x<q i r<y<s, a vi znate da je x<y tačno, koja od " "sledećih opcija je tačna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Ako je x<y, onda je p<x<y<s iz čega sledi da je s>p tačno." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Ako je p<x<q i r<y<s, a vi znate da je x>y tačno, koja od " "sledećih opcija je tačna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Ako je x>y, onda je r<y<x<q, iz čega sledi da je r<q tačno." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Neparan broj" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Data su dva cela broja „x“ i „y“, ako je „x“ paran a „y“ neparan broj, koji " "od sledećih izraza daje uvek neparan rezultat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Množenje dva parna broja uvek daje paran broj, i zato „x“ pomnoženo sa 2 " "jeste paran broj. Dodavanje neparnog broja (y) tom paranom broju uvek daje " "neparan broj." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Magacin" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dva kamiona" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže [add] tonu. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" msgstr[1] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže [add] tone. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" msgstr[2] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže [add] tona. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" msgstr[3] "" "Imate dva kamiona koji zajedno teže jednu tonu. Ako lakši kamion teži 15 " "tona manje nego polovina težine težeg kamiona, koliko je onda težak lakši " "kamion? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Teži kamion teži [heavier] a lakši [lighter] tona." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Rodbinske veze" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima rođake " "koji nisu spomenuti. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Njegova majka" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Nisu u srodstvu" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Njegova rođaka" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Njegov zet" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Njegova majka" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Sestrina snaja je Jovanovog oca žena, zapravo, Jovanova majka." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima rođake koji " "nisu spomenuti. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Njegov otac" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Njegov rođak" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Njegov otac" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Bratov zet je Jovanove majke suprug, zapravo, Jovanov otac." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Treći broj" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Prosek tri broja je [three]. Prosek dva od ovih brojeva je [two]. Koji je " "treći broj? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "To je rezultat matematičke operacije: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Jedna devojka reče: pre 2 dana bila imala sam 18 godina. Sledeće godine " "imaću 21 godinu. Da li ovo može biti tačno? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Da" #: ../data/games.xml.h:118 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Ne" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Rođena je 31. decembra a ovo je rekla 1. januara." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "g-kefalo je igra za uvežbavanje memorijskih, aritmetičkih i logičkih " "sposobnosti pomoću mnogih vrsta vežbi različitih nivoa težine." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Treba da ima ponešto za sve uzraste i namene: za decu čiji roditelji žele od " "njih da razvijaju njihove sposobnosti, za odrasle koji žele da održe svoj um u " "formi ili samo da ga isprobaju zabave radi, za starije koji možda žele da " "urade po neku memorisku vežbicu, itd." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "g-kefalo" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Igra" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Igrajte igre koje su izazov za sposobnosti vaše logike, verbala, računa i " "memorije" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "igra;logika;memorija;mozgalica;kefalo;um;pamet;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klasično" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Beležnica" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Koji od sledećih sportova ne pripada grupi?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Razmišljajte o predmetima koji se koriste u igri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Košarka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Biciklizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terijer poređen sa psom stoji u istom odnosu kao?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "pile / papagaj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "poni / konj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "mrav / kičmenjak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "pas / mačka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase životinja." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Šta znači reč „taksidermist“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim životinjama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specijalista za kožne bolesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Osoba koja boluje od kožne bolesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Osoba koja radi sa kožom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Automobilski motor koji je loše projektovan i kome nedostaje " "sofisticiranosti je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Pojednostavljen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Nepravilan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Oštećen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Nekonvencionalan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „cenzura“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Osuditi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Sakriti" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Zamračiti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorisati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Umetnik čiji rad je počeo da definiše ceo jedan pravac je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionir" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boemski" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Pogrešno shvaćen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mučenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Koja od sledećih rečenica bolje definiše „ostrakiziranu“ osobu?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Osoba izbačena iz društva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Usamljenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Poznavalac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Zaverenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Koja od sledećih reči znači strah od ljudi?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipohondrija" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobija" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Kako se zove bolest osobe koja se previše brine za svoje zdravlje?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobija" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Koja od sledećih reči ne pripada grupi?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "To je jedini muzički instrument koji nije duvački muzički instrument." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Šta je „Helebarda“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Oružje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Cvet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portikus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Stub" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Tavan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "To je jedina reč koja nije u vezi sa arhitekturom." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metričkom sistemu." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Pomorandža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Jabuka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Grožđe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Krompir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "To je jedina biljka koja nije voće." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Kornjača" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Žaba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "To je jedina životinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hijena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Vuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Jelen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "To je jedina životinja koja nije mesožder." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „hedonizam“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Zadovoljstvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektivizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Apstinencija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Etička doktrina koja smatra da je užitak vrhovno dobro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „asketizam“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Način života koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno " "pročišćenje." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „oksimoron“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Protivrečnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinonim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Povezanost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Način govora koji kombinuje protivrečne izraze." # Pravo značenje je lentikija (ili tako nešto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili grašak. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Boranija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Pšenica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Kukuruz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Pirinač" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "To je jedina biljka koja nije žitarica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Crni luk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" # Nije, al' neka bude. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Avokado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Maslina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Ugljenik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrijum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Cink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "To je jedini element koji nije metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psihijatrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „nemarnost“?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Nemarnost" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Prijateljstvo" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Učtivost" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Ljutitost" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "To je nedostatak brige ili pažnje jer je razumno i može se s pravom očekivati " "kakav sled događaja." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Redovan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Povremen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Izuzetan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Redak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Sve ostale reči ukazuju na to da se ne dešavaju često." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „neodlučan“?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Zbunjujući" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Zanimljiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Uobičajen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Beznačajan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „nesrećan“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Tužan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Neprijatan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Suza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Neverovatan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Poznat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Prihvaćen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Proslavljen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Sve ostale reči imaju značenje razlikovanja." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „poseban“?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Poseban" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Očigledan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Opšti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tanjir" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Flaša" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Krčag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Činija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Jedino se ova posuda ne koristi za držanje tečnosti." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Orah" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Makadamija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kesten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "To je jedino voće koje nije jezgreno." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „odobriti“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Pljeskanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Preporuka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Navođenje" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Zaklinjanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „tuga“?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Žalost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Obmana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Netrpeljivost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Rizik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „ravnodušan“?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Miran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Pravi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Pametan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Napet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Poslovica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "To je jedina reč koja nije u vezi sa književnošću." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Kriva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Kateta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenuza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "To je jedina reč koja nije u vezi sa trouglovima." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Ogrlica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Svećnjak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Fenjer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Svetiljka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "To je jedini predmet koji ne daje svetlost." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Štit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Šlem" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Oklop" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Luk strele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Jedino se ovaj predmet ne koristi za zaštitu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Greben" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Drvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "To je jedina reč koja se ne odnosi na stene." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Šargarepa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Cvekla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rotkva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Paradajz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "To je jedina biljka koja ne raste pod zemljom." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgulje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Klavir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "To je jedini instrument koji nema tastere." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Krava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Pas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Zmija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "To je jedina životinja koja nema noge i ujedno nije sisar." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 #| msgid "Pentagon" msgid "Heptagon" msgstr "Sedmougao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Petougao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 #| msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "To je jedini trodimenzionalni čvrsti predmet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 #| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Koja od navedenih reči je po značenju najbliža reči „suštinski“?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 #| msgid "Indifference" msgid "Inherent" msgstr "Nerazdvojiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Spoljašnji" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Uvodni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Dvosmislen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Suštinski znači da pripada nekoj stvari njenom stvarnom prirodom." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "auto / garaža | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Aerodrom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Vazdušna luka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "krug / polukrug | prečnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Tetiva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Poluprečnik kruga je polovina prečnika." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Odbijanje | neodobravanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Napadanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Sramota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Šepurenje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "pisati / olovka | jesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Viljuška" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Vinski podrum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Sto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Olovka je pribor za pisanje a viljuška je pribor za jelo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "pustinja / oaza | more" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Ostrvo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Reka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Plaža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Obala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oaza je izolovana oblast vegetacije okružena pustinjom a ostrvo je izolovan " "deo kopna okružen vodom." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "kornjača / oklop | pismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Koverta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Kornjača je u oklopu a pismo je u koverti." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / grožđe | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Šećerna trska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Ječam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Kukuruz šećerac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Ptice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Insekti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Vodozemci" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Ribe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Demokratija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarhija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Autoritarizam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimista / optimista | siromašan" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Obilan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Beskućnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Imovina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Novac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pet / pentagon | deset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Ikozagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Decimalni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "meridijan / paralela | geografska dužina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina | latituda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Solsticij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralele i geografska širina (latituda) se prostiru u pravcu sever-jug a " "meridijani i geografska dužina (longituda) u pravcu istok-zapad." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "umetnost / galerija | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Pozorište" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Muzej" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertna dvorana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Teretana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "lovac / puška | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Tronožac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Svetlost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "tanjir / razbiti | balon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Pući" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Odskočiti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Ploviti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Uviti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Oba se odnose na radnju koja narušava povezane stavke." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "taster / pritisnuti | ključ (za vrata)" # Ovo je odgovor za ključ. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Okrenuti" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a ključ mora biti " "okrenut." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncept / ideja | opsesija" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Opsednutost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Ravnodušnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Nezainteresovanost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Intuicija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Odnos između dve reči je takav da su to sinonimi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "riba / voda | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Vazduh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "Krila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "Brod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "Kavez" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "top / šah | vojnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Bitka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Pištolj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Mir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Neprijatelj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "takmičarski / sarađivački | nespokojan" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Gibak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Oprezan" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Smeo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimistički / optimistički | podozriv" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Poverljiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Sumnjičav" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometar / temperatura | busola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Pravac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Nagib" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Prva reč je merni instrument, a druga šta meri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "gladan / jesti | umoran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "spavati | odmarati" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "kutija / otvoriti | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "oljuštiti | ljuštiti" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "ašov / kopati | sekira" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "seći | kratiti" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "staklo / slomiti | papir" # Papir #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "pocepati | pokidati" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "stopa / dva | nožni prsti" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "deset | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "riba / akvarijum | majmun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Riba u akvarijumu živi u zatočeništvu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "prsten / prst | narukvica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "ručni zglob | ruka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foka / peraja | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "krila" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "štap / plutati | kamen" # Kamen u vodi tone. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "tonuti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / kružne šare | tigar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "prugaste šare" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "riba / podmornica | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avion | vazduhoplov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "suze / oči | znoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "telo | koža | čelo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / preko | tunel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "u | ispod | kroz" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "igračka / igrati | alat" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "raditi | delati" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "pogrešno / ispraviti | oštećeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "popraviti | fiksirati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "pomorandža / voće | spanać" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "povrće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "ruke / zgrabiti | zubi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "zagristi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Zgrabiti i zagristi su završne radnje." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "zagonetka / rešiti | igra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "pobediti | igrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "obrva / oko | brkovi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "usna | gornja usna | usta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "led / klizav | lepak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "lepljiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vrtlog / voda | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "vetar | vazduh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "lisica / jazbina | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "gnezdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pas / pitom | vuk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "divlji | krvoločan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "šećer / slatko | sirće" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "kiselo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / sport | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "igra | ples" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "lizati / jezik | mirisati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "lakat / koleno | ručni zglob" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "gležanj | nožni zglob" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / autor | pesma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "kompozitor | muzički pesnik | liričar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "automobil / put | voz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "kolosek | pruga | šine | železnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "novčići | valuta | novac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometar / temperatura | sat" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "vreme" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poezije / zbirka | mape" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "atlas | geografski atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "slovo / reč | stranica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "knjiga | časopis | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "sat / minut | minut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "sekunda | sekund" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigar / mesožder | krava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "biljojed | preživar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "sazvežđe / zvezde | arhipelag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "ostrva" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Nepoznati parametar linije naredbi „{0}“" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(izgrađen: {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Spisak dostupnih igara" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Korišćenje: gbrainy [opcije]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tŠtampa informacije o verziji." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tŠtampa ovu poruku o korišćenju." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tPrikazuje spisak dostupnih igara." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tOdređuje spisak igara za igranje u toku " "proizvoljne igre." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tSpisak proizvoljnih igara neće biti raspoređen slučajno." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tPrikazuje zavisnosti." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Softver" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Zasnovano na idejama" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA radova" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloš Popović \n" "Branko Kokanović \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "Prevod.org — prevod programa na srpski." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod " "uslovima Gnuove Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina Slobodnog " "Softvera; bilo verzije 2 Licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije " "verzije.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je dostavljen u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " "GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Opštu Javnu Licencu za " "više detalja.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte Javne Licence uz ovaj program; " "ako niste, pišite na adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate vaš um obučenim." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "veb sajt projekta g-kefala" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Naziv igre" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "igra.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "PDF datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF datoteka je ispravno izvežena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Došlo je do problema prilikom stvaranja PDF datoteke. Datoteka nije " "napravljena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igara." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Morate da odigrate više od jedne sesije igre da biste videli razvoj " "rezultata." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Zasniva se na korišćenju rezultata {0} zabeležene sesije igre." msgstr[1] "Zasniva se na korišćenju rezultata {0} zabeležene sesije igre." msgstr[2] "Zasniva se na korišćenju rezultata {0} zabeleženih sesija igara." msgstr[3] "Zasniva se na korišćenju rezultata jedne zabeležene sesije igara." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Obrisaćete istorijat sesija igara igrača." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ako nastavite, izgubićete istorijat prethodnih sesija igara. Da li želite da " "nastavite?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Proizvoljna igra" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "Po_čni" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Poništi sve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Izvoz u PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "Saču_vaj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Ova opcija omogućava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim ćete moći " "da završite igre bez upotrebe računara." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Preskoči igre koje koriste boje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Vrste igre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Računanje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivo težine" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Lako" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Teško" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Broj igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Ukupan broj igara:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Stranica po strani:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Izlazna datoteka" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Istorijat sesija igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Preskoči igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Primoraj g-kefalo da uvek koristi engleski jezik (zanemari prevod)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Potraži i učitaj proširenja pri pokretanju" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Uključi zvuke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Igre memorije" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Vreme u sekundama za pamćenje izazova:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Prikaži poruku odbrojavanja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Istorijat sesije igara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Najmanji broj odigranih igara za čuvanje sesije igre:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Najveći broj sačuvanih igara u istorijatu sesija igara:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Obriši istorijat sesije igara" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Čestitamo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Netačan odgovor." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Kada budete imali odgovor upišite ga u polje „Odgovor:“ i pritisnite dugme " "„OK“." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Nivo prevoda g-kefala na vaš jezik je nizak." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Možete biti izloženi delimično prevedenim igrama što će ih činiti još težim " "za igranje. Ako vam više odgovara da ih igrate na engleskom jeziku, možete " "izabrati takvu opciju u podešavanjima g-kefala." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Vreme pokretanja {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nova igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Sve igre (logika, mentalni račun, memorija i verbalne analogije)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Samo logičke zagonetke" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Samo vežbe mentalnog računa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Samo vežbe memorije" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Samo verbalne analogije" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Izbor proizvoljne igre..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "P_auziraj igru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Završi igru" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreže..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "P_rikaz" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Linija alata" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Usmerenje" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "P_odešavanja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kako da proširite funkcionalnost g-kefala" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Odgovor:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Dalje" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Savet" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Upravnik dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Dodatne ekstenzije su potrebne za izvršavanje ove operacije." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Sledeći dodaci će biti instalirani:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Upravnik dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Sledeći dodaci su trenutno instalirani:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instaliraj dodatke..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Skladišta..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Ukloni..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Dodatak" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Zavisnosti dodataka:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Izaberite dodatke za instalaciju i kliknite na „Sledeće“" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Prikaži sve pakete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Prikaži samo nove verzije" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Prikaži samo novine" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Poništi izabrano" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "_Izaberi sve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalacija dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Adresa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instaliraj sa:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Skladište" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Sva zabeležena skladišta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Zabeležite skladište sa interneta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Izaberite lokaciju skladišta koje želite da zabeležite:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Zabeležite lokalno skladište" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instaliran" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Skladište:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instaliraj iz datoteke..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Nema izbora" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Nisam pronašao dodatke" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paketi dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalirajte pakete dodataka" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Sva skladišta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Upravljaj skladištima..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Upravljanje skladištima dodataka" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "Dostupno je {0} ažuriranje" msgstr[1] "Dostupna su {0} ažuriranja" msgstr[2] "Dostupno je {0} ažuriranja" msgstr[3] "Dostupno je jedno ažuriranje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Igrajte sve igre" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše zaključivanje i razmišljanje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše sposobnosti mentalnog računa" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vašu kratkoročnu memoriju" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pauzirajte ili nastavite igru" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Završite igru i prikažite rezultat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "crveno" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "zeleno" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "plavo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "žuto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "ljubičasto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "narandžasto" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "crno" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "belo" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "V" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "G" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "D" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "Đ" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "E" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "Ž" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ili {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ili {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ili {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Tačan odgovor je {0}." msgstr[1] "Mogući tačni odgovori su {0}." msgstr[2] "Mogući tačni odgovori su {0}." msgstr[3] "Moguć tačan odgovor je {0}" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Baza podataka proširenja:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Zabeleženih igara — {0}: logičkih zagonetki — {1}, računskih vežbi — {2}, " "memorijskih vežbi — {3}, verbalnih analogija — {4}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Odigranih igara: {0} ({1}% rezultat)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Vreme: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Igra: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} — {1} — {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} — {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Izvanredni rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Odlični rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Dobri rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Loši rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Razočaravajući rezultati" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Pažljivo pročitajte uputstva i odredite podatke i zadate elemente." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Za izračunavanje rezultata igrača g-kefalo koristi vreme i savete koji su " "bili potrebni za kompletiranje svake igre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "U logičkim igrama, elementi koji izgledaju beznačajno mogu biti veoma važni." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Pokušajte da sagledate problem iz različitih uglova." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Nemojte se plašiti da napravite greške, one su sastavni deo procesa učenja." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "Uradite sve probleme, čak i one najteže. Poboljšanje dolazi sa vežbanjem." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Igrajte na dnevnoj bazi, uskoro ćete primetiti napredak." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Koristite „Izbor proizvoljne igre“ da izaberete tačno koje igre želite da " "igrate." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Koristite „Podešavanja“ da podesite nivo težine igre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Asocijacija elemenata je uobičajena tehnika za pamćenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Grupisanje elemenata u kategorije je uobičajena tehnika za pamćenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Izgradite skraćenice koristeći prva slova svake stvari koju treba da " "zapamtite." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Zadovoljstvo dobijeno zagonetkama je proporcionalno vremenu provedenom na " "njihovom rešavanju." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Probajte da podelite svaki problem na manje celine." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Kada odgovarate na usmene analogije, obratite pažnju na glagolsko vreme." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Kada idete u kupovinu, pokušajte da obavite računanje bez upotrebe digitrona." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Prestalo vreme" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Igra #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Priredio g-kefalo {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Rešenja" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Više mogućnosti #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Odgovorite {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Poređenje reči #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "S obzirom na odnos između ove dve reči u nastavku, koja reč ima isti odnos " "prema reči „{0}“?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Reči: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par reči #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pitanje i odgovor #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Odgovor {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Pripremite se da memorišete sledeće predmete..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} odigrana" msgstr[1] "{0} odigrane" msgstr[2] "{0} odigranih" msgstr[3] "jedna odigrana" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})" msgstr[1] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})" msgstr[2] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})" msgstr[3] "Dobijenih igara: jedna (odigranih: jedna)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})" msgstr[1] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})" msgstr[2] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})" msgstr[3] "{0}. Dobijenih igara: jedna (odigranih: jedna)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Vreme igranja {0} (prosek po igri {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Za detalje o tome kako g-kefalo sabira rezultate pogledajte pomoć." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Saveti za vaše sledeće igre" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Čestitamo! Novi lični rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0}% u igrama logičkih zagonetki postavili ste novi lični rekord. " "Vaš prethodni rekord je bio {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0}% u igrama računa postavili ste novi lični rekord. Vaš " "prethodni rekord je bio {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0}% u igrama memorije postavili ste novi lični rekord. Vaš " "prethodni rekord je bio {1}%." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Postizanjem {0}% u igrama verbalnih analogija postavili ste novi lični " "rekord. Vaš prethodni rekord je bio {1}%." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logičke zagonetke. Izazov za vaše veštine razmišljanja i zaključivanja." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Mentalni račun. Aritmetičke operacije za testiranje vaših sposobnosti " "mentalnog računa." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Memorijske vežbe. Za dokazivanje vaše kratkoročne memorije." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaše verbalne sposobnosti." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Dobrodošli u g-kefalo {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "g-kefalo je igra mozgalica i vežbi da se zabavite i da vaš um održavate " "obučenim. Obuhvata:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetičke operacije" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Koji je rezultat sledeće operacije?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Prosek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dati su brojevi: {0}. Koji od sledećih brojeva je najbliži proseku? " "Odgovorite {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Prosek spiska brojeva je jednak zbiru svih brojeva podeljen brojem brojeva na " "spisku." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Rezultat operacije je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Bliži razlomak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Koji od sledećih brojeva je najbliži broju {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} ili " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je „{2}“." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Zbir uzastopnih" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Na spisku jednocifrenih brojeva, pet uzastopnih brojeva daju zbir {0}. Koji " "su to brojevi?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Razlomci" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Koji je rezultat zadate operacije? Odgovorite koristeći ili razlomak ili " "broj." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Najveći delilac" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od mogućih delilaca je najveći zajednički delilac za sve brojeve? " "Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Mogući delioci" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Aritmetički znak" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Prvi aritmetički znak je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Koje aritmetičke operacije trebate da izvršite nad brojevima {0}, {1}, i {2} " "da dobijete {3}? Odgovorite koristeći: +, -, /, *." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} i {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Prosti brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od sledećih brojeva je prost broj? Prost broj je pozitivan ceo broj " "koji u skupu pozitivnih celih brojeva može biti podeljen, bez ostatka, samo " "jedinicom i samim sobom. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Ako je zbir svih cifara u zadatom broju deljiv sa 3, onda je i sam taj broj " "deljiv sa 3. Na primer zbir cifara u broju 15 je: 1+5=6, a kako je broj 6 " "deljiv sa 3 onda sledi da je i broj 15 deljiv sa 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Broj {0} je prost broj." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporcije" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Koliko je {0}% od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ili {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Odnos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Zbir koja dva broja je {0}, a njihov odnos {1} prema {2}? Odgovorite " "koristeći dva broja (npr.: 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "Drugi broj može da se dobije množenjem prvog sa {0} i deljenjem sa {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Odnos određuje razmeru između dva broja. Odnos „a:b“ znači da za svaki deo " "„a“ imate „b“ delova." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "imaju odnos od {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Izabrani brojevi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na spisku brojeva ispod, koliki je zbir svih brojeva većih od {0}? " "Odgovorite sa {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Na spisku brojeva ispod, koliki je proizvod svih brojeva većih od {0}? " "Odgovorite sa {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dva broja" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Koja dva broja kada se saberu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? " "Odgovorite koristeći dva broja (npr. 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Koja dva broja kada se oduzmu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? " "Odgovorite koristeći dva broja (npr. 1 i 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Kocka 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Koliko manjih kocki je potrebno da bi se napravila velika kocka ispod? " "Odgovorite koristeći broj." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "Kocka je čvrst predmet koji ima šest podudarnih kvadratnih strana." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Vaga" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Koristeći samo trouglove, koliko trouglova je potrebno na desnoj strani " "poslednje figure da bi je držali u ravnoteži?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "Svaki krug se računa kao dva trougla a svaki kvadrat kao tri trougla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Svaki krug se računa kao dva trougla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Sastavite trougao" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Koje tri figure možete koristiti da biste sastavili trougao? Odgovorite " "koristeći imena tih figura, npr.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Rezultirajući trougao je jednakokraki." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Trougao je:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Krugovi u kvadratu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "Koliko najviše krugova može da stane u kvadrat prikazan ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Možete da smestite više od 64 krugova." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Na prikazanom rasporedu {0} jedinica visine je ušteđeno u svakom redu, " "ostavljajući dovoljno prostora za još jedan dodatni red." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 jedinica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 jedinica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Satovi" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na koji broj treba da pokazuje velika skazaljka sata „{0}“? Odgovorite " "koristeći brojeve." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Počevši od prvog sata, dodajte {1} broju dobijenom dodavanjem vrednosti na " "koju ukazuju kazaljke. Na primer, vrednost kazaljki za „{0}“ je {3} ({2} + " "{1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Satovi ne prate logiku vremena." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Brojanje krugova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Koliko krugova možete da izbrojite?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "To je jednostavna vežba ako sistematski brojite krugove." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Brojanje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Imamo komad tkanine dužine {0} metar." msgstr[1] "Imamo komad tkanine dužine {0} metra." msgstr[2] "Imamo komad tkanine dužine {0} metara." msgstr[3] "Imamo komad tkanine dužine jedan metar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Mašini je potrebna {0} sekunda da odseče 1 metar tkanine. Koliko sekundi je " "potrebno mašini da iseče čitav komad tkanine na komade dužine 1 metar?" msgstr[1] "" "Mašini su potrebne {0} sekunde da odseče 1 metar tkanine. Koliko sekundi je " "potrebno mašini da iseče čitav komad tkanine na komade dužine 1 metar?" msgstr[2] "" "Mašini je potrebno {0} sekundi da odseče 1 metar tkanine. Koliko sekundi je " "potrebno mašini da iseče čitav komad tkanine na komade dužine 1 metar?" msgstr[3] "" "Mašini je potrebna jedna sekunda da odseče 1 metar tkanine. Koliko sekundi " "je potrebno mašini da iseče čitav komad tkanine na komade dužine 1 metar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Sa {0} rezanjem, mašina pravi dva komada od po 1 metar." msgstr[1] "Sa {0} rezanja, mašina pravi dva komada od po 1 metar." msgstr[2] "Sa {0} rezanja, mašina pravi dva komada od po 1 metar." msgstr[3] "Sa jednim rezanjem, mašina pravi dva komada od po 1 metar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata je upotrebljen {0} stub. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?" msgstr[1] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata su upotrebljena {0} stuba. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?" msgstr[2] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?" msgstr[3] "" "Izgrađena je ograda da oiviči region u obliku kvadrata. Na svakoj strani " "kvadrata je upotrebljen jedan stub. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Ukupno je upotrebljen {0} stub, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." msgstr[1] "" "Ukupno su upotrebljena {0} stuba, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." msgstr[2] "" "Ukupno je upotrebljeno {0} stubova, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." msgstr[3] "" "Ukupno je upotrebljen jedan stub, jer su stubovi na uglovima kvadrata " "zajednički." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice " "košta {0} dinar više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" msgstr[1] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice " "košta {0} dinara više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" msgstr[2] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice " "košta {0} dinara više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" msgstr[3] "" "Zapakivanje jednog poklona godišnjice košta jedan dinar. Poklon godišnjice " "košta jedan dinar više od cene njegovog zapakivanja. Koliko košta i kupovina i " "zapakivanje poklona?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "To je cena poklona, {0} dinar plus jedan dinar za zapakivanje." msgstr[1] "To je cena poklona, {0} dinara plus jedan dinar za zapakivanje." msgstr[2] "To je cena poklona, {0} dinara plus jedan dinar za zapakivanje." msgstr[3] "To je cena poklona, jedan dinar plus jedan dinar za zapakivanje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Brojanje nizova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Koliko brojeva „9“ je potrebno za predstavljanje brojeva od 10 do 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Koliko ima dvocifrenih brojeva kod kojih je prva cifra veća od druge (npr.: " "20 i 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Koliko ima dvocifrenih brojeva u kojima je prva cifra manja od druge (npr.: " "12 i 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Brojevi su: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Obratite pažnju da 99 sadrži dva broja „9“." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Procenat pokrivenosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Koji procenat figure je obojen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Kada dole prikazanu figuru sklopite u obliku kocke, koje polje na figuri se " "nalazi na suprotnoj strani polja sa brojem {0}? Odgovorite brojem napisanim " "na strani." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kolika je verovatnoća da iz jednog bacanja kocke dobijete „2“ ili „6“? " "Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Postoje 2 od 6 mogućnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kolika je verovatnoća da iz jednog bacanja kocke ne dobijete „5“? Odgovorite " "koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Postoje 5 od 6 mogućnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Bacate istovremeno dve kocke. Kolika je verovatnoća da dobijete dva parna " "broja? Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Postoje 9 od 36 mogućnosti za dobijanje parnog broja." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Bacate istovremeno dve kocke. Kolika je verovatnoća da dobijete dve šestice? " "Odgovorite koristeći razlomak (npr.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Postoji 1 od 6 mogućnosti za dobijanje šestice na prvoj kocki i isto toliko i " "za drugu kocku." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Kocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Podela krugova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "U poslednjoj figuri, na koliko oblasti će biti podeljen krug nakon povezivanja " "svih tačaka?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ima {0} oblast" msgstr[1] "Ima {0} oblasti" msgstr[2] "Ima {0} oblasti" msgstr[3] "Ima jednu oblast" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Jednačine" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Koji je rezultat zadate jednačine?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Redosled aritmetičkih operacija je uvek sledeći: eksponenti i koreni, " "množenje i deljenje, sabiranje i oduzimanje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Poseban krug" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji krug ne pripada grupi? Nije niz elemenata. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Svi krugovi imaju zajedničku osobinu, osim jednog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "U svim krugovima boje isečaka prate isti redosled, osim kod ovog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figure i tekst" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Figure i tekstovi su u međusobnoj vezi. Koji tekst treba da stoji ispod " "poslednje figure?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Svako slovo predstavlja osobinu figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "„A“ označava da se figure preklapaju, „B“ da su kvadrati, „V“ da su krugovi, " "„G“ da su figure odvojene, „D“ da ima tri figure i „Đ“ da ima dve figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Uzorak figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koja figura treba da zameni znak pitanja? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Treća figura svakog reda uključuje na neki način kombinovanje prve dve figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Preklopite prvu i drugu figuru i uklonite linije koje su im zajedničke, a " "zatim zarotirajte rezultirajuću figuru za 45 stepeni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Koji je sledeći logički niz predmeta u poslednjoj koloni? Odgovorite {0}, {1} " "ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "To je jedina kombinacija koju možete da sastavite sa datim elementima bez " "njihovog ponavljanja." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Pronađite broj" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Posmatrajući vodoravno i uspravno linije mreže ispod, koji broj se nalazi " "{0} mesto od sebe samog pomnožen sa 2 i {1} mesto od sebe samog sabran sa 2?" msgstr[1] "" "Posmatrajući vodoravno i uspravno linije mreže ispod, koji broj se nalazi " "{0} mesta od sebe samog pomnožen sa 2 i {1} mesta od sebe samog sabran sa 2?" msgstr[2] "" "Posmatrajući vodoravno i uspravno linije mreže ispod, koji broj se nalazi " "{0} mesta od sebe samog pomnožen sa 2 i {1} mesta od sebe samog sabran sa 2?" msgstr[3] "" "Posmatrajući vodoravno i uspravno linije mreže ispod, koji broj se nalazi " "jedno mesto od sebe samog pomnožen sa 2 i jedno mesto od sebe samog sabran " "sa 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Broj se nalazi u {0}. redu, {1}. koloni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Broj se nalazi unutar {0} reda mreže." msgstr[1] "Broj se nalazi unutar prva {0} reda mreže." msgstr[2] "Broj se nalazi unutar prvih {0} redova mreže." msgstr[3] "Broj se nalazi unutar prvog reda mreže." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Četvorostrane figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Koliko četvorostranih figura možete da izbrojite u figuri ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Četvorostrana figura može biti sadržana unutar druge figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Četvorostrane figure se dobijaju povezivanjem sledećih tačaka: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Krugovi u mreži" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Jedan od brojeva u mreži treba biti zaokružen. Koji?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Svi zaokruženi brojevi imaju zajedničku aritmetičku osobinu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Svaki zaokruženi broj je deljiv sa {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Kvadrat sa tačkama" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koja je sledeća logička figura u nizu? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Počevši od gornje figure levo, gornji levi krug ide dole, donji levi krug ide " "gore, donji desni ide po dijagonali gore levo i gornji desni ide po dijagonali " "dole levo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Počevši od gornje leve figure, figura je okrenuta za 90° u smeru suprotnom " "smeru kazaljke na satu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Brojevi u mreži" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Brojevi u mreži slede obrazac. Koji broj treba da stoji umesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Obrazac je aritmetički, vertikalno posmatrano." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Obrazac je aritmetički, horizontalno posmatrano." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "Četvrti red se izračunava množenjem prva dva reda i sabiranjem trećeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Četvrta kolona se izračunava množenjem prve dve kolone i sabiranjem treće." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "Četvrti red se izračunava množenjem prva dva reda i oduzimanjem trećeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Četvrta kolona se izračunava množenjem prve dve kolone i oduzimanjem treće." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "Četvrti red se izračunava sabiranjem prva dva reda i oduzimanje trećeg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Četvrta kolona se izračunava sabiranjem prve dve kolone i oduzimanjem treće." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Rukovanja" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Svi prisutni na žurci su predstavljeni jedni drugima. Ukupan broj rukovanja je " "{0}. Koliko ljudi prisustvuje žurci?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Pokušajte da zamislite situaciju u kojoj susrećete mali broj ljudi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Koristeći n kao ukupan broj ljudi, prva osoba se rukuje sa n-1 ljudi, druga sa " "n-2, itd. Rezultat je zbir prvih n-1 uzastopnih brojeva: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Najveći oblik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji najveći oblik možete napraviti kombinacijom prve dve figure? Odgovorite " "{0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Najveća površina" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Koja od navedenih figura ima najveću površinu? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Najveći prečnik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako bi krugovi predstavljeni lukovima ispod bili dovršeni, koji krug bi imao " "najveći prečnik? Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Kada je luk manje zakrivljen, tada je krug veći." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Luk {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Koliko ima ukupno linijskih segmenata u figuri ispod? Linijski segment je " "linija između dve tačke, bez presecanja linija." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Postoji {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno." msgstr[1] "Postoje {0} linije na figuri levo i {1} na figuri desno." msgstr[2] "Postoji {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno." msgstr[3] "Postoji jedna linija na figuri levo i jedna na figuri desno." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "To je jednostavna vežba ako sistematski brojite linije." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Nedostajući komad" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koji kvadrat kompletira figuru dole? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logika radi na nivou reda." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "U svakom redu treći kvadrat se dobija preturanjem prvog kvadrata i " "preklapanjem preko drugog kvadrata, a zatim uklanjanjem poklopljenih linija." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Nedostajući isečak" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Dole prikazani isečci imaju neku zajedničku osobinu. Koji je nedostajući " "isečak u krugu dole? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Svaki isečak je u vezi sa naspramnim." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Svi brojevi svakog isečka, kada se saberu sa brojevima naspramnog isečka, " "daju uvek {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Najviše zajedničkog" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od mogućih odgovora ima najviše zajedničkog sa datim figurama? " "Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Mislite o zajedničkim elementima koje imaju sve zadate figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Ima isti broj elemenata u figuri kao date figure." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "To je figura koja ima najviše zajedničkih elemenata u poređenju sa datim " "figurama." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Premeštanje figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Koliko najmanje krugova treba da premestite da bi figura levo izgledala kao " "figura desno?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Premestite dva kruga sa krajnjih pozicija četvrtog reda na krajnje pozicije " "drugog reda i krug iz prvog reda premestite skroz dole u peti red." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Premestite prvi red do sedmog, premestite dva kruga drugog reda na treći; i " "premestite prvi i poslednji krug petog reda na šesti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Sledeća figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Od prve figure, krug na vrhu napreduje za dva mesta u smeru kazaljke na satu, " "dok levi krug ide unazad za jedno mesto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Odnos brojeva" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Koji broj treba da stoji umesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Brojevi su aritmetički povezani." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Zbir svake grupe od {0} broja iznosi tačno {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Podelite niz u grupe od po tri broja. Svaki treći broj je rezultat množenja " "prethodna dva." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Podelite niz u grupe od po tri broja. Svaki treći broj se dobija oduzimanjem " "drugog broja od prvog." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Niz brojeva" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Sledeći niz sledi logiku. Kojim brojem biste trebali da zamenite znak pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Svaki broj u nizu je u vezi sa prethodnim." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzmete 1 i rezultat " "pomnožite sa 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Svaki broj u nizu se dobija kada prethodnom broju dodate 1 i rezultat " "pomnožite sa 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzmete 2 i rezultat " "pomnožite sa -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostrakizam" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Koji element ne pripada grupi? Nema veze ni sa jednom aritmetičkom " "operacijom brojeva. Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kriterijum za odlučivanje o tome da li jednačina pripada grupi nije " "aritmetički." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Uzmite u obzir da svaki broj koji pripada grupi ima dva dela koja su u " "međusobnoj vezi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "U svim ostalim jednačinama brojevi sa leve strane se pojavljuju i na desnoj " "strani." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "U svim ostalim brojevima poslednje tri cifre jesu kvadrati prve dve cifre." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Koja od navedenih figura ne može biti nacrtana bez prelaženja preko već " "prethodno povučene linije, niti bez podizanja olovke? Odgovorite {0}, {1}, " "{2}, {3} ili {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Osobe za stolom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Grupa ljudi, ravnomerno razmešteni, sede za okruglim stolom. Koliko ih je ako " "osoba br. {0} sedi naspram osobe br. {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Oduzimanjem dva mesta saznaćete koliko ljudi sedi za jednom polovinom stola. " "Dupliranje ovog broja vam daje ukupan broj ljudi." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22°" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dve osobe za stolom sede jedna naspram druge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Procenat" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar. Koja je " "originalna cena televizora?" msgstr[1] "" "Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinara. Koja je " "originalna cena televizora?" msgstr[2] "" "Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinara. Koja je " "originalna cena televizora?" msgstr[3] "" "Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili jedan dinar. Koja je " "originalna cena televizora?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Perina prodavnica je zabeležila prodaju od {0} dinar. Ovo je povećanje od " "{1}% u odnosu na prošli mesec. Kolike su bile prodaje prošlog meseca?" msgstr[1] "" "Perina prodavnica je zabeležila prodaju od {0} dinara. Ovo je povećanje od " "{1}% u odnosu na prošli mesec. Kolike su bile prodaje prošlog meseca?" msgstr[2] "" "Perina prodavnica je zabeležila prodaju od {0} dinara. Ovo je povećanje od " "{1}% u odnosu na prošli mesec. Kolike su bile prodaje prošlog meseca?" msgstr[3] "" "Perina prodavnica je zabeležila prodaju od jednog dinara. Ovo je povećanje od " "{1}% u odnosu na prošli mesec. Kolike su bile prodaje prošlog meseca?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Količina vode u kanti se smanjila za {0}%. Za koliko procenata mora da se " "poveća količina vode da bi dostigla svoju početnu vrednost?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Cilj je da se dobije isti ukupan iznos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su svi slikari umetnici i neki građani Barselone su umetnici, koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Neki građani Barselone su slikari" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Svi građani Barselone su slikari" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Nijedan građanin Barselone nije slikar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Nijedna od drugih mogućnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako je zdrav umetnik srećan i neki umetnici su srećni, koja od navedenih " "rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Neki umetnici nisu bolesni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Neki slikari nisu umetnici" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Svi umetnici su srećni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ljudi koji putuju uvek kupe mapu. Vi se ne spremate da putujete. Koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vi nemate nikakvu mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vi ne kupujete mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Sve osobe imaju mapu" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako zviždućete kada ste srećni i uvek se osmehujete kada zviždućete, koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Smešite se ako ste srećni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Srećni ste samo ako zviždućete" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Zviždućete ako niste srećni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako je vaš moto uvek iskrenost a vaš moto je uvek najbolja politika, koja od " "navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Iskrenost je ponekad najbolja politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Iskrenost je uvek najbolja politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Iskrenost nije uvek najbolja politika" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Neka od najboljih politika je neiskrenost" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako nijedan siromah nije veseo a neki siromasi su mršavi, koja od navedenih " "rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Neki mršavi ljudi nisu veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Mršavi ljudi nisu veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Veseli ljudi nisu mršavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Neki veseli ljudi nisu mršavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su svi prasići debeli i ništa što je hranjeno ječmenom vodom nije debelo, " "koja od navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Sve životinje hranjene ječmenom vodom nisu prasići" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nijedno prasence nije hranjeno ječmenom vodom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Prasići nisu hranjeni ječmenom vodom" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Sve druge mogućnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako su neke slike prvi pokušaji i nijedan prvi pokušaj nije stvarno dobar, " "koja od navedenih rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Neke loše slike nisu prvi pokušaji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Neki slikari nisu stvarno dobri" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Sve loše slike su prvi pokušaji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Sve ostalo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ako ste bili napolju da se prošetate i ako se osećate bolje, koja od navedenih " "rečenica je tačna? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Da biste se osećali bolje, morate da izađete napolje da se prošetate" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Ako izađete napolje da se prošetate, osećaćete se bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Neko ko izađe napolje da se prošeta oseća se bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Niko se ne oseća bolje ko ne izađe napolje da se prošeta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Logika iskaza" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Četvorostrane figure" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Koja od navedenih figura ne pripada grupi? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} ili {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "To je jedina figura sa svim stranama iste dužine." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Povezani brojevi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "U dole prikazanoj mreži, koji broj treba da stoji umesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Broj u sredini u svakom redu je jednak polovini zbira ostalih brojeva u tom " "redu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Broj u sredini u svakom redu je jednak zbiru ostalih brojeva u tom redu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Broj u sredini u svakom redu je jednak dvostrukom zbiru ostalih brojeva u " "tom redu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Kvadrati i slova" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Slova oko kvadrata slede obrazac. Koje slovo treba da zameni znak pitanja u " "poslednjem kvadratu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Svako slovo se izračunava kada se abecedni položaj prethodnog slova sabere " "sa {0} da bi se dobio položaj sledećeg slova." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Koliko kvadrata bilo koje veličine možete da izbrojite u figuri ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Kvadrat je pravougaonik sa svim stranama iste dužine. Kvadrat može biti " "takođe sastavljen od drugih kvadrata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Ima 16 samostalnih kvadrata, 9 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalnih " "kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 9 samostalnih kvadrata i 1 kvadrat " "sastavljen od 16 samostalnih kvadrata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Ima 9 samostalnih kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalna " "kvadrata i 1 kvadrat sastavljen od 9 samostalnih kvadrata." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Kvadratni listovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Koliko je najmanje listova papira bilo koje veličine potrebno za stvaranje " "figure? Linije označavaju granice između različitih listova." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Listovi mogu da se preklapaju." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Četvrtast papir pune veličine (žuti), 3/4 četvrtastog papira (plavi) u donjem " "levom uglu, 3/4 četvrtastog papira (zeleni) u gornjem levom uglu i 1/4 " "četvrtastog papira (crveni) u gornjem levom uglu." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Koja figura kompletira zadati skup? Odgovorite {0}, {1} ili {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "To je figura koja kompletira sve moguće kombinacije četiri bloka bez obzira " "na smer rotacije." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Koliko je sati" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao što je bilo pre {2:h tt} istog dana. " "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeći časove (npr.: {3:h tt})" msgstr[1] "" "Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao što je bilo pre {2:h tt} istog dana. " "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeći časove (npr.: {3:h tt})" msgstr[2] "" "Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao što je bilo pre {2:h tt} istog dana. " "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeći časove (npr.: {3:h tt})" msgstr[3] "" "Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao što je bilo pre {2:h tt} istog " "dana. Koliko je sada sati? Odgovorite koristeći časove (npr.: {3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Odredite sat na polovini između zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sat da " "ga pretvorite u sadašnje vreme." msgstr[1] "" "Odredite sat na polovini između zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sata da " "ga pretvorite u sadašnje vreme." msgstr[2] "" "Odredite sat na polovini između zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sati da " "ga pretvorite u sadašnje vreme." msgstr[3] "" "Odredite sat na polovini između zadatih vremena, a zatim dodajte jedan sat " "da ga pretvorite u sadašnje vreme." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Uzorak sata" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Vozovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Formula rastojanja je „put = brzina * vreme“." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Voz napušta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sat kasnije drugi voz napušta istu " "stanicu putujući u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko časova je potrebno " "drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?" msgstr[1] "" "Voz napušta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sata kasnije drugi voz napušta " "istu stanicu putujući u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko časova je " "potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?" msgstr[2] "" "Voz napušta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sati kasnije drugi voz napušta " "istu stanicu putujući u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko časova je " "potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?" msgstr[3] "" "Voz napušta stanicu brzinom {0} km/h. Jedan sat kasnije drugi voz napušta " "istu stanicu putujući u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko časova je " "potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Odgovor možete izračunati tako što ćete brzinu prvog voza pomnožiti vremenom " "a zatim podeliti razlikom dveju brzina." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dva voza na rastojanju od {0} km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" msgstr[1] "" "Dva voza na rastojanju od {0} km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" msgstr[2] "" "Dva voza na rastojanju od {0} km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" msgstr[3] "" "Dva voza na rastojanju od jednog km kreću se jedan prema drugom na paralelnim " "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko " "sati će se sresti?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Odgovor možete izračunati tako što ćete rastojanje podeliti zbirom dveju " "brzina." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u " "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko " "vremena će biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?" msgstr[1] "" "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u " "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko " "vremena će biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?" msgstr[2] "" "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u " "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko " "vremena će biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?" msgstr[3] "" "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u " "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko " "vremena će biti udaljeni jedan kilometar jedan od drugog?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trouglovi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Koliko trouglova bilo koje veličine možete da izbrojite na slici ispod?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Jedan trougao može biti sadržan unutar drugog trougla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trouglovi se dobijaju povezivanjem sledećih tačaka: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trouglovi sa brojevima" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Koji broj bi trebalo da stoji umesto znaka pitanja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Svi trouglovi imaju jednu zajedničku osobinu i ne zavise od drugih." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Rezultat množenja dva broja u svakom trouglu je {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Obojene figure" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koja od ovih figura je bila prethodno prikazana? Odgovorite {0}, {1}, {2} " "ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Obojeni tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Kojom bojom je bilo ispisano „{0}“?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Brojanje tačaka" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko tačaka je bilo obojeno {0}m bojom na prethodnoj slici? Odgovorite " "koristeći brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Zapamtite lica" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "U kom polju se nalazi drugo isto ovakvo lice? Odgovorite koristeći broj polja." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Zapamtite činjenice" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Crvena Zastava je već najavila {0} dan zaustavljanja proizvodnje za sledeći " "mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju još od {1}." msgstr[1] "" "Crvena Zastava je već najavila {0} dana zaustavljanja proizvodnje za sledeći " "mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju još od {1}." msgstr[2] "" "Crvena Zastava je već najavila {0} dana zaustavljanja proizvodnje za sledeći " "mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju još od {1}." msgstr[3] "" "Crvena Zastava je već najavila jedan dan zaustavljanja proizvodnje za sledeći " "mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju još od {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Za koliko dana je Crvena Zastava zaustavila svoju proizvodnju?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "Koje godine je poslednji put Crvena Zastava zaustavila svoju proizvodnju?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Crvena Zastava je zabeležila pad prodaje od {0}% u prošlom decembru, najgori " "pad od {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije prošlog decembra?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Crvena Zastava je zabeležila pad prodaje od {0}% u prošlom decembru. Ovo je " "najgori pad prodaje nakon koje godine?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Oko {0}% automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u Evropi." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Koliko procenata automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u " "Evropi?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Oko {0}% automobila Crvene Zastave koriste dizel, {1}% koriste benzin, a " "ostatak koriste električni pogon." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi dizel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi benzin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Zapamtite figure i tekst" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Na spisku ispod su navedene figure prikazane na prethodnoj slici ali jedna " "ipak nedostaje. Koja je to figura? Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Spisak prethodno prikazanih slika" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figure sa brojevima" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od ovih kvadrata je bio prethodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} " "ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Krenite sa tačke broj {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Idite desno" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Idite levo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Idite gore" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Idite dole" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Završite na tačci broj {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Zapamtite indikacije" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Koji od sledećih grafika predstavlja prethodno date indikacije? Odgovorite " "{0}, {1}, {2} ili {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko neparnih brojeva je bilo na prethodnoj slici? Odgovorite koristeći " "brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko parnih brojeva je bilo na prethodnoj slici? Odgovorite koristeći " "brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Koliko brojeva sa više od jedne cifre je bilo na prethodnoj slici? " "Odgovorite koristeći brojeve." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Zapamtite brojeve" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Zapamtite reči" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Iz prethodnog spiska nedostaje jedna reč. Koja je to reč?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "ručni zglob" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "lakat" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "pazuho | pazuh" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "ruka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "grudi" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "pastrmka" # Nije, ali barem je lakše. #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "vrabac" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bakalar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "losos" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "krompir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "đumbir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "biber" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "beli luk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "bundeva" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "kočnica" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedala" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "lanac" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "točak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "upravljač" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "bubnjar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "zvučnik" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "lirika" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "tući" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "pesma" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "oblak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "kiša" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "oluja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "magla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "duga" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "zec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "miš" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "majmun" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "medved" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "vuk" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i [num] " "minut?" msgstr[1] "" "Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i [num] " "minuta?" msgstr[2] "" "Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i [num] " "minuta?" msgstr[3] "" "Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i jedan " "minut?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godinu mlađi od polovine " "njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?" msgstr[1] "" "Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godine mlađi od polovine " "njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?" msgstr[2] "" "Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlađi od polovine " "njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?" msgstr[3] "" "Marko ima 46 godina. Njegov sin je jednu godinu mlađi od polovine njegovih " "godina. Koliko godina ima Markov sin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 #| msgid "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" #| msgid_plural "" #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godine, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?" msgstr[1] "" "Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godine, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?" msgstr[2] "" "Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godina, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?" msgstr[3] "" "Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre jedne godine, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 #| msgid "" #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), " #| "that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older " #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #| msgid_plural "" #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), " #| "that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older " #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promenljiva y), što je x = 2y, a pre [ago] godine, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[1] "" "Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promenljiva y), što je x = 2y, a pre [ago] godine, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[2] "" "Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promenljiva y), što je x = 2y, a pre [ago] godina, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." msgstr[3] "" "Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veći od broja godina " "njegovog sina (promenljiva y), što je x = 2y, a pre jednu godinu, Marko je bio " "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifrom u osnovi " "broja 10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[1] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifre u osnovi " "broja 10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[2] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifara u osnovi " "broja 10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[3] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa jednom cifrom u osnovi " "broja 10 (od 0 do 9). Koliko različitih lozinki možete imati?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifrom u osnovi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[1] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifre u osnovi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[2] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa [digits] cifara u osnovi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" msgstr[3] "" "Datoteka je zaštićena lozinkom koju čini broj sa jednom cifrom u osnovi " "broja 8 (od 0 do 7). Koliko različitih lozinki možete imati?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "U toku je [games] teniski meč. Koliko je mogućih različitih rezultata?" msgstr[1] "" "U toku su [games] teniska meča. Koliko je mogućih različitih rezultata?" msgstr[2] "" "U toku je [games] teniskih mečeva. Koliko je mogućih različitih rezultata?" msgstr[3] "" "U toku je jedan teniski meč. Koliko je mogućih različitih rezultata?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobednik " "teniskog turnira na kome učestvuje [players] igrač?" msgstr[1] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobednik " "teniskog turnira na kome učestvuju [players] igrača?" msgstr[2] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobednik " "teniskog turnira na kome učestvuje [players] igrača?" msgstr[3] "" "Na teniskom turniru, u svakom meču igrač biva eliminisan nakon poraza od " "jednog protivnika. Koliko mečeva je potrebno da bi se odredio pobednik " "teniskog turnira na kome učestvuje jedan igrač?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Imate [money] dinar na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" msgstr[1] "" "Imate [money] dinara na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" msgstr[2] "" "Imate [money] dinara na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" msgstr[3] "" "Imate jedan dinar na vašem računu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na " "godišnjem nivou. Koliko novca ćete imati na kraju druge godine?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Jovan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno im je potreban [answer_a] sat." msgstr[1] "" "Jovan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno su im potrebna [answer_a] sata." msgstr[2] "" "Jovan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno im je potrebno [answer_a] sati." msgstr[3] "" "Jovan čisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od " "1 / [friend], zajedno im je potreban jedan sat." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jovanu je potreban [john_time] sat da očisti magacin a njegovom prijatelju " "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi " "radili zajedno? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jovanu su potrebna [john_time] sata da očisti magacin a njegovom prijatelju " "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi " "radili zajedno? [option_answers]" msgstr[2] "" "Jovanu je potrebno [john_time] sati da očisti magacin a njegovom prijatelju " "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi " "radili zajedno? [option_answers]" msgstr[3] "" "Jovanu je potreban jedan sat da očisti magacin a njegovom prijatelju polovina " "tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Jovanu je potreban [john_time] sat da očisti magacin a njegovom prijatelju dva " "puta više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" msgstr[1] "" "Jovanu su potrebna [john_time] sata da očisti magacin a njegovom prijatelju " "dva puta više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" msgstr[2] "" "Jovanu je potrebno [john_time] sati da očisti magacin a njegovom prijatelju " "dva puta više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili " "zajedno? [option_answers]" msgstr[3] "" "Jovanu je potreban jedan sat da očisti magacin a njegovom prijatelju dva puta " "više. Koliko vremena bi im trebalo da očiste magacin ako bi radili zajedno? " "[option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/sl.po0000644000175000017500000060547313233402747015073 0ustar00jordijordi00000000000000# Slovenian translation of gbrainy. # Copyright (C) 2009 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # Andrej Žnidaršič , 2009-2011. # Andrej Mernik , 2015. # Matej Urbančič , 2012–2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:49+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Vrtenje ure" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Bratje in sestre" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] " "imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Izračunate ga tako, da od števila vseh ljudi odštejete [brothers_only] " "ljudi, ki imajo le brate, [sisters_only], ki imajo le sestre in [both], ki " "imajo brate in sestre." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Janezov sin je danes pol mlajši od očeta minus [razlika], to je ([oče] /2 ) " "– [razlika]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Vsaka številka ima 10 možnosti. Skupno število možnosti je 10 na [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Vsaka številka ima 8 možnosti. Skupno število možnosti je 8 na [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Igra tenisa" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Vsaka igra je neodvisna od druge z 2 mogočima rezultatoma. Skupno število " "možnosti je 2 na [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "V vsaki tekmi je izločen en igralec. Za določitev zmagovalca potrebujete " "celotno število igralcev minus ena." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bančne obresti" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Obresti so pri obrestno obrestnemu računu izplačane na glavnico in na " "pretekle obresti." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Enostavne enačbe" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kateremu številu je treba dodati [num_a], da dobimo [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Je rezultat izračuna [num_b] – [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x – [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Je rezultat izračuna [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Je rezultat izračuna [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Katero število je treba deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Je rezultat izračuna [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Škatle" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Zabojnik" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Škatla" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Koliko škatel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoče spraviti v zabojnik z merami 6 " "x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 škatli." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromska leta" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let " "kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu " "[year_end] z enako razliko med njima kot prejšnji dve leti? Odgovorite z " "dvema številoma (na primer: [year_start] in [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Palindromsko število je število, ki se ob obračanju številk ne spremeni (na " "primer: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Palindromska leta se med letom 1000 in 10000 pojavijo vsakih 110 let razen " "na koncu vsakega tisočletja, ko se pojavijo vsakih 11 let." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Tarča za pikado" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Kam morate zadeti tarčo za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 točk? " "Odgovorite z uporabo seznama številk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)." #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Samo 3 od 4 števil morate uporabiti, da dobite 120 točk." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Konjska dirka" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Na konjski dirki so ljudje in konji. Našteti je mogoče [eyes] oči in [legs] " "nog. Koliko je konj na dirki?" msgstr[1] "" "Na konjski dirki so ljudje in konji. Našteti je mogoče [eyes] oči in [legs] " "nogo. Koliko je konj na dirki?" msgstr[2] "" "Na konjski dirki so ljudje in konji. Našteti je mogoče [eyes] oči in [legs] " "nogi. Koliko je konj na dirki?" msgstr[3] "" "Na konjski dirki so ljudje in konji. Našteti je mogoče [eyes] oči in [legs] " "noge. Koliko je konj na dirki?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Vsaka oseba ima dve nogi, vsak konj pa štiri. Skupno število nog je zato (2 " "* [men] + [horses] * 4). Osebe in konji imajo po dve očesi. Skupno število " "oči je (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Ročica" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Kakšna teža mora biti na točki, ki jo nakazuje vprašaj, za uravnoteženje " "ročice? " #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Razmislite o stavku, ki ga pripisujejo Arhimedu: »Dajte mi vzvod in oporno " "točko, in premaknil bom Zemljo«." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Vzvod je v ravnotežju takrat, ko sta razdalji predmetov na njem medsebojno " "sorazmerni z njihovo težo." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Večkratna števila" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Kateri par števil na seznamu spodaj je večkratnik tako [num_x] in [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Večkratnik je število, ki ga je mogoče deliti z drugim številom brez " "ostanka. Na primer, 10, 15 in 25 so večkratniki števila 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Izberite eno od naslednjega:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] in [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba večkratnika [num_x] in [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Avtomobili v mestu" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "V majhnem mestu ima [all_cars] % prebivalcev avto od tega je [males_cars] % " "moških. Kolikšen odstotek od skupnih prebivalcev so ženske z avtomobili? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a] %" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b] %" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c] %" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d] %" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars] % ([all_cars] – [males_cars]) prebivalcev so ženske, ki imajo " "avtomobile." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Primerjaj spremenljivke" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "p < x < q in r < y < s. Veste, da je x > y prav. Katera od " "naslednjih možnosti je pravilna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Če je x < y, potem je p < x < y < s. Zato je s > p pravilna " "izjava." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "p < x < q in r < y < s. Veste, da je x > y res. Katera od " "naslednjih možnosti je pravilna? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Če je x > y, potem je r < y < x < 1. Zato je r < q pravilna " "izjava." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Liho število" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Imate števili x in y in x je vedno sod in y je vedno lih. Kateri od " "naslednjih izrazov vam bo vedno dal lih rezultat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x – y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Ker je s sodimi števili vedno da sodo število, zato je x pomnožen z 2 sod. " "Dodajanje lihega števila (y) sodemu vedno da liho število." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Skladišče" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dva tovornjaka" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta lažji " "tovornjak, če tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoto. Koliko tehta lažji " "tovornjak, če tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? " "[option_answers]" msgstr[2] "" "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta lažji " "tovornjak, če tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? " "[option_answers]" msgstr[3] "" "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta lažji " "tovornjak, če tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Težji tovornjak ima maso [heavier], lažji pa [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Družinske povezave" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Svakinja sestre Janezovega očeta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo " "omenjene sorodnike. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] njegova mati" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] nima razmerja" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] njegov bratranec" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] njegov zet" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Njegova mati" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega očeta, torej Janezova mati." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo " "omenjene sorodnike. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] njegov oče" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] njegov bratranec" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Njegov oče" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Bratov svak je mož Janezove matere, to je Janezov oče." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Tretje število" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Povprečje treh števil je [three]. Povprečje dveh od teh števil je [two]. " "Katero je tretje število? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Je rezultat izračuna ([three] * 3) – ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Mlada ženska je trdila, da je bila pred dvema dnevoma stara 18 let, " "naslednje leto pa bo že 21. Ali je to mogoče? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 #| msgid "[option_prefix] s > p" msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Da" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Ne" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "" "To je mogoče, če je rojena 31. decembra, trditev pa je podala dan pozneje, " "torej 1. januarja." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "Gbrainy je igra za urjenje spomina, logike, aritmetike in drugega z " "različnimi vajami različnih zahtevnostnih ravni." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Namenjen je različnim uporabnikom. Z igro se lahko učijo otroci, starši in " "starejši, da ostanejo zbrani in ostri v razmišljanju." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Igra" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Igrajte igre ki izzivajo vaše besedne sposobnosti, sposobnosti miselnega " "računanja, logike in pomnjenja" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "igra;logika;spomin;možgani;urejenje;trening;test;preizkus;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Običajno" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Beležnica" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Kateri od naslednjih športov ne spada v to skupino?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Košarka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Kolesarjenje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Iščemo edino igro, pri kateri se ne igra z žogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terier je psu enako kot je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Piščanec / ptič" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Konj / lipicanec" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Mravlja / Vretenčar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Pes / Mačka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Pes in konj sta različni vrsti, terier in lipicanec sta pasmi." # Taxidermist # the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Preparator je oseba, ki:" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Dela z mrtvimi živalmi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specialist za kožne bolezni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Trpi za kožno boleznijo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Dela z usnjem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Avtomobilski motor, ki je narejen slabo in nenatančno je narejen?" # Avto ki je narejen slabo je narejen ? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Poenostavljeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Napačno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Pokvarjeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Nekonvencionalno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?" # Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ? #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Obsoditi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Nepoznano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "Umetnik, katerega delo določa slog neke zvrsti je?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionir" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boemsko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Napačno razumljeno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mučenik" # Definicija Ostracism: # exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiše pojem 'izključenost'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Oseba izločena iz družbe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Samotar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Kritik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Zarotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipohondrija" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antrofobija" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Katero bolezen ima oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobija" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Katera od naslednjih besed ne spada v to skupino?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flavta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Iščemo edini inštrument, ki ni leseno pihalo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Kaj je 'helebarda'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Orožje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Cvetlica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Atrij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Steber" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Podstrešje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Iščemo edino možnost, ki ni povezana z arhitekturo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galona" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Iščemo edino enoto, ki ne spada v metrični sistem." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Pomaranča" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Jabolko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Grenivka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Krompir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Iščemo edino živilo, ki ni sadje." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Želva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Kuščar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Žaba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Iščemo edino žival, ki ni plazilec in tudi nima repa." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hijena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Volk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Srna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Iščemo edino žival, ki ni mesojeda." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Užitek" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Bolečina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kolektivizem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinenca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "Etična doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketizem'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivizem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel " "(oksimoron)'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Nasprotujoče si" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sopomenka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Povezano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironično" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Besedni izraz, ki vsebuje nasprotujoča si izraza." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Leča" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Pšenica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Koruza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Riž" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Iščemo edino rastlino, ki ni žitarica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Čebula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Liči" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Ogljik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Cink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Iščemo edini element, ki ni kovina." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psihiatrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Iščemo edino vedo, ki ni specializacija medicinskih ved." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'malomaren'?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Nepreviden" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Prijazno" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Vljudno" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Jezen" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Pomanjkanje previdnosti kot bi bilo prav ali razumno pričakovati." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Običajno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Občasno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Izjemno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Redko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'osupljajoč'?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Zmeden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Zanimivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Običajen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivialno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'nesrečen'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Žalosten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Neprijetno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Solze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Neverjeten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Slaven" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Priznan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Praznovan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'specifičen'?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Podroben" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Očiten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "krožnik" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "steklenica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "skleda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Iščemo edini predmet, ki se ne uporablja za shranjevanje tekočin." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "oreh" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "makadamija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "kostanj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Iščemo edini plod, ki ni oreh." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'pohvala'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "glasno ploskanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "priznanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Navedek" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "priklic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'žalovanje'?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "objokovanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "prevara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "nestrpnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Tveganje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'flegmatičnost'?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Miren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "pristnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Brihten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "napetost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Koncert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "satira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "pregovor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Iščemo edino možnost, ki ni povezana z literaturo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "kateta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "hipotenuza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Iščemo edino možnost, ki ni povezana s trikotniki." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "ogrlica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "svečnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "svetilka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Svetilka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Iščemo edini predmet, ki ne sveti." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Ščit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Čelada" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Oklep" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Lok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Edini predmet, ki ni uporabljen za zaščito." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Kamen" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Edini predmet, ki ni povezan s kamninami." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Korenje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Pesa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Redkvica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Paradižnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Edini predmet, ki nima korenin." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Klavir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Je edini inštrument, ki nima tipk." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Krava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Kača" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Iščemo edino žival, ki nima okončin in ni sesalec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Sedemkotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Petkotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Iščemo edini predmet, ki je trorazsežen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'intrinzično'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Inherentno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Zunanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Predhodno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Dvoumno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Intrinzično pomeni, da pripada nečemu po njegovi naravi." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "avtomobil / garaža | letalo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Letalska družba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Letalo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "krog / polkrog | premer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Tetiva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Polmer kroga je pol premera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "govorjenje / dretje | ne marati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Neskladnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Napadalno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Sramota" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Razkošna razstava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "pisati / pero | jesti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Vilice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Restavracija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Vinarna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Miza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Pero se uporablja za pisanje in vilice se uporabljajo za hranjenje." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "puščava / oaza | morje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Otok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Reka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Obala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Obala" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Oaza je izolirano področje rastlinstva v puščavi in otok je kos izolirane " "zemlje, ki jo obkroža voda." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "želva / oklep | pismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "Želva je v oklepu in pismo je v ovojnici." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / grozd | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Sladkorni trs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Zrna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Sladka koruza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Ptice" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Žuželke" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Dvoživke" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Ribe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "hvaležnost / nehvaležnost | despotizem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Demokracija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarizem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarhija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Avtoriteta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimist / optimist | reven" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Bogat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Brez doma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Denar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "pet / petkotnik | deset" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Desetkotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Zvezdni poligon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Dvajsetkotnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "vzporednica / poldnevnik | zemljepisna dolžina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Zemljepisna širina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Solsticij" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Vzporednica in zemljepisna dolžina gresta od vhoda proti zahodu, poldnevnik " "in zemljepisna širina gresta od severa proti jugu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "umetnost / galerija | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Gledališče" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Muzej" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Koncertna dvorana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Telovadnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "lovec / puška | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Trinožnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Svetloba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "posoda / razbiti | balon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Pok" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Odboj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Lebdenje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Vrzi kocke! " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Oba sta povezava z dejanjem, ki pokvari povezan predmet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "gumb / pritisniti | ključ (uporabljen v ključavnici)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Obrni" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti ključ." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncept / ideja | obsedenost" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Pritrditev" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Brezbrižnost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Pomanjkanje zanimanje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Intuicija" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Razmerje med besedama je sopomenka." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "riba / voda | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "zrak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "krila" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "ladja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "kletka" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "trdnjava / šah | vojak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Borba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Puška" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Mir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Sovražnik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "kompetitivno / kooperativno | zaskrbljeno" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Prilagodljivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Previdno" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Drzno" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimistično / optimistično | sumljivo" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Zaupljivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Dvomeče" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometer / temperatura | kompas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Dvignjenost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Območje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "" "Prva beseda je naprava, druga beseda je količina, ki jo z napravo izmerimo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "lakota / jesti | utrujenost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "spati | počivati" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "škatla / odpreti | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "olupiti" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lopata / kopati | sekira" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "sekati" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "steklo / zlomiti | papir" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmečkati" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "noga / dve | prsti" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "deset | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "riba / akvarij | opica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "kletka | živalski vrst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Riba v akvariju živi v ujetništvu." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "prstan / prst | zapestnica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "zapestje | roka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "tjulenj / plavuti | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "krila" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "palica / plavati | kamen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "potoniti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / pike | tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "proge | črte" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "riba / podmornica | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "letalo | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "solze / oči | znoj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "telo | koža" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "most / nad | predor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "v | pod | skozi" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "igrača / igra | orodje" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "delo" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "napaka / popraviti | škodo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "pomaranča / sadje | špinača" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "zelenjava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "roke / zgrabiti | zobje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "ugrizniti" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Prijem in ugriz sta končni dejanji." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "uganka / rešitev | igra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "zmagati | igrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "obrv / oko | brki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "led / drseče | lepilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "lepljivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vrtinec / voda | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "veter | zrak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "lisica / brlog | ptica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "gnezdo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "pes / udomačen | volk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "divji" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "sladkor / sladko | kis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "kislo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / šport | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "ples" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "srkljaj / jezik | vonjati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "nos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "komolec / koleno | zapestje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "gleženj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "novela / avtor | skladba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "skladatelj | pisec besedil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "avto / cesta | vlak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "proga | tramvaj | tiri | vlak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "kovanci | denarna enota | denar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometer / temperatura | ura" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "čas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "črka / beseda | stran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "knjiga | revija | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "ura / minuta | minuta" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tiger / mesojedec | krava" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "rastlinojedec | rastlinojed" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "ozvezdje / zvezde | otočje" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "otoki" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Neznan parameter v ukazni vrstici {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(izgrajeno z {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Seznam razpoložljivih iger" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uporaba: gbrainy [možnosti ...]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tIzpiše podatke o različici." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tIzpiše to sporočilo uporabe." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tPokaže seznam razpoložljivih iger." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tDoloči seznam iger za igranje med igro po meri." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo naključen." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tPokaže odvisnosti." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Osnovano na idejah" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "Dela MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod " "pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je " "objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši " "izbiri) katerekoli poznejše različice.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA " "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja " "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place – Suite 330, Boston, MA 02111–" "1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Zabavna igra za spodbujanje razmišljanja in bistrenja misli." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "spletišče projekta gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Ime igre" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "igre.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Datoteke PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Datoteka PDF ni bila uspešno izvožena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Prišlo je do težave med ustvarjanjem datoteke PDF. Datoteka ni bila " "ustvarjena." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Graf spodaj prikazuje spremembo rezultatov igralca." # This multiply plural does not work correctly #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "Za oceno rezultata morate shraniti več kot eno sejo iger." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger." msgstr[1] "Prikazuje rezultate zadnje {0} shranjene seje iger." msgstr[2] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger." msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Ste pred izbrisom igralčeve zgodovine iger." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejšnjih sej iger. Ali " "želite nadaljevati?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Igra po meri" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Začni" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Odstrani izbor vsega" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Izvoz v PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Ta možnost vam omogoča izvoz niza iger v datoteko PDF. Uganke lahko " "dopolnite brez računalnika." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Preskoči igre, ki uporabljajo barve" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Vrste iger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Računanje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Besede" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Zahtevnost" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Enostavno" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mojster" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Število iger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Celotno število iger:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Strani na stran:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Izhodna datoteka" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Igralčeva zgodovina iger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Pokaži:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" "Preskoči igre, ki uporabljajo barve (prijazno do barvno slepih uporabnikov)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Poženi gbrainy v angleščini (prezri prevod)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Poišči in naloži razširitve ob zagonu." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogoči zvok" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Igre pomnjenja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Čas za pomnjenje izziva v sekundah:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Prikaži sporočilo odštevanja" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Igralčeva zgodovina iger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Najmanjše število igranih iger za shranjevanje seje iger:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Največje število shranjenih iger v igralčevi zgodovini iger:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Počisti igralčevo zgodovino iger" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Čestitke." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Napačen odgovor." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Ko ste prepričani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in " "pritisnite gumb \"V redu\"." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaš jezik je nizka." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi težje za " "igranje. Če želite igrati v angleščini, je ta možnost na voljo v možnostih " "gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Čas zaganjanja {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nova Igra" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Vse igre (logične, miselno računanje, pomnjenje in besedne analogije)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Le logične naloge" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Le trening miselnega računanja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Le trening pomnjenja" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Le besedne analogije" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Izbira igre po meri ..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Premor igre" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Končaj igro" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Izvozi igre v PDF za igranje brez računalnika ..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Kako razširiti zmožnosti programa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Odgovor:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "N_amig" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Za izvajanje dejanja so zahtevane dodatne razširitve." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Nameščeni bodo naslednji vstavki:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Trenutno so nameščeni naslednji vstavki:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Namesti vstavke ..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Skladišča ..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Odstrani ..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Vstavek" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Odvisnosti vstavkov:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Izberite vstavke za namestitev in kliknite naprej" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Pokaži vse pakete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Pokaži le nove različice" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Pokaži le posodobitve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Prekliči izbor vsega" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Nameščanje vstavkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Namesti iz: " #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Skladišče" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Vsa vpisana skladišča" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Vpis spletnega skladišča" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Izberite mesto skladišča za vpis:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Vpis krajevnega skladišča" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Skladišče:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Namesti iz datoteke ..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Brez izbire" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Vstavkov ni bilo mogoče najti" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paketi dodatkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Namesti paket dodatkov" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Vsa skladišča" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Upravljanje skladišč ..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Upravljanje skladišč dodatkov" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} posodobitev je na voljo" msgstr[1] "{0} posodobitev je na voljo" msgstr[2] "{0} posodobitvi sta na voljo" msgstr[3] "{0} posodobitve so na voljo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Odpri mesto" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "V premoru" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Igranje vseh iger" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vašemu sklepanju in razmišljanju." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vašim sposobnostim računanja." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Pomnjenje" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vašemu kratkoročnemu spominu." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vašim besednim sposobnostim." #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Premor ali nadaljevanje igre" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Končaj igro in pokaži rezultat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "škrlatna" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "oranžna" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "črna" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "bela" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ali {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ali {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ali {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Slika {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Pravilni odgovori so {0}." msgstr[1] "Pravilen odgovor je {0}." msgstr[2] "Pravilna odgovora sta {0}." msgstr[3] "Pravilni odgovori so {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Podatkovna zbirka razširitev:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Število iger: {0}: {1} logičnih iger, {2} računskih nalog, {3} urjenj " "spomina, {4} besednih analogij" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Čas: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Igra: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} – {1} – {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} – {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Izjemni rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Odlični rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Dobri rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Slabi rezultati" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Obupni rezultati" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Natančno preberite navodila in določite podatke ter dane namige." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Rezultat vključuje čas in število namigov, s katerimi reševalec konča nalogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "V logičnih igrah so lahko deli, ki se morda zdijo nepomembni, zelo pomembni." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Težavi se poskusite približati z različnih vidikov." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del učenega procesa." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Rešite vse probleme, tudi najtežje. Napredek se pokaže pri najtežjih izzivih." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Igro igrajte dnevno in kmalu boste opazili napredek." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Uporabite 'Izbira igre po meri' za natančen izbor iger, ki jih želite igrati." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Uporabite nastavitve za prilagoditev težavnostne ravni igre." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Asociacije so pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Združevanje elementov v kategorije je pogosto uporabljena tehnika za " "pomnjenje stvari." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Sestavite akronim z uporabo prve črke vsakega dejstva, ki si ga je treba " "zapomniti." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Občutek zadovoljstva po uspešno rešeni uganki je sorazmeren s časom " "reševanja." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Razdelite vsak problem na enostavnejše dele." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Pri odgovarjanju na besedne analogije pazite na čas glagola." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Med nakupovanjem, poskusi izračunati znesek nakupa brez uporabe računala." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Zapomnite si spodnje predmete v danemu času" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Preostali čas" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Igra št. {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Ustvarjeno z gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Rešitve" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Izbirno vprašanje z več odgovori št.{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Odgovorite z izbiro črke {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Primerjava para besed št.{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "Katera beseda je z besedo '{0}' v enakem razmerju kot spodnji besedi?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Besedi: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Besedni par št.{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Vprašanje in odgovor št.{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Odgovor {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} odigranih" msgstr[1] "{0} odigrana" msgstr[2] "{0} odigrani" msgstr[3] "{0} odigrane" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Dobljene igre: {0} ({1})" msgstr[1] "Dobljene igre: {0} ({1})" msgstr[2] "Dobljene igre: {0} ({1})" msgstr[3] "Dobljene igre: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})" msgstr[3] "{0}. Dobljene igre: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Čas igranja {0} ({1} povprečno na igro)" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Za podrobnosti o načinu izračuna rezultata v gbrainy si oglejte pomoč." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Namigi za vaše naslednje igre" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Čestitke! Dosegli ste nov osebni rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Z rezultatom {0} v logičnih ugankah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš " "prejšnji rekord je bil {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Z rezultatom {0} v računskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš " "prejšnji rekord je bil {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš " "prejšnji rekord je bil {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš " "prejšnji rekord je bil {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logične uganke. Izzovite svoje sposobnosti sklepanja in razmišljanja." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Računanje. Aritmetične operacije, ki preizkusijo vaše sposobnosti računanja " "na pamet." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Urjenje pomnjenja. Razvijanje kratkoročnega spomina." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Besedne analogije. Izzovite svojo besedno bistrost." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Dobrodošli v gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "Gbrainy je igra za razvijanje razmišljanja in bistrenje misli. Igra " "vključuje:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetične operacije" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Katero število je rezultat izračuna?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dana so števila: {0}. Katero od naslednjih števil je najbližje povprečju? " "Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Povprečje seznama števil je vsota vseh števil, deljena s številom števil na " "seznamu." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Rezultat operacije je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Bližji ulomek" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Katero od naslednjih števil je bližje {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} ali {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je '{2}'." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Zaporedne vsote" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "Na seznamu spodaj je 5 zaporednih števil, katerih vsota je {0}? Katera " "števila so to?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Ulomki" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Kakšen je rezultat spodnjega izračuna? Odgovorite z uporabo ulomka ali " "števila." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Največji skupni delitelj" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Katero število je največji delitelj vseh števil? Odgovorite {0}, {1}, {2} " "ali {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Mogoči delitelji" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operatorji" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Prvi operator je {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Katere računske znake moramo postaviti med števila {0}, {1} in {2}, da " "dobimo rezultat {3}? Odgovoriti je treba z vpisom znakov » + – / * «." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} in {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Praštevila" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Katero od naslednjih števil v nizu je praštevilo? Praštevilo je pozitivno " "celo število, ki ima natanko dva različna pozitivna delitelja, število 1 in " "samega sebe. Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Če je vsota vseh številk v številu deljiva s 3, je deljivo tudi samo " "število. Na primer 15 = 1 + 5 = 6, ki je deljivo s 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Število {0} je praštevilo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Razmerja" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Koliko je {0} % od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ali {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Dve števili, katerih vsota je {0}, imata razmerje {1} proti {2}. Kateri dve " "števili sta to? Odgovorite z dvema številoma (na primer: 1 in 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Drugo število je izračunano z množenjem prvega z {0} in deljenjem z {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Razmerje določi razmerje med dvema številoma. Razmerje a:b pomeni, da imate " "za vsakih 'a' delov 'b' delov." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "imata razmerje {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Izbrane številke" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Kakšna je vsota števil spodnjega seznama, ki so večja od {0}? Odgovorite " "{1}, {2}, {3} ali {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Kakšen je zmnožek števil spodnjega seznama, ki so večja od {0}? Odgovorite " "{1}, {2}, {3} ali {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dve števili" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Kateri dve števili imata vsoto enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z " "dvema številoma (na primer: 1 in 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Kateri dve števili imata razliko enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z " "dvema številoma (na primer: 1 in 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x – y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "3D kocka" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Koliko posameznih majhnih kock je treba postaviti, za izgradnjo spodnje " "velike kocke? Odgovorite s številom." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "Kocka je predmet s šestimi skladnimi kvadratnimi ploskvami." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Ravnotežje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Koliko trikotnikov je treba postaviti v desni del zadnje slike za " "uravnoteženje? Uporabiti je mogoče le trikotnike." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Vsak krog je enakovreden dvema trikotnikoma in vsak kvadrat je enakovreden " "trem trikotnikom" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Vsak krog šteje kot dva trikotnika." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Sestavite trikotnik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Katere tri koščke lahko uporabite skupaj pri sestavljanju trikotnika? " "Odgovorite z imeni treh slik, na primer: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Dobljeni trikotnik je enakokraki." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Trikotnik je:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Krogi v kvadratu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Kolikšno je največje število krogov (kot je prikazano na sliki), ki jih je " "mogoče spraviti v spodnji kvadrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Spraviti je mogoče več kot 64 krogov." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "V prikazani razporeditvi je v vsaki vrstici pridobljenih {0} višinskih enot. " "To omogoča uporabo dodatne vrstice." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 enot" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 enota" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Ure" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Na katero število naj kaže veliki kazalec ure '{0}'? Odgovorite s številom." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Začnite iz prve ure in številu, ki ga dobite s pripenjanjem vrednosti na " "katero kažeta kazalca, dodajte {1}. Vrednosti kazalcev za '{0}' sta {3} ({2} " "+ {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Ure ne sledijo časovni logiki." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Preštejte kroge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Koliko krogov naštejete?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "To je lahka vaja, če sistematično preštejete kroge." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Štetje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Imamo {0} metrski kos blaga." msgstr[1] "Imamo {0} metrski kos blaga." msgstr[2] "Imamo {0} metrski kos blaga." msgstr[3] "Imamo {0} metrski kos blaga." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Naprava za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekund. Koliko sekund " "potrebuje naprava za razrez celotnega blaga na metrske kose?" msgstr[1] "" "Naprava za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekundo. Koliko sekund " "potrebuje naprava za razrez celotnega blaga na metrske kose?" msgstr[2] "" "Naprava za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekundi. Koliko sekund " "potrebuje naprava za razrez celotnega blaga na metrske kose?" msgstr[3] "" "Naprava za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekunde. Koliko sekund " "potrebuje naprava za razrez celotnega blaga na metrske kose?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Z rezom št. {0} naprava ustvari dva metrska kosa." msgstr[1] "Z rezom št. {0} naprava ustvari dva metrska kosa." msgstr[2] "Z rezom št. {0} naprava ustvari dva metrska kosa." msgstr[3] "Z rezom št. {0} naprava ustvari dva metrska kosa." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega območja. Na vsaki strani kvadrata " "je uporabljenih {0} kolov. Koliko je vseh uporabljenih kolov?" msgstr[1] "" "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega območja. Na vsaki strani kvadrata " "je uporabljen {0} kol. Koliko je vseh uporabljenih kolov?" msgstr[2] "" "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega območja. Na vsaki strani kvadrata " "sta uporabljena {0} kola. Koliko je vseh uporabljenih kolov?" msgstr[3] "" "Ograja je zgrajena za ogrado kvadratnega območja. Na vsaki strani kvadrata " "je uporabljenih {0} kolov. Koliko je vseh uporabljenih kolov?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Skupaj je uporabljenih {0} kolov, saj so koli v kotih kvadrata deljeni." msgstr[1] "Skupaj je uporabljen {0} kol, saj so koli v kotih kvadrata deljeni." msgstr[2] "" "Skupaj sta uporabljena {0} kola, saj so koli v kotih kvadrata deljeni." msgstr[3] "" "Skupaj so uporabljeni {0} koli, saj so koli v kotih kvadrata deljeni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} " "evrov več kot stroški zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?" msgstr[1] "" "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} " "evro več kot stroški zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?" msgstr[2] "" "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} " "evra več kot stroški zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?" msgstr[3] "" "Zavijanje darila za obletnico stane en evro. Darilo za obletnico stane {0} " "evre več kot stroški zavijanja. Koliko staneta nakup in zavijanje darila?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Skupna cena je {0} evrov za darilo in en evro za zavijanje." msgstr[1] "Skupna cena je {0} evro za darilo in en evro za zavijanje." msgstr[2] "Skupna cena je {0} evra za darilo in en evro za zavijanje." msgstr[3] "Skupna cena je {0} evre za darilo in en evro za zavijanje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Zaporedje števil" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "Koliko številk '9' je mogoče najti v vseh številih med 10 in 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Koliko je dvomestnih števil, kjer je prva številka večja kot druga (na " "primer 20 in 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Koliko je dvomestnih števil, kjer je prva številka manjša kot druga (na " "primer 12 in 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Števila so: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Število 99 vsebuje dve števki '9'." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Odstotek pokritosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Kolikšen odstotek slike je pobarvan?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Sliko spodaj prepognemo kot kocko. Katera ploskev na sliki je nasprotna " "ploskvi s številom {0}? Kot odgovor napišite število napisano na ploskvi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kolikšna je verjetnost, da vržete vrednosti '2' ali '6' v enem metu igralne " "kocke? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Obstajata 2 od 6 možnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Kolikšna je verjetnost, da vržemo vrednost, ki ni enaka '5' z enim metom " "igralne kocke? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Obstaja 5 od 6 možnosti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dve igralni kocki vržemo hkrati. Kolikšna je verjetnost, da dobimo dve sodi " "števili? Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "9 od 36 možnosti da dve sodi števili." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dve igralni kocki vržemo hkrati. Kolikšna je verjetnost dveh vrednosti '6'? " "Odgovorite z ulomkom (na primer: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "Za prvo kocko je možnost šestice 1/6; enako velja za drugo kocko." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Kocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Razdeli kroge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na koliko delov je razdeljen krog na zadnji sliki, ko so vse pike povezane?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ima {0} področij" msgstr[1] "Ima {0} področje" msgstr[2] "Ima {0} področji" msgstr[3] "Ima {0} področja" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Enačba" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Kakšen je rezultat spodnje enačbe?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Vrstni red aritmetičnih operacij je vedno naslednji: potence in koreni, " "množenje in deljenje, seštevanje in odštevanje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Dodaten krog" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kateri krog ne spada v skupino? Zaporedje elementov ni pomembno. Odgovorite " "{0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Vsi krogi razen enega si delijo skupno lastnost." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "V vseh krogih razen temu barvni deli sledijo enakemu zaporedju." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Slike in besedilo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Slike in besedilo so povezane. Katero besedilo naj gre pod zadnjo sliko?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Vsak znak besedila predstavlja lastnost slike." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' pomeni da se sliki prekrivata, 'B' da sta kvadrata, 'C' da sta kroga, " "'D' da sta sliki ločeni, 'E' da so tri slike in 'F' da sta dve sliki." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Vzorec slik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Katera slika naj zamenja vprašaj? Odgovorite {0}, {1} ali {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Tretja slika vsake vrstice na nek način vsebuje spajanje prvih dveh slik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Poveznite prvo sliko na drugo, odstranite skupne črte in nastalo sliko " "zavrtite za 45 stopinj." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Slike" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Kateri je naslednji logični predmet v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Iščemo edino kombinacijo, ki jo lahko brez ponavljanja sestavite z danimi " "predmeti." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Najdi število" # This is double multiple plural!!! #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Gledano vodoravno in navpično na črte mreže je številka {0} mest stran " "pomnoženo z 2 in {1} mest stran plus 2?" msgstr[1] "" "Gledano vodoravno in navpično na črte mreže je številka {0} mesto stran " "pomnoženo z 2 in {1} mesto stran plus 2?" msgstr[2] "" "Gledano vodoravno in navpično na črte mreže je številka {0} mesti stran " "pomnoženo z 2 in {1} mesti stran plus 2?" msgstr[3] "" "Gledano vodoravno in navpično na črte mreže je številka {0} mesta stran " "pomnoženo z 2 in {1} mesta stran plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Številka je v vrstici {0} in stolpcu {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Številka je znotraj prvih {0} vrstic mreže." msgstr[1] "Številka je znotraj prve {0} vrstice mreže." msgstr[2] "Številka je znotraj prvih {0} vrstic mreže." msgstr[3] "Številka je znotraj prvih {0} vrstic mreže." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Iskanje štirikotnikov" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Koliko štirikotnikov je na sliki spodaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Štirikotnik je lahko vstavljen v drug večkotnik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Štirikotniki so narejeni s povezovanjem naslednjih točk: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Krogi v mreži" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Eno število v matriki mora biti obkroženo. Katero?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Vsa obkrožena števila si delijo aritmetično lastnost." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Vsako obkroženo število je mogoče deliti z {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Kvadrat s pikami" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Katera je naslednja logična slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Iz zgornje leve slike se zgornji levi krog premakne navzdol, spodnji levi " "krog se premakne navzgor, spodnji desni krog se premakne diagonalno levo " "navzgor in spodnji desni krog se premakne desno navzdol." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Iz zgornje leve slike je slika za 90 stopinj zavrtena v nasprotni smeri " "urinega kazalca." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Števila v mreži" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Števila v mreži spodaj sledijo vzorcu. Katero število naj zamenja vprašaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Vzorec je aritmetičen in deluje navpično." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Vzorec je aritmetičen in deluje vodoravno." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Četrta vrstica je izračunana z množenjem prvih dveh vrstic in dodajanjem " "tretje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Četrti stolpec je izračunan z množenjem prvih dveh stolpcev in seštevanjem " "tretjega." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Četrta vrstica je izračunana z množenjem prvih dveh vrstic in odštevanjem " "tretje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Četrti stolpec je izračunan z množenjem prvih dveh stolpcev in odštevanjem " "tretjega." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Četrta vrstica je izračunana s seštevanjem prvih dveh vrstic in odštevanjem " "tretje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Četrti stolpec je izračunan s seštevanjem prvih dveh stolpcev in odštevanjem " "tretjega. " #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Rokovanje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Vsi udeleženci zabave se predstavijo drug drugemu. Pri tem se {0} krat " "rokujejo. Koliko ljudi se je udeležilo zabave?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "Predstavljajte si, da srečate majhno število ljudi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Če je n število ljudi, se prva oseba rokuje z n–1 ljudmi, druga z n–2 " "ljudmi, itd. Rezultat je vsota prvih n–1 zaporednih števil: 1+2+3+..+(n–1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Večja oblika" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Katero večjo obliko lahko naredite z združevanjem prvih dveh slik? " "Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Največja površina" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Katera od naslednjih shem ima največjo površino? Odgovorite {0}, {1}, {2} " "ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Največji premer" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kateri krog bi imel največji premer, če bi bili spodnji loki, narisani do " "konca. Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Manj je lok ukrivljen, večji krog tvori." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Lok {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Koliko črt lahko preštejete na slikah spodaj? Črta je del med dvema točkama " "brez sekajočih črt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Na sliki levo je {0} črt, na sliki desno je {1} črt." msgstr[1] "Na sliki levo je {0} črta, na sliki desno je {1} črt." msgstr[2] "Na sliki levo sta {0} črti, na sliki desno je {1} črt." msgstr[3] "Na sliki levo so {0} črte, na sliki desno je {1} črt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "To je lahka vaja, če sistematično preštejete črte." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Manjkajoči kos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Kateri kvadrat dokonča spodnjo sliko? Odgovorite {0}, {1} ali {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logika deluje na ravni vrstic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "V vsaki vrstici dobimo tretji kvadratek z zrcaljenjem prvega kvadrata, ki ga " "poveznemo na drugi kvadrat in izbrišemo črte, ki so skupne obema." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Manjkajoča rezina" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Nekatere rezine spodaj imajo skupno lastnost. Kateri je manjkajoča rezina v " "spodnjem krogu? Odgovorite {0}, {1} ali {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Vsaka rezina je povezana z nasprotno." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "Vsota števil na rezini s števili na nasprotni rezini je vedno {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Največ skupnega" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kateri od mogočih odgovorov ima največ skupnega s štirimi danimi slikami? " "Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pomislite na skupne elemente, ki jih imajo dane slike." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Slika ima enako število elementov kot dane slike." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "Iščemo shemo, ki ima največ skupnih predmetov z danimi slikami." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Prestavi sliko" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Kakšno je najmanjše število premikov krogov za pretvorbo leve slike v desno?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Premaknite krog iz prve črte na drugo in premaknite dva kroga s četrte črte " "na drugo in peto črto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Premaknite prvo črto k sedmi; premaknite dva kroga z druge črte na tretjo; " "premaknite prvi in zadnji krog s pete črte na šesto črto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Naslednja slika" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Iz prve slike zgornji krog napreduje dve mesti v smeri urinega kazalca, " "medtem ko gre levi krog eno mesto nazaj." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Številčna povezava" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Katero število naj zamenja vprašaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Števila so aritmetično povezana." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Vsota vsake skupine {0} je enaka {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Razdelite zaporedje v skupine treh števil. Vsako tretje število je " "izračunano z množenjem dveh predhodnih števil." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Razdelite zaporedje v skupine treh števil. Vsako tretje število je " "izračunano z odštevanjem drugega števila od prvega." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Številčno zaporedje" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "Naslednje zaporedje sledi logiki. Katero število naj zamenja vprašaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Vsako število v zaporedju je povezano s prejšnjim." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Vsako število v zaporedju je rezultat zmanjšanja prejšnjega števila za 1 in " "množenja z 2. " #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Vsako število v zaporedju je rezultat prištevanja 1 prejšnjemu številu in " "množenju s 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Vsako število v zaporedju je rezultat zmanjšanja prejšnjega števila za 2 in " "množenja z –2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracizem" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Kateri element ne spada v skupino? Odgovor ni povezan z aritmetiko števil. " "Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ali {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "Pogoj za odločitev ali enačba spada v skupino ni aritmetičen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "Vsako število, ki spada v skupino ima dva povezana dela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "V vseh drugih enačbah se številke na levi strani pojavijo tudi na desni " "strani." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "V vseh ostalih številih so zadnje tri številke kvadrat prvih dveh številk." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Katere od naslednjih slik ni mogoče narisati brez prečkanja prejšnjih črt " "ali dviga svinčnika? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Ljudje za mizo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Skupina ljudi sedi enakomerno razporejeno za okroglo mizo. Koliko ljudi sedi " "za mizo, če sedi oseba na {0}. mestu nasproti osebi na {1}. mestu " #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Z odštetjem dveh mest dobite število ljudi, ki sedijo za polovico mize. " "Podvojite število, da dobite število ljudi za celotno mizo." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dve osebi si sedita nasproti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Po dobljenem {0} % popustu ste plačali {1} enot za TV. Kakšna je bila " "prvotna cena televizorja?" msgstr[1] "" "Po dobljenem {0}% popustu ste plačali {1} enoto za TV. Kakšna je bila " "prvotna cena televizorja?" msgstr[2] "" "Po dobljenem {0}% popustu ste plačali {1} enoti za TV. Kakšna je bila " "prvotna cena televizorja?" msgstr[3] "" "Po dobljenem {0}% popustu ste plačali {1} enot za TV. Kakšna je bila prvotna " "cena televizorja?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Janez je v trgovini prodal {0} enot. Prodaja se je povečala za {1} % glede " "na prejšnji mesec. Kolikšna je bila prodaja prejšnji mesec?" msgstr[1] "" "Janez je v trgovini prodal {0} enoto. Prodaja se je povečala za {1}% glede " "na prejšnji mesec. Kolikšna je bila prodaja prejšnji mesec?" msgstr[2] "" "Janez je v trgovini prodal {0} enoti. Prodaja se je povečala za {1}% glede " "na prejšnji mesec. Kolikšna je bila prodaja prejšnji mesec?" msgstr[3] "" "Janez je v trgovini prodal {0} enote. Prodaja se je povečala za {1}% glede " "na prejšnji mesec. Kolikšna je bila prodaja prejšnji mesec?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Količina vode v kanglici se zmanjša za {0} %. Za koliko odstotkov se mora " "količina vode povečati, da doseže prvotno vrednost?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Cilj je pridobiti enako skupno količino." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Nekateri slikarji so umetniki in nekateri meščani Barcelone so umetniki. " "Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Nekateri meščani Barcelone so slikarji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Vsi meščani Barcelone so slikarji" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Noben meščan Barcelone ni slikar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Nobena od drugih možnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Noben bolan umetnik ni vesel in nekateri umetniki so veseli. Kateri od " "naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Nekateri umetniki niso zboleli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Nekateri slikarji niso umetniki" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Vsi umetniki so veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Ljudje, ki potujejo, vedno kupijo zemljevid. Vi ne boste potovali. Kateri od " "naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vi nimate zemljevida" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vi ne kupite zemljevida" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Vsi ljudje imajo zemljevid" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Žvižgate, če ste veseli in smejite se vedno, kadar žvižgate. Kateri od " "naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Smejite se, če ste veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Veseli ste le, če žvižgate" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Žvižgate, če niste veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vaše vodilo je biti vedno odkrit in vaše vodilo je vedno najboljša " "odločitev. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, " "{2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Odkritost je včasih najboljša odločitev" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Odkritost je vedno najboljša odločitev" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Odkritost ni vedno najboljša odločitev" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Nekatere najboljše odločitve niso odkrite" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Noben star skopuh ni vesel in nekateri stari skopuhi so suhi. Kateri od " "naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Nekateri suhi ljudje niso veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Suhi ljudje niso veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Veseli ljudje niso suhi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Nekateri veseli ljudje niso suhi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vsi prašiči debeli in nič, kar vsebuje samo vodo ni mastno. Kateri od " "naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Vse živali, ki so hranjene samo z vodo, so prašiči" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Noben prašič ni hranjen samo z vodo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Prašiči niso hranjeni samo z vodo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Vse druge možnosti" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Nekatere slike so prvi poskusi in noben prvi poskus ni resnično dober. " "Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Nekateri prve slike niso prvi poskusi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Nekatere sliko niso resnično dobre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Vse slabe slike so prvi poskusi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Vse druge" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Če ste bili na sprehodu se počutite boljše. Kateri od naslednjih zaključkov " "je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Za boljše počutje morate iti na sprehod" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Če greste na sprehod, se boste počutili bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Nekdo, ki gre na sprehod, se počuti bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Nihče, ki ne gre na sprehod, se ne počuti bolje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Povedna logika" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Izstopajoči štirikotniki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} ali {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Iščemo edino sliko, ki ima vse črte enake dolžine." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Povezana števila" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Katero število v mreži spodaj naj zamenja vprašaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Število na sredini vsake vrstice je enako polovici vsote vseh ostalih števil " "v vrstici." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Število na sredini vsake vrstice je enako vsoti vseh ostalih števil v " "vrstici." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Število na sredini vsake vrstice je dvakratnik vsote vseh ostalih števil v " "vrstici." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Kvadrati in črke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Črke okoli kvadratov sledijo vzorcu. Katera črka naj zamenja vprašaj v " "zadnjem kvadratu?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Vsaka črka je izračunana z mestom prejšnje črke v abecedi in dodajanja {0} " "za izračun lege novega mesta. " #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Koliko kvadratov kakršnekoli velikosti lahko preštejete na sliki spodaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Kvadrat je pravokotnik s stranicami enakih dolžin. Kvadrat je lahko narejen " "iz drugih kvadratov." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Obstaja 16 samostojnih kvadratov, 9 kvadratov narejenih iz 4 samostojnih " "kvadratov, 4 kvadrati narejeni iz 9 samostojnih kvadratov in 1 kvadrat " "narejen iz 16 samostojnih kvadratov." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Obstaja 9 samostojnih kvadratov, 4 kvadrati narejeni iz 4 samostojnih " "kvadratov in 1 kvadrat narejen iz 9 samostojnih kvadratov." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Kvadratni listi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Kolikšno je najmanjše število kvadratnih listov papirja katerekoli velikosti " "zahtevanih za ustvarjanje slike? Črte nakazujejo meje med različnimi listi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Listi naj se prekrivajo." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Kvadrat polne velikosti papirja (rumeno), 3/4 celega kvadrata papirja v " "spodnjem desnem kotu (modro), 3/4 kvadrata papirja v zgornjem levem kotu " "(zeleno) in 1/4 kvadrata papirja v zgornjem levem kotu (rdeče)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Katera slika konča spodnje zaporedje? Odgovorite {0}, {1} ali {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Iščemo shemo, ki dopolni vse mogoče kombinacije s štirimi bloki, brez " "upoštevanja vrtenja." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Trenutni čas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} ur nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h tt} na " "isti dan. Koliko je ura sedaj? Odgovorite z uporabo ure (na primer: {3:h tt})" msgstr[1] "" "{0} uro nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h tt} na " "isti dan. Koliko je ura sedaj? Odgovorite z uporabo ure (na primer: {3:h tt})" msgstr[2] "" "{0} uri nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h tt} na " "isti dan. Koliko je ura sedaj? Odgovorite z uporabo ure (na primer: {3:h tt})" msgstr[3] "" "{0} ure nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h tt} na " "isti dan. Koliko je ura sedaj? Odgovorite z uporabo ure (na primer: {3:h tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Izračunate morate čas na polovici med danima časoma in nato dodati {0} ur za " "pretvorbo v sedanji čas." msgstr[1] "" "Izračunate morate čas na polovici med danima časoma in nato dodati {0} uro " "za pretvorbo v sedanji čas." msgstr[2] "" "Izračunate morate čas na polovici med danima časoma in nato dodati {0} uri " "za pretvorbo v sedanji čas." msgstr[3] "" "Izračunate morate čas na polovici med danima časoma in nato dodati {0} ure " "za pretvorbo v sedanji čas." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Vzorčna ura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Vlaki in lokomotive" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Formula za izračun razdaljo je »razdalja = hitrost x čas«." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Vlak zapusti železniško postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ur " "kasneje postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} " "kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu s postaje drugi vlak dohiti prvega?" msgstr[1] "" "Vlak zapusti železniško postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uro " "kasneje postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} " "kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu s postaje drugi vlak dohiti prvega?" msgstr[2] "" "Vlak zapusti železniško postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uri " "kasneje postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} " "kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu s postaje drugi vlak dohiti prvega?" msgstr[3] "" "Vlak zapusti železniško postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ure " "kasneje postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} " "kilometrov na uro.Koliko ur po odhodu s postaje drugi vlak dohiti prvega?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Odgovor lahko izračunate, če pomnožite hitrost prve lokomotive s časom in " "nato delite z razliko v hitrostih." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dve lokomotivi sta oddaljeni {0} kilometrov in potujeta druga proti drugi na " "vzporednih železniških progah. Prva potuje s hitrostjo {1} km na uro, druga " "pa s {2} km na uro. Čez koliko ur se bosta lokomitivi srečali?" msgstr[1] "" "Dve lokomotivi sta oddaljeni {0} kilometer in potujeta druga proti drugi na " "vzporednih železniških progah. Prva potuje s hitrostjo {1} km na uro, druga " "pa s {2} km na uro. Čez koliko ur se bosta lokomitivi srečali?" msgstr[2] "" "Dve lokomotivi sta oddaljeni {0} kilometra in potujeta druga proti drugi na " "vzporednih železniških progah. Prva potuje s hitrostjo {1} km na uro, druga " "pa s {2} km na uro. Čez koliko ur se bosta lokomitivi srečali?" msgstr[3] "" "Dve lokomotivi sta oddaljeni {0} kilometre in potujeta druga proti drugi na " "vzporednih železniških progah. Prva potuje s hitrostjo {1} km na uro, druga " "pa s {2} km na uro. Čez koliko ur se bosta lokomitivi srečali?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "Rezultat lahko izračunate, če delite razdaljo z vsoto obeh hitrosti." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dve lokomotivi speljeta na vzporednih železniških progah z istega mesta in " "ob enakemu času v nasprotni smeri; prva s hitrostjo {0} in druga s {1} km na " "uro. Čez koliko ur bosta {2} kilometrov narazen?" msgstr[1] "" "Dve lokomotivi speljeta na vzporednih železniških progah z istega mesta in " "ob enakemu času v nasprotni smeri; prva s hitrostjo {0} in druga s {1} km na " "uro. Čez koliko ur bosta {2} kilometer narazen?" msgstr[2] "" "Dve lokomotivi speljeta na vzporednih železniških progah z istega mesta in " "ob enakemu času v nasprotni smeri; prva s hitrostjo {0} in druga s {1} km na " "uro. Čez koliko ur bosta {2} kilometra narazen?" msgstr[3] "" "Dve lokomotivi speljeta na vzporednih železniških progah z istega mesta in " "ob enakemu času v nasprotni smeri; prva s hitrostjo {0} in druga s {1} km na " "uro. Čez koliko ur bosta {2} kilometrov narazen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Trikotniki" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Koliko trikotnikov katerekoli velikosti lahko naštejete na sliki spodaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Trikotnik je lahko vstavljen v drug trikotnik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trikotniki so narejeni s povezovanjem naslednjih točk: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trikotniki s števili" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Katero število naj zamenja vprašaj?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Vsi trikotniki si delijo lastnost in so neodvisni od ostalih." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Rezultat množenja dveh števil znotraj vsakega trikotnika je {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Obarvane slike" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Katera od teh slik je bila prikazana? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Obarvano besedilo" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Kakšne barve je bilo besedilo '{0}'?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Štetje pik" # format? #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Koliko barvnih pik {0} je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s številom." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Pomnjenje obrazcev" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "V kateri celici je slika obraza enaka sliki, prikazani spodaj? Odgovorite s " "številko celice." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Pomnjenje dejstev" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0}-dnevna zaustavitev proizvodnje " "bleščečih avtomobilov, prvič po letu {1}." msgstr[1] "" "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0}-dnevna zaustavitev proizvodnje " "bleščečih avtomobilov, prvič po letu {1}." msgstr[2] "" "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0}-dnevna zaustavitev proizvodnje " "bleščečih avtomobilov, prvič po letu {1}." msgstr[3] "" "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0}-dnevna zaustavitev proizvodnje " "bleščečih avtomobilov, prvič po letu {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Za koliko dni je bila proizvodnja bleščečih avtomobilov zaustavljena?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "Katerega leta je bila proizvodnja bleščečih avtomobilov zadnjič zaustavljena?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Prodaja bleščečih avtomobilov je lanskega decembra upadla za {0} %, največji " "upad od {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Za koliko je upadla prodaja lanskega decembra?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Prodaja bleščečih avtomobilov je lanskega decembra upadla za {0} %. To je " "največji upad od katerega leta?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "Okoli {0} % bleščečih avtomobilov je prodanih v Evropi." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "Koliko odstotkov bleščečih avtomobilov je prodanih v Evropi?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Okoli {0} % bleščečih avtomobilov uporablja dizel, {1} % bencin, preostanek " "pa uporablja elektriko." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Koliko odstotkov bleščečih avtomobilov uporablja dizel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Koliko odstotkov bleščečih avtomobilov uporablja bencin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Pomnjenje slik in besedila" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Na spodnjem seznamu manjka ena od prej prikazanih slik. Katera slika manjka? " "Mogoči odgovori so {0}, {1}, {2} in {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Seznam že prikazanih slik" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Slike s števili" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Kateri od kvadratov je bil predhodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Začni na točki številka {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Premakni se desno" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Premakni se levo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Premakni se navzgor" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Premakni se navzdol" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Konec na točki {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Pomnjenje znamenj" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Katera od naslednjih slik predstavlja predhodno dana znamenja? Odgovorite " "{0}, {1}, {2} ali {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Koliko lihih števil je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s številom." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Koliko sodih števil je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s številom." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Koliko števil z več kot eno številko je bilo na predhodni sliki? Odgovorite " "s številom." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Pomnjenje števil" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Pomnjenje besed" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Na prejšnjem seznamu manjka beseda. Katera beseda je to?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "zapestje" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "komolec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "podpazduha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "roka" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "prsi" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "postrv" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "morski list" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "trska" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "losos" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "krompir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "ingver" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "poper" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "česen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "buča" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "zavora" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "veriga" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "kolo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "krmilo" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "bobnar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "zvočnik" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "besedilo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ritem" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "pesem" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "oblak" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "dež" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "nevihta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "megla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "mavrica" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "zajec" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "miš" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "opica" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "medved" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "volk" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? " msgstr[1] "" "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minuti? " msgstr[2] "" "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? " msgstr[3] "" "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? " #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Janez je star 46 let. Njegov sin je za [difference] let mlajši od polovice " "Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?" msgstr[1] "" "Janez je star 46 let. Njegov sin je za [difference] leto mlajši od polovice " "Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?" msgstr[2] "" "Janez je star 46 let. Njegov sin je za [difference] leti mlajši od polovice " "Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?" msgstr[3] "" "Janez je star 46 let. Njegov sin je za [difference] leta mlajši od polovice " "Janezove starosti. Koliko je star Janezov sin?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Janez je danes 2 krat starejši od svojega sina. Pred [ago] leti je bil Janez " "[proportion]-krat starejši od sina. Koliko je Janez star danes?" msgstr[1] "" "Janez je danes 2 krat starejši od svojega sina. Pred [ago] letom je bil " "Janez [proportion]-krat starejši od sina. Koliko je Janez star danes?" msgstr[2] "" "Janez je danes 2 krat starejši od svojega sina. Pred [ago] letoma je bil " "Janez [proportion]-krat starejši od sina. Koliko je Janez star danes?" msgstr[3] "" "Janez je danes 2 krat starejši od svojega sina. Pred [ago] leti je bil Janez " "[proportion]-krat starejši od sina. Koliko je Janez star danes?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejši od svojega sina " "(spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. Pred [ago] leti je bil Janez " "[proportion]-krat starejši od sina, kar izrazimo kot x – [ago] = (y – [ago]) " "* [proportion]." msgstr[1] "" "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejši od svojega sina " "(spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. Pred [ago] letom je bil Janez " "[proportion]–krat starejši od sina, kar izrazimo kot x – [ago] = (y – [ago]) " "* [proportion]" msgstr[2] "" "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejši od svojega sina " "(spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. Pred [ago] letoma je bil Janez " "[proportion]–krat starejši od sina, kar izrazimo kot x – [ago] = (y – [ago]) " "* [proportion]" msgstr[3] "" "Janez (spremenljivka x) je danes 2 krat starejši od svojega sina " "(spremenljivka y). To pomeni, da je x = 2y. Pred [ago] leti je bil Janez " "[proportion]–krat starejši od sina, kar izrazimo kot x – [ago] = (y – [ago]) " "* [proportion]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Datoteka je zaščitena z desetiškim geslom sestavljenim iz [digits] števil " "(vrednosti od 0 do 9). Koliko različnih gesel obstaja?" msgstr[1] "" "Datoteka je zaščitena z desetiškim geslom sestavljenim iz [digits] števila " "(vrednosti od 0 do 9). Koliko različnih gesel obstaja?" msgstr[2] "" "Datoteka je zaščitena z desetiškim geslom sestavljenim iz [digits] števil " "(vrednosti od 0 do 9). Koliko različnih gesel obstaja?" msgstr[3] "" "Datoteka je zaščitena z desetiškim geslom sestavljenim iz [digits] števil " "(vrednosti od 0 do 9). Koliko različnih gesel obstaja?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Datoteka je zaščitena z geslom v osmiškim zapisu (številke so med 0 in 7) " "dolžine [digits] številk. Koliko različnih gesel obstaja?" msgstr[1] "" "Datoteka je zaščitena z geslom v osmiškim zapisu (številke so med 0 in 7) " "dolžine [digits] številke. Koliko različnih gesel obstaja?" msgstr[2] "" "Datoteka je zaščitena z geslom v osmiškim zapisu (številke so med 0 in 7) " "dolžine [digits] številk. Koliko različnih gesel obstaja?" msgstr[3] "" "Datoteka je zaščitena z geslom v osmiškim zapisu (številke so med 0 in 7) " "dolžine [digits] številk. Koliko različnih gesel obstaja?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Hkrati se igra [games] iger tenisa. Koliko različnih napovedi je mogočih?" msgstr[1] "" "Hkrati se igra [games] igra tenisa. Koliko različnih napovedi je mogočih?" msgstr[2] "" "Hkrati se igrata [games] igri tenisa. Koliko različnih napovedi je mogočih?" msgstr[3] "" "Hkrati se igrajo [games] igre tenisa. Koliko različnih napovedi je mogočih?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Na teniškem turnirju je po vsaki tekmi poraženec izločen. Koliko iger je " "treba odigrati za določitev zmagovalca teniškega turnirja, na katerem je " "prijavljenih [players] igralcev?" msgstr[1] "" "Na teniškem turnirju je po vsaki tekmi poraženec izločen. Koliko iger je " "treba odigrati za določitev zmagovalca teniškega turnirja, na katerem je " "prijavljen [players] igralec?" msgstr[2] "" "Na teniškem turnirju je po vsaki tekmi poraženec izločen. Koliko iger je " "treba odigrati za določitev zmagovalca teniškega turnirja, na katerem sta " "prijavljena [players] igralca?" msgstr[3] "" "Na teniškem turnirju je po vsaki tekmi poraženec izločen. Koliko iger je " "treba odigrati za določitev zmagovalca teniškega turnirja, na katerem so " "prijavljeni [players] igralci?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "V banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10 % letno obrestno mero. " "Koliko denarja boste imeli po 2 letih?" msgstr[1] "" "V banki imate shranjeno [money] denarno enoto z 10 % letno obrestno mero. " "Koliko denarja boste imeli po 2 letih?" msgstr[2] "" "V banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10 % letno obrestno mero. " "Koliko denarja boste imeli po 2 letih?" msgstr[3] "" "V banki imate shranjene [money] denarne enote z 10 % letno obrestno mero. " "Koliko denarja boste imeli po 2 letih?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Janez čisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / " "[friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur." msgstr[1] "" "Janez čisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / " "[friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur." msgstr[2] "" "Janez čisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / " "[friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur." msgstr[3] "" "Janez čisti s hitrostjo 1 / [john_time] na uro in njegov prijatelj z 1 / " "[friend] na uro. Skupaj potrebujeta [answer_a] ur." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] ur, njegov prijatelj pa " "porabi pol toliko časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" msgstr[1] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] uro, njegov prijatelj pa " "porabi pol toliko časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" msgstr[2] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] uri, njegov prijatelj pa " "porabi pol toliko časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" msgstr[3] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] ure, njegov prijatelj pa " "porabi pol toliko časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] ur, njegov prijatelj pa " "porabi dvakrat več časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" msgstr[1] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] uro, njegov prijatelj pa " "porabi dvakrat več časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" msgstr[2] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] uri, njegov prijatelj pa " "porabi dvakrat več časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" msgstr[3] "" "Janez potrebuje za čiščenje skladišča [john_time] ure, njegov prijatelj pa " "porabi dvakrat več časa. Koliko časa bi trajalo čiščenje skladišča, če bi " "delala skupaj? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " #~ "challeging yourself." #~ msgstr "Rešite vse naloge, tudi težke. Napredek je mogoče doseči le z vajo." #~ msgid "Some artist are not ill" #~ msgstr "Nekateri umetniki niso bolni" #~ msgid "coins" #~ msgstr "kovanci" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Nova igra" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Zapomnite si slike" gbrainy-2.3.4/po/de.po0000644000175000017500000061036113241645541015035 0ustar00jordijordi00000000000000# German translation for gbrainy # Copyright (C) 2006 THE gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Hendrik Richter , 2007, 2008. # Wolfgang Stöggl , 2008-2016. # Mario Blättermann , 2010, 2017-2018. # Christian Kirbach , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:13+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Uhrzeigerdrehung" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Jede Stunde bedeutet eine Drehung von 360 Grad." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Brüder und Schwestern" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Es sind insgesamt [people] Personen. [brothers] davon haben Brüder, " "[sisters] haben Schwestern und [both] haben beides. Wie viele Personen haben " "weder Brüder noch Schwestern?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Sie wird berechnet durch die Gesamtzahl aller Personen minus [brothers_only] " "Personen, die nur Brüder haben, minus [sisters_only], die nur Schwestern " "haben, und minus [both] Personen, die Schwestern und Brüder haben." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Alter" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Johanns Sohn ist heute halb so alt wie Johann minus [difference], das " "bedeutet ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Jede Stelle hat 10 Möglichkeiten. Die Gesamtanzahl an Möglichkeiten ist 10 " "hoch [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Jede Stelle hat 8 Möglichkeiten. Die Gesamtanzahl an Möglichkeiten ist 8 " "hoch [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tennis-Spiel" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Jedes Spiel ist ein unabhängiges Ereignis mit zwei möglichen Ergebnissen. " "Die Gesamtanzahl an Möglichkeiten ist 2 hoch [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "In jeder Begegnung scheidet ein Spieler aus. Somit lautet das Ergebnis: " "Gesamtanzahl an Spielern minus 1." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankzinsen" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Zinseszinsen werden auf das Grundkapital plus sämtliche angesammelten Zinsen " "bezahlt." # Die richtige Antwort muss gefunden werden. Es stehen mehrere zur Auswahl. #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Einfache Gleichungen" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welche Zahl plus [num_a] ist gleich [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Es ist das Ergebnis der Operation [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welche Zahl minus [num_a] ist gleich [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Es ist das Ergebnis der Operation [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welche Zahl multipliziert mit [num_a] ist gleich [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Es ist das Ergebnis der Operation [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Welche Zahl dividiert durch [num_a] ist gleich [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Es ist das Ergebnis der Operation [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Schachteln" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Behälter" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Schachtel" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Wie viele Schachteln mit einer Größe von 1 x 1 x 0,5 passen in einen " "Behälter der Größe 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Es passen 6 * 5 * [z] * 2 Schachteln hinein." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromische Jahre" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] ist ein palindromisches Jahr, so wie es [year_end] ist, mit " "einem Abstand von 11 Jahren. Wie lauten die nächsten zwei palindromischen " "Jahre nach [year_end] mit demselben Abstand? Antworten Sie mit zwei Zahlen " "(z.B.: [year_start] und [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Eine palindromische Zahl bleibt gleich, wenn man die Reihenfolge der Ziffern " "umkehrt (z.B. 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] und [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "In den Jahren 1000 bis 10000 kommen palindromische vierstellige Jahreszahlen " "üblicher Weise alle 110 Jahre vor, außer am Ende eines jeden Jahrtausends, " "wo der Abstand zum nächsten 11 Jahre beträgt." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Dartscheibe" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Wo muss man in der Dartscheibe unten mit den Pfeilen treffen, um 120 Punkte " "in 5 Würfen zu erhalten? Antworten Sie mit einer Liste an Zahlen (z.B. 4, 5, " "6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Nur drei der vier Zahlen in der Dartscheibe werden verwendet, um 120 Punkte " "hinzuzufügen." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Pferderennen" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "In einem Pferderennen gibt es Menschen und Pferde. Sie zählen [eyes] Auge " "und [legs] Bein. Wie viele Pferde gibt es?" msgstr[1] "" "In einem Pferderennen gibt es Menschen und Pferde. Sie zählen [eyes] Augen " "und [legs] Beine. Wie viele Pferde gibt es?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Jede Person hat zwei Beine und jedes Pferd vier (2 * [men] + [horses] * 4). " "Jede Person und jedes Pferd haben auch zwei Augen (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Hebel" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Wieviel Gewicht ist in dem mit einem Fragezeichen markierten Punkt " "erforderlich, um den Hebelarm auszubalancieren?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Berücksichtigen Sie den Archimedes zugeschriebenen Satz: »Gib mir einen " "Punkt, auf dem ich stehen kann, und ich werde die Welt aus den Angeln heben«." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Ein Hebel ist im Gleichgewicht, wenn sich darauf platzierte Objekte in " "Entfernungen umgekehrt proportional zu deren Gewichten befinden." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Vielfache Zahl" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Welche zwei Zahlen aus der Liste unten sind beide Vielfache von [num_x] und " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Ein Vielfaches ist eine Zahl, welche durch die andere Zahl ohne Rest geteilt " "werden kann. Zum Beispiel: 10, 15 und 25 sind Vielfache von 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] und [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] und [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] und [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] und [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] und [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "" "[option_a] und [option_b] sind beide Vielfache von [num_x] und [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Autos in der Stadt" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "In einer kleinen Stadt besitzen [all_cars]% der Einwohner ein Auto, wobei " "[males_cars]% ein Auto haben und männlich sind. Wie viel Prozent der " "Bevölkerung sind Frauen und besitzen ein Auto? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) aller Einwohner sind Frauen und " "besitzen ein Auto." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Variablen vergleichen" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Wenn p < x < q und r < y < s und Sie wissen, dass x < y wahr " "ist, welche der folgenden Möglichkeiten ist richtig? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Wenn x < y, dann p < x < y < s also s > p ist wahr." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Wenn p < x < q und r < y < s und Sie wissen, dass x > y wahr " "ist, welche der folgenden Möglichkeiten ist richtig? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Wenn x > y, dann r < y < x < q, also r < q ist wahr." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Ungerade Zahl" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Es sind zwei ganze Zahlen x und y gegeben, wobei x gerade und y ungerade " "ist. Welcher der folgenden Ausdrücke ergibt immer ein ungerades Ergebnis? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Die Multiplikation zweier gerader Zahlen ergibt immer eine gerade Zahl, " "somit ist x multipliziert mit 2 gerade. Die Addition einer ungeraden Zahl " "(y) zu dieser geraden Zahl führt immer zu einer ungeraden Zahl." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Warenlager" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Zwei Lastwägen" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Sie besitzen zwei Lastwagen, die ein Gesamtgewicht von [add] Einheit haben. " "Wenn der leichtere Lastwagen 15 Einheiten weniger als die Hälfte des " "schwereren Lastwagens wiegt, wie schwer ist dann der leichtere Lastwagen? " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Sie besitzen zwei Lastwagen, die ein Gesamtgewicht von [add] Einheiten " "haben. Wenn der leichtere Lastwagen 15 Einheiten weniger als die Hälfte des " "schwereren Lastwagens wiegt, wie schwer ist dann der leichtere Lastwagen? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Der schwerere Lastwagen wiegt [heavier] und der leichtere [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familien-Verwandtschaften" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Die Schwägerin von Johanns Vaters Schwester ist auch? Nehmen Sie nicht an, " "dass Johann Verwandte hat, die nicht erwähnt worden sind. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Seine Mutter" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Ist nicht verwandt" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Seine Cousine" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Sein Schwiegersohn" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Seine Mutter" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "Die Schwägerin der Schwester ist die Gattin von Johanns Vater und diese ist " "Johanns Mutter." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Der Schwager von Johanns Mutters Bruder ist auch? Nehmen Sie nicht an, dass " "Johann Verwandte hat, die nicht erwähnt worden sind. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Sein Vater" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Sein Cousin" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Sein Vater" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "Der Schwager des Bruders ist der Gatte von Johanns Mutter und dieser ist " "Johanns Vater." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Dritte Zahl" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Der Durchschnitt dreier Zahlen ist [three]. Der Durchschnitt von zwei dieser " "Zahlen ist [two]. Wie lautet die dritte Zahl? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Es ist das Ergebnis der Operation: [three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Ein Mädchen sagte einmal: Vor zwei Tagen war ich 18 Jahre alt. Nächstes Jahr " "werde ich 21 Jahre alt sein. Kann das stimmen? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Ja" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nein" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Sie wurde am 31. Dezember geboren und sagte das am 1. Januar." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "gbrainy ist ein Spiel, um das Gedächtnis sowie rechnerische und logische " "Fähigkeiten mit einer Vielzahl an Übungen und unterschiedlichen " "Schwierigkeitsgraden zu trainieren" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy ist ein Spiel, um das Gedächtnis sowie rechnerische und logische " "Fähigkeiten mit einer Vielzahl an Übungen und unterschiedlichen " "Schwierigkeitsgraden zu trainieren." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Für jedes Alter sollte etwas dabei sein: Für Kinder, wo die Eltern deren " "Fähigkeiten fördern möchten; Erwachsene, die ihren Kopf in Form halten " "möchten oder es nur zum Spaß ausprobieren; ältere Leute, die gerne ein paar " "Gedächtnisübungen machen möchten usw." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Spiele, die Ihre logischen, verbalen und Kopfrechenfähigkeiten sowie Ihr " "Gedächtnis herausfordern" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "spiel;logik;gedächtnis;knobeln;gehirn;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Notizbuch" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Welche der folgenden Sportarten gehört nicht zu dieser Gruppe?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Denken Sie daran, was in den jeweiligen Spielen verwendet wird." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Radfahren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Es ist das einzige Spiel ohne Ball." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Terrier verhält sich zu Hund wie?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Huhn / Papagei" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Pony / Pferd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Ameise / Wirbeltier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hund / Katze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Hunde und Pferde sind Arten, während Terrier und Ponys Rassen sind." # Tierpräparator oder Präparator wäre zu offensichtlich. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "" "Das Wort »Taxidermist« wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die …" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "mit toten Tieren arbeitet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "auf Hautkrankheiten spezialisiert ist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "an einer Hautkrankheit leidet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "mit Leder arbeitet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "Ein schlecht konstruierter Automotor, dem es an Raffinesse fehlt, ist?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "simpel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Fehlerhaft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Beschädigt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Unkonventionell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »verurteilen« am nächsten?" # In der Frage wird bereits »verurteilen« als Übersetzung von censure verwendet. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Missbilligen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Verschleiern" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Einen Künstler, dessen Arbeit maßgeblich zum Stil eines Genres beigetragen " "hat, nennt man?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionier" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohème" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Missverstanden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Märtyrer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Welcher der folgenden Sätze definiert am besten »Ostrakismos«?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Von der Gesellschaft verbannte Person" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Einzelgänger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Connaisseur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Verschwörer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Welches der folgenden Wörter bedeutet Angst vor Menschen?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Anthropophobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypochondrie" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthophobie" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrophobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "" "Eine Person, die sich übertrieben mit der eigenen Gesundheit " "auseinandersetzt, leidet unter?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agoraphobie" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Welches der folgenden Worte gehört nicht zu dieser Gruppe?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagott" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Es ist das einzige, das kein Holzblasinstrument ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Was ist eine »Hellebarde«?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Waffe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portikus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Säule" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Mansarde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Architektur zu tun hat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogramm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Gallone" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Es ist die einzige Einheit, die nicht zum metrischen System gehört." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Apfel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Weintraube" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Kartoffel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Es ist das einzige, das keine Frucht ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Schildkröte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Frosch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "" "Es ist das einzige, das kein Reptil ist und auch keinen Schwanz besitzt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hyäne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Reh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Es ist das einzige Tier, das kein Fleischfresser ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »Hedonismus« am nächsten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Vergnügen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Schmerz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kollektivismus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinenz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Eine philosophische bzw. ethische Strömung, die Lust als höchstes Gut und " "Bedingung für Glückseligkeit und gutes Leben ansieht." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »Askese« am nächsten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivismus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Die Ausübung strenger Selbstdisziplin, um Tugenden zu erlangen oder den Weg " "zu Höherem zu finden." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »Oxymoron« am nächsten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Widersprüchlich" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synonym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Zugehörig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironisch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "" "Eine rhetorische Figur, die aus gegensätzlichen Begriffen gebildet wird." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Linsen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Weizen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Mais" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Reis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Es ist das einzige, das kein Getreide ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Zwiebel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litschi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Kohlenstoff" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Es ist das einzige, das kein Metall ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hämatologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paläontologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Es ist das einzige, das keine medizinische Spezialität ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »vernachlässigend« am nächsten?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Sorglos" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Freundlich" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Höflich" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Verärgert" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Die Nachlässigkeit besteht darin, dass man sich nicht ausreichend um etwas " "kümmert, wie man es eigentlich erwarten würde." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Regelmäßig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Gelegentlich" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Ausnahmsweise" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Selten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Die anderen Wörter haben die Bedeutung, dass etwas selten vorkommt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »verblüffend« am nächsten?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Verwirrend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Gewöhnlich" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »unglücklich« am nächsten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Traurig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Unangenehm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Tränen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Unglaublich" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Berühmt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Bejubelt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Gefeiert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Die anderen Wörter haben eine Bedeutung im Sinne von berühmt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »spezifisch« am nächsten?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Speziell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Offensichtlich" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Teller" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Flasche" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amphore" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Becher" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "" "Es ist das einzige, das nicht zur Aufbewahrung von Flüssigkeiten verwendet " "wird." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Walnuss" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kastanie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Es ist das einzige, das keine Nuss ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »Beifall« am nächsten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Applaus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Belobigung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Beschwörung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »Kummer« am nächsten?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Jammer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Fälschung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intoleranz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risiko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »phlegmatisch« am nächsten?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "ruhig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "authentisch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "schlau" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "angespannt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Konzert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Sprichwort" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigramm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Literatur zu tun hat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Kathete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hypotenuse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Dreiecken zu tun hat." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Halskette" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Kronleuchter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Laterne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Es ist das einzige, das kein Licht erzeugt." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Helm" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Rüstung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Armbrust" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Es ist das einzige, das nicht zum Schutz verwendet wird." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolith" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Felsen" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Gesteinen zu tun hat." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Karotte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Rübe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Radieschen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Es ist die einzige oberirdische Frucht." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Klavier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Ziehharmonika" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Es ist das einzige Musikinstrument, das keine Tasten hat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Kuh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Schlange" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "" "Es ist das einzige Tier, das keine Beine hat und es ist kein Säugetier." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Siebeneck" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "Fünfeck" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "Würfel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Es ist das einzige, das ein dreidimensionales, festes Objekt ist." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »intrinsisch« am nächsten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Inhärent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Vorausgehend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Mehrdeutig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Intrinsisch bezeichnet einen Bezug auf die innerste Natur einer Sache." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "Rhombus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "Das Dreieck ist das einzige, das keine vier Seiten hat." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "Auto / Garage | Flugzeug" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "Flugzeughalle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "Fluglinie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "Flugzeug" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "Kreis / Halbkreis | Durchmesser" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "Akkord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Der Radius eines Kreises entspricht dem halben Durchmesser." # In der Antwort steht Abneigung (repugnance) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "reden / schreien | nicht mögen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "Abneigung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "Offensive" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "Schande" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "Prahlerei" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "schreiben / Stift | essen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "Gabel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "Weinkellerei" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "Tisch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Ein Stift wird zum Schreiben und eine Gabel zum Essen verwendet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "Wüste / Oase | Meer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "Insel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "Fluss" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "Strand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "Küste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Eine Oase ist ein Vegetationsfleck in der Wüste und eine Insel ist eine " "hinausragende Landmasse, die vollständig von Wasser umgeben ist." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "Schildkröte / Panzer | Brief" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "Umschlag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "Zellulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "Eine Schildkröte ist in einem Panzer und ein Brief ist in einem Umschlag." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "Wein / Weintraube | Rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "Zuckerrohr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "Korn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "Süßer Mais" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "Gartenbau / Pflanzen | Vogelkunde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "Vögel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "Insekten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "Amphibien" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "Fische" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "dankbar / Undankbarkeit | Despotismus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "Demokratie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarchie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "Autorität" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "Pessimist / Optimist | arm" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "Reich" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "Obdachlos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "Eigentum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "Geld" # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Pentagon statt Fünfeck. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "fünf / Pentagon | zehn" # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Dekagon statt Zehneck. # Keine Alternativen verwenden. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagramm" # Keine Alternativen verwenden #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "Ikosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "Parallelkreis / Meridian | Längengrad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "Sonnenwende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallelkreis und Längengrad verlaufen von Ost nach West, wohingegen " "Meridian und Breitengrad von Nord nach Süd verlaufen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "Kunst / Galerie | Drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "Theater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "Konzerthalle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "Sporthalle" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "Jäger / Gewehr | Fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "Stativ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "Geschirr / zerbrechen | Luftballon" # Geschirr / zerbrechen | Luftballon / zerplatzen # daher Infinitiv #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "Zerplatzen" # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / … #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "Aufprallen" # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / … #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "Schwimmen" # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / … #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "Rollen" # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / zerplatzen #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" "Beide beziehen sich auf einen Vorgang, der das angesprochene Objekt zerstört." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "Knopf / drücken | Schlüssel (zum Sperren eines Schlosses)" # einen Schlüssel drehen #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "Drehen" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Damit beide Objekte funktionieren, muss ein Knopf gedrückt und ein Schlüssel " "gedreht werden." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "Entwurf / Idee | Besessenheit" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "Fixierung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "Gleichgültigkeit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "Desinteresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "Intuition" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "" "Der Zusammenhang zwischen den beiden Wörtern ist, dass es sich um Synonyme " "handelt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "Fisch / Wasser | Vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "Luft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "Flügel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "Schiff" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "Käfig" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "Turm / Schach | Soldat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "Schlacht" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "Gewehr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "Frieden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "wetteifernd / kollegial | ängstlich" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "flexibel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "behutsam" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "wagemutig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimistisch / optimistisch | misstrauisch" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "vertrauend" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "bedenklich" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "Thermometer / Temperatur | Kompass" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "Höhe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "Gebiet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Das erste Wort ist das Gerät und das zweite Wort, was es misst." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "Violine / Orchester | Messer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "Besteck" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "Löffel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hungrig / essen | müde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "schlafen | ruhen" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "Kiste / öffnen | Banane" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "schälen" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "Schaufel / graben | Axt" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "hacken" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "Glas / brechen | Papier" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "reißen" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "Füße / zwei | Zehen" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "zehn | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "Fisch / Aquarium | Affe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "Käfig | Zoo | zoologischer Garten | Tiergarten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Ein Fisch in einem Aquarium lebt in Gefangenschaft." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "Ring / Finger | Armband" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "Handgelenk | Arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "Robbe / Flossen | Vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "Flügel" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "Stock / schwimmen | Stein" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "sinken" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "Leopard / Flecken | Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "Streifen" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "Fisch / U-Boot | Vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "Flugzeug | Flieger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "Tränen / Augen | Schweiß" # Tränen / Augen # Schweiß / Körper, wobei auch Haut, Achsel bzw. Achseln analog zu Augen passen. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "Körper | Haut | Achsel | Achseln" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "Brücke / über | Tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "in | unter | durch" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "Spielzeug / spielen | Werkzeug" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "arbeiten | werken" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "Fehler / korrigieren | Schaden" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "reparieren | beheben" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "Orange / Frucht | Spinat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "Gemüse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "Hände / greifen | Zähne" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "beißen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Greifen und beißen sind die zugehörigen Bewegungen." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "Rätsel / lösen | Spiel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "gewinnen | spielen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "Augenbraue / Auge | Schnurrbart" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "Lippe | Oberlippe | Mund" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "Eis / rutschig | Klebstoff" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "klebrig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "Whirlpool / Wasser | Tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "Wind | Luft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "Fuchs / Bau | Vogel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "Nest" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "Hund / zahm | Wolf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "wild | bissig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "Zucker / süß | Essig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "sauer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "Tennis / Sport | Ballett" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "Tanz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "schlürfen / Zunge | schnauben" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "Nase" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "Ellbogen / Knie | Handgelenk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "Knöchel | Fußgelenk | Sprunggelenk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "Roman / Autor | Musikstück" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "Komponist | Musiker | Lyriker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "Auto / Straße | Zug" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "Gleis | Gleise | Geleise | Bahn | Schiene | Schienen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "Pädiatrie / Kinder | Numismatik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "Münzen | Währung | Geld" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "Thermometer / Temperatur | Uhr" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "Zeit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "Gedichte / Anthologie | Landkarten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "Atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "Buchstabe / Wort | Seite" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "Buch | Zeitschrift | Dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "Stunde / Minute | Minute" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "Tiger / Karnivoren | Kuh" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "Herbivoren | Pflanzenfresser" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "Konstellation / Sterne | Archipel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "Inseln" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(erstellt am {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Liste verfügbarer Spiele" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Aufruf: gbrainy [Optionen]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tListe verfügbarer Spiele anzeigen." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [spiel1, spielN]\tLegt eine Liste an Spielen für ein eigenes " "Spiel fest." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tDie angegebene Liste mit eigenen Spielen wird nicht " "zufällig angeordnet." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tAbhängigkeiten und deren Versionen anzeigen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Entstanden durch Ideen von" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA-Arbeiten" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter \n" "Wolfgang Stöggl \n" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach \n" "Paul Seyfert " #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder " "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« " "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren " "Lizenz.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie " "der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. " "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public " "License« (GNU GPL) nach.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU " "General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Ein Spiel, um Spaß zu haben und das Gehirn zu trainieren" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Die Webseite des Projekts gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Name des Spieles" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "spiele.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "PDF-Dateien" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Die PDF-Datei ist korrekt exportiert worden." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Beim Erstellen der PDF-Datei trat ein Problem auf. Die Datei wurde nicht " "erstellt." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Das untere Diagramm zeigt den Verlauf der Ergebnisse des Spielers." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Es muss mehr als eine Spielsitzung gespeichert sein, um den Verlauf der " "Ergebnisse zu sehen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Es ergibt sich aus dem Ergebnis von {0} gespeicherten Spielsitzung." msgstr[1] "" "Es ergibt sich aus dem Ergebnis der letzten {0} gespeicherten Spielsitzungen." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Sie sind dabei, die Chronik des Spielers zu löschen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Wenn Sie fortsetzen, werden Sie die Chronik früherer Spielsitzungen " "verlieren. Möchten Sie fortfahren?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Eigenes Spiel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Nichts auswählen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF-Export" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Diese Funktion ermöglicht den Export einer Sammlung an Spielen in eine PDF-" "Datei. Damit können Sie die Rätsel nach dem Ausdrucken ohne einen Rechner " "lösen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Spiele überspringen, bei denen Farben verwendet werden" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Spielarten" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Rechnen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Schwer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Anzahl an Spielen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Gesamtanzahl an Spielen:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Seiten pro Blatt:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Ausgabe-Datei" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spielchronik des Spielers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Anzeige:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" "Spiele überspringen, bei denen Farben verwendet werden (vorgesehen für " "farbenblinde Benutzer)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "gbrainy immer in Englisch ausführen (Vorhandene Übersetzungen ignorieren)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Beim Starten Erweiterungen suchen und laden" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Töne aktivieren" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Gedächtnisspiele" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Eine Countdown-Nachricht anzeigen" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spielchronik des Spielers" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" "Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um die Spielsitzung zu speichern:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des Spielers:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Spielchronik des Spielers löschen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Gratulation." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Falsche Antwort." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Schreiben Sie die gefundene Antwort in das Eingabefeld und drücken Sie " "danach den »OK«-Knopf." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Der Übersetzungsanteil von gbrainy ist für Ihre Sprache niedrig." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Spiele könnten nur teilweise übersetzt sein, so dass es schwieriger ist, " "diese zu spielen. Wenn Sie es vorziehen in Englisch zu spielen, so gibt es " "eine Einstellung dazu in den Einstellungen von gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Startzeit {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Spiel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Neues Spiel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" "Alle Spiele und Übungen (Logik, Kopfrechnen, Gedächtnis und verbale " "Analogien)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Nur Logikrätsel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Nur zum Kopfrechnen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Nur Gedächtnisübungen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Nur verbale Analogien" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Eigenes Spiel erstellen …" # Wenn das Spiel angehalten ist, so wird es mit diesem Eintrag auch fortgesetzt. #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "Spiel _pausieren / fortsetzen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "Spiel be_enden" # Man kann die PDF-Datei selbst zum Spielen verwenden oder diese ausdrucken. # »Off-line« wurde daher in der Übersetzung weggelassen. #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Spiele als PDF-Datei exportieren …" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Wie man die Funktionalität von gbrainy erweitern kann" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Antwort:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Weiter" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Hinweis" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Erweiterungsverwaltung" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" "Zusätzliche Erweiterungen sind erforderlich, um diese Operation auszuführen." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Erweiterungsverwaltung" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind zur Zeit installiert:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "Erweiterungen _installieren …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Quellen …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Deinstallieren …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Erweiterung" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Erweiterungsabhängigkeiten:" # Im Gnome-Dialog steht »Vor« #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" "Wählen Sie die Erweiterungen zur Installation aus und klicken Sie auf " "»Vor«" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Alle Pakete anzeigen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Nur neue Versionen anzeigen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "_Nichts auswählen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Erweiterungsinstallation" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "Adresse" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Installieren von:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Quelle" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Alle registrierten Quellen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Online-Quelle registrieren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie registrieren möchten:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Lokale Quelle registrieren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "Adresse:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Auswählen …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Quelle:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Von Datei installieren …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "Es wurden keine Erweiterungen gefunden" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Erweiterungspakete" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Erweiterungspaket installieren" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Alle Quellen" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Quellen verwalten …" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Erweiterungs-Quellenverwaltung" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} Aktualisierung verfügbar" msgstr[1] "{0} Aktualisierungen verfügbar" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Alle Spiele spielen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Spiele, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen herausfordern" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Spiele, die Ihre Kopfrechenfähigkeiten herausfordern" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Gedächtnis" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Übungen, die Ihr Kurzzeitgedächtnis fordern" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Spiele, die Ihr verbales Geschick herausfordern" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Spiel anhalten oder fortsetzen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Das Spiel beenden und das Ergebnis anzeigen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Beenden" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "rot" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "grün" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "schwarz" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "weiß" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} oder {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} oder {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} oder {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Bild {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Die richtige Antwort lautet {0}." msgstr[1] "Die möglichen richtigen Antworten lauten {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Datenbank mit Erweiterungen:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} Spiel(e) vorhanden: {1} Logikrätsel, {2} Übungen zum Kopfrechnen, {3} " "Gedächtnisübungen, {4} verbale Analogien" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Anzahl der Spiele: {0} (Ergebnis: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Zeit: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Spiel: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Überragende Ergebnisse" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Exzellente Ergebnisse" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Gute Ergebnisse" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Schlechte Ergebnisse" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Enttäuschende Ergebnisse" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Lesen Sie die Anleitung aufmerksam und verwenden Sie die Angaben und " "Hinweise." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Zur Berechnung des Ergebnisses verwendet gbrainy die Zeit und die Anzahl der " "Tipps, die während des Spiels nötig waren." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Bei Logikspielen können Elemente, die unbedeutend erscheinen, sehr wichtig " "sein." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "" "Versuchen Sie, das Problem aus verschiedenen Blickwinkeln zu betrachten." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Schrecken Sie nicht davor zurück, Fehler zu machen, denn sie sind Teil des " "Lernprozesses." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Befassen Sie sich mit allen Problemen, auch den schwierigen. Übung macht den " "Meister." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "" "Spielen Sie täglich und Sie werden schon bald einen Fortschritt bemerken." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Unter »Eigenes Spiel erstellen …« können Sie sich gewünschte Spiele " "zusammenstellen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Sie können den Schwierigkeitsgrad des Spiels in den Einstellungen festlegen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "Elemente zu assoziieren ist eine verbreitete Technik um sich Dinge zu merken." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Elemente in Kategorien einzuteilen ist eine verbreitete Technik, um sich " "Dinge zu merken." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Erstellen Sie Akronyme unter Verwendung des ersten Buchstabens jeder " "Tatsache, die man sich merken soll." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Das Vergnügen an einem Rätsel ist proportional zur Zeit, die man damit " "verbringt." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Versuchen Sie, jedes Problem in einfachere Teilprobleme zu zerlegen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Achten Sie auf die Zeitform des Verbs, wenn Sie verbale Analogien " "beantworten." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Wenn Sie einkaufen gehen, können Sie versuchen, die Beträge ohne einen " "Taschenrechner zu berechnen." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "" "Merken Sie sich die unterhalb gezeigten Objekte in der vorgegebenen Zeit" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Verbleibende Zeit" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Spiel #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Erstellt von gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Lösungen" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " # Die richtige Antwort muss gefunden werden. Es stehen mehrere zur Auswahl. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Mehrere Möglichkeiten #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Antwort {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Wörterpaare vergleichen #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Unten ist ein Wörterpaar angegeben; welches Wort ist am nächsten verwandt zu " "»{0}«?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Wörter: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Wörterpaar #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Frage und Antwort #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Antwort {0}." # Wurde aus Platzgründen kürzer übersetzt #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Bereiten Sie Ihr Gedächtnis vor …" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Ergebnis" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} gespielte" msgstr[1] "{0} gespielte" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Gewonnene Spiele: {0} ({1})" msgstr[1] "Gewonnene Spiele: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Gewonnene Spiele: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Gewonnene Spiele: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Gespielte Zeit: {0} (Durchschnitt pro Spiel {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "Details, wie gbrainy Ergebnisse berechnet, finden Sie in der Hilfe." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Hinweise für die nächsten Spiele" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Gratulation! Neuer persönlicher Rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Durch Erreichen von {0} bei den Logikrätseln haben Sie einen neuen " "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Durch Erreichen von {0} bei den Kopfrechenaufgaben haben Sie einen neuen " "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Durch Erreichen von {0} bei den Gedächtnisübungen haben Sie einen neuen " "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Durch Erreichen von {0} bei den verbalen Analogien haben Sie einen neuen " "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Logikrätsel. Herausforderungen Ihres Schlussfolgerungs- und Denkvermögens." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "Kopfrechnen. Rechenoperationen, die Ihre Kopfrechenfähigkeiten prüfen." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Gedächtnisübungen. Sie stellen Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbale Analogien. Fordern Sie Ihr verbales Geschick." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Willkommen bei gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy ist ein unterhaltsames Spiel, um das Gehirn zu trainieren. Es " "enthält:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Arithmetische Operationen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Wie lautet das Ergebnis der folgenden Aufgabe?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Zahlenangabe: {0}. Welche der folgenden Zahlen liegt dem Durchschnitt am " "nächsten? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Der Durchschnitt einer Liste an Zahlen ist deren Summe dividiert durch die " "Anzahl an Zahlen in der Liste." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Das Ergebnis der Operation lautet {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Näherer Bruch" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Welche der folgenden Zahlen liegt näher bei {0}? Antwort {1}, {2}, {3} oder " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Das Ergebnis der Operation {0} / {1} lautet {2}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Summe aufeinanderfolgender Zahlen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "In der Liste unten mit einstelligen Zahlen befinden sich 5 " "aufeinanderfolgende Zahlen, deren Summe {0} ergibt. Welche Zahlen sind das?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Brüche" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Wie lautet das Ergebnis der angegebenen Operation? Sie können als Antwort " "entweder einen Bruch oder eine Zahl angeben." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Größter Teiler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welcher der folgenden Teiler ist der größte, der alle Zahlen teilt? Antwort " "{0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Mögliche Teiler" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Der erste Operator ist {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Welche Rechenzeichen müssen eingesetzt werden, damit {0}, {1} und {2} die " "Zahl {3} ergeben? Antworten Sie mit »+-/*«." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} und {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Primzahlen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welche der unten angegebenen Zahlen ist eine Primzahl? Eine Primzahl ist " "eine natürliche Zahl mit genau zwei natürlichen Zahlen als Teiler, nämlich " "der Zahl 1 und sich selbst. Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Wenn die Ziffernsumme einer Zahl durch drei teilbar ist, dann ist auch die " "Zahl selbst durch drei teilbar. Beispiel: Die Ziffernsumme von 15 ist 1 + 5 " "= 6, was durch drei teilbar ist." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Die Zahl {0} ist eine Primzahl." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Größenverhältnisse" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Wie viel sind {0}% von {1}/{2}? Antwort {3}, {4}, {5} oder {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Zahlenverhältnis" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Welche zwei Zahlen ergeben eine Summe von {0} und haben ein Verhältnis von " "{1} zu {2}? Antworten Sie mit zwei Zahlen (z.B.: 1 und 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Die zweite Zahl kann durch Multiplikation der ersten mit {0} und Division " "durch {1} berechnet werden." # Die Formulierung liest sich seltsam. #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Ein Verhältnis gibt die Proportion zwischen zwei Zahlen an. Ein Verhältnis " "von a:b bedeutet, dass man für jeweils »a« Teile »b« Teile hat." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "haben ein Verhältnis von {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Ausgewählte Zahlen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Unten befindet sich eine Liste mit Zahlen. Wie lautet die Summe aller " "Zahlen, deren Wert größer als {0} ist? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Unten befindet sich eine Liste mit Zahlen. Wie lautet das Produkt aller " "Zahlen, deren Wert größer als {0} ist? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Zwei Zahlen" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Welche zwei Zahlen ergeben bei Addition {0} und bei Multiplikation {1}? " "Antworten Sie mit zwei Zahlen (z.B.: 1 und 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Welche zwei Zahlen ergeben bei Subtraktion {0} und bei Multiplikation {1}? " "Antworten Sie mit zwei Zahlen (z.B.: 1 und 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "3D-Würfel" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Wie viele kleine Würfel sind erforderlich, um den unteren großen Würfel zu " "bauen? Antworten Sie mit einer Zahl." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Ein Würfel ist ein reguläres, festes Objekt mit sechs kongruenten " "quadratischen Flächen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Waage" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Wie viele Dreiecke werden im rechten Teil des letzten Bildes benötigt, wenn " "nur Dreiecke verwendet werden, um das Gleichgewicht zu halten?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Jeder Kreis ist äquivalent zu zwei Dreiecken und jedes Quadrat zu drei " "Dreiecken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Jeder Kreis ist äquivalent zu zwei Dreiecken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Formen Sie ein Dreieck" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Welche drei Teile können gemeinsam verwendet werden, um ein Dreieck zu " "formen? Antworten Sie unter Verwendung der Bezeichnungen der drei Teile, z. " "B.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Das resultierende Dreieck ist gleichschenklig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "Das Dreieck ist:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Kreise in einem Quadrat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Wie lautet die maximale Anzahl an Kreisen (wie der gezeigte), die in das " "untere Quadrat passen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Sie können mehr als 64 Kreise unterbringen." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "In der oben gezeigten Anordnung werden {0} Höheneinheiten pro Reihe " "gewonnen. Dies schafft Platz für eine zusätzliche Reihe." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 Einheiten" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 Einheit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Uhren" # Beispiel aus dem Spiel: Auf welche Ziffer soll der große Zeiger der Uhr in Bild A zeigen? #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Auf welche Ziffer soll der große Zeiger der Uhr in »{0}« zeigen? Antworten " "Sie mit Zahlen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Beginnen Sie mit der ersten Uhr und addieren Sie {1} zur Zahl, die durch " "Hinzufügen der Werte erhalten wird, die von den Zeigern angezeigt werden. " "Zum Beispiel sind die Werte der Zeiger für »{0}«: {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Die Uhren folgen keiner zeitlichen Logik." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Kreise zählen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Wie viele Kreise können Sie zählen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Die Übung ist leicht, wenn Sie die Kreise systematisch zählen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Zählen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Wir haben ein {0}-Meterstück Stoff" msgstr[1] "Wir haben ein {0}-Meterstück Stoff" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Eine Maschine benötigt {0} Sekunde, um einen Meter dieses Stoffes zu " "schneiden. Wie viele Sekunden benötigt die Maschine, um das gesamte Stück " "Stoff in ein Meter lange Teile zu schneiden?" msgstr[1] "" "Eine Maschine benötigt {0} Sekunden, um einen Meter dieses Stoffes zu " "schneiden. Wie viele Sekunden benötigt die Maschine, um das gesamte Stück " "Stoff in ein Meter lange Teile zu schneiden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" "Beim {0}. Schnitt stellt die Maschine zwei ein Meter lange Stücke her." msgstr[1] "" "Beim {0}. Schnitt stellt die Maschine zwei ein Meter lange Stücke her." # Die Skizze im Programm zeigt eine Raute, daher wird hier Viereck und nicht Quadrat verwendet. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Es wird ein Zaun gebaut, um einen viereckigen Bereich zu begrenzen. {0} " "Zaunpfahl wird für jede Seite des Vierecks verwendet. Wie viele Zaunpfähle " "werden insgesamt benötigt?" msgstr[1] "" "Es wird ein Zaun gebaut, um einen viereckigen Bereich zu begrenzen. {0} " "Zaunpfähle werden für jede Seite des Vierecks verwendet. Wie viele " "Zaunpfähle werden insgesamt benötigt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Es ist {0} Zaunpfahl, da die Pfähle an den Ecken des Quadrates gemeinsam " "verwendet werden." msgstr[1] "" "Es sind {0} Zaunpfähle, da die Pfähle an den Ecken des Quadrates gemeinsam " "verwendet werden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Das Einpacken eines Geburtstagsgeschenks kostet einen Euro. Das " "Geburtstagsgeschenk selbst kostet {0} Euro mehr als das Einpacken. Wie viel " "kosten Geschenk und Einpacken insgesamt?" msgstr[1] "" "Das Einpacken eines Geburtstagsgeschenks kostet einen Euro. Das " "Geburtstagsgeschenk selbst kostet {0} Euro mehr als das Einpacken. Wie viel " "kosten Geschenk und Einpacken insgesamt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Es sind die Kosten für das Geschenk, {0} Euro, plus ein Euro für das " "Geschenkpapier." msgstr[1] "" "Es sind die Kosten für das Geschenk, {0} Euro, plus ein Euro für das " "Geschenkpapier." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Reihen zählen" # Aufgrund einer Benutzerrückmeldung ausführlicher übersetzt. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Wie oft tritt die Ziffer »9« in allen ganzen Zahlen zwischen 10 und 100 auf?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Wie viele zweistellige Zahlen kommen vor, wo die erste Ziffer größer ist als " "die zweite (z. B.: 20 und 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Wie viele zweistellige Zahlen kommen vor, wo die erste Ziffer kleiner ist " "als die zweite (z. B.: 12 und 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Die Zahlen lauten: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Beachten Sie, dass 99 zweimal die Ziffer »9« enthält." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Flächendeckungsanteil" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Wie viel Prozent des Bildes gehören zur gefärbten Fläche?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Wenn man die Figur unten zu einem Würfel faltet, welche Fläche der Figur " "liegt der Fläche mit einer {0} gegenüber? Geben Sie die Zahl auf der Fläche " "als Antwort." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Wie groß ist die Wahrscheinlichkeit, mit einem gewöhnlichen sechsseitigen " "Würfel in einem einzigen Wurf eine »2« oder »6« zu erhalten? Antworten Sie " "mit einem Bruch (z.B. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Es gibt 2 von insgesamt 6 Möglichkeiten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Wie groß ist die Wahrscheinlichkeit, mit einem gewöhnlichen sechsseitigen " "Würfel in einem einzigen Wurf keine »5« zu erhalten? Antworten Sie mit einem " "Bruch (z.B. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Es gibt 5 von insgesamt 6 Möglichkeiten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Zwei gewöhnliche sechsseitige Würfel werden gleichzeitig geworfen. Wie groß " "ist die Wahrscheinlichkeit, zwei gerade Zahlen zu erhalten? Antworten Sie " "mit einem Bruch (z.B. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "" "Es gibt 9 von insgesamt 36 Möglichkeiten, zwei gerade Zahlen zu erhalten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Zwei gewöhnliche sechsseitige Würfel werden gleichzeitig geworfen. Wie groß " "ist die Wahrscheinlichkeit, auf beiden Würfeln eine »6« zu erhalten? " "Antworten Sie mit einem Bruch (z.B. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Es gibt 1 von insgesamt 6 Möglichkeiten, auf dem ersten Würfel eine »6« und " "das Gleiche auf dem zweiten Würfel zu erhalten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Würfel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Kreisteilungen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "In wie viele Bereiche wird der letzte Kreis unterteilt, wenn alle Punkte " "verbunden werden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Hat {0} Bereich" msgstr[1] "Hat {0} Bereiche" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Wie lautet das Ergebnis der unteren Gleichung?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Die Reihenfolge arithmetischer Operationen ist immer wie folgt: Potenzieren " "und Wurzel ziehen, Multiplikation und Division, Addition und Subtraktion." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Extra Kreis" # Weggelassen, da im Widerspruch zur Antwort: Es handelt sich nicht um eine Folge von Elementen. #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "Welcher Kreis gehört nicht zur Gruppe? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Alle Kreise bis auf einen teilen sich eine gemeinsame Eigenschaft." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "In allen Kreisen bis auf diesen folgen die farbigen Teile derselben " "Reihenfolge." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Bilder und Text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Es besteht ein Zusammenhang zwischen den Bildern und den Texten. Welcher " "Text gehört unter das letzte Bild?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Jeder einzelne Buchstabe repräsentiert eine Eigenschaft des Bildes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "»A« bedeutet eine Überlappung der Bilder, »B« Quadrate, »C« Kreise, »D« " "getrennte Bilder, »E« drei Bilder und »F« zwei Bilder." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Bildmuster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Welches Bild soll das Fragezeichen ersetzen? Antwort {0}, {1} oder {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Das dritte Bild jeder Reihe ergibt sich auf irgendeine Art und Weise aus den " "ersten beiden Bildern." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Überlagern Sie das erste und das zweite Bild, entfernen Sie die gemeinsamen " "Linien und drehen Sie das entstandene Bild um 45 Grad." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Bilder" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Wie lautet die nächste Folge an Objekten in der letzten Spalte? Antwort {0}, " "{1} oder {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Dies ist die einzige Anordnung, die Sie mit den gegebenen Elementen ohne " "Wiederholung erstellen können." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Finde die Zahl" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Wenn Sie horizontal und vertikal auf die Zeilen des Rasters unten blicken, " "welche Zahl ist dann {0} Position von sich selbst entfernt multipliziert mit " "2 und {1} Position von sich selbst entfernt plus 2?" msgstr[1] "" "Wenn Sie horizontal und vertikal auf die Zeilen des Rasters unten blicken, " "welche Zahl ist dann {0} Positionen von sich selbst entfernt multipliziert " "mit 2 und {1} Positionen von sich selbst entfernt plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Die Zahl befindet sich in Reihe {0}, Spalte {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Die Zahl befindet sich innerhalb der ersten {0} Reihe des Rasters." msgstr[1] "Die Zahl befindet sich innerhalb der ersten {0} Reihen des Rasters." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Vierseitig" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Wie viele vierseitige Figuren können Sie im Bild unten zählen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "" "Eine vierseitige Figur kann sich innerhalb einer anderen Figur befinden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Die vierseitigen Figuren entstehen durch Verbindung folgender Punkte: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Kreise in einem Raster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Eine der Zahlen im Raster muss eingekreist werden. Welche?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "" "Alle eingekreisten Zahlen haben eine arithmetische Eigenschaft gemeinsam." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Jede eingekreiste Zahl kann durch {0} geteilt werden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Quadrat mit Punkten" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Wie lautet das nächste logische Bild in der Folge? Antwort {0}, {1} oder {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Von der Figur links oben wandert der linke obere Kreis nach unten, der linke " "untere Kreis nach oben, der rechte untere diagonal nach links oben und der " "rechte obere wandert diagonal nach links unten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Von der Figur oben links ausgehend, wird die Figur 90 Grad gegen den " "Uhrzeigersinn gedreht." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Zahlen in einem Raster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Die Zahlen im Raster folgen einem Muster. Welche Zahl sollte anstelle des " "Fragezeichens stehen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Das Muster ist arithmetisch und verläuft vertikal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Das Muster ist arithmetisch und verläuft horizontal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Die vierte Zeile wird durch Multiplikation der ersten beiden Zeilen und " "Addition der dritten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Die vierte Spalte wird durch Multiplikation der ersten beiden Spalten und " "Addition der dritten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Die vierte Zeile wird durch Multiplikation der ersten beiden Zeilen und " "Subtraktion der dritten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Die vierte Spalte wird durch Multiplikation der ersten beiden Spalten und " "Subtraktion der dritten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Die vierte Zeile wird durch Addition der ersten beiden Zeilen und " "Subtraktion der dritten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Die vierte Spalte wird durch Addition der ersten beiden Spalten und " "Subtraktion der dritten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Handschläge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Alle Teilnehmer einer Party stellen sich gegenseitig vor. Dabei werden " "insgesamt {0} Handschläge gegeben. Wie viele Personen nehmen an der Party " "teil?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Versuchen Sie sich eine Situation vorzustellen, in der Sie eine geringe " "Anzahl an Personen treffen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Sei n die Anzahl aller Personen. Die erste Person schüttelt n-1 Personen die " "Hand, die zweite n-2 Personen usw. Das Ergebnis entspricht der Summe der " "ersten n-1 aufeinander folgenden Zahlen: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "Größere Figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welche der größeren Figuren kann aus den ersten beiden Figuren erstellt " "werden? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "Größte Fläche" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Welche der folgenden Figuren hat die größte Fläche? Antwort {0}, {1}, {2}, " "oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "Größter Durchmesser" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wenn man die Bögen unten zu Kreisen vervollständigt, welcher Kreis hat dann " "den größten Durchmesser? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Je weniger der Bogen gekrümmt ist, desto größer ist der Kreis." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Bogen {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Wie viele Liniensegmente findet man insgesamt in den unteren Bildern? Als " "Liniensegment zählt eine Linie zwischen zwei Punkten ohne kreuzende Linien." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Es ist {0} Linie im linken und {1} im rechten Bild." msgstr[1] "Es sind {0} Linien im linken und {1} im rechten Bild." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Die Übung ist leicht, wenn Sie die Linien systematisch zählen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Fehlender Teil" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Welches Quadrat vervollständigt das Bild unten? Antwort {0}, {1} oder {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "Es handelt sich um eine reihenweise Logik." # 'and then flipping' ist laut Spiel nicht erforderlich #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "Das dritte Quadrat jeder Zeile entsteht durch vertikale Spiegelung des " "ersten Quadrates und Überlagerung mit dem zweiten Quadrat, wobei die " "gemeinsamen Linien entfernt werden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "Fehlendes Stück" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Zwischen den Stücken unten besteht ein gewisser Zusammenhang. Welches Stück " "fehlt im unteren Kreis? Antwort {0}, {1} oder {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Es besteht ein Zusammenhang zwischen gegenüberliegenden Stücken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Alle Zahlen eines Stücks ergeben immer {0}, wenn man sie zur Zahl im " "gegenüberliegenden Stück addiert." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "Größte Übereinstimmung" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welche der möglichen Antworten stimmt am meisten mit den vier gezeigten " "Bildern überein? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Konzentrieren Sie sich auf die gemeinsamen Elemente, die sich innerhalb der " "Bilder befinden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Im Bild befinden sich gleich viele Elemente wie in den angegebenen Bildern." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Es ist das Bild mit den meisten gemeinsamen Elementen verglichen mit den " "anderen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Bild bewegen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Wie lautet die minimale Anzahl an Kreisen, die bewegt werden müssen, um das " "linke Bild in das rechte zu verwandeln?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Bewegen Sie den Kreis von der ersten Zeile zur zweiten und je einen Kreis " "von der vierten Zeile zur zweiten sowie von der vierten zur neuen fünften " "Zeile." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Bewegen Sie die erste Zeile in die siebente Zeile, die zwei Kreise der " "zweiten Zeile in die dritte sowie den ersten und letzten Kreis der fünften " "Zeile in die sechste Zeile." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Nächstes Bild" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Der obere Kreis der ersten Figur wandert immer zwei Positionen im " "Uhrzeigersinn, während sich der linke Kreis eine Position in die " "Gegenrichtung bewegt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Numerischer Zusammenhang" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Welche Zahl soll das Fragezeichen ersetzen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Zwischen den Zahlen besteht ein arithmetischer Zusammenhang." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Jede Gruppe von {0} Zahlen ergibt genau eine Summe von {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Teilen Sie die Folge in Gruppen von drei Zahlen. Jede dritte Zahl wird durch " "Multiplikation der beiden vorherigen berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Teilen Sie die Folge in Gruppen von drei Zahlen. Jede dritte Zahl wird durch " "Subtraktion der zweiten Zahl von der ersten berechnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Numerische Folge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Hinter der nächsten Folge steckt eine Logik. Welche Zahl soll das " "Fragezeichen ersetzen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "" "Es besteht ein Zusammenhang zwischen jeder Zahl der Folge und der vorherigen " "Zahl." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Jede Zahl der Folge ist das Ergebnis aus Subtraktion von 1 von der " "vorherigen Zahl und Multiplikation mit 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Jede Zahl der Folge ist das Ergebnis aus Addition von 1 zur vorherigen Zahl " "und Multiplikation mit 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Jede Zahl der Folge ist das Ergebnis aus Subtraktion von 2 von der " "vorherigen Zahl und Multiplikation mit -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Ostrakismos (Scherbengericht)" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Welches Element gehört nicht zur Gruppe? Es hat nichts mit Arithmetik der " "Zahlen zu tun. Antwort {0}, {1}, {2}, {3} oder {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Das Kriterium zur Entscheidung, ob die Gleichung zur Gruppe gehört, ist " "nicht arithmetisch." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Beachten Sie, dass jede Zahl, die zur Gruppe gehört, zwei Teile hat, " "zwischen denen ein Zusammenhang besteht." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "In allen anderen Gleichungen kommen die Ziffern der linken Seite auch auf " "der rechten Seite vor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "Bei allen anderen Zahlen sind die letzten drei Stellen das Quadrat der " "ersten beiden Stellen." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Welches der folgenden Bilder kann nicht gezeichnet werden, ohne eine " "vorhergehende Linie zu kreuzen oder den Bleistift anzuheben? Antwort {0}, " "{1}, {2}, {3} oder {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Leute an einem Tisch" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Eine Gruppe Leute sitzt gleichmäßig verteilt um einen runden Tisch. Wie " "viele Leute sitzen dort, wenn die {0} Person der {1} direkt gegenüber sitzt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Wenn Sie beide Positionen voneinander subtrahieren, werden Sie herausfinden, " "wie viele Personen auf einer Hälfte des Tisches sitzen. Eine Verdoppelung " "dieser Zahl führt zur gesuchten Gesamtanzahl an Leuten." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "4." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Zwei Personen sitzen einander am Tisch gegenüber" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Anteil" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Nachdem Sie einen Rabatt von {0}% erhielten, zahlten Sie {1} Euro für ein " "Fernsehgerät. Was war der ursprüngliche Preis des Fernsehgerätes?" msgstr[1] "" "Nachdem Sie einen Rabatt von {0}% erhielten, zahlten Sie {1} Euro für ein " "Fernsehgerät. Was war der ursprüngliche Preis des Fernsehgerätes?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Johanns Geschäft erzielte einen Umsatz von {0} Euro. Das war eine Steigerung " "von {1}% gegenüber dem vorherigen Monat. Wie hoch war der Umsatz im " "vorherigen Monat?" msgstr[1] "" "Johanns Geschäft erzielte einen Umsatz von {0} Euro. Das war eine Steigerung " "von {1}% gegenüber dem vorherigen Monat. Wie hoch war der Umsatz im " "vorherigen Monat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Die Menge an Wasser in einem Kübel nimmt um {0}% ab. Welchen Prozentsatz " "muss die Wassermenge zunehmen, damit der ursprüngliche Stand wieder erreicht " "wird?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Ziel ist es, die gleiche Gesamtmenge zu erreichen." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wenn alle Maler auch Künstler sind und einige der Einwohner von Barcelona " "Künstler sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten " "Sie mit {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Einige Einwohner von Barcelona sind Maler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alle Einwohner von Barcelona sind Maler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Kein Einwohner von Barcelona ist ein Maler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Keine der anderen Optionen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Falls kein kranker Künstler glücklich ist und einige Künstler glücklich " "sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit " "{0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Einige Künstler sind nicht krank" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Einige Maler sind keine Künstler" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Alle Künstler sind glücklich" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Reisende kaufen immer eine Karte. Sie selbst werden nicht verreisen. Welche " "der folgenden Aussagen ist zutreffend? Antworten Sie mit {0}, {1}, {2} oder " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "Sie besitzen überhaupt keine Karte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "Sie kaufen keine Karte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Alle Leute haben eine Karte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wenn Sie pfeifen, falls Sie glücklich sind und immer lächeln, wenn Sie " "pfeifen - welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie " "mit {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Sie lächeln, wenn Sie glücklich sind" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Sie sind nur dann glücklich, wenn Sie pfeifen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Sie pfeifen, wenn Sie nicht glücklich sind" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wenn Ihr Kurs immer ehrlich ist und Ihr Kurs immer der beste Grundsatz ist, " "welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit {0}, " "{1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Ehrlichkeit ist manchmal der beste Grundsatz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Ehrlichkeit ist immer der beste Grundsatz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Ehrlichkeit ist nicht immer der beste Grundsatz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Einige der besten Grundsätze sind unehrlich" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Falls keine alten Geizkragen heiter sind und einige alte Geizkragen dünn " "sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit " "{0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Einige dünne Leute sind nicht heiter" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Dünne Menschen sind nicht heiter" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Heitere Menschen sind nicht dünn" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Einige heitere Menschen sind nicht dünn" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wenn alle Schweine fett sind und nichts, was mit Gerstenwasser gefüttert " "wird fett ist, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten " "Sie mit {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "" "Alle Tiere, die mit Gerstenwasser gefüttert werden , sind keine Schweine" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Keine Schweine werden mit Gerstenwasser gefüttert" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Schweine werden nicht mit Gerstenwasser gefüttert" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Alle anderen Optionen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Falls einige Bilder erste Versuche sind und keine ersten Versuche wirklich " "gut sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie " "mit {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Einige schlechte Bilder sind keine ersten Versuche" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Einige Bilder sind nicht wirklich gut" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Alle schlechten Bilder sind erste Versuche" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "All die anderen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Wenn Sie spazieren gehen waren und sich besser fühlen - welche der folgenden " "Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Um sich besser zu fühlen, muss man einen Spaziergang machen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Wenn Sie einen Spaziergang machen, werden Sie sich besser fühlen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Einige, die einen Spaziergang machen, fühlen sich dann besser" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Niemand fühlt sich besser, der nicht einen Spaziergang macht" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Prädikatenlogik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Vierecke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Welches der folgenden Bilder gehört nicht zur Gruppe? Antwort {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} oder {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Es ist die einzige Figur, deren Linien alle gleich lang sind." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Verwandte Zahlen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Welche Zahl sollte im Raster unten anstelle des Fragezeichens stehen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Die Zahl in der Mitte jeder Zeile entspricht der Hälfte der Summe der " "anderen Zahlen in dieser Zeile." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Die Zahl in der Mitte jeder Zeile entspricht der Summe der anderen Zahlen in " "dieser Zeile." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Die Zahl in der Mitte jeder Zeile entspricht der doppelten Summe der anderen " "Zahlen in dieser Zeile." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrate und Buchstaben" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Die Buchstaben an den Quadraten folgen einem Muster. Welcher Buchstabe soll " "das Fragezeichen am letzten Quadrat ersetzen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Jeder Buchstabe ergibt sich aus der Position des vorherigen im Alphabet, zu " "der man {0} hinzuzählt, um an die Position des nächsten Buchstabens zu " "gelangen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Wie viele Quadrate beliebiger Größe können Sie im Bild unten zählen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten. Ein Quadrat kann " "auch aus anderen Quadraten bestehen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Es gibt 16 einzelne Quadrate, 9 Quadrate aus 4 einzelnen, 4 Quadrate aus 9 " "einzelnen und 1 Quadrat, das aus 16 einzelnen besteht." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Es gibt 9 einzelne Quadrate, 4 Quadrate aus 4 einzelnen und 1 Quadrat, das " "aus 9 einzelnen besteht." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Quadratische Blätter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Wie lautet die minimale Anzahl an quadratischen Papierblättern beliebiger " "Größe, um das Bild zu erstellen? Linien zeigen Grenzen zwischen " "unterschiedlichen Blättern." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Die Blätter überlappen sich." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Ein ganzes quadr. Blatt Papier (gelb), 3/4 eines ganzen quadr. Blatts (blau) " "in der rechten unteren Ecke, noch einmal 3/4 eines quadr. Blatts (grün) in " "der linken oberen Ecke und 1/4 eines quadr. Blatts (rot) in der linken " "oberen Ecke." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Welches Bild vervollständigt die Menge unten? Antwort {0}, {1} oder {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Es handelt sich um das Bild, das alle möglichen Kombinationen mit vier " "Blöcken vervollständigt, ohne dabei Drehungen in Betracht zu ziehen." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "Wie spät ist es" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Vor {0} Stunde war es einiges später als {1:%H} Uhr und gleich viele Stunden " "früher als {2:%H} Uhr am selben Tag. Wie spät ist es jetzt? Antworten Sie " "mit der Uhrzeit (z.B.: {3:%H})" msgstr[1] "" "Vor {0} Stunden war es einiges später als {1:%H} Uhr und gleich viele " "Stunden früher als {2:%H} Uhr am selben Tag. Wie spät ist es jetzt? " "Antworten Sie mit der Uhrzeit (z.B.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Bestimmen Sie die Stunde auf halbem Weg zwischen den angegebenen Zeiten und " "danach zählen Sie {0} Stunde hinzu, um die aktuelle Uhrzeit zu erhalten." msgstr[1] "" "Bestimmen Sie die Stunde auf halbem Weg zwischen den angegebenen Zeiten und " "danach zählen Sie {0} Stunden hinzu, um die aktuelle Uhrzeit zu erhalten." # %H für 24-Stundenformat #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Uhr" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Züge" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "" "Die Formel für die Entfernung lautet »Entfernung = Geschwindigkeit x Zeit«." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Ein Zug verlässt den Bahnhof und fährt mit {0} km/h. {1} Stunde später " "verlässt ein zweiter Zug den Bahnhof und fährt in dieselbe Richtung mit {2} " "km/h. Wie viele Stunden dauert es, von der Abfahrt des zweiten Zuges aus " "gerechnet, bis dieser den ersten Zug überholt?" msgstr[1] "" "Ein Zug verlässt den Bahnhof und fährt mit {0} km/h. {1} Stunden später " "verlässt ein zweiter Zug den Bahnhof und fährt in dieselbe Richtung mit {2} " "km/h. Wie viele Stunden dauert es, von der Abfahrt des zweiten Zuges aus " "gerechnet, bis dieser den ersten Zug überholt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Sie können die Antwort durch Multiplikation der Geschwindigkeit des ersten " "Zuges mit der angegebenen Zeit und Division des Ergebnisses durch die " "Differenz der Geschwindigkeiten berechnen." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Zwei Züge, die {0} km voneinander entfernt sind, fahren aufeinander auf " "parallelen Gleisen zu. Einer fährt mit {1} km/h, der andere mit {2} km/h. " "Nach wie vielen Stunden werden sie sich treffen?" msgstr[1] "" "Zwei Züge, die {0} km voneinander entfernt sind, fahren aufeinander auf " "parallelen Gleisen zu. Einer fährt mit {1} km/h, der andere mit {2} km/h. " "Nach wie vielen Stunden werden sie sich treffen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Sie können die Antwort berechnen, indem Sie die Entfernung durch die Summe " "beider Geschwindigkeiten dividieren." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Zwei Züge fahren vom selben Punkt aus zur gleichen Zeit auf geraden, " "parallelen Gleisen in entgegengesetzte Richtungen mit {0} bzw. {1} km/h los. " "Nach wie vielen Stunden werden sie {2} km voneinander entfernt sein?" msgstr[1] "" "Zwei Züge fahren vom selben Punkt aus zur gleichen Zeit auf geraden, " "parallelen Gleisen in entgegengesetzte Richtungen mit {0} bzw. {1} km/h los. " "Nach wie vielen Stunden werden sie {2} km voneinander entfernt sein?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Wie viele Dreiecke beliebiger Größe zählen Sie im unteren Bild?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Ein Dreieck kann sich innerhalb eines anderen Dreiecks befinden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Die Dreiecke entstehen durch Verbindung folgender Punkte: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Dreiecke mit Zahlen" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Welche Zahl soll das Fragezeichen unten ersetzen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Alle Dreiecke teilen sich eine Eigenschaft und sind unabhängig von den " "anderen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "Das Ergebnis der Multiplikation beider Zahlen in jedem Dreieck ist {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Farbige Bilder" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welches dieser Bilder wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Farbiger Text" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Welche Farbe hatte der Text mit der Bezeichnung »{0}«?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Punkte zählen" # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …« #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Wie viele Punkte der Farbe {0} waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit " "Zahlen." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Gesichter merken" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "In welcher Zelle befindet sich das andere Gesicht wie das unten gezeigte? " "Geben Sie die Zellnummer ein." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Fakten merken" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "»Shiny Cars« hatten bereits einen {0}-tägigen Produktionsstopp für nächsten " "Monat angekündigt, allerdings hatten sie davor die Produktion seit {1} nicht " "eingestellt." msgstr[1] "" "»Shiny Cars« hatten bereits einen {0}-tägigen Produktionsstopp für nächsten " "Monat angekündigt, allerdings hatten sie davor die Produktion seit {1} nicht " "eingestellt." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Wie viele Tage lang stellten »Shiny Cars« die Produktion ein?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "" "In welchem Jahr stellten »Shiny Cars« das letzte Mal die Produktion ein?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Der Umsatz von »Shiny Cars« fiel im letzten Dezember um {0}%, wobei dies der " "schlimmste Rückgang seit {1} war." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Um wie viel fiel der Umsatz im letzten Dezember?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Der Umsatz von »Shiny Cars« fiel im letzten Dezember um {0}%. Seit welchem " "Jahr ist dies der schlimmste Rückgang?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Ungefähr {0}% der von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos werden in " "Europa verkauft." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Welcher Prozentsatz aller von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos wird " "in Europa verkauft?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Ungefähr {0}% der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel, {1}% fahren mit " "Benzin und der Rest wird elektrisch angetrieben." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Benzin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Merken von Bildern und Text" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Unten sind die im vorherigen Bild gezeigten Elemente bis auf eines " "aufgelistet. Welches Element fehlt? Mögliche Antworten sind {0}, {1}, {2} " "und {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Liste der zuvor gezeigten Bilder" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuren mit Zahlen" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welches dieser Quadrate wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Startpunkt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts gehen" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Nach links gehen" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Nach oben gehen" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Nach unten gehen" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Endpunkt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Angaben merken" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Welche der folgenden Graphiken stellt die zuvor angegebenen Anweisungen dar? " "Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}." # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …« #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Wie viele ungerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen." # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …« #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Wie viele gerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen." # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …« #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Wie viele mehrstellige Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit " "Zahlen." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Zahlen merken" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Wörter einprägen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Es fehlt ein Wort aus der vorherigen Liste. Wie lautet das fehlende Wort?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "Handgelenk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "Ellbogen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "Achsel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "Hand" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "Brust" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "Sardine" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "Forelle" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "Seeteufel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "Kabeljau" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "Lachs" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "Kartoffel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "Ingwer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "Pfeffer" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "Essig" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "Kürbis" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "Bremse" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "Pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "Kette" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "Rad" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "Lenkrad" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "Schlagzeug" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "Lautsprecher" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "Texte" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "Takt" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "Stück" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "Wolke" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "Regen" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "Sturm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "Nebel" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "Regenbogen" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "Hase" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "Maus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "Affe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "Bär" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "Wolf" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Um wie viel Grad dreht sich der Minutenzeiger einer Uhr in zwei Stunden und " "[num] Minute?" msgstr[1] "" "Um wie viel Grad dreht sich der Minutenzeiger einer Uhr in zwei Stunden und " "[num] Minuten?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Johann ist 46 Jahre alt. Sein Sohn ist [difference] Jahr jünger als Johanns " "halbes Alter. Wie alt ist Johanns Sohn?" msgstr[1] "" "Johann ist 46 Jahre alt. Sein Sohn ist [difference] Jahre jünger als Johanns " "halbes Alter. Wie alt ist Johanns Sohn?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Johann ist heute zweimal so alt wie sein Sohn. Vor [ago] Jahr war Johann " "[proportion] Mal so alt wie sein Sohn. Wie alt ist Johanns Sohn heute?" msgstr[1] "" "Johann ist heute zweimal so alt wie sein Sohn. Vor [ago] Jahren war Johann " "[proportion] Mal so alt wie sein Sohn. Wie alt ist Johanns Sohn heute?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Johanns Alter (variable x) ist heute zweimal so groß wie das Alter seines " "Sohnes (variable y) somit ist x = 2y. Vor [ago] Jahr war Johann [proportion] " "Mal so alt wie sein Sohn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Johanns Alter (variable x) ist heute zweimal so groß wie das Alter seines " "Sohnes (variable y) somit ist x = 2y. Vor [ago] Jahren war Johann " "[proportion] Mal so alt wie sein Sohn: x - [ago] = (y - [ago]) * " "[proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Eine Datei wird von einem Passwort geschützt, das aus einer Zahl mit " "[digits] Stelle im Zehnersystem besteht (jeweils von 0 bis 9). Wie viele " "unterschiedliche Passwörter sind möglich?" msgstr[1] "" "Eine Datei wird von einem Passwort geschützt, das aus einer Zahl mit " "[digits] Stellen im Zehnersystem besteht (jeweils von 0 bis 9). Wie viele " "unterschiedliche Passwörter sind möglich?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Eine Datei wird von einem Passwort geschützt, das aus einer Zahl mit " "[digits] Stelle im Oktalsystem besteht (jeweils von 0 bis 7). Wie viele " "unterschiedliche Passwörter sind möglich?" msgstr[1] "" "Eine Datei wird von einem Passwort geschützt, das aus einer Zahl mit " "[digits] Stellen im Oktalsystem besteht (jeweils von 0 bis 7). Wie viele " "unterschiedliche Passwörter sind möglich?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Es wird [games] Tennis-Spiel gespielt. Wie viele unterschiedliche Ausgänge " "sind möglich?" msgstr[1] "" "Es werden [games] Tennis-Spiele gleichzeitig gespielt. Wie viele " "unterschiedliche Ausgänge sind möglich?" # Tennisturniere mit einem Spieler sind eher selten. #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "In einem Tennisturnier scheidet in jedem Spiel ein Spieler aus, der gegen " "einen einzelnen Gegner verliert. Wie viele Begegnungen sind erforderlich, um " "den Gewinner eines Tennisturniers festzustellen, an dem [players] Spieler zu " "Beginn teilnimmt?" msgstr[1] "" "In einem Tennisturnier scheidet in jedem Spiel ein Spieler aus, der gegen " "einen einzelnen Gegner verliert. Wie viele Begegnungen sind erforderlich, um " "den Gewinner eines Tennisturniers festzustellen, an dem [players] Spieler zu " "Beginn teilnehmen?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Sie haben [money] Euro auf Ihrem Bankkonto mit 10 % jährlichem Zinseszins. " "Wie viel Geld werden Sie am Ende von zwei Jahren haben?" msgstr[1] "" "Sie haben [money] Euro auf Ihrem Bankkonto mit 10 % jährlichem Zinseszins. " "Wie viel Geld werden Sie am Ende von zwei Jahren haben?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Johann reinigt mit einer Geschwindigkeit von 1 / [john_time] pro Stunde und " "sein Freund mit 1 / [friend]. Beide gemeinsam benötigen [answer_a] Stunde." msgstr[1] "" "Johann reinigt mit einer Geschwindigkeit von 1 / [john_time] pro Stunde und " "sein Freund mit 1 / [friend]. Beide gemeinsam benötigen [answer_a] Stunden." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Johann benötigt [john_time] Stunde, um ein Warenlager zu reinigen und sein " "Freund nur die halbe Zeit. Wie lange würde es dauern, wenn sie das " "Warenlager gemeinsam reinigen? [option_answers]" msgstr[1] "" "Johann benötigt [john_time] Stunden, um ein Warenlager zu reinigen und sein " "Freund nur die halbe Zeit. Wie lange würde es dauern, wenn sie das " "Warenlager gemeinsam reinigen? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Johann benötigt [john_time] Stunde, um ein Warenlager zu reinigen und sein " "Freund die doppelte Zeit. Wie lange würde es dauern, wenn sie das Warenlager " "gemeinsam reinigen? [option_answers]" msgstr[1] "" "Johann benötigt [john_time] Stunden, um ein Warenlager zu reinigen und sein " "Freund die doppelte Zeit. Wie lange würde es dauern, wenn sie das Warenlager " "gemeinsam reinigen? [option_answers]" gbrainy-2.3.4/po/sv.po0000644000175000017500000061537513233451304015100 0ustar00jordijordi00000000000000# Swedish translation for gbrainy. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018. # Josef Andersson , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:16+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Klockrotation" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Varje timme roterar 360 grader." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Bröder och systrar" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Utav [people] personer har [brothers] bröder, [sisters] har systrar och " "[both] har båda. Hur många personer har varken bröder eller systrar?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Det beräknas genom att ta det totala antalet personer minus [brothers_only] " "personer som har endast bröder, minus [sisters_only] som har endast systrar " "och minus [both] som har systrar och bröder." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Johans sons ålder är nu för tiden hälften av Johans ålder minus " "[difference], alltså, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Varje siffra har 10 möjligheter. Det totala antalet möjligheter är 10 " "upphöjt till [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Varje siffra har 8 möjligheter. Det totala antalet möjligheter är 8 upphöjt " "till [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tennismatch" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Varje spel är en oberoende händelse med 2 möjliga resultat. Det totala " "antalet möjligheter är 2 upphöjt till [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "I varje match slår du ut en spelare. Följaktligen är resultatet det totala " "antalet spelare minus ett." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Bankränta" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Ränta-på-ränta betalas på den ursprungliga summan plus på den ackumulerade " "tidigare räntan." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Enkla ekvationer" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Vilket tal plus [num_a] är lika med [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Det är resultatet av operationen [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Vilket tal minus [num_a] är lika med [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Det är resultatet av operationen [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Vilket tal multiplicerat med [num_a] är lika med [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Det är resultatet av operationen [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Vilket tal dividerat med [num_a] är lika med [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Det är resultatet av operationen [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Lådor" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Låda" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Hur många lådor som mäter 1 x 1 x 0,5 kan packas i en behållare som mäter 6 " "x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Du kan få in 6 * 5 * [z] * 2 lådor." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Palindromiska årtal" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] är ett palindromiskt årtal precis som [year_end]. Alltså ett " "hopp på 11 år. Vilka är de två nästkommande, efterföljande palindromiska " "årtal efter år [year_end] med samma hopp? Svara med två tal (t.ex.: " "[year_start] och [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Ett palindromiskt tal är ett tal som är likadant framlänges som baklänges (t." "ex.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] och [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Palindromiska årtal, från år 1000 till år 10000, inträffar med 110-" "årsintervall förutom för slutet av varje årtusende där de inträffar med ett " "intervall på 11 år." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Darttavla" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Var har du, på darttavlan nedan, träffat med pilarna för att lägga till 120 " "poäng med 5 kast? Svara med en lista med tal (t.ex.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Endast 3 av de 4 talen på darttavlan används för att lägga till 120 poäng." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Hästtävling" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "I en hästtävling finns det personer och hästar. Du kan räkna dig till [eyes] " "öga och [legs] ben. Hur många hästar finns det?" msgstr[1] "" "I en hästtävling finns det personer och hästar. Du kan räkna dig till [eyes] " "ögon och [legs] ben. Hur många hästar finns det?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Varje person har två ben och varje häst har fyra (2 * [men] + [horses] * 4). " "Varje person och varje häst har även två ögon (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Hävstång" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Hur mycket vikt krävs det vid punkten som indikeras av frågetecknet för att " "balansera hävstången?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Tänk på Arkimedes kända citat: ”Ge mig en fast punkt och jag skall rubba " "Jorden”." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "En hävstång är i balans när de objekt som placerats på den är på ett avstånd " "ömsesidigt proportionellt till deras vikt." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Multipeltal" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Vilka två tal i listan nedan är båda multiplar för [num_x] och [num_y]? " "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "En multipel är ett tal som kan delas av ett annat tal utan rest. Till " "exempel är 10, 15 och 25 multiplar av 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Välj en av följande:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] och [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] och [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] och [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] och [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] och [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] och [option_b] är båda multiplar av [num_x] och [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Bilar i stad" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "I en liten stad har [all_cars]% av invånarna en bil och [males_cars]% har en " "bil och är män. Vilken procentandel av befolkningen är kvinnor och har en " "bil? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) av invånarna är kvinnor och har " "en bil." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Jämför variabler" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Vilket av följande alternativ är korrekt om p < x < q och r < y " "< s och att du vet att x < y är sant? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Om x < y, och p < x < y < s så är s > p sant." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Vilket av följande alternativ är korrekt om p < x < q och r < y " "< s och du vet att x > y är sant? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Om x > y så är r < y < x < q, så r < q är sant." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Udda tal" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Du har två heltal, x och y. Om x är jämnt och y är udda, vilket av följande " "uttryck ger alltid ett udda resultat? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Multiplikation av två jämna tal ger alltid ett jämnt tal, så x multiplicerat " "med 2 är jämnt. Lägger man till ett udda tal (y) till detta jämna tal ger " "det alltid ett udda tal." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Butik" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Två lastbilar" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Du har två lastbilar som har en total vikt av [add] enhet. Vad är vikten av " "den lättare lastbilen om den lättare lastbilen väger 15 enheter mindre än " "hälften av den tyngre lastbilen? [option_answers]" msgstr[1] "" "Du har två lastbilar som har en total vikt av [add] enheter. Vad är vikten " "av den lättare lastbilen om den lättare lastbilen väger 15 enheter mindre än " "hälften av den tyngre lastbilen? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Den tyngre lastbilen väger [heavier] och den lättare [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Familjerelationer" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Johans faders systers svägerska är även vad? Anta inte att Johan har någon " "släkting som inte har nämnts. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Hans moder" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Har ingen relation" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Hans kusin" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Hans svärson" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Hans moder" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Systerns svägerska är Johans faders fru, alltså Johans moder." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Johans moders broders svåger är även vad? Anta inte att Johan har någon " "släkting som inte har nämnts. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Hans fader" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Hans kusin" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Hans fader" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Broderns svåger är Johans mammas man, alltså Johans fader." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Tredje talet" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Genomsnittet av tre tal är [three]. Genomsnittet av två av dessa tal är " "[two]. Vad är det tredje talet? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Det är resultatet av operationen: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "En flicka sade en gång: för 2 dagar sedan var jag 18 år gammal. Nästa år " "kommer jag att vara 21 år gammal. Kan detta stämma? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Ja" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nej" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Hon var född den 31:a december och sade detta den 1:a januari." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "gbrainy är ett spel för att träna minne, aritmetiska och logiska förmågor " "med många olika typer av övningar av olika svårighetsgrader" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy är ett spel för att träna minne, aritmetiska och logiska förmågor " "med många olika typer av övningar av olika svårighetsgrader." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Det bör ha något för alla åldrar och syften: barn vars föräldrar vill att de " "ska utveckla sina förmågor, vuxna som vill hålla sina sinnen i trim eller " "bara för skojs skull, äldre personer som kan behöva göra en del " "minnesövningar och så vidare." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Spel" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Spela spel som utmanar dina logiska, verbala, räkne- och minnesfärdigheter" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "spel;logik;minne;tankenöt;hjärna;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Anteckningsbok" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Vilken av följande sporter tillhör inte gruppen?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Tänk på objekten som används i spelet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Basketboll" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Cykling" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Det är den enda som inte använder en boll i spelet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "En terrier är till en hund som en?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Kyckling / Papegoja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Ponny / Häst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Myra / Ryggradsdjur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Hund / Katt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Hund och häst är djurarter och terrier och ponny är raser." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Ordet ”taxidermist” används för att definiera en person som?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Arbetar med döda djur" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Specialiserar sig på hudsjukdomar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Lider av en hudsjukdom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Arbetar med läder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "En bilmotor som är dåligt designad och inte är förfinad är?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Förenklad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Felaktig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Okonventionell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”censur”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Fördöma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Dölja" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Förmörka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "En konstnär vars verk har blivit den definierade stilen för sin genre är?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionjär" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Missförstådd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martyr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Vilken av följande meningar definierar bättre en ”ostracerad” person?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Person utesluten från samhället" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Enstöring" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Finsmakare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Konspiratör" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Vilket av följande ord betyder rädsla för folk?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hypokondri" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Anthofobi" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Akrofobi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "En person med överdrivet intresse för sin egna hälsa har?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobi" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Vilket av följande ord tillhör inte gruppen?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Fiol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagott" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flöjt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Det är den enda som inte är ett blåsinstrument av trä." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Vad är en ”hillebard”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Vapen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Vindsvåning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Det är den enda som inte är relaterad till arkitektur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hektogram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Liter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Gallon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Det är den enda enhet som inte tillhör metersystemet." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Apelsin" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Vindruva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Potatis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Det är den enda som inte är en frukt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Sköldpadda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Groda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Det är den enda som inte är en reptil och inte har någon svans." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hyena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Varg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Hjort" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Det är den enda som inte är en köttätare." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”hedonism”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Njutning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Smärta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Kollektivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Avhållsamhet" # Hmm. Inte bra #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Den etiska läran som säger att endast det som är njutbart är en väsentlig " "godhet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”askes”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Utövningen av strikt självdisciplin för att uppnå en högre eller andlig idé." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”oxymoron”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Kontradiktorisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Synonym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Besläktad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Ett uttryck som kombinerar motsägande termer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Linser" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Vete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Majs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Ris" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Det är den enda som inte är ett sädesslag." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Lök" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Litchi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Oliv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Kol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Det är den enda som inte är en metall." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Kardiologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psykiatri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Det är den enda som inte är en medicinsk specialitet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”nonchalant”?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Slarvig" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Vänlig" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Hövlig" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Arg" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Det är misslyckandet att visa sådan försiktighet som rättfärdigt eller " "ansvarsmässigt förväntas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Tillfällig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Exceptionell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Ovanlig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "De övriga orden har bibetydelsen av att inte inträffa frekvent." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”förvirrad”?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Disträ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Intressant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinär" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Banal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”missbelåten”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Ledsen" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Obehaglig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Tårar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Otrolig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Känd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Hyllad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Bejublad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "De övriga orden har betydelsen av något utmärkande." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”specifik”?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Speciell" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Uppenbar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Allmän" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Tallrik" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Flaska" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Skål" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Det är den enda som inte används för att lagra vätska." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Valnöt" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Kastanj" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Det är den enda som inte är en nöt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”hylla”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Applåder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Lovord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citat" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Frammana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”sorg”?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Klagosång" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Bedrägeri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”flegmatisk”?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Lugn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentisk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Klyftig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Spänd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Konsert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Ordspråk" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Det är den enda som inte är relaterad till litteratur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Katet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hypotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometri" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Det är den enda som inte är relaterad till trianglar." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Halsband" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Kandelaber" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Lanterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Det är den enda som inte producerar ljus." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Sköld" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Hjälm" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Rustning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Armborst" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Det är den enda som inte används som skydd." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Sten" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Det är den enda som inte är relaterad till stenar." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Morot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Beta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rättika" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Det är den enda som inte har rötter." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Dragspel" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Det är den enda som inte har tangenter." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Ko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Orm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Den är det enda djuret som inte har ben och den är inte ett däggdjur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Sjuhörning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "Kub" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Det är den enda som är ett tredimensionellt fast objekt." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "Vilket av följande ord är närmast betydelsen för ”inneboende”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Medfödd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Inledande" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Tvetydig" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Inneboende betyder att tillhöra något som en följd av dess natur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "Triangeln är den enda som inte har fyra sidor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "bil / garage | plan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "Flygbolag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "Flygplan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "Bunker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cirkel / halvcirkel | diameter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "Ackord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Radien av en cirkel är halva diametern." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "prata / skrika | ogilla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "Avsky" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "Stötande" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "Skam" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "Anspråksfullhet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "skriva / penna | äta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "Gaffel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurang" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "Vingård" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "En penna används för att skriva med och en gaffel för att äta med." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "öken / oas | hav" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "Ö" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "Flod" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "Strand" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "Kust" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "En oas är en isolerad yta av vegetation i en öken och en ö är en isolerad " "landmassa som omges av vatten." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "sköldpadda / skal | brev" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "Kuvert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "Cellulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "En sköldpadda finns inuti ett skal och ett brev finns inuti ett kuvert." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vin / vindruva | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "Sockerrör" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "Korn" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "Majs" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "hortikultur / plantor | ornitologi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "Fåglar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "Insekter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "Fiskar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "tacksam / otacksamhet | despotism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "Demokrati" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarki" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "Auktoritet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pessimist / optimist | fattig" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "Välbemedlad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "Hemlös" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "Egendom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "Pengar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "fem / pentagon | tio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "Ikosaeder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "parallell / meridian | longitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "Solstånd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Parallell och longitud går från öst till väst och meridian och latitud går " "från nord till syd." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "konst / galleri | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "Teater" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "Museum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "Konserthall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "Gym" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "jägare / gevär | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "Stativ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "tallrik / sönder | ballong" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "Spränga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "Studsa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "Flyta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "Rulla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Båda relaterar till en åtgärd som förstör det relaterade objektet." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "knapp / trycka | nyckel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "Vrida" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "Öppna" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "Låsa" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "Stänga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "För att få båda objekten att fungera måste en knapp tryckas ner och en " "nyckel vridas om." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "koncept / idé | besatthet" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "Fixering" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "Likgiltighet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "Ointresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "Intuition" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Relationen mellan de två orden är att de är synonyma." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "fisk / vatten | fågel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "Luft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "Vingar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "Skepp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "Bur" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "torn / schack | soldat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "Strid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "Pistol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "Fred" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "Fiende" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "tävlingsinriktad / samarbetsvillig | bekymrad" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "Varsam" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "Djärv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pessimistisk / optimistisk | misstänksam" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "Tillitsfull" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "Tvivelaktig" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometer / temperatur | kompass" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Första ordet är instrumentet och det andra vad det mäter." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "fiol / orkester | kniv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "Bestick" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "Sked" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hungrig / äta | trött" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "sova | vila" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "låda / öppna | banan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "skala" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "spade / gräva | yxa" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "klyva | hugga" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "glas / krossa | papper" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "riva | slita" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "fötter / två | tår" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "tio | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "fisk / akvarium | apa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "bur | zoo | djurpark" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "En fisk i ett akvarium lever i fångenskap." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "ring / finger | armband" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "handled | arm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "säl / simfötter | fågel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "vingar" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "träbit / flyta | sten" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "sjunka" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / prickar | tiger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "ränder" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "fisk / ubåt | fågel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "flygplan | flygmaskin | plan | flyg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "tårar / ögon | svett" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "kropp | hud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "bro / över | tunnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "in | under | genom" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "leksak / leka | verktyg" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "arbeta | jobba" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "fel / (att) korrigera | skada" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "reparera | fixa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "apelsin / frukt | spenat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "grönsak" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "händer / greppar | tänder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "biter" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Greppar och biter är finita verb." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "pussel / lösa | spel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "vinna | spela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "ögonbryn / öga | mustasch" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "läpp | överläpp | mun" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "is / halt | lim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "klistrig | klibbig | klistrigt | klibbigt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "strömvirvel / vatten | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "vind | luft" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "räv / gryt | fågel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "bo | näste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "hund / tam | varg" # Svar på frågan: Om en hund är tam så är en varg ... #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "vild" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "socker / sött | vinäger" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "sur | surt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tennis / sport | balett" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "dans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "sörpla / tunga | sniffa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "näsa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "armbåge / knä | handled" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / författare | låt" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "kompositör | textförfattare | låtskrivare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "bil / väg | tåg" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "spår | järnväg | räls" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrik / barn | numismatik" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "mynt | valuta | pengar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometer / temperatur | klocka" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "tid" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poesi / antologi | kartor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "brev / ord | sida" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "bok | tidskrift | dokument" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "timme / minut | minut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tiger / karnivor | ko" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "växtätare | herbivor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "konstellation / stjärnor | arkipelag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "öar" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Okänd kommandoradsparameter {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(byggdes {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Lista över tillgängliga spel" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Användning: gbrainy [flaggor]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tSkriv ut versionsinformation." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tSkriv ut detta användningsmeddelande." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tVisar listan över tillgängliga spel." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [spel1, spelN]\tAnge en lista över spel att spela under en " "anpassad spelomgång." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tDen anpassade spellistan ska inte slumpas fram." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tVisa beroenden." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Programvara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Baserat på idéer av" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA-arbeten" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Anders Jonsson \n" "Josef Andersson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det " "under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free " "Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) " "någon senare version.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "En hjärnretare att ha kul med och träna dina hjärnmuskler." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Webbplats för gbrainy-projektet" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Spelnamn" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Vald" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "spel.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "PDF-filer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF-filen har exporterats." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Det uppstod ett problem vid generering av PDF-filen. Filen har inte skapats." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "Diagrammet nedan visar spelarens poängevolution." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Du behöver registrera fler än en spelsession för att se poängevolutionen." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Det byggdes med resultatet från {0} inspelad spelsession." msgstr[1] "Det byggdes med resultatet från {0} inspelade spelsessioner." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Du är på väg att ta bort spelarens historik." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Om du fortsätter kommer du att förlora historiken för de tidigare " "spelsessionerna. Vill du fortsätta?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Anpassat spel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Avmarkera allt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "PDF-export" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Detta alternativ gör att du kan exportera en uppsättning spel till en PDF-" "fil. Du kan slutföra pusslen utan en dator." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Hoppa över spel som använder färger" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Speltyper" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Beräkning" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Verbalt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Svårighetsgrad" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Mästare" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Antal spel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Antal spel:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Sidor per ark:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Utdatafil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spelarens historik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Hoppa över spel som använder färger (för färgblinda användare)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Tvinga gbrainy att alltid använda engelska språket (ignorera översättningar)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Sök och läs in utökningar vid uppstart" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Aktivera ljud" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Minnesspel" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tid i sekunder att memorera utmaningen:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Visa ett nedräkningsmeddelande" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Spelarens historik" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Minimum antal spelade pussel för att lagra spelsessionen:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Maximalt antal lagrade spel i spelarens historik:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Ta bort spelarens historik" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Gratulerar." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Felaktigt svar." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "När du har ett svar ska du ange det i ”Svar:”-fältet och trycka på ”OK”-" "knappen." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "Nivån av översättningen för gbrainy för ditt språk är låg." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Du kan träffa på delvis översatta spel som gör det lite svårare att spela. " "Om du föredrar att spela på engelska så finns det ett alternativ för att " "göra det i inställningarna för gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Uppstartstid {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Alla spel (logiska, huvudräkning, minne och verbala analogier)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Endast logiska pussel" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Endast mental beräkning" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Endast minnesträning" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Endast verbala analogier" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Val av anpassade spel…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pausa spelet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Avsluta spelet" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportera spel till PDF för frånkopplat spelande…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontellt" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Hur man utökar funktionaliteten i gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Svar:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Tips" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Tilläggshanterare" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Ytterligare tillägg krävs för att genomföra denna åtgärd." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Följande tillägg kommer att installeras:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Tilläggshanterare" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Följande tillägg är redan installerade:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Installera tillägg…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Förråd…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Avinstallera…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Tillägg" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Beroenden för tillägg:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Markera tilläggen att installera och klicka på Nästa" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Visa alla paket" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Visa endast nya versioner" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Visa endast uppdateringar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "A_vmarkera allt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installera tillägg" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Installera från:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Förråd" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Alla registrerade förråd" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registrera ett förråd på nätet" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Välj platsen för förrådet som du vill registrera:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrera ett lokalt förråd" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Förråd:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Installera från fil…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "Inga tillägg hittades" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Tilläggspaket" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Installera tilläggspaket" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Alla förråd" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Hantera förråd…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Hanterare för tilläggsförråd" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} uppdatering tillgänglig" msgstr[1] "{0} uppdateringar tillgängliga" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "Pausat" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Spela alla spelen" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Spela spel som utmanar ditt resonemang och tänkande" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Spela spel som utmanar dina färdigheter inom huvudräkning" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Spela spel som utmanar ditt korttidsminne" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Spela spel som utmanar din verbala skicklighet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pausa eller återuppta spelet" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Avsluta spelet och visa dina poäng" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Avsluta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "röd" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "grön" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "svart" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "vit" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} eller {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} eller {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} eller {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figur {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Det rätta svaret är {0}." msgstr[1] "De möjliga rätta svaren är {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Tilläggsdatabas:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} registrerade spel: {1} logiska pussel, {2} beräkningstränare, {3} " "minnestränare, {4} verbala analogier" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Spel spelade: {0} (Poäng: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tid: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Spel: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Utomordentligt resultat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Utmärkt resultat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Bra resultat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Dåligt resultat" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Uselt resultat" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "Läs instruktionerna noga och identifiera data och givna ledtrådar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "För att sätta poäng på spelaren använder gbrainy både tid och tips som " "behövs för att färdigställa varje spel." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "I logiska spel kan element som ser irrelevanta ut vara mycket viktiga." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Prova att närma dig problemet från olika vinklar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Var inte rädd att göra fel, det är en del av inlärningsprocessen." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Gå igenom alla problem, även de svåra. Förbättring kommer genom utmaningar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Spela varje dag och du kommer snart att märka skillnad." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Använd ”Val av anpassade spel” för att välja exakt vilka spel som du vill " "spela." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Använd inställningarna för att justera spelets svårighetsgrad." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "Associera element är en vanlig teknik för att komma ihåg saker." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Gruppera element i kategorier är en vanlig teknik för att komma ihåg saker." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Bygg akronymer med de första bokstäverna i varje sak att komma ihåg." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Nöjet man får från ett pussel är proportionerlig med den tid man lägger på " "det." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Tänk på att bryta ner varje problem i mindre komponenter." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "När du svarar på verbala analogier så tänk på verbets tempus." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Försök utföra beräkningar utan hjälp av miniräknare när du far och handlar." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorera nedanstående objekt inom angiven tid" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Tid kvar" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Spel {0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Skapad med gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Lösningar" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Flera alternativ {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Svara {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Jämför ordpar {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Vilket ord har den närmsta relationen till ”{0}” enligt förhållandet mellan " "nedanstående ord?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Ord: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Ordpar {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Fråga och svar {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Svara {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Förbered dig på att memorera kommande objekt…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Poäng" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} spelat" msgstr[1] "{0} spelade" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Spel vunna: {0} ({1})" msgstr[1] "Spel vunna: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Spel vunna: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Spel vunna: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Total tid spelad {0} (genomsnitt per spel {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Referera till hjälpen för information om hur gbrainys poängsystem fungerar." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Tips för dina nästa spel" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Gratulerar! Nytt personligt rekord" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Genom att få {0} i logiska pussel så har du etablerat ett nytt personligt " "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Genom att få {0} i beräkningsspel så har du etablerat ett nytt personligt " "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Genom att få {0} i minnesspel så har du etablerat ett nytt personligt " "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Genom att få {0} i verbala analogier så har du etablerat ett nytt personligt " "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Logiska pussel. Utmana ditt resonemang och tänkande." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Huvudräkning. Aritmetiska operationer som testar dina mentala " "beräkningsförmågor." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Minnestränare. Testa och förbättra ditt korttidsminne." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Verbala analogier. Utmana din verbala skicklighet." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Välkommen till gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy är en hjärnretare och lärandespel att ha kul med, och för att träna " "dina hjärnmuskler. Det inkluderar:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Aritmetiska operationer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Vad är resultatet av följande operation?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Enligt talen: {0}. Vilket av följande tal är det närmsta till genomsnittet? " "Svara {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Genomsnittet av en lista av tal är deras summa av alla talen dividerat med " "antalet tal i listan." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Resultatet av operationen är {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Närmare bråk" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "Vilket av följande tal är närmare {0}? Svara {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Resultatet av operationen {0} / {1} är ”{2}”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Seriesumma" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "I listan över ensiffriga tal nedan finns 5 tal i följd vars summa är {0}. " "Vilka tal är det?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Bråk" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Vad är resultatet av angiven operation? Svara med antingen ett bråk eller " "ett tal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Största faktor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilket av dessa faktorer är den största som delar alla tal? Svara {0}, {1}, " "{2} eller {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Möjliga faktorer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Den första operatorn är {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "Vilka operatorer gör {0}, {1} och {2} lika med {3}? Svara med ”+-/*”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} och {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Primtal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilka av följande tal är ett primtal? Ett primtal är ett positivt heltal som " "har exakt två olika positiva delare, 1 och sig själv. Svara {0}, {1}, {2} " "eller {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Om summan av alla siffror i ett angivet tal är delbara med 3, så är även " "talet. Till exempel 15 = 1 + 5 = 6, som är delbart med 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Talet {0} är ett primtal." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Proportioner" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Vad är {0}% av {1}/{2}? Svara {3}, {4}, {5} eller {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Vilka två tal har en summa av {0} och har förhållandet {1} till {2}?. Svara " "med två tal (t.ex.: 1 och 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Det andra talet beräknas genom att multiplicera det första talet med {0} och " "dela det med {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Ett förhållande anger en proportion mellan två tal. Förhållandet a:b betyder " "att för varje ”a” delar så har du ”b” delar." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "har förhållandet {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Valda siffror" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "I tallistan nedan, vad är summan av alla tal med ett värde större än {0}? " "Svara {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Vad är produkten av alla tal i listan nedan med värde större än {0}? Svara " "{1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Två tal" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Vilka två tal, när adderade är {0} och när multiplicerade är {1}? Svara med " "två tal (t.ex.: 1 och 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Vilka två tal, när subtraherade är {0} och när multiplicerade är {1}? Svara " "med två tal (t.ex.: 1 och 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "3D-kub" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Hur många små kuber går det åt att bygga den större kuben nedan? Svara med " "ett tal." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "En kub är ett vanligt, solitt objekt som har sex kongruenta kvadratiska ytor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Hur många trianglar behövs på högra sidan av den sista figuren för att hålla " "den balanserad enbart med trianglar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Varje cirkel motsvarar två trianglar och varje kvadrat motsvarar tre " "trianglar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Varje cirkel motsvarar två trianglar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Bygg en triangel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Vilka tre delar kan du använda tillsammans för att bygga en triangel? Svara " "genom att använda de tre figurnamnen, t.ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Den resulterande triangeln är likbent." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "Triangeln är:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Cirklar i en kvadrat" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Vad är det maximala antalet cirklar (som visat) som kan passas in i " "nedanstående kvadrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Du kan passa in fler än 64 cirklar." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "I layouten som visas ovan är {0} enheter höjden som uppnås i varje rad. " "Detta tillåter att ytterligare en rad används." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 enheter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 enhet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Klockor" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Till vilket tal ska den stora visaren i klockan ”{0}” peka? Svara med ett " "tal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Starta från första klockan, lägg till {1} till talet som fås av att lägga " "till värdena som indikeras av visarna. Till exempel, värdena för visarna för " "”{0}” är {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Klockorna följer inte tidslogiken." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Räkna cirklar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Hur många cirklar kan du räkna till?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Detta är en enkelt uppgift om du systematiskt räknar cirklarna." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Räkning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Vi har ett {0} meter långt tyg." msgstr[1] "Vi har ett {0} meter långt tyg." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "En maskin tar {0} sekund att klippa till 1 meter av detta tyg. Hur många " "sekunder tar det maskinen att klippa till hela delen av tyget i 1 meter " "långa delar?" msgstr[1] "" "En maskin tar {0} sekunder att klippa till 1 meter av detta tyg. Hur många " "sekunder tar det för maskinen att klippa till hela delen av tyget i 1 meter " "långa delar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "" "Maskinen skapar två stycken 1 meter långa delar med klipp nummer {0}." msgstr[1] "" "Maskinen skapar två stycken 1 meter långa delar med klipp nummer {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Ett staket byggs för att inhägna ett kvadratiskt område. {0} staketpåle " "används på varje sida av kvadraten. Hur många staketpålar används totalt?" msgstr[1] "" "Ett staket byggs för att inhägna ett kvadratiskt område. {0} staketpålar " "används på varje sida av kvadraten. Hur många staketpålar används totalt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Det finns {0} staketpåle eftersom pålarna i hörnen av kvadraten är " "gemensamma." msgstr[1] "" "Det finns {0} staketpålar eftersom pålarna i hörnen av kvadraten är " "gemensamma." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Inslagning av en present kostar en monetär enhet. Presenten kostar {0} " "monetär enhet mer än kostnaden för att slå in den. Hur mycket kostar det att " "både köpa och slå in presenten?" msgstr[1] "" "Inslagning av en present kostar en monetär enhet. Presenten kostar {0} " "monetära enheter mer än kostnaden för att slå in den. Hur mycket kostar det " "att både köpa och slå in presenten?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Det är kostnaden för presenten, {0} monetär enhet plus en monetär enhet för " "inslagningen." msgstr[1] "" "Det är kostnaden för presenten, {0} monetära enheter plus en monetär enhet " "för inslagningen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Räkna serier" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Hur många ”9”-siffror krävs för att representera talen mellan 10 och 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Hur många tvåsiffriga tal finns där första siffran är större än den andra (t." "ex.: 20 och 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Hur många tvåsiffriga tal finns där första siffran är mindre än den andra (t." "ex.: 12 och 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Talen är: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Observera att 99 innehåller två stycken ”9”." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Täckningsprocent" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Hur stor procentandel är färgad i figuren?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "När du viker figuren nedan som en kub, vilken yta av figuren är mitt emot " "ytan med {0} ritad på sig? Svara med siffran på ytan." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Vad är sannolikheten att få en tvåa eller en sexa på ett enda kast med en " "helt vanlig sexsidig tärning? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Det finns 2 av 6 möjligheter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Vad är sannolikheten att inte få en femma på ett enda kast med en helt " "vanlig sexsidig tärning? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Det finns 5 av 6 möjligheter." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Två hela vanliga sexsidiga tärningar kastas samtidigt. Vad är sannolikheten " "att båda visar jämna nummer? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Det finns 9 av 36 möjligheter att få två jämna tal." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Två helt vanliga sexsidiga tärningar kastas samtidigt. Vad är sannolikheten " "att båda visar ”6”? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Det finns 1 av 6 möjligheter att få en sexa på första tärningen och samma " "för den andra tärningen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Tärning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Dela cirklar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "I sista figuren, i hur många regioner är cirkeln uppdelad i när alla punkter " "är anslutna?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Har {0} region" msgstr[1] "Har {0} regioner" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Vad är resultatet av nedanstående ekvation?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Ordningen för aritmetiska operationer är alltid som följer: exponenter och " "rötter, multiplikation och division, addition och subtraktion." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Extra cirkel" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilken cirkel tillhör inte gruppen? Det är inte en sekvens av element. Svara " "{0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Alla cirklar delar en gemensam egenskap förutom en." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "I alla cirklar följer de färgade delarna samma ordning förutom för denna." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Figurer och text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Figurerna och texterna är relaterade. Vilken text ska stå under den sista " "figuren?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Varje tecken av texten representerar en egenskap hos figuren." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "”A” indikerar att figurerna överlappas, ”B” att de är kvadrater, ”C” att de " "är cirklar, ”D” att figurerna är separerade, ”E” att det finns tre figurer " "och ”F” att det finns två figurer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Figurmönster" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Vilken figur ska ersätta frågetecknet? Svara {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "Den tredje figuren i varje rad involverar på något sätt kombinationen av de " "första två figurerna." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Klipp in de första och andra figurerna och ta bort linjerna som de har " "gemensamt, rotera sedan den resulterande figuren med 45 grader." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Vilken är nästa logiska sekvens av objekt i sista kolumnen? Svara {0}, {1} " "eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Det är den enda kombinationen som du kan bygga med givna element utan att " "upprepa dem." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Finn talet" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Genom att titta horisontellt och vertikalt över raderna i rutnätet nedan, " "vad är talet {0} plats bort från det själv multiplicerat med 2 och {1} plats " "bort från det själv plus 2?" msgstr[1] "" "Genom att titta horisontellt och vertikalt över raderna i rutnätet nedan, " "vad är talet {0} platser bort från det själv multiplicerat med 2 och {1} " "platser bort från det själv plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Numret finns på rad {0}, kolumn {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Talet är lokaliserat inom den första {0} raden av rutnätet." msgstr[1] "Talet är lokaliserat inom de första {0} raderna av rutnätet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Fyrsidiga" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "" "Hur många fyrsidiga figurer kan du räkna dig till i nedanstående figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "En fyrsidig figur kan inbäddas inne i en annan figur." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "De fyrsidiga figurerna är uppbyggda genom att ansluta följande punkter: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cirklar i ett rutnät" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Ett av talet i rutnätet måste innehålla en cirkel. Vilken?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Alla tal med cirklar delar en aritmetisk egenskap." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Varje tal med en cirkel kan divideras med {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Kvadrat med punkter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Vilken är nästa logiska figur i sekvensen? Svara {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Från övre vänstra figuren, den övre vänstra cirkeln flyttas ner, nedre " "vänstra cirkeln flyttas upp, nedre högra flyttas diagonalt uppåt till " "vänster och den övre högra flyttas diagonalt nedåt till vänster." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "Från övre vänstra figuren, figuren roteras 90 grader motsols." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Tal i ett rutnät" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Talen i rutnätet följer ett mönster. Vilket är talet som ska ersätta " "frågetecknet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Mönstret är aritmetiskt och fungerar vertikalt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Mönstret är aritmetiskt och fungerar horisontellt." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Den fjärde raden beräknas genom att multiplicera de första två raderna och " "addera den tredje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "Den fjärde kolumnen beräknas genom att multiplicera de första två kolumnerna " "och addera den tredje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Den fjärde raden beräknas genom att multiplicera de första två raderna och " "subtrahera den tredje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Den fjärde kolumnen beräknas genom att multiplicera de första två kolumnerna " "och subtrahera den tredje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Den fjärde raden beräknas genom att addera de första två raderna och " "subtrahera den tredje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "Den fjärde kolumnen beräknas genom att addera de första två kolumnerna och " "subtrahera den tredje." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Handskakningar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Alla deltagare på en fest introduceras med varandra. {0} handskakningar görs " "totalt. Hur många personer deltar på festen?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Försök att tänka dig situationen i vilken du träffar ett mindre antal " "personer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Med n som det totala antalet personer, skakar den första personen hand med " "n-1 personer, den andra med n-2 personer, etc. Resultatet är summan av de " "första n-1 numren i följd: 1+2+3+…+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "Större figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilken större figur kan du skapa genom att kombinera de första två " "figurerna? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "Största area" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Vilken av följande figurer har den största arean? Svara {0}, {1}, {2}, eller " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "Största diameter" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om cirklarna representerade av bågarna nedan slutfördes, vilken cirkel " "skulle ha den största diametern? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Ju mindre böjd bågen är, ju större är cirkeln." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Båge {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Hur många linjesegment totalt finns det i figurerna nedan? Ett linjesegment " "är en linje mellan två punkter utan korsande linjer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Det finns {0} linje i figuren till vänster och {1} i figuren till höger." msgstr[1] "" "Det finns {0} linjer i figuren till vänster och {1} i figuren till höger." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Det är en enkel övning om du systematiskt räknar linjerna." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Saknad del" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Vilken kvadrat färdigställer figuren nedan? Svara {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logiken fungerar på radnivå." # Linje eller rad? #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "I varje rad skapas den tredje kvadraten av att vända den första kvadraten " "och klippa in den i andra kvadraten, följt av att ta bort de matchande " "linjerna." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "Saknad del" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Delarna nedan har någon form av relation. Vilken är den del som saknas i " "cirkeln nedan? Svara {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Varje del är relaterad till motstående del." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Alla tal i varje del, när de adderas till de på motstående del, adderar " "alltid {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "Mest gemensamt" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilket av följande svar har mest gemensamt med de fyra angivna figurerna? " "Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Tänk på de gemensamma elementen som de angivna figurerna har inuti sig." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Den har samma antal element inuti figuren som de angivna figurerna." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Det är figuren med de flesta element gemensamt jämfört med angivna figurer." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Flytta figuren" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Vad är det minsta antalet cirklar som du måste flytta för att konvertera " "vänstra figuren till den högra figuren?" # Rad eller linje? #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Flytta cirkeln från första raden till andra och flytta två cirklar från " "fjärde raden till den andra och femte raden." # Rad eller linje? #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Flytta första raden till sjunde, flytta de två cirklarna på andra raden till " "tredje, och flytta första och sista cirklarna på femte raden till sjätte." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Nästa figur" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Från första figuren, den övre cirkeln flyttas två positioner medurs, och den " "vänstra cirkeln går bakåt en position." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Numerisk relation" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Vilket tal ska ersätta frågetecknet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Numren är aritmetiskt relaterade." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Varje grupp av {0} nummer har exakt summan {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Dela upp sekvensen i grupper av tre tal. Var tredje tal beräknas genom att " "multipliceras av de två tidigare." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Dela upp sekvensen i grupper av tre tal. Var tredje tal beräknas genom att " "subtrahera det andra talet från det första." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Numerisk sekvens" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Nästa sekvens följer en viss logik. Vilket tal ska ersätta frågetecknet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Varje tal i sekvensen är relaterad till det tidigare talet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Varje tal i sekvensen är resultatet av att subtrahera med 1 från föregående " "tal och multiplicera det med 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Varje tal i sekvensen är resultatet av att addera 1 till föregående tal och " "multiplicera det med 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Varje tal i sekvensen är resultatet av att subtrahera med 2 från föregående " "tal och multiplicera det med -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Uteslutning" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Vilket element tillhör inte gruppen? Det är inte relaterat till någon " "aritmetik för talen. Svara {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Kriteriet för att fastställa om en ekvation tillhör gruppen är inte " "aritmetisk." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Anse att varje tal som tillhör gruppen har två delar som är relaterade." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "I alla de andra ekvationerna finns siffrorna på vänstra sidan även på högra " "sidan." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "I alla de andra talen är de sista tre siffrorna kvadraten av de första två " "siffrorna." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Vilken av följande figurer kan inte ritas utan att korsa tidigare linjer och " "utan att lyfta pennan? Svara {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Personer vid ett bord" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "En grupp personer sitter runt ett runt bord, jämnt utspridda. Hur många " "personer sitter där om person {0} sitter mitt emot nummer {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Subtrahera de två positioner som du kommer fram till hur många personer som " "sitter halvvägs runt bordet. Att dubblera detta tal ger dig det totala " "antalet personer." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "5:e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "19:e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "4:e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "12:e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "9:e" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Två personer vid bordet sitter mittemot varandra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Procentandel" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Efter att du fått {0}% rabatt så har du betalat {1} monetär enhet för en TV-" "apparat. Vad var det ursprungliga priset för TV-apparaten?" msgstr[1] "" "Efter att du fått {0}% rabatt så har du betalat {1} monetära enheter för en " "TV-apparat. Vad var det ursprungliga priset för TV-apparaten?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Johans affär sålde för {0} monetär enhet. Detta var en ökning med {1}% från " "senaste månaden. Hur mycket såldes det för förra månaden?" msgstr[1] "" "Johans affär sålde för {0} monetära enheter. Detta var en ökning med {1}% " "från senaste månaden. Hur mycket såldes det för förra månaden?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Mängden vatten i en hink minskar med {0}%. Med vilken procent måste mängden " "vatten öka för att nå dess ursprungliga värde?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Målet är att få samma totala mängd." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om alla målare är konstnärer och några invånare i Barcelona är konstnärer. " "Vilken av följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Några invånare i Barcelona är målare" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alla invånare i Barcelona är målare" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Ingen invånare i Barcelona är en målare" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Inget av de andra alternativen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om ingen sjuk konstnär är glad och några konstnärer är glada. Vilken av " "följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Några konstnärer är inte sjuka" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Några målare är inte konstnärer" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Alla konstnärer är glada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Personer som reser köper alltid en karta. Du ska inte resa. Vilken av " "följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "Du har ingen karta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "Du köpte inte en karta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Alla personer har en karta" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om du visslar när du är glad och du alltid ler när du visslar. Vilken av " "följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Du ler om du är glad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Du är bara glad om du visslar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Du visslar om du inte är glad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om din avsikt alltid är ärlighet och din avsikt alltid är bästa principen, " "vilken av följande slutsatser är då korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Ärlighet är ibland den bästa principen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Ärlighet är alltid den bästa principen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Ärlighet är inte alltid den bästa principen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Några av de bästa principerna är oärliga" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om inga gamla snåljåpar är glada och några gamla snåljåpar är tunna, vilken " "av följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Några tunna snåljåpar är inte glada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Tunna personer är inte glada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Glada personer är inte tunna" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Några glada personer är inte tunna" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om alla grisar är feta och ingenting som matas med kornavkok är feta. Vilken " "av följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Alla djur som matas med kornavkok är icke-grisar" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Inga grisar matas med kornavkok" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Grisar matas inte med kornavkok" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Alla de andra alternativen" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om några bilder är första försök och inga första försök är riktigt bra, " "vilken av följande slutsatser är då korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Några dåliga bilder är inte första försök" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Några bilder är inte riktigt bra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Alla dåliga bilder är första försök" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "Alla de andra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Om du har varit ut på en promenad och du mår bättre, vilken av följande " "slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "För att mår bättre så måste du gå ut på en promenad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Om du går ut på en promenad så kommer du må bättre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Någon som går ut på en promenad mår bättre" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ingen mår bättre som inte går ut på en promenad" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Predikatlogik" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Fyrsidiga" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Vilken av följande figurer tillhör inte gruppen? Svara {0}, {1}, {2}, {3}, " "{4} eller {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Det är den enda figuren där alla linjer har samma längd." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Relaterade siffror" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Vilket tal i rutnätet nedan ska ersätta frågetecknet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Talet i mitten på varje rad är lika med halva summan av de andra talen i " "raden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Talet i mitten på varje rad är lika med summan för alla andra tal i raden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Talet i mitten på varje rad är lika med dubbla summan av de andra talen i " "raden." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Kvadrater och bokstäver" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Bokstäverna runt kvadraterna följer ett mönster. Vilken bokstav ska ersätta " "frågetecknet i sista kvadraten?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Varje bokstav beräknas genom att ta positionen i alfabetet för det " "föregående tecknet och lägga till {0} till den för att få positionen för " "nästa bokstav." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Hur många kvadrater av valfri storlek kan du räkna dig till i nedanstående " "figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "En kvadrat är en rektangel med lika långa sidor. En kvadrat kan även byggas " "från andra kvadrater." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Det finns 16 fristående kvadrater, 9 kvadrater skapade av fyra fristående " "kvadrater, 4 kvadrater skapade av nio kvadrater och en kvadrat skapad av " "sexton fristående kvadrater." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Det finns 9 fristående kvadrater, 4 kvadrater skapade av fyra fristående " "kvadrater samt en kvadrat skapad av 9 fristående kvadrater." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Kvadratiska ark" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Vad är minsta antalet kvadratiska pappersark som krävs för att skapa " "figuren? Linjer indikerar gränser mellan olika ark." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Arken ska överlappa." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Ett helt kvadratiskt papper (gult), ett 3/4 kvadratiskt papper (blått) av " "hela storleken i nedre högra hörnet, ett annat 3/4 kvadratiskt papper " "(grönt) i övre vänstra hörnet och ett 1/4 kvadratiskt papper (rött) i övre " "vänstra hörnet." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Vilken figur färdigställer uppsättningen nedan? Svara {0}, {1} eller {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Det är figuren som färdigställer alla möjliga kombinationer med fyra block " "utan att räkna med rotationer." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "Tid nu" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} timme sedan var det lika långt efter {1:%H} som det var före {2:%H} på " "samma dag. Vad är klockan nu? Svara med att använda timmen (t.ex.: {3:%H})" msgstr[1] "" "{0} timmar sedan var det lika långt efter {1:%H} som det var före {2:%H} på " "samma dag. Vad är klockan nu? Svara med att använda timmen (t.ex.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Bestäm timmen halvvägs mellan de angivna tiderna, addera sedan {0} timme för " "att konvertera den till aktuell tid." msgstr[1] "" "Bestäm timmen halvvägs mellan de angivna tiderna, addera sedan {0} timmar " "för att konvertera den till aktuell tid." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Exempelklocka" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Tåg" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Avståndsformeln är ”avstånd = hastighet x tid”." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Ett tåg lämnar stationen och åker i {0} km/h. {1} timme senare lämnar ett " "annat tåg stationen i samma riktning fast i {2} km/h. Hur många timmar tar " "det för det andra tåget, sedan det startat, att köra förbi det första tåget?" msgstr[1] "" "Ett tåg lämnar stationen och åker i {0} km/h. {1} timmar senare lämnar ett " "annat tåg stationen i samma riktning fast i {2} km/h. Hur många timmar tar " "det för det andra tåget, sedan det startat, att köra förbi det första tåget?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Du kan räkna ut svaret genom att multiplicera hastigheten för det första " "tåget med tiden och dividera det med skillnaden i hastigheter." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Två tåg separerade med {0} kilometer är på väg mot varandra på raka, " "parallella spår. Ett åker i {1} km/h och det andra i {2} km/h. Hur många " "timmar tar det innan de möts?" msgstr[1] "" "Två tåg separerade med {0} kilometer är på väg mot varandra på raka, " "parallella spår. Ett åker i {1} km/h och det andra i {2} km/h. Hur många " "timmar tar det innan de möts?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Du kan räkna ut svaret genom att dividera avståndet med summan av båda " "hastigheterna." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Två tåg på raka, parallella spår som går från samma punkt och tid, åker i " "motsatt riktning i {0} respektive {1} km/h. Hur många timmar kommer det att " "ta innan de är {2} kilometer från varandra?" msgstr[1] "" "Två tåg på raka, parallella spår som går från samma punkt och tid, åker i " "motsatt riktning i {0} respektive {1} km/h. Hur många timmar kommer det att " "ta innan de är {2} kilometer från varandra?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Trianglar" # #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Hur många trianglar av valfri storlek kan du räkna dig till i nedanstående " "figur?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "En triangel kan vara inbäddad inne i en annan triangel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Trianglarna skapas genom att koppla samman följande punkter: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Trianglar med tal" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Vilket tal ska ersätta frågetecknet?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "Alla trianglar delar en egenskap och är oberoende av resten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Resultatet av att multiplicera två tal inne i varje triangel är {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Färgade figurer" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilken av dessa figurer visades tidigare? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Färgad text" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Vilken var färgen på texten som sa ”{0}”?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Räkna punkter" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Hur många punkter med {0} färg fanns det i föregående bild? Svara med " "antalet." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Memorera ansikten" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "I vilken cell är det andra ansiktet samma som det som visas nedan? Svara med " "cellens tal." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorera fakta" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Blänkande Bilar har redan annonserat ett {0} dag långt produktionsstopp " "nästa månad men innan det hade de inte stoppat produktionen sedan {1}." msgstr[1] "" "Blänkande Bilar har redan annonserat ett {0} dagar långt produktionsstopp " "nästa månad men innan det hade de inte stoppat produktionen sedan {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Hur många dagar stoppade Blänkande Bilar sin produktion?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Vilket år stoppade Blänkande Bilar senast sin produktion?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Försäljningen av Blänkande Bilar föll med {0}% i december förra året. Detta " "var den största minskningen sedan {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Med hur mycket föll företagets försäljning i december?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Försäljningen av Blänkande Bilar föll med {0}% i december förra året. Sedan " "vilket år var detta den största minskningen?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Ungefär {0}% av Blänkande Bilar som producerats i världen säljs i Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Vilken procentandel av alla Blänkande Bilar som producerats i världen säljs " "i Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Ungefär {0}% av Blänkande Bilar använder diesel, {1}% använder bensin och " "resten använder elektricitet." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Vilken procentandel av Blänkande Bilar använder diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Vilken procentandel av Blänkande Bilar använder bensin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorera figurer och text" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Listan nedan räknar upp figurerna som visades i föregående bild, förutom en. " "Vilken figur saknas? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Lista över bilder som visats tidigare" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figurer med tal" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilken av dessa kvadrater var den som visades tidigare? Svara {0}, {1}, {2} " "eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Starta på punkt nummer {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Stanna på punkt {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorera indikationer" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Vilken av följande bilder representerar indikationerna som angavs tidigare? " "Svara {0}, {1}, {2} eller {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hur många udda tal fanns det i föregående bild? Svara med antalet." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Hur många jämna tal fanns det i föregående bild? Svara med antalet." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Hur många tal med fler än en siffra fanns det i föregående bild? Svara med " "tal." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorera tal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Memorera ord" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "" "Det saknas ett ord från föregående lista. Vilket är det ord som saknas?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "handled" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "armbåge" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "armhåla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "hand" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "bröst" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "sardin" # Kan även vara forell #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "öring" # Kallas även för ängelfisk på gammalsvenska #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "munkfisk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "torsk" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "lax" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "potatis" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "ingefära" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "peppar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "vitlök" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "pumpa" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "broms" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "kedja" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "hjul" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "handtag" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "trumslagare" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "högtalare" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "text" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "slag" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "låt" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "moln" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "regn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "storm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "dimma" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "regnbåge" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "kanin" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "mus" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "apa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "björn" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "varg" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Hur många grader roterar minutvisaren i en klocka på 2 timmar och [num] " "minut?" msgstr[1] "" "Hur många grader roterar minutvisaren i en klocka på 2 timmar och [num] " "minuter?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Johan är 46 år gammal. Hans son är [difference] år yngre än halva Johans " "ålder. Hur gammal är Johans son?" msgstr[1] "" "Johan är 46 år gammal. Hans son är [difference] år yngre än halva Johans " "ålder. Hur gammal är Johans son?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Johans ålder är nu för tiden 2 gånger mer än hans sons ålder. För [ago] år " "sedan var Johan [proportion] gånger äldre än hans son. Hur gammal är Johans " "son nu för tiden?" msgstr[1] "" "Johans ålder är nu för tiden 2 gånger mer än hans sons ålder. För [ago] år " "sedan var Johan [proportion] gånger äldre än hans son. Hur gammal är Johans " "son nu för tiden?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Johans ålder (variabeln x) är nu för tiden 2 gånger mer än hans sons ålder " "(variabeln y), alltså x = 2y. För [ago] år sedan var Johan [proportion] " "gånger äldre än hans son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Johans ålder (variabeln x) är nu för tiden 2 gånger mer än hans sons ålder " "(variabeln y), alltså x = 2y. [ago] år sedan var Johan [proportion] gånger " "äldre än hans son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "En fil skyddas av ett lösenord som utgörs av [digits] siffra representerat i " "bas 10 (från 0 till 9). Hur många olika lösenord kan du ha?" msgstr[1] "" "En fil skyddas av ett lösenord som utgörs av [digits] siffror representerat " "i bas 10 (från 0 till 9). Hur många olika lösenord kan du ha?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "En fil skyddas av ett lösenord som utgörs av [digits] siffra representerat i " "bas 8 (från 0 till 7). Hur många olika lösenord kan du ha?" msgstr[1] "" "En fil skyddas av ett lösenord som utgörs av [digits] siffror representerat " "i bas 8 (från 0 till 7). Hur många olika lösenord kan du ha?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Det spelas [games] tennismatch samtidigt. Hur många olika matchprognoser är " "möjliga?" msgstr[1] "" "Det spelas [games] tennismatcher samtidigt. Hur många olika matchprognoser " "är möjliga?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "I en tennisturnering så slås en spelare ut i varje match som förlorar till " "en motståndare. Hur många matcher tar det att få fram en vinnare av en " "tennisturnering som börjar med [players] spelare?" msgstr[1] "" "I en tennisturnering så slås en spelare ut i varje match som förlorar till " "en motståndare. Hur många matcher tar det att få fram en vinnare av en " "tennisturnering som börjar med [players] spelare?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Du har [money] monetär enhet på ditt bankkonto med 10% årlig ränta-på-ränta. " "Hur mycket pengar kommer du att ha om 2 år?" msgstr[1] "" "Du har [money] monetära enheter på ditt bankkonto med 10% årlig ränta-på-" "ränta. Hur mycket pengar kommer du att ha om 2 år?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Johan städar med en hastighet av 1 / [john_time] per timme och hans vän med " "1 / [friend]. Bägge tillsammans behöver [answer_a] timme." msgstr[1] "" "Johan städar med en hastighet av 1 / [john_time] per timme och hans vän med " "1 / [friend]. Bägge tillsammans behöver [answer_a] timmar." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Johan behöver [john_time] timme för att städa en lagerbyggnad och hans vän " "behöver halva den tiden. Hur många timmar skulle det ta för dem att städa " "butiken om de arbetade tillsammans? [option_answers]" msgstr[1] "" "Johan behöver [john_time] timmar för att städa en lagerbyggnad och hans vän " "behöver halva den tiden. Hur många timmar skulle det ta för dem att städa " "butiken om de arbetade tillsammans? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Johan behöver [john_time] timme för att städa en lagerbyggnad och hans vän " "behöver dubbelt så lång tid som Johan. Hur många timmar skulle det ta för " "dem att städa butiken om de arbetade tillsammans? [option_answers]" msgstr[1] "" "Johan behöver [john_time] timmar för att städa en lagerbyggnad och hans vän " "behöver dubbelt så lång tid som Johan. Hur många timmar skulle det ta för " "dem att städa butiken om de arbetade tillsammans? [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "mynt" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "Du kan även spela på nätet på {0}" #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "Vilket år noterade Blänkande Bilar en total försäljning lägre än i " #~ "december förra året? " #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Memorera figurer" #~ msgid "Mental Calculation Trainers Only" #~ msgstr "Endast träning av huvudräkning" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Tillmötesgående" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Möjliga korrekta svar är: {0}." #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "[ago] år sedan var Johans ålder minus [ago] lika med [proportion] gånger " #~ "hans sons ålder minus [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "[ago] år sedan var Johans ålder minus [ago] lika med [proportion] gånger " #~ "hans sons ålder minus [ago]." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Det finns [men] person och [horses] häst." #~ msgstr[1] "Det finns [men] personer och [horses] hästar." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Om p < x < q och r < y < s. Vilket av följande alternativ gör " #~ "x < y sant? [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Möjliga svar är:" #~ msgid "" #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "Variabeln p är mindre än x och s är större än y. Om p är större än s så " #~ "är villkoret x > y sant." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "Variabeln q är större än x och y är större än r. Om q är mindre än r så " #~ "är villkoret x < y sant." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Det finns [men] personer och [horses] hästar." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Svart tavla" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Har ingen relation" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Svärson" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Välbärgad" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Bryt de mentala blockeringarna och se in i gränserna för problemen." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Hoppa över spel som använder färger\n" #~ " (snällt mot färgblinda användare)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Vad är den nästa logiska sekvensen av objekt i sista kolumnen? Se under " #~ "standarden när du ger ditt svar." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Standarden för hur man anger svaret är:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "T.ex: {0}{1}{2} (femkant, triangel, cirkel)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Matrisgrupper" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matristal" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Talet X är en multipel av [num_x] och talet Y av [num_y]. Produkten för " #~ "båda talen (X * Y) är då en multipel av? [option_answers]" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "spricka | smälla | explodera" #~ msgid "turn" #~ msgstr "vrida" #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "Individuellt kostar presenten en euro mer att köpa än att slå in." #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teater" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Säckpipa" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "" #~ "Varje triangel räknas som 1, varje cirkel som 2 och varje fyrkant som 3." #, fuzzy #~ msgid "Horse / Pony" #~ msgstr "häst / ponny" #, fuzzy #~ msgid "Innovator" #~ msgstr "innovatör" #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Vilken är bokstaven för den figur som representerar nästa logiska figur i " #~ "sekvensen? Svara {0}, {1} eller {2}." #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "Numren i figuren återspeglar de olika områdena som täcks av varje ark." #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Meter" #~ msgid "hide" #~ msgstr "dölj" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikon" #~ msgid "win" #~ msgstr "vinst" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "Vilket av dessa svar har enligt förhållandet mellan orden \"{0}\" det " #~ "närmaste förhållandet till det angivna paret? Svara {1}." #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "Baserat på idéer från Terry Stickels, MENSA-böcker och Jordi Mas." #~ msgid "wild" #~ msgstr "vild" #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "Johans faders systers svägerska är även?" #~ msgid "Verbal analogies" #~ msgstr "Verbala analogier" #~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgstr "Läs {0} verbala analogier av typen {1}" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "Läs totalt {0} verbala analogier" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "" #~ "Vilket element tillhör inte gruppen? Svara {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}." #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "tal1 + tal2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "tal1 - tal2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "tal1 * tal2 = {0}" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "Vattenpolo" #~ msgid "cage | zoo" #~ msgstr "bur | djurpark" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "symbol" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "_FullScreen" #~ msgstr "_Helskärm" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "zoo" #~ msgstr "zoo | bur" #~ msgid "ant / insect" #~ msgstr "myra / insekt" #~ msgid "body" #~ msgstr "kropp" #~ msgid "lip" #~ msgstr "läpp" #~ msgid "ten" #~ msgstr "tio | 10" #~ msgid "wind" #~ msgstr "vind" #~ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained" #~ msgstr "" #~ "En hjärnretare och lärande spel att ha kul med och träna dina hjärnmuskler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by " #~ "{2}/{3}." #~ msgstr "Resultatet av operationen {0} / {1} är {2:###.###}" #~ msgid "Clear player's history" #~ msgstr "Töm spelarens historik" #~ msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)" #~ msgstr "Endast träning (mental beräkning och minnesträning)" #~ msgid "Turn right" #~ msgstr "Vänd höger" #~ msgid "There are no verbal analogies available." #~ msgstr "Det finns inga verbala analogier tillgängliga." #~ msgid "label" #~ msgstr "etikett" #~ msgid "store / sign | bottle" #~ msgstr "affär / skylt | flaska" #~ msgid "" #~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain " #~ "trained." #~ msgstr "" #~ "En hjärnretare och lärande spel att ha kul med och träna dina " #~ "hjärnmuskler." #~ msgid "Develop your own puzzles" #~ msgstr "Utveckla dina egna pussel" #~ msgid "Show get ready message before a memory question" #~ msgstr "Visa meddelande innan en minnesfråga visas" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "What is the next logical sequence of objects?" #~ msgstr "Vad är nästa logiska sekvens av objekt?" #~ msgid "Alphabetic sequence" #~ msgstr "Alfabetisk sekvens" #~ msgid "Memorize the following numbers in the time given" #~ msgstr "Memorera följande tal inom angiven tid" #~ msgid "Memorize the colors associated to every word" #~ msgstr "Memorera färgerna som associeras med varje ord" #~ msgid "Memorize all the words." #~ msgstr "Memorera alla orden." #~ msgid "Words and figures" #~ msgstr "Ord och figurer" #~ msgid "Pairs" #~ msgstr "Par" #~ msgid "Try to memorize how many dots of each color there are." #~ msgstr "Försök att memorera hur många punkter av varje färg det finns." #~ msgid "Get your memory ready..." #~ msgstr "Koncentrera dig..." #~ msgid "Your total is score {0}%" #~ msgstr "Din totala poäng är {0}%" #~ msgid "Logic puzzle score is {0}%" #~ msgstr "Poäng för logiska pussel är {0}%" #~ msgid "(no games played)" #~ msgstr "(inga spel spelade)" #~ msgid "Mental calculation score is {0}%" #~ msgstr "Poäng för mental beräkning är {0}%" #~ msgid "Memory score is {0}%" #~ msgstr "Minnespoäng är {0}%" #~ msgid "Game statistics" #~ msgstr "Spelstatistik" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "Which is the next logical figure in the sequence below (A, B or C)?" #~ msgstr "" #~ "Vilken är nästa logiska figur i nedanstående sekvens (A, B eller C)?" #~ msgid "Memorize all the indications." #~ msgstr "Memorera alla indikationerna." #~ msgid "" #~ "gbrainy is a brain teaser and trainer game to have fun. It provides the " #~ "following types of games:" #~ msgstr "" #~ "gbrainy är en hjärnretare och lärande spel att ha kul med. Den " #~ "tillhandahåller följande speltyper:" #~ msgid "Average time per game:" #~ msgstr "Genomsnittlig tid per spel:" #~ msgid "{0} ({1} won)" #~ msgstr "{0} ({1} vunna)" #~ msgid "Use the Game menu to start a new game" #~ msgstr "Använd menyn Spel för att starta ett nytt spel" #~ msgid "- Current game: {0}" #~ msgstr "- Aktuellt spel: {0}" gbrainy-2.3.4/po/zh_CN.po0000664000175000017500000051312712742634667015466 0ustar00jordijordi00000000000000# Simplified Chinese translation of gbrainy. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # 甘露(Lu Gan) , 2009, 2010 # jiero , 2009. # YunQiang Su , 2010. # Tao Wang , 2010. # lainme , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-10 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-10 18:53+0800\n" "Last-Translator: lainme \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-KeywordsList: \n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "杠杆处于平衡时,物体在其上放置的距离与重量成反比。" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "倍数是被其他数除后没有余数的数。比如,10、15和25是5的倍数。" #: ../data/games.xml.h:3 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "回文数字反过来读和正着读是一样的(例如:2112)。" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "Age" msgstr "年龄" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "Bank interest" msgstr "银行利息" #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Box" msgstr "盒子" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "Boxes" msgstr "盒子" #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Brothers and sisters" msgstr "兄弟和姐妹" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "Cars in town" msgstr "镇上的汽车" #: ../data/games.xml.h:10 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 msgid "Choose one of the following:" msgstr "选择其中一个:" #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Clock Rotation" msgstr "时钟旋转" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "Compare variables" msgstr "比较变量" #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "复利在原始数目和过去积累的利息上支付。" #: ../data/games.xml.h:14 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "考虑阿基米德的话:给我一个足够长的杠杆和站立的位置,我可以撬动地球。" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "Container" msgstr "容器" #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Dartboard" msgstr "圆靶" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "每一位数字有 10 种可能。所有可能的个数是 10 的 [digits] 次方。" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "每一位数字有 8 种可能。所有可能的个数是 8 的 [digits] 次方。" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "每一场比赛都是一个有两种可能结果的独立事件。因此,总共可能的数量是 2 的 " "[games] 次方。" #: ../data/games.xml.h:20 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "每小时旋转 360 度。" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "每人有两条腿,每匹马有四条(2 * [men] + [horses] * 4)。每人和每匹马都有两只眼" "睛(2 * [men] + 2 * [horses])。" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "Family relations" msgstr "家庭关系" #: ../data/games.xml.h:23 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "从 1000 年到 10000年,回文年通常以 110 年的间隔出现,除了在每个千禧年最后是" "以 11 年的间隔出现。" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "给定两个整数 x 和 y,如果 x 是偶数而 y 是奇数,下面哪个式子总是给出奇数结果?" "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "His father" msgstr "他的父亲" #: ../data/games.xml.h:26 msgid "His mother" msgstr "他的母亲" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "Horse race" msgstr "赛马" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr " 多少个 1 X 1 X 0.5 的盒子可以被放入 6 x 5 x [z] 的容器中?" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "问号标记的地方需要多少重量以平衡杠杆?" #: ../data/games.xml.h:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #| "makes x > y true? [option_answers]" msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "如果 p < x < q 并且 r < y < s。下面哪个式子使 x > y 为真?" "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #| "makes x > y true? [option_answers]" msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "如果 p < x < q 并且 r < y < s。下面哪个式子使 x > y 为真?" "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:33 msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "在一场赛马中有些人和马。您能数出 [eyes] 双眼睛和 [legs] 条腿。有多少匹马在" "场?" #: ../data/games.xml.h:37 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "在一个小镇上,[all_cars]% 的居民有车其中 [males_cars]% 有车且是男性。有车且为" "女性的所占的百分比是?[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:38 msgid "" "In every match you eliminate one player, you need the total number of games " "minus 1 to find out the winner." msgstr "在每场比赛中您淘汰一名运动员,您需要总比赛数减 1 来找出冠军。" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "可以这样计算,总人数减去 [brothers_only] 只有兄弟的人,减去 [sisters_only] 只" "有姐妹的人,再减去 [both] 同时有姐妹和兄弟的人。" #: ../data/games.xml.h:40 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "这是 [num_a] * [num_b] 的结果。" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "这是 [num_a] + [num_b] 的结果。" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "这是 [num_b] - [num_a] 的结果。" #: ../data/games.xml.h:43 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "这是 [num_b] / [num_a] 的结果。" #: ../data/games.xml.h:44 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "计算的结果是:([three] * 3) - ([two] * 2)。" #: ../data/games.xml.h:45 #, fuzzy #| msgid "[option_prefix] His cousin" msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] 他的堂(表)兄(妹)" #: ../data/games.xml.h:46 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "小张父亲的妹妹的嫂子也是?不要假设存在任何没有提到的小张的亲戚。" "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:47 #, fuzzy #| msgid "[option_prefix] His cousin" msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] 他的堂(表)兄(妹)" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "小张母亲的弟弟的姐夫也是?不要假设存在任何没有提到的小张的亲戚。" "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Lever" msgstr "杠杆" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "倍数" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "Odd number" msgstr "奇数" #: ../data/games.xml.h:53 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "在下面的圆靶中,您需要击中哪些地方以在 5 次投掷中得到 120 点?使用一系列数字" "回答(例如:4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "在 [people] 人中,[brothers] 个有兄弟,[sisters] 个有姐妹,[both] 个都有。多" "少人既没有兄弟也没有姐妹?" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "Palindromic years" msgstr "回文年" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../data/games.xml.h:58 msgid "Simple equations" msgstr "简单方程" #: ../data/games.xml.h:59 msgid "" "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " "odd number." msgstr "" "由于 x 总是偶数,用 2 乘以它也总得到偶数。将一个偶数加到一个奇数(y)上总得到奇" "数。" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "Tennis game" msgstr "网球比赛" #: ../data/games.xml.h:61 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "三个数字的平均是 [three]。其中两个的平均是 [two]。第三个数字是?" "[option_answers]" #: ../data/games.xml.h:62 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "弟弟的姐夫是小张的母亲的丈夫,也就是他的父亲。" #: ../data/games.xml.h:63 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "重卡车的重量是 [heavier] 而轻的是 [lighter]。" #: ../data/games.xml.h:64 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "妹妹的嫂子是小张父亲的妻子,也就是他的母亲。" #: ../data/games.xml.h:65 msgid "Third number" msgstr "第三个数字" #: ../data/games.xml.h:66 msgid "Two trucks" msgstr "两辆卡车" #: ../data/games.xml.h:67 msgid "Warehouse" msgstr "仓库" #: ../data/games.xml.h:68 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "什么数除以 [num_a] 等于 [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:69 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "什么数减去 [num_a] 等于 [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:70 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "什么数乘以 [num_a] 等于 [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:71 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "什么数加上 [num_a] 等于 [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:72 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "下列哪两个数字都是 [num_x] 与 [num_y] 的倍数? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:73 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "您可以放入 6 * 5 * [z] * 2 个盒子。" #: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" #: ../data/games.xml.h:76 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women " #| "and have a car." msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars])的居民是女性并且有车" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] 和 [option_b]" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] 和 [option_b] 都是 [num_x] 和 [num_y] 的倍数。" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:81 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] 没有关系" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] 他的父亲" #: ../data/games.xml.h:84 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] 他的母亲" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] 他的女婿" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] 和 [option_b]" #: ../data/games.xml.h:91 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] 和 [option_c]" #: ../data/games.xml.h:93 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] 和 [option_c]" #: ../data/games.xml.h:96 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:97 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] 和 [option_d]" #: ../data/games.xml.h:99 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:101 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:103 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:107 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:109 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] 和 [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] 和 [year_end] 都是回文年,间隔为 11 年。在 [year_end] 之后间隔同" "为 11 年的两个紧邻的回文年是?使用两个数字回答(例如:[year_start] 和 " "[year_end])。" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:112 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "Game" msgstr "游戏" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "玩那些可以挑战您的逻辑、语言能力、计算和记忆的游戏" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "记事本" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "一辆引擎设计的很糟糕,而且不够精密的车是?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "包含了相矛盾的内容的修辞方法。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "水族馆的鱼生活在囚笼中。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "钢笔用来写作而叉子用来吃饭。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "一个过分关注自己健康的人有?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "猎狗对于狗就像?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "海龟在壳子之中而信在信封之中。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Abstinence" msgstr "禁食,戒酒" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Acclaimed" msgstr "" #. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "Acrophobia" msgstr "恐高症" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Affluent" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Agoraphobia" msgstr "旷野恐惧症" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Aircraft" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Airline" msgstr "航线" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "Amphibians" msgstr "两栖动物" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "一位作品成为某流派的标志风格的艺人是?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Angle" msgstr "角度" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "Angry" msgstr "生气" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "蚂蚁/脊椎动物" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Anthophobia" msgstr "花恐怖症" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Anthropophobia" msgstr "人群恐怖症" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Attic" msgstr "阁楼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Authority" msgstr "作者:" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Basketball" msgstr "篮球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Bassoon" msgstr "低音管" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Beach" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Birds" msgstr "" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Bohemian" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "平衡" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "坏的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Bunker" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Bursts" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "照相机|相机" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Carbon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Cardiology" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Careless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Celebrated" msgstr "相关的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Cellulose" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Chicken / Parrot" msgstr "鸡/鸟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Chord" msgstr "" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "钟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Coast" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Collectivism" msgstr "集体主义" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Column" msgstr "圆形石柱" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Concert hall" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Condemn" msgstr "谴责" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Confusing" msgstr "同辈表(堂)亲" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Connoisseur" msgstr "鉴识家" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Conspirator" msgstr "反叛者" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Contradictory" msgstr "矛盾" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Corn" msgstr "圆形石柱" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Crocodile" msgstr "鳄鱼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Cycling" msgstr "自行车" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Decagon" msgstr "五边形" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "铅笔" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Deer" msgstr "鹿" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Democracy" msgstr "记忆" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Disinterest" msgstr "银行利息" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Dog / Cat" msgstr "狗/猫" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Enneagram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Erroneous" msgstr "错误的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Exceptional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Famous" msgstr "老鼠" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Fish" msgstr "鱼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Fishes" msgstr "鱼" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "分数" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "蓝" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Flower" msgstr "花" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Flute" msgstr "蓝" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "工作" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Fossil" msgstr "化石" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Friendly" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Frog" msgstr "青蛙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Gallon" msgstr "加仑" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Generic" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Golf" msgstr "高尔夫" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "雨" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Grape" msgstr "葡萄" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Gym" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Hangar" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Hectogram" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Hematology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Homeless" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Hyena" msgstr "鬣狗" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Hypochondria" msgstr "忧郁症" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Icosagon" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "无视" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Incredible" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 #, fuzzy msgid "Indifference" msgstr "首选项" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Ink" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Insects" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Interesting" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 #, fuzzy msgid "Intuition" msgstr "五边形" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Ironic" msgstr "讽刺的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 #, fuzzy msgid "Island" msgstr "手" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "它是唯一一个在比赛中不使用球的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "它是唯一一个不属于食肉动物的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "它是唯一一个不属于爬行动物的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "它是唯一一个不属于水果的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "它是唯一一个不属于爬行动物的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "它是唯一一个不属于爬行动物的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 #, fuzzy msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "它是唯一一个不属于爬行动物的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "它是唯一一个不是木管乐器的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "它是唯一一个与建筑无关的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "它是唯一一个不属于公制的单位。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 #, fuzzy msgid "Kilometer" msgstr "厘米" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 #, fuzzy msgid "Lentils" msgstr "网球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Liter" msgstr "升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 msgid "Lizard" msgstr "" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "逻辑" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Loner" msgstr "不合群的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Lychee" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 #, fuzzy msgid "Martyr" msgstr "主要" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Misunderstood" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "猴子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 #, fuzzy msgid "Museum" msgstr "中级" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "Oboe" msgstr "双簧管" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 #, fuzzy msgid "Obscure" msgstr "使费解" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Obvious" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Occasional" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Offensive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Oligarchy" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Olive" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Onion" msgstr "" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Open" msgstr "" #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Orange" msgstr "橘子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Ordinary" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 #, fuzzy msgid "Ostentation" msgstr "五边形" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Pain" msgstr "痛苦" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "Paleontology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Person expelled from society" msgstr "被社会排斥的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 #, fuzzy msgid "Pioneer" msgstr "不合群的人" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Pleasure" msgstr "快乐" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Pole" msgstr "" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 #, fuzzy msgid "Polite" msgstr "升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Pony / Horse" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Portico" msgstr "柱廊" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Positivism" msgstr "实证主义" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Potato" msgstr "土豆" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "大小" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Psychiatry" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Radius" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 #, fuzzy msgid "Rare" msgstr "正方形" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Regular" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Related" msgstr "相关的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Repugnance" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 #, fuzzy msgid "Rice" msgstr "骰子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 #, fuzzy msgid "River" msgstr "升" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Roll" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Sad" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 #, fuzzy msgid "Shame" msgstr "游戏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 #, fuzzy msgid "Simplistic" msgstr "过分简单的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 #, fuzzy msgid "Sodium" msgstr "中级" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 #, fuzzy msgid "Solstice" msgstr "过分简单的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "专长于皮肤疾病的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Sport" msgstr "体育" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "患有皮肤病" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 #, fuzzy msgid "Sugarcane" msgstr "正方形" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Sweet corn" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Synonym" msgstr "同义词" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "启用" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "品红" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 #, fuzzy msgid "Tears" msgstr "俄罗斯方块" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Tennis" msgstr "网球" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "宗教的教义认为只有心灵的善良才是令人愉快的。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "第一个词是乐器,而第二词是测量。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "自律的苦行修炼是为了达到更高的精神上的境界。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 #, fuzzy msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "给定下列两个词之间的关系,哪一个词同“{0}”拥有同样的关系?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "“剥制师”定义什么样的人?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 #, fuzzy msgid "Theater" msgstr "打击" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "想一下在游戏中使用的东西。" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Tiger" msgstr "老虎" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Titanium" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Totalitarianism" msgstr "" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 #, fuzzy msgid "Tripod" msgstr "提示(_T)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 #, fuzzy msgid "Trivial" msgstr "三角形" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 #, fuzzy msgid "Turn" msgstr "转|拧|扭" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Turtle" msgstr "海龟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 #, fuzzy msgid "Unorthodox" msgstr "不正规的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Unpleasant" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Violin" msgstr "小提琴" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "Weapon" msgstr "武器" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "什么是“戟”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 #, fuzzy msgid "Wheat" msgstr "打击" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "下列哪一个更好地定义了“被排斥的”人?" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 #, fuzzy msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "下列哪项体育运动是特殊的?" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 #, fuzzy msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "下列哪个词是特殊的?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "下列哪个词最接近“禁欲主义”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "下列哪个词最接近“快乐主义”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "下列哪个词最接近“快乐主义”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "下列哪个词与“矛盾修饰法”最接近?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "下列哪个词最接近“快乐主义”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "下列哪个词最接近“禁欲主义”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 #, fuzzy msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "下列哪个词最接近“快乐主义”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "下列哪个词与“责难”最接近?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "下列那个词表示害怕人群?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #, fuzzy msgid "Winery" msgstr "姜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Wolf" msgstr "狼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Works with dead animals" msgstr "与死的动物相关的工作" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Works with leather" msgstr "与皮革相关的工作" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Zinc" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "飞机" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "ankle" msgstr "踝关节" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "art / gallery | drama" msgstr "美术作品/画廊|戏剧" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "atlas" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "bite" msgstr "咬" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "body | skin" msgstr "身体|皮肤" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "book | magazine | document" msgstr "" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "box / open | banana" msgstr "盒子/打开|香蕉" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "按钮/按|钥匙" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "笼子|动物园|动物学公园" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 #, fuzzy msgid "car / garage | plane" msgstr "汽车/公路|火车" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "car / road | train" msgstr "汽车/公路|火车" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "chop" msgstr "砍|劈" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "coins" msgstr "货币" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "dance" msgstr "舞蹈" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 #, fuzzy msgid "desert / oasis | sea" msgstr "眼泪/眼睛|汗水" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "dish / break | balloon" msgstr "盘子/碎了|气球 " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "狗/驯养的|狼" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "肘关节/膝关节|腕关节" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 #, fuzzy #| msgid "error / correct | damage" msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "错误/修正|损坏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "眉/眼|胡子" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "feet / two | toes" msgstr "脚/二|脚趾" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "鱼/水族馆|猴子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "鱼/潜艇|鸟" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 #, fuzzy msgid "five / pentagon | ten" msgstr "脚/二|脚趾" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "fox / den | bird" msgstr "狐狸/洞穴|鸟" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "glass / break | paper" msgstr "玻璃/打碎|纸" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "手/抓|牙齿" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "hour / minute | minute" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "饿了/吃|累了" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "猎人/枪|摄影师" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "冰/滑的|胶" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "in | under | through" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "islands" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "豹子/斑点|老虎" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "letter / word | page" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 #, fuzzy msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "唇|嘴唇|口|嘴|嘴巴" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "nest" msgstr "巢|鸟巢" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "nose" msgstr "鼻子" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "novel / author | song" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "橙/水果|菠菜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "儿科学/儿童|货币学" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "peel" msgstr "剥开" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "谜题/解决|游戏" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "repair | fix" msgstr "维修|修复|修理" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "戒指/手指|手镯" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "海豹/脚蹼|鸟" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "second" msgstr "" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "铲子/挖|斧子 " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "sink" msgstr "下沉|沉没" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "sleep | rest" msgstr "睡|睡觉|休息" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "啜食/舌头|喷鼻息" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "sour" msgstr "酸" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "stick / float | stone" msgstr "棍棒/漂浮|石头" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "粘的" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "stripes" msgstr "条纹" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "糖/甜|醋 " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "tear | rip" msgstr "撕碎|撕破" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "眼泪/眼睛|汗水" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "ten | 10" msgstr "十|10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "网球/体育|芭蕾 " #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "time" msgstr "" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "toy / play | tool" msgstr "玩具/娱乐|工具" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "track | railway | rails" msgstr "轨道|铁路|铁轨" #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "vegetable" msgstr "蔬菜" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "漩涡/水|龙卷风" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 #, fuzzy msgid "wild | savage" msgstr "风|空气" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 #, fuzzy msgid "win | play" msgstr "风|空气" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "wind | air" msgstr "风|空气" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "wine / grape | rum" msgstr "" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "wings" msgstr "翅膀" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "work" msgstr "工作" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 #, fuzzy msgid "wrist | arm" msgstr "风|空气" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 #, fuzzy msgid "write / pen | eat" msgstr "眼泪/眼睛|汗水" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(创建于 {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 msgid "List of available games" msgstr "可以玩的游戏列表" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "用法:gbrainy [选项]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\t打印版本信息。" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\t打印这个用法消息。" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\t显示可以玩的游戏列表。" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr " --customgame [game1, gameN]\t指名在自定义游戏中要玩的游戏列表。" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\t提供的自定义游戏列表不会是随机的。" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\t显示依赖。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "软件" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "创意源自" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "甘露(Gan Lu) , 2009\n" "jiero , 2009.\n" "YunQiang Su , 2010\n" "Tao Wang , 2010\n" "lainme , 2011" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新" "分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版" "本。\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定" "目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信" "息。\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "您应当已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公众许可证的副本;如果没有,请写信至:" "Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "头脑难题游戏,充满乐趣并保持您的大脑训练有素。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 #, csharp-format msgid "gbrainy project web site: {0}" msgstr "gbrainy 项目网站:{0}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82 #, csharp-format msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "您也可以在线游戏 {0}" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 msgid "Game Name" msgstr "游戏名字" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Selected" msgstr "挑选的" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 msgid "PDF files" msgstr "PDF 文件" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "PDF 文件已成功导出。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "生成 PDF 文件时遇到问题。文件没有被创建。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "下面的图形显示玩家的游戏得分进展。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "您需要多于一个游戏会话来查看得分进展。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "由最后 {0} 次记录的游戏会话的结果建立。" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 #: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "总计" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "您正准备删除玩家的游戏会话历史。" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "如果您继续,您会丢失之前游戏会话的历史。您想继续吗?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422 msgid "Congratulations." msgstr "恭喜。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424 msgid "Incorrect answer." msgstr "答案不正确。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "一旦您有了答案就填入\"答案:\"输入框中,然后按下 \"确定\" 按钮。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "对于您的语言,gbrainy的翻译程度较低。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "您可能遇到部分翻译的游戏,使之更难以游戏。如果您愿意玩英文的游戏,在gbrainy的" "首选项中有相应选项。" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "开始时间 {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "附加程序管理器" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "执行该操作需要额外的扩展。" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "下列附加程序将被安装:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "附加程序管理器" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "下列附加程序已安装:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "安装附加程序(_I)..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "库(_R)..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "卸载(_U)..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "启用" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "附加程序" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "版权所有:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "附加程序依赖:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "选择要安装的附加程序并单击“下一步“" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "显示所有包" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "仅显示新版本" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "仅显示更新" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "全部不选(_U)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "全部选择(_A)" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "附加程序安装" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "网址" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "安装自:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "仓库" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "所有注册的库" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "注册一个在线仓库" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "选择您想要注册仓库的位置:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "注册一个本地仓库" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "网址:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "路径:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 #, fuzzy #| msgid "Install from:" msgid "Installed" msgstr "安装自:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 #, fuzzy #| msgid "Gallon" msgid "Gallery" msgstr "加仑" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 #, fuzzy #| msgid "Repository" msgid "Repository:" msgstr "仓库" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 #, fuzzy #| msgid "Install from:" msgid "Install from file..." msgstr "安装自:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 #, fuzzy #| msgid "Add-in Manager" msgid "Add-in packages" msgstr "附加程序管理器" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 #, fuzzy #| msgid "_Install Add-ins..." msgid "Install Add-in Package" msgstr "安装附加程序(_I)..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 #, fuzzy #| msgid "All registered repositories" msgid "All repositories" msgstr "所有注册的库" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 #, fuzzy #| msgid "_Repositories..." msgid "Manage Repositories..." msgstr "库(_R)..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 #, fuzzy #| msgid "Add-in Manager" msgid "Add-in Repository Management" msgstr "附加程序管理器" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "玩所有游戏" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "玩挑战您推理和思考的游戏" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Logic" msgstr "逻辑" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Calculation" msgstr "计算" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "玩挑战您心算技巧的游戏" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 msgid "Memory" msgstr "记忆" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "玩挑战您短期记忆的游戏" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Verbal" msgstr "语言" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "玩挑战您语言能力的游戏" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "暂停或恢复游戏" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "结束游戏并显示得分" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "结束" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 msgid "red" msgstr "红" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 msgid "green" msgstr "绿" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 msgid "blue" msgstr "蓝" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 msgid "yellow" msgstr "黄" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 msgid "magenta" msgstr "品红" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 msgid "orange" msgstr "橙色" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 msgid "black" msgstr "黑" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 msgid "white" msgstr "白" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} 或者 {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0},{1} 或者 {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0},{1},{2} 或者 {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "图 {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:128 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgstr "正确答案是 {0}。" #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 msgid "Extensions database:" msgstr "扩展数据库:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " #| "memory trainers, {4} verbal analogies" msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "注册的游戏:{0}:{1} 逻辑游戏、{2} 计算游戏、{3} 记忆训练游戏、{4} 语言类比游" "戏" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "已玩过的游戏:{0} (分数:{1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "时间:{0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "游戏:{0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 msgid "Outstanding results" msgstr "杰出" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 msgid "Excellent results" msgstr "优秀" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 msgid "Good results" msgstr "好" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 msgid "Poor results" msgstr "差" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 msgid "Disappointing results" msgstr "让人失望" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "仔细阅读指示,确认数据和提供的线索。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "Gbrainy 使用完成每个游戏花费的时间及需要的提示来为玩家打分。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "在逻辑游戏中,一些看上去毫无关系的元素可能非常重要。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "尝试从不同角度思考问题。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "不要害怕犯错,它们是学习过程的一部分。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "做所有的题目,甚至那些困难的。只有挑战自己才能够提高。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "每天玩一下,进步即可见。" #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "使用“自定义游戏选择“来选择您想玩的游戏。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "使用设置来调整游戏的难度。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "元素之间的联系是记忆东西的常见方法。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "将元素分类是记忆东西的常见方法。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "用每个需记忆的事实的首字母组成缩略语。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "从谜题中获得的乐趣与在它上面所花的时间成正比。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "考虑把每个问题拆分成更小的部分。" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "当回答语言类比问题时注意词汇的时态。" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "在指定时间内记忆以下对象" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "剩余时间" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "游戏 #{0}。{1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "由 gbrainy 创建 {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 msgid "Solutions" msgstr "解答" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 msgid ", " msgstr "、" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "多选 #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} 回答 {1}。" #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "比较单词对 #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "给定下列两个词之间的关系,哪一个词同“{0}”拥有同样的关系?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "单词:{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "单词对 #{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "问题和解答 #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "回答 {0}" #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 #, csharp-format msgid "{0}) " msgstr "{0}) " #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "准备好记忆下一个对象..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "得分" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1} played)" msgstr "总共获胜的游戏 {0} ({1} 玩过)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" msgstr "{0},总共获胜的游戏 {1} ({2} 玩过)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "总共花费的时间 {0} (每个游戏平均 {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "要了解 gbrainy 记分的详细规则请参考帮助。" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 msgid "Tips for your next games" msgstr "下个游戏的提示" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "恭喜!新的个人记录。" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "在逻辑类游戏中,获得了 {0} 的分数,同时也产生了您的新的个人记录。您以前的记录" "是 {1}。" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "在计算类游戏中,获得了 {0} 的分数,同时也产生了您的新的个人记录。您以前的记录" "是 {1}。" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "在记忆类游戏中,获得了 {0} 的分数,同时也产生了您的新的个人记录。您以前的记录" "是 {1}。" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "在语言类游戏中,获得了 {0} 的分数,同时也产生了您的新的个人记录。您以前的记录" "是 {1}。" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "逻辑拼图。挑战您的推理和思考技巧。" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "心算。基于算术操作能测试您的心算能力。" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "记忆训练。考验您的短期记忆能力。" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "语言类比。挑战您的语言能力。" #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "欢迎使用 gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy 是一个头脑难题游戏和训练器,充满乐趣并保持您的大脑训练有素。它包括:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "算术运算" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "此算术运算的结果是什么?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "给定数字:{0}。下面哪一个数字最接近平均数?请回答 {1}, {2}, {3} 或 {4}。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "一组数字的平均数是所有数字的总和除以个数。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "计算的结果是 {0}。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "最接近的分数" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "下面哪一个数字更接近于 {0}?回答 {1}、{2}、{3} 或 {4}。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" msgstr " {0} / {1} 的结果是 {2}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 msgid "Fractions" msgstr "分数" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "给出的运算的结果是什么?使用一个分数或数字回答。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 msgid "Greatest divisor" msgstr "最大的除数" # ok #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "下列数字的最大公约数是哪个?,用 {0}、{1}、{2} 或者 {3} 回答。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 msgid "Numbers" msgstr "数字" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 msgid "Possible divisors" msgstr "可能的除数" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 msgid "Operators" msgstr "运算符" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "第一个运算符是 {0}。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "哪些运算符可以使{0}, {1}, 及 {2} 等于 {3} ?请使用 '+-/*' 回答。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} 和 {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 msgid "Primes" msgstr "素数" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "在下面的数字中,哪一个是素数?素数是只能被自身和 1 整除的正整数。用 {0}、" "{1}、{2} 或 {3} 回答。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "如果一个给定数字的所有位数相加之和能被 3 整除,则该数也可以被 3 整除。比如 " "15,1 + 5 = 6,可被 3 整除。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 #, csharp-format msgid "The number {0} is a primer number." msgstr "数字 {0} 是素数。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 msgid "Proportions" msgstr "百分比" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "{1}/{2} 的 {0}% 是多少?请回答 {3}, {4}, {5} 或 {6}。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 msgid "Ratio" msgstr "比例" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "哪两个数字的和为 {0},并且比例为 {1}:{2}。请使用两个数字来回答 (例如:1 和 " "2)。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "第二个数字是由第一个数字乘以 {0},然后除以 {1} 后得到。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "比例是指两个数之间的比值。比例 a:b 意味着对每“a”个部分,就有“b”个部分。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "有比例 {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 msgid "Two numbers" msgstr "两个数字" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "哪两个数字当相加时得 {0},而相乘时得 {1}?使用两个数字回答(如:1 和 2)。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "哪两个数字当相减时得 {0},而相乘时得 {1}?使用两个数字回答(如:1 和 2)。" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 msgid "3D Cube" msgstr "三维正方体" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "下面的大立方体是由多少个小立方体构成的?请用数字回答。" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "立方体是正多面体,它拥有六个一样的正方形的面。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "平衡" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "仅使用三角形,在最后一个图形的右边需要多少个三角形才能使其平衡?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "每个圆形算作两个三角形,每个正方形算作三个三角形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "每个圆形算作两个三角形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 msgid "Build a triangle" msgstr "创建一个三角形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "哪三块您能一起使用来创建一个三角形?使用 3 个图形的名字,例如:{0}{1}{2}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "结果三角形是等腰的。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 msgid "The triangle is:" msgstr "三角形是:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 msgid "Circles in a square" msgstr "正方形中的圆形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "下面正方形能放进最大多少个圆形(如图所示)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "您能放入多于 64 个圆形。" #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "使用上面的布局,每一排都可以增加 {0} 单位的高度,这允许使用额外的行。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 msgid "8 units" msgstr "8 个单位" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 msgid "1 unit" msgstr "1 个单位" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 msgid "Clocks" msgstr "钟" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "{0} 里钟的长针指向什么数字?使用数字回答。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by " #| "appending the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = " #| "{3}." msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "从第一个钟开始,将短针和长针组合成的数字加上 {1} 得到下一个,对于”{0}“ 是 " "{2} + {1} = {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "钟没有遵循时间逻辑。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 msgid "Count circles" msgstr "数圆形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 msgid "How many circles do you count?" msgstr "您能数出多少个圆形?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "如果您系统的去数圆圈,则是个容易的练习。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "计数中" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "我们有 {0} 米布料。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "机器 A {0} 秒可以截下 1 米这种布料。使用机器 A 将整个布料都截成 1 米的段,需" "要多长时间?" #. Translators: {0} is always a number greater than 1 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 #, csharp-format msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." msgstr "第 {0} 刀,机器 A 获得了两个 1 米的段。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "建了一个栅栏来围成一个正方形的区域。正方形的每条边都有 {0} 根栅栏立柱。那么总" "共使用了多少根栅栏立柱呢?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "一共有 {0} 根栅栏立柱,因为正方形拐角的立柱是共享的。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "包装一个周年礼物花费一元。周年礼物比包装它的费用多花费 {0} 元。同时购买和包装" "礼物花费多少?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "即为礼物的费用 {0} 元,再加上一元包装费用。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "数系列" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "要表达 10 到 100 需要多少个数字“9”?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "有多少个两位数字的十位大于个位(比如:20 和 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "有多少个两位数字的十位小于个位(比如:12 和 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "数字是:{0}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "注意 99 包含两个数字”9“。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "覆盖百分比" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "有颜色的图形占了多大百分比?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "正方体" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "当您将下图叠成立方体时,图形的哪一面正对着表面写着 {0} 的一面?请回答这个面上" "的数字。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "在对一个公平的 6 面骰子的单次投掷中,得到一个“2”或“6”的可能性是多大?用分数回" "答(例如:1/2)。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "有 2/6 的可能。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "在对一个公平的 6 面骰子的单次投掷中,得到的不是“5”的可能性是多大?用分数回答" "(例如:1/2)。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "有 5/6 的可能。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "两个公平的 6 面骰子同时扔出。得到两个偶数的可能性是多大?用分数回答(例如:" "1/2)。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "有 9/36 的可能得到两个偶数。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "两个公平的 6 面骰子同时扔出。得到两个“6”的可能性是多大?用分数回答(例如:" "1/2)。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "在第一个骰子上有 1/6 的可能得到一个“6”,第二个同样。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "骰子" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "分割圆形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "在最后一个图形中,所有的点相连时,圆形能分割出来多少个区?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "有 {0} 个区" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "等式" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "下列等式的结果是什么?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "算术运算顺序总是这样:指数和开方,乘和除,加和减。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "额外的圆形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "哪一个圆形不属于该组?这不是元素顺序题。回答{0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "除了其中一个,所有的圆形都分享一个共有属性。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "在所有的圆形内,除此之外的颜色条都遵循同样的顺序。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "图形和文字" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the text are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "图形和文字是相关的。在最后一个图形下应该是什么文字?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "下面文字的每一个字母代表着图形的一个属性。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "'A' 表示图形重叠,'B' 为正方形,'C' 圆形,'D' 指图形为分开的,'E' 说明有三个" "图形而 'F' 则有两个。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "图样" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "问号应该由什么数字代替?用 {0}, {1} 或 {2} 回答。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "每排的第三个图形包含前两个图形的某种结合。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "重叠第一个和第二个图形,移除两者之间相同的线,然后将得到的图形旋转 45 度。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "图形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "在最后一列,哪个是符合逻辑的序列?回答 {0}, {1} 或 {2}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "它是在不重复使用给定元素的情况下,您能够建立的唯一组合。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "四边形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "下面的图形中有多少个四边形?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "四边形可能嵌入在其它图形的内部。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "这些四边形可以通过连接下列点得到:{0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "网格中的圆形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "矩阵内的数字还有一个也应当用圆圈标出来。是哪一个?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "所有带圆圈数字共享一个运算属性" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "每个带圈的数字都能被 {0} 整除。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "带圆点的正方形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "接下来哪一个才是符合逻辑的图形?回答 {0}, {1} 或 {2}。" #. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen. #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "从左上角的图中,左上角的圆点向下移动,左下角的向上移动,右下角的斜向左上,," "右上角的斜向左下。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "从左上角的图中,图形被逆时针旋转 90 度。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "网格中的数字" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "网格中的数字符合某种规律。应当替代问号的数字是什么?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "算术规律,从上到下。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "算术规律,从左到右。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "头2行相乘并加上第3行可计算出第4行。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "头2列相乘并加上第3列可计算出第4列。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "头2行相乘并减去第3行可计算出第4行。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "头2列相乘并减去第3列可计算出第4列。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "头2行相加并减去第3行可计算出第4行。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "头2列相加并减去第3列可计算出第4列。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "握手" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "聚会的所有参加者都相互自我介绍,一共握了 {0} 次手。总共有多少人参加聚会?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "试着想想您正在和一些人会晤的场景。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "更大形状" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "您能结合前面两个图形形成哪一个更大的形状?回答 {0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "线段" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "下面的图形中总共有多少条线段?一条线段就是连接两点的,而且没有交叉的线。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to " #| "the right." msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "左边的图形有 {0} 条线,右边的图形有 {1} 条线。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "如果您系统的数线条,则并不困难。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "缺少的一块" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "哪一个正方形可补全下列图形?回答 {0}, {1} 或 {2}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "注意按行观察。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "翻转第一个正方形并重叠在第二个正方形上,接着移除匹配的线,即可得来每排的第三" "个正方形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "缺失的小片" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "这些小片有一些联系。缺失的小片应该是如下的哪一个?使用 {0}, {1} 或 {2} 回答。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "每片都与对面的那一片相关" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "每一片的所有数字,当加到对面的一片时,总是 {0}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 msgid "Most in common" msgstr "最相似" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "哪个可能的答案与四个给出的图形有最多相同之处?回答 {0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "考虑给出的图形里相同的元素。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "在这个图形里面的元素数量与给出的图形里一样。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "与给定的图形相比,这是有最多相同元素的图形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "移动图形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "要将左边的图形转变为右边的图形,最少需要移动多少个圆圈?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "将圆圈从第一行移动到第二行,再从第四行中移动两个圆圈到第二和第五行。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "将第一条线移动到第七;将第二条线中的两个圆圈移动到第三;移动第五条线的第一个" "和最后一个圆圈到第六。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "下一个图形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "从第一个图形开始,上端的圆圈顺时针前进两个位置,而左边的则后退一个位置。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "数字关系" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "问号应该用什么数字代替?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "数字是算术相关的" #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "每组的 {0} 个数字相加正好等于 {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "将每三个连续的数字划分成一组。每组中的第三个数字是通过前两个数字相乘而来。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "将每三个连续的数字划分成一组。每组中的第三个数字是通过第一个数字减去第二个数" "字而来。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "数字序列" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "如下的序列遵循某种关系。什么数字将取代问号?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "每一个后续的数字都与前一个数字相关。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "每一个后续的数字都由前一个数字减去 1 再乘以 2 得来。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "每一个后续的数字都由前一个数字加上 1 再乘以 3 得来。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "每一个后续的数字都由前一个数字减去 2 再乘以 -2 得来。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "排除" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "哪一个元素不属于该组?这和算术没有关系。请回答:{0}、{1}、{2}、{3} 或 {4}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "决定某个等式是否属于该组的标准并非算术。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "考虑属于同组的每个数字都由两部分构成,这两部分是联系的" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "所有其它的等式中,左面的数字也在右面出现。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "在所有其它的数字中,最后三个数字是前面两个数字的平方。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "下列哪个图形,如果既不跨过任何前面的线也不举起铅笔,就不能画出?回答 {0}, " "{1}, {2}, {3} 或 {4}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "桌边人" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "一群人间隔均匀地坐在圆桌旁。如果 {0} 人正好在 {1} 人的对面,这里有多少人?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "这两个位置相减,您可以发现半个桌子坐着多少人。这个数字乘以 2 即可得到总共的人" "数。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "第 5 个" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "第 19 个" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "第 4 个" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "第 12 个" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "第 9 个" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "第 22 个" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "桌上相互坐在对面的两个人" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV " #| "set. What was the original price of the TV set?" msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "获得了 {0}% 的优惠后,您必须为一台电视机付 {1} 元。电视机的原价为?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " #| "over last month. What were last month sales?" msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "小明的商店本月销售额为 {0} 元。这个数字是比上月增长了 {1}%。上个月的销售额" "是?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "桶中的水以 {0}% 的比率减少。水必须以多少百分比增加以达到它的初始值?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "目标是获得相同的总数。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果所有的画家都是艺人,并且一些巴塞罗纳的市民是艺人。那么下列句子中哪个是正" "确的?回答 {0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "巴塞罗纳市民中有一些是画家" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "所有巴塞罗纳市民都是画家" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "巴塞罗纳市民中没有画家" # ok #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 msgid "None of the other options" msgstr "其它选项均不正确" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果所有生病的艺人都不开心,而一些艺人是开心的。那么下列句子中哪个是正确的?" "回答 {0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "Some artist are not ill" msgstr "一些艺人没有生病" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 msgid "Some painters are not artists" msgstr "一些画家不是艺人" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 msgid "All artists are happy" msgstr "所有艺人都很开心" # ok #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "人们旅游的时候都会买地图,而您并不打算去旅游。那么下列句子中哪个是正确的?回" "答 {0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "You do not have any map" msgstr "您没有任何地图" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 msgid "You do not buy a map" msgstr "您没有买地图" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 msgid "All people have a map" msgstr "所有的人都有地图" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果您开心的时候会吹口哨,而吹口哨的时候您总是微笑的。那么下列句子中哪个是正" "确的?回答 {0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You smile if you are happy" msgstr "您会在开心的时候微笑" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "您只有在吹口哨的时候才开心" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "您不开心的时候会吹口哨" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果您的表姐总是诚实的,并且总是最好的策略,那么下列句子中哪个是正确的?回答 " "{0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "诚实有时是最好的策略" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "诚实总是最好的策略" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "诚实并不总是最好的策略" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "有些好策略是不诚实" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果没有老守财奴是高兴的并且有些老守财奴身体瘦,那么下列句子中哪个是正确的?" "回答 {0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "一些瘦人并不高兴" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "瘦人不高兴" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "高兴的人不瘦" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "一些高兴的人不瘦" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果所有猪都很胖并且以大麦汤为食的都不胖,那么下列句子中哪个是正确的?回答 " "{0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "所有以大麦汤为食的动物都不是猪" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "没有猪以大麦汤为食" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "猪不以大麦汤为食" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 msgid "All the other options" msgstr "所有其他选项" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果有些图片不是第一次尝试的结果,并且第一次的都不怎么好,那么下列句子中哪个" "是正确的?回答 {0}、{1}、{2} 或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "一些不好的图片不是第一次尝试" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "一些图片不是很好" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "所有不好的图片都是第一次尝试" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 msgid "All the others" msgstr "其他全部" # lainme-mark: problem seems not correct #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "如果您出去散步并且感觉更舒服,那么下列句子中哪个是正确的?回答 {0}、{1}、{2} " "或者 {3}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "要觉得更舒服,您必须出去散步" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "如果您出去散步,您会感觉更舒服" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "出去散步的人感觉更舒服" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "不出去散步的人不会感觉更舒服" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 msgid "Predicate Logic" msgstr "谓词逻辑" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 msgid "Quadrilaterals" msgstr "四边形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "下列哪一个图形不属于本组?回答 {0}, {1}, {2}, {3}, {4} 或 {5}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "唯一的全部边长都相等的图形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 msgid "Related numbers" msgstr "相关的数字" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "在下面的网格中,应当替代问号的数字是什么?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "每行中间的数字等于两侧数字的和的一半。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "每行中间的数字等于两侧数字的和。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "每行中间的数字等于两侧数字的和的两倍。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 msgid "Squares and letters" msgstr "正方形和字母" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "正方形周围的字母遵循某种规律。最后一个正方形中的问号应当被哪一个字母代替?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "每个字母可以通过如下计算得到,将前一个字母在字母表中的位置加上 {0} ,从而得到" "新的字母的位置。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 msgid "Squares" msgstr "正方形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "下面的图形中您能数出多少个任意大小的正方形?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "正方形是四边相等的矩形。一个正方形也能够从其它正方形中建立。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "这里有16个单个的正方形,每4个单个的正方形共可组成9个正方形,每9个正方形又可组" "成另外4个正方形,16个单个的正方形组成1个大的正方形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "这里有9个单个的正方形,每4个正方形共可组成4个较大的正方形,9个单个的正方形可" "组成1个大的正方形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 msgid "Square sheets" msgstr "方纸片" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "要创建这个图形,最少需要多少任意大小的方纸片?线条指示的是不同纸片之间的边" "界。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 msgid "The sheets should overlap." msgstr "纸片可以重叠。" #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 msgid "" "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " "a 1/4 square of paper in the top left corner." msgstr "" "一张完整的方纸片,右下角有一个 3/4 大小的方纸片,另一个 3/4 大小的方纸片在左" "上角,左上角另有一张 1/4 大小的方纸片。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 msgid "Tetris" msgstr "俄罗斯方块" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "什么图形可补全如下的序列?回答 {0}, {1} 或 {2}。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "不考虑旋转,它是能补全四个方块所有可能组合的图形。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "当前时间" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on " #| "the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "{0} 小时前超过 {1:%H} 点的时间与距同一天 {2:%H} 点的时间相同。现在的时间是多" "少?用小时数回答(例如:{3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} " #| "hours to convert it to the present time." msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "您需要计算距两个给定时间间隔相同的时间,再加上 {0} 小时将它转换成当前时间。" #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 msgid "Sample clock" msgstr "示例时钟" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 msgid "Trains" msgstr "火车" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "距离公式是“距离 = 速度 x 时间”。" #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours since the first train left does it take the second train to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "一列火车离开车站以 {0} 千米每小时的速度行驶。{1} 小时后第二列火车离开车站以 " "{2} 千米每小时向相同方向行驶。从第一列火车离开开始算,第二列火车超过第一列需" "要多长时间?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "您可以这样计算答案:将第一列火车的速度乘以时间,再除以速度差。" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "两列相距 {0} 千米的火车在平行的直轨上相对行驶。一列以 {1} 千米每小时行驶,另" "一列以 {2} 千米每小时行驶。多长时候后它们会相遇?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "您可以通过将距离除以两个速度的和来得到答案。" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "两列火车在平行的直铁轨上从同一点同时出发,分别以 {0} 和 {1} 千米每小时的速度" "驶向相反方向。在多少小时后它们将相距 {2} 千米?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 msgid "Triangles" msgstr "三角形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "在下面的图形中您能够数出多少三角形?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "一个三角形可以嵌入另外一个三角形的内部。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "这些三角形是通过链接下列点得来:{0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 msgid "Triangles with numbers" msgstr "带数字的三角形" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "下面问号应当由哪一个数字代替?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "所有这些三角形都共享一个特性并相互独立。" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "每个三角形里面的两个数字相乘的结果是 {0}。" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 msgid "Colored figures" msgstr "彩色图形" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "这些图形的哪一个是前面显示过的?回答 {0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 msgid "Colored text" msgstr "彩色文字" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "内容为 '{0}' 的文字的颜色是什么?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "数圆点" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "在前面的图像中有多少 {0} 颜色的圆点?用数字回答。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 msgid "Memorize facts" msgstr "记忆事实" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Shiny 轿车已宣布在下个月停产 {0} 天。但自从 {1} 以来,它从来没有缩减过生产。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Shiny 轿车会停产多少天?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Shiny 轿车上一次停产是哪一年?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "去年12月,Shiny 轿车的销量下降了 {0}% ,这是自从 {1} 年以来最糟的下降。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "去年12月,公司销量下降了多少?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 msgid "" "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" msgstr "在哪一年 Shiny 轿车的总销量低于去年12月?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "全球生产的 Shiny 轿车有大约 {0}% 销往了欧洲。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "全球生产的 Shiny 轿车有大约多少百分比销往了欧洲。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "大约有 {0}% 的 Shiny 轿车使用柴油,{1}% 使用汽油,其余则使用电力。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "有多少百分比的 Shiny 轿车用柴油?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "有多少百分比的 Shiny 轿车用汽油?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 msgid "Pentagon" msgstr "五边形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Memorize figures and text" msgstr "记忆图形和文字" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " "pentagon and circle." msgstr "" "下面的列表列举了前一个图像中出现的图形,只有一个除外。哪一个是缺失的图形?可" "能的回答是三角形、正方形、五边形和圆形。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 msgid "Memorize figures" msgstr "记忆图形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "哪个格子里显示和下面相同的图形?回答格子数字。" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 msgid "Figures with numbers" msgstr "有数字的图形" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "下面哪一个正方形是刚刚显示过的?用 {0}, {1}, {2} 或 {3} 回答。" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "开始于点 {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 msgid "Move right" msgstr "右移" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 msgid "Move left" msgstr "左移" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "结束于点 {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 msgid "Memorize indications" msgstr "记忆指示符" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "下面哪一个图描述了之前给的指示?回答 {0}, {1}, {2} 或 {3}。" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "在前面的图像中有多少个奇数?(用数字回答)" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "在前面的图像中有多少个偶数?(用数字回答)" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "在前面的图像中有多少个多于一位数(至少是两位数)的数字?用数字回答。" #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "Memorize numbers" msgstr "记忆数字" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 msgid "Memorize words" msgstr "记忆单词" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "相比之前的列表,这里少一个单词。缺失了哪个单词?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "wrist" msgstr "手腕" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "elbow" msgstr "手肘" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "armpit" msgstr "腋窝" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "hand" msgstr "手" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "chest" msgstr "胸" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "sardine" msgstr "沙丁鱼" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "trout" msgstr "鳟鱼" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "monkfish" msgstr "琵琶鱼" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "cod" msgstr "鳕鱼" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "salmon" msgstr "大马哈鱼" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "potato" msgstr "土豆" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "ginger" msgstr "姜" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pepper" msgstr "胡椒" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "garlic" msgstr "大蒜" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pumpkin" msgstr "南瓜" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "brake" msgstr "刹车" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "pedal" msgstr "脚踏板" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "chain" msgstr "锁链" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "wheel" msgstr "轮子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "handlebar" msgstr "车把手" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "drummer" msgstr "鼓手" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "speaker" msgstr "喇叭" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "lyrics" msgstr "歌词" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "beat" msgstr "打击" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "song" msgstr "歌曲" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "cloud" msgstr "云" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "rain" msgstr "雨" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "storm" msgstr "暴风雨" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "fog" msgstr "雾" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "rainbow" msgstr "彩虹" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "rabbit" msgstr "兔子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "mouse" msgstr "老鼠" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "monkey" msgstr "猴子" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 msgid "bear" msgstr "熊" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 msgid "wolf" msgstr "狼" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "在 2 个小时 [num] 分钟后,分针旋转了多少度?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "约翰是 46 岁。他的儿子比约翰年龄的一半小 [difference] 年。约翰的儿子多大?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "约翰的年龄现在是他儿子的两倍。[ago] 年以前,约翰比他儿子大 [proportion] 倍。" "约翰的儿子现在多大?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "约翰的年龄(变量 x)现在是他儿子(变量 y)的两倍,也就是 x = 2y。并且 [ago] 年以" "前,约翰比他儿子大 [proportion] 倍:x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]。" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "一个文件受到 [digits] 位十进制数字(范围0-9)的密码保护。您能有多少不同的密码?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "一个文件受到 [digits] 位八进制数字(范围0-7)的密码保护。您能有多少不同的密码?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "同时进行有 [games] 场网球游戏。一共有多少种可能的预测?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "在一场网球赛中,每场比赛淘汰一位选手。要从有 [players] 位选手的网球赛中决出冠" "军需要多少场比赛?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "您的银行账户中有 [money] 货币单位,每年复利为 10%。两年之后您会有多少钱?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "自定义游戏" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "全部不选" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Difficulty Level" msgstr "难度" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "Game Types" msgstr "游戏类型" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "普通设置" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Number of games" msgstr "游戏数目" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Output File" msgstr "输出文件" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Easy" msgstr "容易" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Master" msgstr "大师" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "中级" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 msgid "PDF export" msgstr "PDF 导出" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Pages per side:" msgstr "每面的页数:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors" msgstr "跳过使用色彩的游戏" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "这个选项允许将一系列游戏导出到一个 PDF 文件中。您可以不使用计算机来完成谜题" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "游戏的总数:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Player's Game Session History" msgstr "玩家的游戏历史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "显示:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Memory Games" msgstr "记忆游戏" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Player's Game Session History" msgstr "玩家的游戏历史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "删除玩家的游戏历史" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "强制以英语运行gbrainy(忽略翻译)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "玩家的游戏历史中游戏记录的最大数目:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "保存游戏会话要求的最少玩过的游戏数目:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "显示倒计数信息" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "跳过使用色彩的游戏(用于色盲用户)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "记忆挑战时间/秒:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "全部游戏(逻辑、心算、记忆以及文字类比)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "Answer:" msgstr "答案:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "自定义游戏选择..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "导出PDF以进行离线游戏..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "扩展" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "如何扩展 gbrainy 的功能" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "仅逻辑拼图" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "仅记忆训练" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "Mental Calculation Trainers Only" msgstr "仅心算训练" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "仅语言类比" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "_End Game" msgstr "结束游戏(_E)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Game" msgstr "游戏(_G)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "_New Game" msgstr "新游戏(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Pause Game" msgstr "暂停游戏(_P)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "_Tip" msgstr "提示(_T)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Attention" #~ msgstr "五边形" #, fuzzy #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "数系列" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "可能的正确答案是:{0}。" #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "如果 p < x < q 并且 r < y < s。下面哪个式子使 x < y 为真?" #~ "[option_answers]" #~ msgid "" #~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always " #~ "true." #~ msgstr "如果变量 r 小于 q,那么条件 x > y 总为真。" #~ msgid "" #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always " #~ "true." #~ msgstr "如果变量 s 大于 p,那么条件 x < y 总为真。" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "[ago] 年以前,约翰的年龄减去 [ago] 等于他儿子的年龄减去 [ago] 的 " #~ "[proportion] 倍。" #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "有 [men] 人和 [horses] 匹马。" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "可能的答案是:" #~ msgid "" #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "变量 p 小于 x 并且 s 大于 y。如果 p 大于 s,那么条件 x > y 为真。" #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "有 [men] 人与 [horses] 匹马。" #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~| msgid "Dartboard" #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "黑板" #, fuzzy #~| msgid "has no relation" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "没有关系" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "蛇" #, fuzzy #~| msgid "son-in-law" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "女婿" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "打破头脑封闭,更广泛的看待问题。" #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}。" #~| msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "跳过使用色彩的游戏\n" #~ "(对色盲用户友好)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "完成" #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "最后一栏中符合逻辑的下一个对象是什么?参见下边的约定来回答。" #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "回答时按下面约定:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "例如:{0}{1}{2} (五边形、三角形、圆形)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "矩形组" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "矩阵数字" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "数 X 是 [num_x] 的倍数且 Y 是 [num_y] 的倍数。二者的乘积(X * Y)是谁的倍" #~ "数?[option_answers]" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "爆了|炸了" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "戏院|剧场|剧院" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "礼物的总费用比仅购买多一欧元。" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "风笛" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "米" #~ msgid "horse / pony" #~ msgstr "马/小马" #~ msgid "wild" #~ msgstr "野生的" #~ msgid "win" #~ msgstr "获胜|赢得|取胜|赢了" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "给定词“{0}”之间的关系,哪一个词同给出的配对拥有最近的关系?回答 {1}。" #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "基于 Terry Stickels, MENSA 书籍和 Jordi Mas 的主意。" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "每个三角形计为1,每个圆形计为2,每个正方形计为3。" #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "按照逻辑,接下来的下一个图形应该是什么?回答 {0}, {1} 或 {2}。" #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "图形中的数字反映了被每个表格覆盖的不同区域。" #~ msgid "" #~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain " #~ "trained." #~ msgstr "头脑难题和训练游戏,充满乐趣并使你大脑训练有素。" #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "数字1 + 数字2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "数字1 * 数字 2 = {0}" #~ msgid "Mental Calculation" #~ msgstr "心算" #~ msgid "Develop your own puzzles" #~ msgstr "开发你自己的拼图" #~ msgid "Clear player's history" #~ msgstr "清除玩家历史" #~ msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)" #~ msgstr "仅训练(心算及记忆)" #~ msgid "Turn right" #~ msgstr "向右" #~ msgid "" #~ "Which equation does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "哪一个等式不属于组中?回答 {0}, {1}, {2}, {3} 或 {4}。" #~ msgid "What is the next logical sequence of objects?" #~ msgstr "下一个符合逻辑顺序的对象是什么?" #~ msgid "Alphabetic sequence" #~ msgstr "按字母顺序" #~ msgid "Your total score is {0}%" #~ msgstr "你的总得分是 {0}%" #~ msgid "No logic puzzle games played" #~ msgstr "没有玩过逻辑拼图游戏" #~ msgid "Logic puzzle score is {0}%" #~ msgstr "逻辑拼图的得分是 {0}%" #~ msgid "No mental calculation games played" #~ msgstr "没有玩过心算游戏" #~ msgid "Mental calculation score is {0}%" #~ msgstr "心算得分是 {0}%" #~ msgid "No memory games played" #~ msgstr "没有玩过记忆游戏" #~ msgid "Memory score is {0}%" #~ msgstr "记忆得分是 {0}%" #~ msgid "Game statistics" #~ msgstr "游戏统计" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "青" gbrainy-2.3.4/po/ro.po0000644000175000017500000063213713233402703015062 0ustar00jordijordi00000000000000# Romanian translation for gbrainy # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Cristofor Ochinca , 2010. # Chris , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # laur , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011, 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-20 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 19:17+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-27 15:44+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotația ceasului" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "În fiecare oră se rotește 360 de grade." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Frați și surori" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "Din [people] oameni, [brothers] au frați, [sisters] au surori și [both] au " "și frați și surori. Câți oameni nu au nici frați, nici surori?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Acesta se calculează ținând numărul total de persoane minus [brothers_only] " "oameni care au numai frați, minus [sisters_only] care au numai surori și " "minus [both] care au surori și frați." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Vârsta" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "Vârsta fiului lui Ion este acum jumătate din vârsta lui Ion minus " "[difference], adică ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Fiecare cifră are 10 posibilități. Numărul total de posibilități este 10 la " "puterea a [digits]-a." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Fiecare cifră are 8 posibilități. Numărul total de posibilități este 8 la " "puterea a [digits]-a." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Jocul de tenis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Fiecare joc este un eveniment independent cu 2 rezultate posibile. Numărul " "total de posibilități este de 2 la puterea a [games]-a." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "În fiecare meci vei elimina un jucător. Astfel rezultatul este numărul total " "de jucători minus unu." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Dobânda bancară" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "Dobânda compusă este plătită pentru cantitatea originală și dobânda " "acumulată în trecut." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Ecuații simple" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ce număr adunat cu [num_a] dă [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Este rezultatul operației [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ce număr scăzut cu [num_a] dă [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Este rezultatul operației [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ce număr înmulțit cu [num_a] dă [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Este rezultatul operației [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Ce număr împărțit la [num_a] dă [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Este rezultatul operației [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Cutiile" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Cutie" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Câte cutii de dimensiunea 1 x 1 x 0.5 pot încape într-un container de " "dimensiunea 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Puteți pune 6 * 5 * [z] * 2 cutii." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Anii palindromici" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] este un an palindromic ca și [year_end], cu o diferență de 11 " "ani. Care sunt următorii doi ani consecutivi palindromici după anul " "[year_end], cu aceeași diferență? Răspundeți folosind două numere (ex.: " "[year_start] și [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un număr palindromic rămâne același, atunci când cifrele sale sunt inversate " "(de ex.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] și [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Din anul 1000 până în anul 10000, anii palindromici apar la intervale de 110 " "ani cu excepția sfârșiturilor de milenii când au loc la un interval de 11 " "ani." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Țintă" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Unde trebuie să aruncați săgețile la ținta de mai jos pentru a înscrie 120 " "de puncte din 5 încercări? Răspundeți folosind un șir de numere (de ex.: 4, " "5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" "Doar 3 din cele 4 numere din țintă sunt folosite pentru a adăuga 120 de " "puncte." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Cursa de cai" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Într-o cursă de cai sunt oameni și cai. Numărați un ochi și un picior. Câți " "cai sunt prezenți?" msgstr[1] "" "Într-o cursă de cai sunt oameni și cai. Numărați [eyes] ochi și [legs] " "picioare. Câți cai sunt prezenți?" msgstr[2] "" "Într-o cursă de cai sunt oameni și cai. Numărați [eyes] de ochi și [legs] de " "picioare. Câți cai sunt prezenți?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Fiecare persoană are două picioare și fiecare cal patru (2 * [men] + " "[horses] * 4). Fiecare persoană și fiecare cal au, de asemenea, doi ochi (2 " "* [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Pârghia" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Ce greutate trebuie amplasată pe punctul indicat de semnul de întrebare " "pentru a balansa pârghia?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Considerați propoziția spusă de Arhimede: „Dați-mi o pârghie destul de lungă " "și un punct de sprijin și voi putea muta Pământul”." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "O pârghie se află în echilibru când obiectele plasate pe ea se află la " "distanțe reciproc proporționale greutăților susținute." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Numărul multiplu" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Care două numere din lista de mai jos sunt ambele multipli de [num_x] și " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un multiplu este un număr care poate fi divizat de un alt număr fără a " "rămâne rest. De exemplu 10, 15 și 25 sunt multiplii lui 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Alegeți una din următoarele:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] și [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] și [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] și [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] și [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] și [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] și [option_b] sunt ambele multipli de [num_x] și [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Mașinile din oraș" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Într-un oraș mic, [all_cars]% dintre locuitori au mașină și [males_cars]% " "dintre ei sunt bărbați. Care este procentul femeilor din oraș care au " "mașină? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dintre locuitori sunt femei și " "au mașină." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Comparația de variabile" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Dacă p < x < q și r < y < s și se știe că x < y este " "adevărat, care dintre următoarele opțiuni este corectă? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Dacă x < y, atunci p < x < y < s deci s > p este adevărat." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Dacă p < x < q și r < y < s și se știe că x > y este " "adevărat, care dintre următoarele opțiuni este corectă? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Dacă x > y, atunci r < y < x < q, deci r < q este adevărată." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Numărul impar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Fiind date două numere întregi x și y, dacă x este par și y impar, care " "dintre următoarele expresii dau întotdeauna un număr impar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "Înmulțirea a două numere pare va produce întotdeauna un număr par, deci x " "înmulțit cu 2 este număr par. Adunarea unui număr impar (y) va produce " "întotdeauna un număr impar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Depozit" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Două camioane" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Aveți două camioane, care au o greutate totală de o unitate. Dacă camionul " "mai ușor cântărește cu 15 unități mai puțin decât jumătate din greutatea " "totală a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai ușor? " "[option_answers]" msgstr[1] "" "Aveți două camioane, care au o greutate totală de [add] unități. Dacă " "camionul mai ușor cântărește cu 15 unități mai puțin decât jumătate din " "greutatea totală a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai " "ușor? [option_answers]" msgstr[2] "" "Aveți două camioane, care au o greutate totală de [add] de unități. Dacă " "camionul mai ușor cântărește cu 15 unități mai puțin decât jumătate din " "greutatea totală a camionului mai greu, care este greutatea camionului mai " "ușor? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "Camionul mai greu cântărește [heavier] și cel mai ușor [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relații familiale" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Cumnata sorei tatălui lui John este de asemenea și ...? Nu presupuneți că " "John are orice altă rudă decât cele menționate. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Mama sa" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Nu are nicio relație" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Vărul său" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Ginerele său" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Mama lui" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "Cumnata sorei este soția tatălui lui Ion, adică mama lui Ion." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea și ...? Nu presupuneți că " "John are orice altă rudă decât cele menționate. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Tatăl său" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Vărul său" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Tatăl lui" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "Cumnatul fratelui este soțul mamei lui Ion, adică tatăl lui Ion." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Al treilea număr" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "Media celor trei numere este [three]. Media a două dintre aceste numere este " "[two]. Cât este al treilea număr? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Este rezultatul operației: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "O fată a spus: acum 2 zile aveam 18 ani. Anul următor voi avea 21 de ani. " "Poate fi afirmația adevărată? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Da" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] Nu" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Ea a fost născută pe 31 Decembrie și a spus aste pe 1 Ianuarie." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy este un joc pentru antrenamentul memoriei, aritmeticii și a " "capabilităților logice cu multe tipuri de exerciții de diferite nivele de " "dificultate." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Trebuie să aibă câte ceva pentru toate vârstele și activitățile: copii ai " "căror părinți vor să le dezvolte capabilitățile, adulți ce vor să-și mențină " "mintea în formă sau doar pentru amuzament, oameni în vârstă care trebuie să " "facă niște exerciții de memorie, etc." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Joc" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Jucați jocuri care vă provoacă abilitățile de logică, verbale, de calcul și " "de memorie" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "game;logic;memory;teaser;brain;joc;logică;memorie;creier;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clasic" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Caiet" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Care din următoarele sporturi nu aparține acestui grup?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Gândiți-vă la elementele utilizate în joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Baschet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Este singurul care nu folosește mingea într-un joc." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un terrier este pentru un câine ca un/o?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Găină / Papagal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Ponei / Cal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Furnică / Vertebrată" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Câine / Pisică" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "" "Câinele și calul sunt specii și terrier-ul și poneiul sunt varietăți ale " "speciei." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "Cuvântul „taxidermist” este utilizat pentru a defini o persoană care?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Lucrează cu animale moarte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Este specialist în bolile pielii" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Suferă de o boală de piele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Lucrează cu piele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "Un motor de mașină care este prost conceput și lipsit de sofisticare este?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Eronat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Stricat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Neortodox" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „cenzură”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "A dezaproba" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "A ascunde" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "A obscuriza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "A ignora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Un artist a cărui muncă a devenit stilul definitoriu al unui nou gen este?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionier" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Boem" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Înțeles greșit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Martir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "" "Care dintre următoarele fraze definește cel mai bine o persoană " "„ostracizată”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persoană expulzată din societate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Singuratic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Cunoscător" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirator" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Care din următoarele cuvinte înseamnă frica de oameni?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Ipohondrie" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobie" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "O persoană cu o preocupare excesivă pentru sănătatea sa are?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobie" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Care dintre următoarele cuvinte nu aparține acestui grup?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Vioară" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flaut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Acesta este singurul care nu este un instrument de suflat din lemn." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Ce este o „halebardă”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Armă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Floare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Pește" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fosilă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Portic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Mansardă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Acesta este singurul care nu are legătură cu arhitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilometru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogramă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Este singura unitate care nu aparține sistemului metric." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Portocală" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Măr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Strugure" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Cartof" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Este singurul care nu este un fruct." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Țestoasă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Șopârlă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Broască" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Este singurul care nu este reptilă și care de asemenea nu are coadă." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hienă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Lup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Căprioară" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Este singurul care nu este carnivor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „hedonism”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Plăcere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Durere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Colectivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinență" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "Doctrina etică care deține numai ceea ce este plăcut este un bun intrinsec." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „ascetism”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Pozitivism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee măreață sau " "spirituală." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „oximoron”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictoriu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinonim" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Înrudit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Ironic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "O figură de stil care combină termeni contradictorii." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Linte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Grâu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Porumb" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Orez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Este singura care nu este cereală." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Ceapă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Lychee (lichi)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Măslină" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carbon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Este singurul care nu este un metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psihiatrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Este singura care nu este o specialitate medicală." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „neglijent”?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Neglijent" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Prietenos" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Politicos" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Supărat" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "Este eșecul de a avea grija legitimă sau rezonabilă așteptată." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Obișnuit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ocazional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Exceptional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Rar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "Alte cuvinte au conotația de a nu apărea frecvent." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „perplex”?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Confuz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interesant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Banal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „nefericit”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Trist" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Neplăcut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Lacrimi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Incredibil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Celebru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Aclamat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Sărbătorit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "Celelalte cuvinte au sensul de distins." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „specific”?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Evident" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Farfurie" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Sticlă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Amforă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Bol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Este sigurul care nu este folosit la stocarea lichidelor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Nucă" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Castană" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Este singurul care nu este o nucă." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „aclamație”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplauze" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Elogiere" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citare" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Incantație" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „mâhnire”?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lamentație" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Fraudă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intoleranță" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Risc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „flegmatic”?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calm" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Autentic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Isteț" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Încordat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Satiră" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Proverb" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigramă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Acesta este singurul care nu are legătură cu literatura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Linie curbată" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Catetă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Ipotenuză" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Acesta este singurul care nu are legătură cu triunghiurile." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Colier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Candelabrum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Felinar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lampă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Este singurul care nu produce lumină." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Scut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Cască" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armură" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Arcuș" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Este singurul care nu este utilizat pentru protecție." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Stâncă" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Copac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Acesta este singurul care nu are legătură cu rocile." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Morcov" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Sfeclă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Ridichie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Roșie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Este singurul care nu este rădăcină." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Orgă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Pian" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Acordion" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Este singurul instrument care nu are clape." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Vacă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Câine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Șarpe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Este singurul animal care nu are picioare și nu este mamifer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Heptagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Este singurul care nu este un obiect tridimensional." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" "Care din următoarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de „intrinsec”?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Inerent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Precursor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Ambiguu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Intirnsec înseamnă apartenența la un obiect prin propria sa natură." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "car / garage | plane" msgstr "mașină / garaj | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Airline" msgstr "Companie aeriană" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "Aircraft" msgstr "Aeronavă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "Bunker" msgstr "Buncăr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "cerc / semicerc | diametru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Chord" msgstr "Coardă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Tangent" msgstr "Tangentă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "Raza unui cerc este jumătate din diametru." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "a vorbi / a urla | a displace" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Repugnance" msgstr "Aversiune" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiv" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Shame" msgstr "Rușine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentație" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "write / pen | eat" msgstr "scrie / pix | a mânca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Fork" msgstr "Furculiță" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Winery" msgstr "Vinărie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "Table" msgstr "Masă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "" "Un pix este folosit pentru a scrie și o furculiță este folosită pentru a " "mânca." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "deșert / oază | ocean" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Island" msgstr "Insulă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "River" msgstr "Râu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "Beach" msgstr "Plajă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "Coast" msgstr "Coastă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "O oază este o zonă izolată de vegetație într-un deșert și o insulă este o " "bucată de pământ izolată, care este înconjurată de apă." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "țestoasă / carapace | scrisoare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Envelope" msgstr "Plic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "Cellulose" msgstr "Celuloză" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "O broască țestoasă se află într-o carapace și o scrisoare se află într-un " "plic." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vin / strugure | rom" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Sugarcane" msgstr "Trestie de zahăr" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Grain" msgstr "Cereale" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "Sweet corn" msgstr "Porumb dulce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultură / plante | ornitologie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Birds" msgstr "Păsări" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Insects" msgstr "Insecte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Amphibians" msgstr "Amfibieni" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "Fishes" msgstr "Pești" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "mulțumire / ingratitudine | despotism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Democracy" msgstr "Democrație" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarism" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarhie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "Authority" msgstr "Autoritate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimist / optimist | sărac" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Affluent" msgstr "Abundent" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Homeless" msgstr "Fără adăpost" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 msgid "Money" msgstr "Bani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinci / pentagon | zece" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Decagon" msgstr "Decagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagramă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagon" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "Decimal" msgstr "Zecimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralelă / meridian | longitudine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Solstice" msgstr "Solstițiu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Pole" msgstr "Pol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "Paralela și longitudinea traversează de la est la vest pe când meridiana și " "latitudinea traversează de la nord la sud." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "art / gallery | drama" msgstr "artă / galerie | dramă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Theater" msgstr "Teatru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Museum" msgstr "Muzeu" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "Concert hall" msgstr "Sală de concert" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "Gym" msgstr "Sală de sport" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "vânător / pușcă | fotograf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Tripod" msgstr "Trepied" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Light" msgstr "Lumină" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "dish / break | balloon" msgstr "vas / se sparge | balon" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Burst" msgstr "Explozie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Bounce" msgstr "Săritură" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "Float" msgstr "Plutire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "Roll" msgstr "Dă cu zarul" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Ambele se referă la o acțiune care rupe elementul înrudit." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "buton / a apăsa | cheie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Turn" msgstr "Întoarce" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Open" msgstr "Deschide" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Lock" msgstr "Blochează" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Pentru a face ambele obiecte să funcționeze, un buton trebuie apăsat și o " "cheie trebuie să fie întoarsă." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concept / idee | obsesie" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Fixation" msgstr "Fixare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "Indifference" msgstr "Indiferență" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "Disinterest" msgstr "Dezinteres" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "Intuition" msgstr "Intuiție" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "Relația dintre cele două cuvinte este că ele sunt sinonime." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "fish / water | bird" msgstr "pește / apă | pasăre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Air" msgstr "Aer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Wings" msgstr "aripi | aripă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "Ship" msgstr "Corabie" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "Cage" msgstr "Cușcă" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "tură / șah | soldat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Battle" msgstr "Luptă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Gun" msgstr "Pușcă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358 msgid "Peace" msgstr "Pace" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "Enemy" msgstr "Inamic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "competitiv / cooperativ | nerăbdător" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Flexible" msgstr "Flexibil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Cautious" msgstr "Precaut" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365 msgid "Daring" msgstr "Îndrăzneț" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimist / optimist | suspicios" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368 msgid "Trusting" msgstr "Încrezător" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Dubious" msgstr "Dubios" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termometru / temperatură | busolă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Elevation" msgstr "Elevație" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "Area" msgstr "Suprafață" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "Primul cuvânt este instrumentul, iar al doilea ceea ce măsoară." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "foame / a mânca | obosit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "sleep | rest" msgstr "somn | odihnă | a dormi" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "box / open | banana" msgstr "cutie / a deschide | banană" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "peel" msgstr "a decoji" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "lopată / a săpa | topor" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "chop" msgstr "a tăia | tăia | taie" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "glass / break | paper" msgstr "pahar / se sparge | hârtie" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "tear | rip" msgstr "se rupe | rupe" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 msgid "feet / two | toes" msgstr "picioare / două | degete" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 msgid "ten | 10" msgstr "douăzeci | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "pește / acvariu | maimuță" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "cușcă | zoo | grădina zoologică | grădină zoologică" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un pește dintr-un acvariu trăiește în captivitate." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "inel / deget | brățară" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "wrist | arm" msgstr "încheietura mâinii | mână" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "focă / înotătoare | pasăre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "wings" msgstr "aripi | aripă" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "stick / float | stone" msgstr "băț / plutește | piatră" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "sink" msgstr "se scufundă | scufundă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopard / pete | tigru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "stripes" msgstr "dungi" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "pește / submarin | pasăre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "aeroplan | avion" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "lacrimi / ochi | sudoare" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 msgid "body | skin" msgstr "piele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "pod / deasupra | tunel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "in | under | through" msgstr "în | sub | prin" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "toy / play | tool" msgstr "jucărie / a se juca | unealtă" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "work" msgstr "a munci | a lucra" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "eroare / (a) corecta | daune" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "repair | fix" msgstr "a repara | a renova" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "portocală / fruct | spanac" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "vegetable" msgstr "legumă | zarzavat" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mâini / a apuca | dinți" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "bite" msgstr "a mușca | mușca | mușcă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Apucă și mușcă sunt acțiuni finite." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzzle / a rezolva | joc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 msgid "win | play" msgstr "a câștiga | a juca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "sprânceană / ochi | mustață" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "buză | buză superioară | gură" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "gheață / alunecos | lipici" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "sticky" msgstr "lipicios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "vârtej / apă | tornadă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "wind | air" msgstr "vânt | aer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "fox / den | bird" msgstr "vulpe / vizuină | pasăre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "nest" msgstr "cuib" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "câine / blând | lup" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "wild | savage" msgstr "sălbatic" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "zahăr / dulce | oțet" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "sour" msgstr "acru" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / sport | balet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "dance" msgstr "dans" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "sorbit / limbă | sforăit" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nose" msgstr "nas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "cot / genunchi | încheietură" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "ankle" msgstr "mână" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "novel / author | song" msgstr "roman / autor | piesă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compozitor | textier" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "car / road | train" msgstr "mașină / drum | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "șină | cale ferată | șine | drum feroviar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatrie / copii | numismatică" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "coins | currency | money" msgstr "monedă | valută | bani" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termometru / temperatură | ceas" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "time" msgstr "timp" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poezii / antologie | hărți" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "letter / word | page" msgstr "scrisoare / cuvânt | pagină" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "book | magazine | document" msgstr "carte | revistă | document" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "hour / minute | minute" msgstr "oră / minut | minut" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "second" msgstr "secundă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigru / carnivor | vacă" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "erbivor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constelație / stele | arhipelag" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "islands" msgstr "insule" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Parametru pentru linia de comandă necunoscut {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construit la {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lista jocurilor disponibile" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Utilizare: gbrainy [options]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tAfișează informații despre versiune." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tAfișează acest dialog de ajutor." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tAfișează lista jocurilor disponibile." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifică o listă de jocuri pentru a fi " "jucată în timpul unui joc personalizat." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tLista de jocuri personalizată nu va fi aleatoare." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tAfișează dependențele." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Bazat pe ideile" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n" " Cristofor Ochinca\n" " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n" " dinamic https://launchpad.net/~dinamic6661" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu termenii licenței GNU General Public License așa cum este " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " "anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a GNU General Public Licence odată cu acest " "program. Dacă nu ați primit-o deja, contactați Free Software Foundation Inc. " "la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Un joc de inteligență distractiv pentru antrenarea creierului." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Pagina web a proiectului gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 msgid "Game Name" msgstr "Nume joc" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158 msgid "Selected" msgstr "Selectat" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "jocuri.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Fișiere PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "Fișierul PDF a fost exportat corect." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "A fost o problemă la generarea fișierului PDF. Fișierul nu a fost creat." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "Graficul de mai jos reprezintă evoluția jucătorului din punct de vedere al " "punctajului." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Ai nevoie de mai mult de o sesiune de joc înregistrată pentru a vedea " "evoluția punctajului." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "Este construit pe baza rezultatului a {0} sesiune de joc înregistrată." msgstr[1] "" "Este construit pe baza rezultatului ultimelor {0} sesiuni de joc " "înregistrate." msgstr[2] "" "Este construit pe baza rezultatului ultimelor {0} de sesiuni de joc " "înregistrate." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Dacă veți continua, veți pierde istoria sesiunilor de joc precedente. Doriți " "să continuați?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Joc personalizat" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Deselectează tot" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "export PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Această opțiune permite exportarea unui set de jocuri într-un fișier PDF. " "Puteți completa puzzle-uri fără un calculator." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Configurări generale" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Omite jocurile care utilizează culori" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Jocuri de memorie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 msgid "Logic" msgstr "Logică" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 msgid "Calculation" msgstr "Calcule" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 msgid "Verbal" msgstr "Verbale" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivel de dificultate" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Ușor" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Greu" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Număr de jocuri" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Numărul total de jocuri:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Jocuri pe pagină:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Fișier de ieșire" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Arată:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "" "Omite jocurile care utilizează culori (pentru utilizatorii cu deficiențe în " "distingerea culorilor)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Forțează gbrainy să utilizeze întotdeauna limba engleză (ignoră traducerile)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Caută și încarcă extensii la pornire" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Activează sunetele" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Temă:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Jocuri de memorie" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Timpul în secunde pentru a memora provocarea:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Afișează un mesaj pentru numărătoarea inversă" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Numărul minim de partide jucate pentru a stoca sesiunea de joc:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "Numărul maxim de recorduri în istoria sesiunii de joc a jucătorului:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Șterge istoricul sesiunilor de joc ale jucătorului" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431 msgid "Congratulations." msgstr "Felicitări." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435 msgid "Incorrect answer." msgstr "Răspuns incorect." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Odată ce aveți un răspuns, tastați-l în căsuța „Răspuns:” și apăsați butonul " "„OK”." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "" "Nivelul de traducere al gbrainy pentru limba dumneavoastră este scăzut." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Ați putea fi expus la jocuri parțial traduse, făcându-l mai dificil de " "jucat. Dacă preferați să jucați în limba engleză, există o opțiune pentru a " "face acest lucru în Preferințele lui gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628 msgid "Resume" msgstr "Reia" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Timpul de începere {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Joc" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "Joc _nou" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" "Toate jocurile (de logică, calcule mentale, de memorie și analogii verbale)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Numai puzzle-uri logice" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Numai calcule mentale" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Numai jocuri de memorie" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Numai analogii verbale" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Selectare personalizată a jocului..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "Întreru_pe jocul" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "_Termină jocul" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportă jocuri în PDF pentru a juca fără calculator..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Bară de unelte" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Configurări" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Cum puteți extinde funcționalitatea lui gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Răspuns:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Următoarea" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Indiciu" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Administrator de module" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Sunt necesare extensii adiționale pentru a efectua această operație." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Următoarele module vor fi instalate:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Administrator de module" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "În prezent următoarele module sunt instalate:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalează module..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "Dep_ozite..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Dezinstalează..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Modul" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Alta" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependențele modulului:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Selectați modulele de instalat și apăsați Următor" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Afișează toate pachetele" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Afișează numai versiunile noi" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Afișează numai actualizările" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deselectează tot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalarea modulului" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instalează de la:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Depozit" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Toate depozitele înregistrate" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Înregistrează un depozit online" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Selectați locația depozitului la care doriți să vă înregistrați:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Înregistrează un depozit local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Depozit:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalează din fișier..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Nicio selecție" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Nu s-a găsit niciun modul" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătare" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Pachete de module" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalează un pachet de module" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Toate depozitele" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Administrează depozitele..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Administratorul depozitului de module" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} actualizare disponibilă" msgstr[1] "{0} actualizări disponibile" msgstr[2] "{0} de actualizări disponibile" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Deschide locația" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Întrerupt" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Joacă toate tipurile de jocuri" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Jucați jocuri care vă provocă raționamentul și gândirea" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jucați jocuri care vă provocă abilitățile de calcul mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jucați jocuri care vă provocă memoria pe termen scurt" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jucați jocuri care vă provocă aptitudinile verbale" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pune pauză sau reia jocul" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Termină jocul și arată punctajul" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "roșu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "albastru" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "galben" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "violet" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "portocaliu" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "negru" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "alb" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} sau {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} sau {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} sau {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "Răspunsul corect este {0}." msgstr[1] "Posibilele răspunsuri corecte sunt {0}." msgstr[2] "Posibilele răspunsuri corecte sunt {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Baza de date a extensiilor:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "{0} jocuri înregistrate: {1} puzzle-uri logice, {2} jocuri de calculat, {3} " "jocuri de memorie, {4} analogii verbale" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Partide jucate: {0} (Punctaj: {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Timp: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Joc: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Rezultate deosebite" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Rezultate excelente" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Rezultate bune" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Rezultate slabe" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Rezultate dezamăgitoare" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Citiți cu atenție instrucțiunile și identificați datele și indiciile primite." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Pentru a puncta jucătorul gbrainy folosește timpul și indiciile folosite " "pentru a termina fiecare joc." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "În jocurile de logică, elementele care ar putea părea irelevante pot fi " "foarte importante." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Încercați să abordați o problemă din unghiuri diferite." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "Nu vă fie teamă să greșiți, aceasta este o parte din procesul de învățare." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Rezolvați toate problemele, chiar și pe cele dificile. Progresul vine dacă " "vă provocați." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Joacă în fiecare zi, veți observa progresul în cel mai scurt timp." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Utilizați „Selectare personalizată a jocului” pentru a alege exact jocurile " "pe care vreți să le jucați." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "" "Utilizați configurările pentru a ajusta nivelul de dificultate al jocului." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "Asocierea elementelor este o tehnică comună pentru amintirea lucrurilor." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Gruparea elementelor pe categorii este o tehnică comună pentru amintirea " "lucrurilor." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Construiți acronimele folosind prima literă a fiecărui fapt pentru a fi " "amintit." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "Plăcerea obținută dintr-un puzzle este proporțională cu timpul petrecut în " "rezolvarea lui." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Gândiți-vă să împărțiți fiecare problemă în componente mai simple." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "" "Atunci când răspundeți la analogii verbale acordați atenție la timpul " "verbului." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Când mergeți la cumpărături, încercați să faceți calcule fără ajutorul unui " "calculator." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memorați elementele de mai jos în timpul dat" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238 msgid "Time left" msgstr "Timp rămas" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Joc #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creat de gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Soluții" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Variante multiple nr.{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Răspundeți folosind {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Comparația perechilor de cuvinte nr.{0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Având în vedere relația dintre cele două cuvinte de mai jos, ce cuvânt are " "aceeași relație cu „{0}”?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Cuvinte: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Perechea de cuvinte nr. {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Întrebare și răspuns #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Răspunsul {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Pregătiți-vă pentru a memora obiectele următoare..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Punctaj" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jucat" msgstr[1] "{0} jucate" msgstr[2] "{0} jucate" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Partide câștigate: {0} ({1})" msgstr[1] "Partide câștigate: {0} ({1})" msgstr[2] "Partide câștigate: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Partide câștigate: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Partide câștigate: {1} ({2})" msgstr[2] "{0}. Partide câștigate: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Timp jucat {0} (media pe joc {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Pentru detalii despre cum funcționează sistemul de punctare gbrainy " "consultați ajutorul." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Sfaturi pentru următoarele jocuri" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Felicitări! Ați stabilit un nou record personal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Obținând punctajul {0} la puzzle logice ați stabilit un nou record personal. " "Recordul anterior a fost {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Obținând punctajul {0} la jocurile de calcul ați stabilit un nou record " "personal. Recordul anterior a fost {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Obținând punctajul {0} la jocurile de memorie ați stabilit un nou record " "personal. Recordul anterior a fost {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Obținând punctajul {0} la analogii verbale ați stabilit un nou record " "personal. Recordul anterior a fost {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Puzzle-uri logice. Pentru a vă provoca raționamentul și abilitățile de " "gândire." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Calcule mentale. Operații aritmetice pentru a testa abilitățile " "dumneavoastră în calcule mentale." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "Jocuri de memorie. Pentru a vă pune la încercare memoria de termen scurt." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogii verbale. Pentru a vă provoca aptitudinile verbale." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bine ați venit la gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy este un joc de inteligență distractiv ce vă menține creierul " "antrenat. Acesta include:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operații aritmetice" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Care este rezultatul următoarei operații?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Media" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Fiind date numerele: {0}. Care dintre următoarele numere este cel mai " "apropiat de medie? Răspundeți folosind {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "Media unei liste de numere este suma lor împărțită la numărul de numere din " "listă." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "Rezultatul operației de este {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Cea mai apropiată fracție" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Care dintre următoarele numere este mai apropiat de {0}? Răspundeți folosind " "{1}, {2}, {3} sau {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "Rezultatul operației {0} / {1} este „{2}”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36 msgid "Consecutive sum" msgstr "Suma consecutivelor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "În lista cu numere de o cifră de mai jos, sunt 5 numere consecutive ale " "căror sumă este {0}. Care numere sunt acelea?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Fracții" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Care este rezultatul operației date? Răspundeți folosind fie o facție fie un " "număr." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Cel mai mare divizor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care dintre divizorii posibili este cel mai mare ce poate divide toate " "numerele? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Divizori posibili" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operanzi" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "Primul operator este {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Ce operanzi aritmetici fac ca {0}, {1}, și {2} să dea rezultatul {3}? " "Răspundeți folosind „+-/*”." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} și {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Numere prime" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care dintre numerele de mai jos este prim? Un număr prim este un întreg " "pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiți, 1 și el însuși. " "Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Dacă suma tuturor cifrelor dintr-un număr dat este divizibilă cu 3, atunci " "și numărul este divizibil cu 3. De exemplu 15 = 1 + 5 = 6, care este " "divizibil cu 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "Numărul {0} este prim." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporții" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Cât este {0}% din {1}/{2}? Răspundeți folosind {3}, {4}, {5} sau {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Raport" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Care două numere au suma {0} și un raport de {1} la {2}? Răspundeți folosind " "două numere (ex: 1 și 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "Al doilea număr poate fi calculat prin înmulțirea primului cu {0} și " "împărțindu-l la {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Un raport specifică proporția dintre două numere. Un raport de a:b înseamnă " "că pentru fiecare parte „a” aveți „b” părți." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "au un raport de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48 msgid "Selected numbers" msgstr "Numere selectate" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "În lista numerelor de mai jos, care este suma tuturor numerelor cu o valoare " "mai mare decât {0}? Răspundeți folosind {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "În lista numerelor de mai jos, care este produsul tuturor numerelor cu o " "valoare mai mare decât {0}? Răspundeți folosind {1}, {2}, {3} or {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Două numere" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Care două numere atunci când sunt adunate dau {0} și când sunt înmulțite dau " "{1}? Răspundeți folosind două numere (ex: 1 și 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Care două numere atunci când scăzute dau {0} și când sunt înmulțite dau {1}? " "Răspundeți folosind două numere (ex: 1 și 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cubul 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "De câte cuburi mici este nevoie pentru a construi cubul mare de mai jos? " "Răspundeți folosind un număr." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cub este un obiect solid regulat având șase fețe pătrate congruente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Balanța" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Folosind doar triunghiuri, câte sunt necesare în partea din dreapta a " "figurii pentru a menține echilibrul?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Fiecare cerc este echivalent cu două triunghiuri și fiecare pătrat este " "echivalent cu trei triunghiuri." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Fiecare cerc este echivalent cu două triunghiuri." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Construiește un triunghi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Care trei piese pot fi folosite pentru a construi un triunghi? Răspundeți " "folosind numele figurilor, de ex.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "Triunghiul rezultat este isoscel." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "Triunghiul este:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Cercurile din pătrat" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Care este numărul maxim de cercuri (ca cel din imagine), care se încadrează " "în pătratul de mai jos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Puteți pune mai mult de 64 de cercuri." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Folosind aspectul mai sus {0} unități de înălțime sunt acumulate pe rând " "lăsând spațiu suficient pentru un rând suplimentar." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unități" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unitate" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Ceasurile" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "Către care număr ar trebui limba mare a ceasului „{0}” să indice? Răspundeți " "folosind numere." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "Pornind de la primul ceas, adăugați {1} la numărul obținut prin adăugarea " "valorilor spre care arată mâinile. De exemplu, valorile mâinilor pentru " "„{0}” sunt {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Ceasurile nu urmează logica timpului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Numărarea cercurilor" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Câte cercuri ați numărat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "Este un exercițiu ușor dacă numărați sistematic cercurile." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Numărătoarea" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Avem un metru de material." msgstr[1] "Avem {0} metri de material." msgstr[2] "Avem {0} de metri de material." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "O mașină taie un metru din materialul dat într-o secundă. În câte secunde " "taie mașina întregul material în fâșii de un metru?" msgstr[1] "" "O mașină taie un metru din materialul dat în {0} secunde. În câte secunde " "taie mașina întregul material în fâșii de un metru?" msgstr[2] "" "O mașină taie un metru din materialul dat în {0} de secunde. În câte secunde " "taie mașina întregul material în fâșii de un metru?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Cu prima tăietură, mașina creează două fâșii de un metru." msgstr[1] "Cu tăietura {0}, mașina creează două fâșii de un metru." msgstr[2] "Cu tăietura {0}, mașina creează două fâșii de un metru." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Un gard este construit pentru a îngrădi o regiune în formă de pătrat. Un " "stâlp de gard este folosit pentru fiecare latură a pătratului. Câți stâlpi " "de gard sunt folosiți în total?" msgstr[1] "" "Un gard este construit pentru a îngrădi o regiune în formă de pătrat. {0} " "stâlpi de gard sunt folosiți pentru fiecare latură a pătratului. Câți stâlpi " "de gard sunt folosiți în total?" msgstr[2] "" "Un gard este construit pentru a îngrădi o regiune în formă de pătrat. {0} de " "stâlpi de gard sunt folosiți pentru fiecare latură a pătratului. Câți stâlpi " "de gard sunt folosiți în total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Este un stâlp de gard de vreme ce stâlpii de la colțuri sunt partajați." msgstr[1] "" "Sunt {0} stâlpi de gard de vreme ce stâlpii de la colțuri sunt partajați." msgstr[2] "" "Sunt {0} de stâlpi de gard de vreme ce stâlpii de la colțuri sunt partajați." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Ambalarea unui cadou de aniversare costă o unitate monetară. Cadoul de " "aniversare costă cu o unitate monetară mai mult decât ambalajul lui. Cât " "costă cadoul și ambalajul lui?" msgstr[1] "" "Ambalarea unui cadou de aniversare costă o unitate monetară. Cadoul de " "aniversare costă cu {0} unități monetare mai mult decât ambalajul lui. Cât " "costă cadoul și ambalajul lui?" msgstr[2] "" "Ambalarea unui cadou de aniversare costă o unitate monetară. Cadoul de " "aniversare costă cu {0} unități monetare mai mult decât ambalajul lui. Cât " "costă cadoul și ambalajul lui?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "" "Acesta este costul cadoului, o unitate monetară, plus o unitate monetară a " "ambalajului." msgstr[1] "" "Acesta este costul cadoului, {0} unități monetare, plus o unitate monetară a " "ambalajului." msgstr[2] "" "Acesta este costul cadoului, {0} de unități monetare, plus o unitate " "monetară a ambalajului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Serii de numărare" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Câte cifre de „9” sunt necesare pentru a reprezenta numerele dintre 10 și " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Câte numere de două cifre există, unde prima cifră este mai mare decât a " "doua (ex: 20 și 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Câte numere de două cifre există, unde prima cifră este mai mică decât a " "doua (ex: 12 și 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Numerele sunt: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Observați că 99 conține două cifre de „9”." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Procentul acoperit" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Ce procent din figură este colorat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Când îndoiți figura de mai jos în formă de cub, care față este opusă feței " "cu numărul {0} desenat pe ea? Răspundeți folosind numărul scris pe acea față." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Care este probabilitatea de a obține un „2” sau un „6” dintr-o singură " "aruncare a unui zar cu șase fețe nemodificat? Răspundeți folosind o fracție " "(ex: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Sunt 2 din 6 posibilități." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Care este probabilitatea de a nu obține un „5” dintr-o singură aruncare a " "unui zar cu șase fețe nemodificat? Răspundeți folosind o fracție (ex: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Sunt 5 din 6 posibilități." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Două zaruri nemodificate cu șase fețe sunt aruncate simultan. Care este " "probabilitatea de a obține două numere pare? Răspundeți folosind o fracție " "(ex: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Sunt 9 din 36 de posibilități să obținem două numere pare." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Două zaruri nemodificate cu șase fețe sunt aruncate simultan. Care este " "probabilitatea de a obține doi de „6”? Răspundeți folosind o fracție (ex: " "1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Sunt 1 din 6 probabilități să obținem „6” la primul zar și la fel și pentru " "cel de-al doilea." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Zarul" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Împărțirea cercurilor" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "În ultima figură, în câte regiuni este cercul împărțit când toate punctele " "sunt unite?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Are o regiune" msgstr[1] "Are {0} regiuni" msgstr[2] "Are {0} de regiuni" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Ecuația" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Care este rezultatul ecuației de mai jos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "Ordinea operațiilor aritmetice este întotdeauna aceeași: exponenții și " "radicalii, înmulțirea și împărțirea, adunarea și scăderea." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Cercul suplimentar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care cerc nu aparține grupului? Nu este o secvență a elementelor. Răspundeți " "folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Toate cercurile au o proprietate comună, cu excepția unuia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "În toate cercurile părțile colorate urmează aceeași ordine, cu excepția " "acestuia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figuri și text" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Figurile și textele au legătură. Ce text ar trebui să fie sub ultima figură?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Fiecare caracter al textului reprezintă o proprietate a figurii." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "„A” indică suprapunerea figurilor, „B” indică faptul că sunt pătrate, „C” " "indică faptul că sunt cercuri, „D” indică faptul că figurile sunt separate, " "„E” indică faptul că sunt 3 figuri și „F” indică faptul că sunt două figuri." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44 msgid "Figure pattern" msgstr "Modelul figurii" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ce figură ar trebui să înlocuiască semnul de întrebare? Răspundeți folosind " "{0}, {1} sau {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "A treia figură de pe fiecare rând implică cumva combinarea primelor două " "figuri." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Suprapuneți prima și a doua figură și eliminați liniile comune, apoi rotiți " "figura rezultată la 45 de grade." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figuri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "Care este următoarea secvență de obiecte din ultima coloană? Răspundeți " "folosind {0}, {1} sau {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Este singura combinație pe care o puteți construi cu elementele date, fără a " "le repeta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45 msgid "Find the number" msgstr "Găsește numărul" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Privind orizontal și vertical la liniile din careul de mai jos, care este " "numărul la {0} loc distanță de el însuși multiplicat cu 2 și la {1} locuri " "distanță de el însuși plus 2?" msgstr[1] "" "Privind orizontal și vertical la liniile din careul de mai jos, care este " "numărul la {0} locuri distanță de el însuși multiplicat cu 2 și la {1} " "locuri distanță de el însuși plus 2?" msgstr[2] "" "Privind orizontal și vertical la liniile din careul de mai jos, care este " "numărul la {0} de locuri distanță de el însuși multiplicat cu 2 și la {1} " "locuri distanță de el însuși plus 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "Numărul este locat la rândul {0}, coloana {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "Numărul este locat în primul {0} rând al careului." msgstr[1] "Numărul este locat în primele {0} rânduri ale careului." msgstr[2] "Numărul este locat în primele {0} de rânduri ale careului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Patru laturi" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Câte patrulatere vedeți în figura de mai jos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "O figură cu patru laturi poate fi înglobată într-o altă figură." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Patrulaterele sunt construite unind următoarele puncte: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42 msgid "Circles in a grid" msgstr "Cercurile dintr-o grilă" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Unul din numerele din grilă trebuie încercuit. Care din ele?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Toate numerele încercuite au o proprietate aritmetică." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Fiecare număr încercuit poate fi împărțit la {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Pătratul cu puncte" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Care este următoarea figură logică în secvența următoare? Răspundeți " "folosind {0}, {1} sau {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "De la figura din stânga sus, cercul din stânga sus se mută în jos, cercul de " "stânga jos se mută în sus, cel din dreapta jos mută pe diagonală în stânga " "sus și cel din dreapta sus se mută pe diagonală în stânga jos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "De la figura din stânga sus, figura este rotită în sens antiorar cu 90 de " "grade." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Numere dintr-o grilă" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Numerele din grila de mai jos urmează un tipar. Ce număr ar trebui să " "înlocuiască semnul de întrebare?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "Modelul este aritmetic și funcționează pe verticală." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "Modelul este aritmetic și funcționează pe orizontală." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "Rândul patru este calculat înmulțind primele două linii și adunând-o pe a " "treia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "A patra coloană este calculată înmulțind primele două coloane și adunând-o " "pe a treia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "Rândul patru este calculat înmulțind primele două linii și scăzând-o pe a " "treia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A patra coloană este calculată înmulțind primele două coloane și scăzând-o " "pe a treia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "Rândul patru este calculat adunând primele două linii și scăzând-o pe a " "treia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A patra coloană este calculată adunând primele două coloane și scăzând-o pe " "a treia." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Strângeri de mâini" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Toți participanții unei petreceri sunt introduși unul altuia. {0} strângeri " "de mână sunt făcute în total. Câți oameni participă la petrecere?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Încercați să vă imaginați o situație în care întâlniți un număr mic de " "oameni." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Folosind n ca fiind numărul total de oameni, prima persoană dă mâna cu n-1 " "oameni, a două persoană cu n-2 oameni, etc. Rezultatul este suma primelor " "n-1 numere consecutive: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Forma mai mare" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care formă mare se poate construi combinând primele două figuri? Răspundeți " "folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241 msgid "Largest area" msgstr "Cea mai mare suprafață" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "Care dintre următoarele figuri are cea mai mare suprafață? Răspundeți " "folosind {0}, {1}, {2} or {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46 msgid "Largest diameter" msgstr "Cel mai mare diametru" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă cercurile reprezentate de arcurile de mai jos ar fi complete, care cerc " "ar avea cel mai mare diametru? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Cu cât mai puțin curbat este arcul, cu atât mai mare este cercul." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arc {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Câte segmente există în figurile de mai jos? Un segment este o linie dintre " "două puncte, care nu se intersectează cu nicio altă linie." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Există un segment în figura din stânga și {1} în figura din dreapta." msgstr[1] "" "Există {0} segmente în figura din stânga și {1} în figura din dreapta." msgstr[2] "" "Există {0} de segmente în figura din stânga și {1} în figura din dreapta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "Este un exercițiu ușor dacă numărați sistematic segmentele." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Piesa lipsă" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Care pătrat completează figura de mai jos? Răspundeți folosind {0}, {1} sau " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "Logica funcționează la nivel de rând." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "În fiecare rând al treilea pătrat se construiește răsturnând primul pătrat " "și suprapunându-l peste cel de-al doilea pătrat, urmând eliminarea liniilor " "comune." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Secțiunea lipsă" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Unele secțiuni sunt într-un fel de relație. Care este secțiunea lipsă din " "cercul de mai jos? Răspundeți folosind {0}, {1} sau {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Fiecare secțiune are o legătură cu piesa opusă." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Suma numerelor de pe fiecare secțiune cu cele de pe secțiunea opusă este " "întotdeauna {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "Au cele mai multe în comun" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care dintre răspunsurile posibile are cele mai multe elemente în comun cu " "cele patru figuri date? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Gândiți-vă la elementele comune pe care figurile date le conțin." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Au același număr de elemente în interiorul figurii ca figurile date." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Este figura cu cele mai multe elemente în comun în comparație cu figurile " "date." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Mutarea figurii" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Care este numărul minim de cercuri de mutat pentru a converti figura din " "stânga în figura din dreapta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Mutați cercul din prima linie pe a doua și mutați două cercuri de pe a patra " "linie pe a doua și a cincea." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Mutați prima linie pe poziția a șaptea; mutați cele două cercuri ale liniei " "a doua pe cea de-a treia linia; și mutați primul și ultimul cerc al liniei a " "cincea pe cea de-a șasea." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Figura următoare" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Din prima figură, cercul de sus avansează cu două poziții în sensul " "ceasornicului, în timp ce cercul din stânga avansează cu o poziție în sensul " "invers ceasornicului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relații numerice" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Ce număr ar trebui să înlocuiască semnul de întrebare?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Numerele au legătură din punct de vedere aritmetic." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Fiecare grup de câte {0} numere, adunate dau exact {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Împărțiți secvența în grupuri de trei numere. Fiecare al treilea număr este " "calculat prin înmulțirea celor două numere precedente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Împărțiți secvența în grupuri de trei numere. Fiecare al treilea număr este " "calculat prin scăderea celui de-al doilea număr din numărul precedent." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Secvențe numerice" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "Următoarea secvență urmează o logică. Ce număr ar trebui să înlocuiască " "semnul de întrebare?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Fiecare număr din secvență are legătură cu precedentul său." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Fiecare număr din secvență este rezultatul scăderii numărului 1 din numărul " "precedent și înmulțindu-l cu 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Fiecare număr din secvență este rezultatul adunării numărului 1 numărului " "precedent și înmulțindu-l cu 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Fiecare număr din secvență este rezultatul scăderii numărului 2 din numărul " "precedent și înmulțindu-l cu -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracism" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Care element nu aparține grupului? Nu are legătură cu aritmetica numerelor. " "Răspundeți cu {0}, {1}, {2}, {3} sau {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "Criteriul pentru a decide dacă o ecuație aparține grupului nu este aritmetic." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considerați că fiecare număr care aparține grupului are două părți care sunt " "în legătură." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "În toate celelalte ecuații cifrele din partea stângă apar și în partea " "dreaptă." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "În toate celelalte numere ultimele trei cifre sunt pătratul primelor două." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Creionul" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Care dintre următoarele figuri nu pot fi desenate fără a întâlni vreo linie " "precedentă sau ridica creionul? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2}, {3} sau " "{4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Oameni la masă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Un grup de oameni, la o distanță egală, stau la o masă rotundă. Câți oameni " "sunt la masă dacă a {0}-a persoană stă în fața celei de-a {1}-a persoană?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Scăzând cele două poziții aflați câți oameni sunt așezați la o jumătate de " "masă. Dublând acest număr aflați numărul total de oameni așezați la masă." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Două persoane de la masă stau față-în-față" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Procentul" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "După ce ați obținut o reducere de {0}% ați plătit o unitate monetară pentru " "un televizor. Care a fost prețul original al televizorului?" msgstr[1] "" "După ce ați obținut o reducere de {0}% ați plătit {1} unități monetare " "pentru un televizor. Care a fost prețul original al televizorului?" msgstr[2] "" "După ce ați obținut o reducere de {0}% ați plătit {1} de unități monetare " "pentru un televizor. Care a fost prețul original al televizorului?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "Magazinul lui John a făcut vânzări de o unitate monetară. Aceste vânzări s-" "au mărit cu {1}% față de luna trecută. Care au fost vânzările lunii trecute?" msgstr[1] "" "Magazinul lui John a făcut vânzări de {0} unități monetare. Aceste vânzări s-" "au mărit cu {1}% față de luna trecută. Care au fost vânzările lunii trecute?" msgstr[2] "" "Magazinul lui John a făcut vânzări de {0} de unități monetare. Aceste " "vânzări s-au mărit cu {1}% față de luna trecută. Care au fost vânzările " "lunii trecute?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "Cantitatea de apă dintr-o găleată scade cu {0}%. Cu ce procent trebuie să " "crească cantitatea de apă pentru a ajunge la valoarea sa inițială?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "Obiectivul este obținerea aceleiași sume totale." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă toți pictorii sunt artiști și unii cetățeni ai Barcelonei sunt artiști. " "Care dintre următoarele concluzii este corectă? Răspundeți folosind {0}, " "{1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Unii cetățeni ai Barcelonei sunt pictori" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Toți cetățenii Barcelonei sunt pictori" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Niciun cetățean al Barcelonei nu este pictor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Niciuna dintre celelalte opțiuni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă niciun artist bolnav nu este fericit și unii artiști sunt fericiți. " "Care dintre următoarele concluzii este corectă? Răspundeți folosind {0}, " "{1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Unii artiști nu sunt bolnavi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Unii pictori nu sunt artiști" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Toți artiștii sunt fericiți" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Oamenii care călătoresc mereu cumpără o hartă. Tu nu călătorești. Care " "dintre următoarele concluzii este corectă? Răspundeți cu {0}, {1}, {2} sau " "{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Nu ai o hartă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Nu cumperi o hartă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Toți oamenii au câte o hartă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă fluierați când sunteți fericit și zâmbiți întotdeauna când fluierați, " "care dintre următoarele concluzii este corectă? Răspundeți folosind {0}, " "{1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Zâmbești dacă ești fericit" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Ești fericit numai dacă fluieri" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Fluieri dacă nu ești fericit" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă modul tău de a fi te face sa fii tot timpul sincer si modul tău de a fi " "tot timpul este cel mai bun, care dintre următoarele concluzii este corectă? " "Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Onestitatea este uneori cea mai bună metodă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Onestitatea este întotdeauna cea mai bună metodă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Onestitatea nu este întotdeauna cea mai bună metodă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Unele dintre cele mai bune metode nu sunt oneste" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă niciun zgârcit bătrân nu este vesel și unii zgârciți sunt slabi, care " "dintre următoarele concluzii este corectă? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} " "sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Unii oameni slabi nu sunt veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Oamenii slabi nu sunt veseli" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Oamenii veseli nu sunt slabi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Unii oameni veseli nu sunt slabi" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă toti porcii sunt grași și nimic hrănit cu orz și apă nu este gras, care " "dintre următoarele concluzii este corectă? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} " "sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Toate animalele care sunt hrănite cu orz și apă nu sunt porci" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Niciun porc nu este hrănit cu orz și apă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Porcii nu sunt hrăniți cu orz și apă" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Toate celelalte opțiuni" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă unele picturi sunt prime-încercări și nicio primă încercare nu este " "chiar așa de bună, care dintre următoarele concluzii este corectă? " "Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Unele picturi urâte nu sunt prime încercări" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Unele picturi nu sunt chiar bune" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Toate picturile urâte sunt primele încercări" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Toate celelalte" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Dacă ați fost la plimbare și vă simțiți mai bine, care dintre următoarele " "concluzii este corectă? Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Pentru a vă simți mai bine, trebuie sa mergeți la plimbare" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Daca mergeți la plimbare, vă veți simți mai bine" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Unii care merg la plimbari se simt mai bine" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Nimeni care nu merge la plimbari nu se simte mai bine" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate logic" msgstr "Logica afirmației" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Patrulaterele" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Care dintre următoarele figuri nu aparțin grupului? Răspundeți folosind {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} sau {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Este singura figură cu toate liniile de lungime egală." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Numere conexe" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "În grila de mai jos, ce număr ar trebui să înlocuiască semnul de întrebare?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Numărul din mijlocul fiecărui rând este jumătate din suma celorlalte numere " "ale rândului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "Numărul din mijlocul fiecărui rând este suma celorlalte numere ale rândului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "Numărul din mijlocul fiecărui rând este dublul sumei celorlalte numere ale " "rândului." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Pătrate și litere" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Literele din jurul pătratelor urmează un model. Care literă ar trebui să " "înlocuiască semnul de întrebare de la ultimul pătrat?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Fiecare literă este calculată luând poziția alfabetică a caracterului " "anterior și adunând {0} la ea pentru a obține poziția literei următoare." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Pătrate" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Câte pătrate de orice dimensiune sunt în figura de mai jos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un pătrat este un patrulater cu laturile egale. Un pătrat poate fi construit " "din alte pătrate." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Sunt 16 pătrate separate, 9 pătrate construite din 4 pătrate separate, 4 " "pătrate construide din 9 pătrate separate și 1 pătrat construit din 16 " "pătrate separate." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Sunt 9 pătrate separate, 4 pătrate construite din 4 pătrate separate și 1 " "pătrat construit din 9 pătrate separate." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Foi pătrate" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Care este numărul minim necesar de foi de hârtie pătrate de orice dimensiune " "pentru a crea figura următoare? Liniile indică frontierele dintre foi " "diferite." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Foile ar trebui să se suprapună." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Un pătrat complet de hârtie (galben), o bucată de 3/4 din dimensiunea " "întreagă a unui pătrat de hârtie (albastru) în colțul din dreapta jos, o " "altă bucată de 3/4 din dimensiunea întreagă a unui pătrat de hârtie (verde) " "în colțul din stânga sus și o bucată de 1/4 (roșu) în colțul din stânga sus." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Ce figură completează setul de mai jos? Răspundeți folosind {0}, {1} sau {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Este figura care completează toate combinațiile posibile din patru blocuri " "fără a lua în calcul rotațiile." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 msgid "Time now" msgstr "Ora actuală" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Acum {0} oră era cu atât de mult după {1:%H} așa cum era cu atât de mult " "înaintea {2:%H} în aceeași zi. Cât este ceasul acum? Răspundeți folosind ora " "(de ex.: {3:%H})" msgstr[1] "" "Acum {0} ore era cu atât de mult după {1:%H} așa cum era cu atât de mult " "înaintea {2:%H} în aceeași zi. Cât este ceasul acum? Răspundeți folosind ora " "(de ex.: {3:%H})" msgstr[2] "" "Acum {0} de ore era cu atât de mult după {1:%H} așa cum era cu atât de mult " "înaintea {2:%H} în aceeași zi. Cât este ceasul acum? Răspundeți folosind ora " "(de ex.: {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Trebuie să calculați ora de la care fiecare distanță este aceeași pentru " "timpurile date, și apoi adăugați o oră pentru a o converti în timpul prezent." msgstr[1] "" "Trebuie să calculați ora de la care fiecare distanță este aceeași pentru " "timpurile date, și apoi adăugați {0} ore pentru a o converti în timpul " "prezent." msgstr[2] "" "Trebuie să calculați ora de la care fiecare distanță este aceeași pentru " "timpurile date, și apoi adăugați {0} de ore pentru a o converti în timpul " "prezent." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H tt}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96 msgid "Sample clock" msgstr "Șablon ceas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trenuri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "Formula distanței este „distanța = viteza x timp”." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un tren părăsește gara cu viteza de {0} km/h. Cu o oră mai târziu al doilea " "tren părăsește gara în aceeași direcție cu viteza de {2} km/h. Câte ore îi " "va trebui celui de-al doilea tren să-l întreacă pe primul?" msgstr[1] "" "Un tren părăsește gara cu viteza de {0} km/h. Cu {1} ore mai târziu al " "doilea tren părăsește gara în aceeași direcție cu viteza de {2} km/h. Câte " "ore îi va trebui celui de-al doilea tren să-l întreacă pe primul?" msgstr[2] "" "Un tren părăsește gara cu viteza de {0} de km/h. Cu {1} de ore mai târziu al " "doilea tren părăsește gara în aceeași direcție cu viteza de {2} km/h. Câte " "ore îi va trebui celui de-al doilea tren să-l întreacă pe primul?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Puteți calcula răspunsul înmulțind viteza primului tren cu timpul și " "împărțind rezultatul la diferența dintre viteze." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Două trenuri separate de un km se mișcă în direcții opuse pe șine paralele. " "Primul merge cu viteza de {1} km/h și al doilea cu {2} km/h. În câte ore se " "vor întâlni?" msgstr[1] "" "Două trenuri separate de {0} km se mișcă în direcții opuse pe șine paralele. " "Primul merge cu viteza de {1} km/h și al doilea cu {2} km/h. În câte ore se " "vor întâlni?" msgstr[2] "" "Două trenuri separate de {0} de km se mișcă în direcții opuse pe șine " "paralele. Primul merge cu viteza de {1} km/h și al doilea cu {2} km/h. În " "câte ore se vor întâlni?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "Puteți calcula răspunsul împărțind distanța la suma celor două viteze." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Două trenuri, pe șine drepte paralele, pleacă din același punct la același " "timp în direcții opuse cu o viteză de {0} și respectiv {1} km/h. În câte ore " "vor fi la o distanță de o milă, unul față de celălalt?" msgstr[1] "" "Două trenuri, pe șine drepte paralele, pleacă din același punct la același " "timp în direcții opuse cu o viteză de {0} și respectiv {1} km/h. În câte ore " "vor fi la o distanță de {2} mile, unul față de celălalt?" msgstr[2] "" "Două trenuri, pe șine drepte paralele, pleacă din același punct la același " "timp în direcții opuse cu o viteză de {0} și respectiv {1} de km/h. În câte " "ore vor fi la o distanță de {2} de mile, unul față de celălalt?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triunghiuri" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "Câte triunghiuri de orice dimensiune sunt în figura de mai jos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triunghi poate fi cuprins în interiorul altui triunghi." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Triunghiurile sunt construite unind următoarele puncte: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triunghiuri cu numere" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Ce număr ar trebui să înlocuiască semnul de întrebare de mai jos?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Toate triunghiurile au o proprietate comună și sunt independente de restul " "corpurilor." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "Rezultatul înmulțirii celor două numere din fiecare triunghi este {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figurile colorate" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care dintre următoarele figuri a fost afișată precedent? Răspundeți folosind " "{0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Textul colorat" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Cu ce culoare a fost scris texul „{0}”?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Numărați punctele" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Câte puncte de culoare {0} au fost afișate în imaginea precedentă? " "Răspundeți folosind numere." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52 msgid "Memorize faces" msgstr "Memorați fețele" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "În care celulă se află cealaltă față asemănătoare celei de mai jos? " "Răspundeți cu numărul celulei." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorați faptele" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Fabrica Mașinilor Strălucitoare a anunțat deja întreruperea producției " "pentru o zi, dar înainte de asta nu a mai întrerupt producția din {1}." msgstr[1] "" "Fabrica Mașinilor Strălucitoare a anunțat deja întreruperea producției " "pentru {0} zile, dar înainte de asta nu a mai întrerupt producția din {1}." msgstr[2] "" "Fabrica Mașinilor Strălucitoare a anunțat deja întreruperea producției " "pentru {0} de zile, dar înainte de asta nu a mai întrerupt producția din {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Pentru câte zile s-a oprit producția Mașinilor Strălucitoare?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "În ce an s-a oprit ultima dată producția Mașinilor Strălucitoare?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Vânzările Mașinilor Strălucitoare au scăzut cu {0}% în luna Decembrie, cel " "mai rău declin din {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Cu cât au scăzut vânzările companiei în Decembrie?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Vânzările Mașinilor Strălucitoare au scăzut cu {0}% în ultima lună de " "Decembrie. Din ce an este acesta cel mai rău declin?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Aproximativ {0}% din Mașinile Strălucitoare produse în întrega lume sunt " "vândute în Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Ce procent din Mașinile Strălucitoare produse în întreaga lume sunt vândute " "în Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Aproximativ {0}% din Mașinile Strălucitoare folosesc diesel, {1}% folosesc " "benzină și restul folosesc curent electric." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Ce procent din Mașinile Strălucitoare folosesc diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Ce procent din Mașinile Strălucitoare folosesc benzină?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorați figurile și textul" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Lista de mai jos enumeră figurile afișate în imaginea precedentă, cu " "excepția uneia. Care este figura lipsă? Răspundeți cu {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Lista imaginilor afișate mai devreme" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figurile cu cifre" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care dintre aceste pătrate a fost afișat anterior? Răspundeți folosind {0}, " "{1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Începeți de la punctul {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Mutați la dreapta" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Mutați la stânga" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Mutați în sus" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Mutați în jos" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Finalizați la punctul {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorați indicațiile" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Care dintre următoarele grafice reprezintă indicațiile date anterior? " "Răspundeți folosind {0}, {1}, {2} sau {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Câte numere impare au fost în imaginea precedentă? Răspundeți folosind " "numere." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Câte numere pare au fost în imaginea precedentă? Răspundeți folosind numere." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Câte numere cu mai mult de o cifră au fost în imaginea precedentă? " "Răspundeți folosind numere." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorați numerele" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memorați cuvintele" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Lipsește un cuvânt din lista precedentă. Care este cuvântul lipsă?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "mână" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "cot" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "subsuoară" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "mână" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "piept" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardine" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "păstrăv" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "lophius" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "cod" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "somon" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "cartof" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "ghimbir" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "piper" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "usturoi" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "dovleac" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "frână" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedală" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "lanț" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "volan" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "ghidon" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "toboșar" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "vorbitor" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "ritm" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "melodie" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nor" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "ploaie" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "furtună" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "ceață" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "curcubeu" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "iepure" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "șoarece" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "maimuță" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "urs" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "lup" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Câte grade se rotește limba care indică minutele unui ceas în 2 ore și un " "minut?" msgstr[1] "" "Câte grade se rotește limba care indică minutele unui ceas în 2 ore și [num] " "minute?" msgstr[2] "" "Câte grade se rotește limba care indică minutele unui ceas în 2 ore și [num] " "de minute?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "John are 46 de ani. Fiul lui este cu un an mai tânăr decât jumătatea vârstei " "lui John. Câți ani are fiul lui John?" msgstr[1] "" "John are 46 de ani. Fiul lui este cu [difference] ani mai tânăr decât " "jumătatea vârstei lui John. Câți ani are fiul lui John?" msgstr[2] "" "John are 46 de ani. Fiul lui este cu [difference] de ani mai tânăr decât " "jumătatea vârstei lui John. Câți ani are fiul lui John?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Vârsta lui John în prezent este de două ori mai mare decât vârsta fiului " "său. În urmă cu [ago] an, John a fost de [proportion] ori mai bătrân decât " "fiul său. Ce vârstă are fiul lui John în prezent?" msgstr[1] "" "Vârsta lui John în prezent este de două ori mai mare decât vârsta fiului " "său. În urmă cu [ago] ani, John a fost de [proportion] ori mai bătrân decât " "fiul său. Ce vârstă are fiul lui John în prezent?" msgstr[2] "" "Vârsta lui John în prezent este de două ori mai mare decât vârsta fiului " "său. În urmă cu [ago] de ani, John a fost de [proportion] de ori mai bătrân " "decât fiul său. Ce vârstă are fiul lui John în prezent?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "Vârsta lui John (variabila x) în prezent este de două ori mai mare decât " "vârsta fiului său (variablia y), asta însemnând că x = 2y, și În urmă cu " "[ago] an, John a fost cu [proportion] mai bătrân decât fiul său: x - [ago] = " "(y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "Vârsta lui John (variabila x) în prezent este de două ori mai mare decât " "vârsta fiului său (variablia y), asta însemnând că x = 2y, și În urmă cu " "[ago] ani, John a fost cu [proportion] mai bătrân decât fiul său: x - [ago] " "= (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[2] "" "Vârsta lui John (variabila x) în prezent este de două ori mai mare decât " "vârsta fiului său (variablia y), asta însemnând că x = 2y, și În urmă cu " "[ago] de ani, John a fost cu [proportion] mai bătrân decât fiul său: x - " "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un fișier este protejat de o parolă formată dintr-un număr cu o singură " "cifră reprezentată în baza 10 (variind de la 0 la 9). Câte parole diferite " "puteți avea?" msgstr[1] "" "Un fișier este protejat de o parolă formată dintr-un număr cu [digits] cifre " "reprezentate în baza 10 (variind de la 0 la 9). Câte parole diferite puteți " "avea?" msgstr[2] "" "Un fișier este protejat de o parolă formată dintr-un număr cu [digits] de " "cifre reprezentate în baza 10 (variind de la 0 la 9). Câte parole diferite " "puteți avea?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un fișier este protejat de o parolă formată dintr-un număr reprezentat în " "baza 8 cu o singură cifră (variind de la 0 la 7). Câte parole diferite " "puteți avea?" msgstr[1] "" "Un fișier este protejat de o parolă formată dintr-un număr reprezentat în " "baza 8 cu [digits] cifre (variind de la 0 la 7). Câte parole diferite puteți " "avea?" msgstr[2] "" "Un fișier este protejat de o parolă formată dintr-un număr reprezentat în " "baza 8 cu [digits] de cifre (variind de la 0 la 7). Câte parole diferite " "puteți avea?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "Se joacă o partidă de tenis. Câte prognoze diferite se pot face?" msgstr[1] "" "Se joacă [games] partide de tenis simultan. Câte prognoze diferite se pot " "face?" msgstr[2] "" "Se joacă [games] de partide de tenis simultan. Câte prognoze diferite se pot " "face?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Într-un turneu de tenis, în fiecare meci un jucător este eliminat după " "pierderea în fața unui singur adversar. Cât de multe meciuri sunt necesare " "pentru a determina câștigătorul de un turneu de tenis, care începe cu un " "jucător?" msgstr[1] "" "Într-un turneu de tenis, în fiecare meci un jucător este eliminat după " "pierderea în fața unui singur adversar. Cât de multe meciuri sunt necesare " "pentru a determina câștigătorul de un turneu de tenis, care începe cu " "[players] jucători?" msgstr[2] "" "Într-un turneu de tenis, în fiecare meci un jucător este eliminat după " "pierderea în fața unui singur adversar. Cât de multe meciuri sunt necesare " "pentru a determina câștigătorul de un turneu de tenis, care începe cu " "[players] de jucători?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Aveți o unitate monetară în contul bancar la o dobândă de 10% compusă anual. " "Câți bani veți avea după 2 ani?" msgstr[1] "" "Aveți [money] unități monetare în contul bancar la o dobândă de 10% compusă " "anual. Câți bani veți avea după 2 ani?" msgstr[2] "" "Aveți [money] de unități monetare în contul bancar la o dobândă compusă de " "10% compusă anual. Câți bani veți avea după 2 ani?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "John curăță la viteza de 1 / [john_time] pe oră și prietenul său la 1 / " "[friend]. Împreună aceștia vor avea nevoie de o oră." msgstr[1] "" "John curăță la viteza de 1 / [john_time] pe oră și prietenul său la 1 / " "[friend]. Împreună aceștia vor avea nevoie de [answer_a] ore." msgstr[2] "" "John curăță la viteza de 1 / [john_time] pe oră și prietenul său la 1 / " "[friend]. Împreună aceștia vor avea nevoie de [answer_a] de ore." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John are nevoie de o oră pentru a curăța un depozit și prietenul său are " "nevoie de jumătate de oră. Cât de multe ore le-ar lua pentru a curăța " "depozitul dacă aceștia au lucrat împreună? [option_answers]" msgstr[1] "" "John are nevoie de [john_time] ore pentru a curăța un depozit și prietenul " "său are nevoie de jumătate din atâtea. Cât de multe ore le-ar lua pentru a " "curăța depozitul dacă aceștia au lucrat împreună? [option_answers]" msgstr[2] "" "John are nevoie de [john_time] de ore pentru a curăța un depozit și " "prietenul său are nevoie de jumătate din atâtea. Cât de multe ore le-ar lua " "pentru a curăța depozitul dacă aceștia au lucrat împreună? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "John are nevoie de o oră pentru a curăța un depozit și prietenul său are " "nevoie de două ore. Cât de multe ore le-ar lua pentru a curăța depozitul " "dacă aceștia au lucrat împreună? [option_answers]" msgstr[1] "" "John are nevoie de [john_time] ore pentru a curăța un depozit și prietenul " "său are nevoie de dublu față de atâtea. Cât de multe ore le-ar lua pentru a " "curăța depozitul dacă aceștia au lucrat împreună? [option_answers]" msgstr[2] "" "John are nevoie de [john_time] de ore pentru a curăța un depozit și " "prietenul său are nevoie de dublu față de atâtea. Cât de multe ore le-ar lua " "pentru a curăța depozitul dacă aceștia au lucrat împreună? [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "monede" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "Puteți juca și on-line la {0}" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Următorul joc" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Răspuns" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Memorați figurile" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "În ce an s-a registrat un record de vânzări ale fabricii de Mașini " #~ "Strălucitoare mai mic decât în luna Decembrie?" #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Cu un an în urmă, vârsta lui John minus [ago] a fost egală cu " #~ "[proportion] din vârsta fiului său minus [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Cu [ago] ani în urmă, vârsta lui John minus [ago] a fost egală cu " #~ "[proportion] din vârsta fiului său minus [ago]." #~ msgstr[2] "" #~ "Cu [ago] de ani în urmă, vârsta lui John minus [ago] a fost egală cu " #~ "[proportion] din vârsta fiului său minus [ago]." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Sunt [men] persoane și [horses] cai." #~ msgstr[1] "Sunt [men] persoane și [horses] cai." #~ msgstr[2] "Sunt [men] de persoane și [horses] de cai." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Dacă p < x < q și r < y < s. Care dintre următoarele opțiuni " #~ "fac ca x < y să fie adevărat? [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Răspunsurile posibile sunt:" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Numărul X este multiplul lui [num_x] și numărul Y al lui [num_y]. " #~ "Produsul lui X * Y este multiplul cărui număr? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "Variabila q este mai mare ca x și s este mai mare ca y. Dacă q este mai " #~ "mare ca s atunci afirmația x > y este adevărată." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "Variabila q este mai mare ca x și y este mai mare ca r. Dacă q este mai " #~ "mare ca r atunci afirmația x < y este adevărată." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Sunt [men] oameni și [horses] cai." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Tablă" #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Politețe" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Nu este înrudit" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Ginere" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Bogat" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "explodează | sparge | se sparge" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Rupe blocajele mentale și uită-te în limitele problemelor." #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Răspunsurile corecte posibile sunt: {0}." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Omite jocurile care utilizează culori\n" #~ "(prietenos cu utilizatorii cu deficiențe în distingerea culorilor)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finalizează" #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Începând de la primul ceas adunați {0} la valoarea indicată de limbi." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "" #~ "Individual, cadoul costă cu un euro mai mult să îl cumpărați decât să îl " #~ "ambalați." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Care este următoarea secvență logică a obiectelor din ultima coloană? " #~ "Consultați convenția de mai jos înainte de a da răspunsul." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Convenția când dați răspunsul este :" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentagon, triunghi, cerc)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Grupuri de matrice" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Matrici de numere" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatru" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Cimpoaie" #~ msgid "Horse / Pony" #~ msgstr "Cal / Ponei" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "" #~ "Fiecare triunghi valorează o unitate, fiecare cerc 2 unități și fiecare " #~ "pătrat 3 unități." #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "Numerele din figură reflectă zonele diferite acoperite de ficare dintre " #~ "foi." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "Innovator" #~ msgstr "Inovator" #~ msgid "Number of games per page:" #~ msgstr "Număr de jocuri pe pagina:" #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Care este litera figurii ce reprezintă următoarea figură logică în " #~ "secvența următoare? Răspundeți folosind {0}, {1} sau {2}." #~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]" #~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]" #~ msgid "[value_a]" #~ msgstr "[value_a]" #~ msgid "[value_b]" #~ msgstr "[value_b]" #~ msgid "[value_c]" #~ msgstr "[value_c]" #~ msgid "[value_d]" #~ msgstr "[value_d]" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metru" #~ msgid "win" #~ msgstr "a câștiga" #~ msgid "hide" #~ msgstr "ascunde" #~ msgid "icon" #~ msgstr "pictogramă" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "Având în vedere relația între cuvintele „{0}”, care dintre răspunsurile " #~ "posibile, are cea mai apropiată relație cu perechea dată? Răspunde " #~ "folosind {1}." gbrainy-2.3.4/po/es.po0000644000175000017500000062745113233647035015065 0ustar00jordijordi00000000000000# translation of gbrainy.master.po to Español # Spanish translation for gbrainy. # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. # # (c) 2007 Santiago Martinez Varela, 2007. # Eduardo Retamales , 2007, 2008. # Joaquín Ignacio Aramendía , 2011. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 08:29+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock rotation" msgstr "Rotación del reloj" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Cada hora rota 360 grados." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Hermanos y hermanas" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "De [people] personas, [brothers] tienen hermanos, [sisters] tienen hermanas " "y [both] tienen ambos. ¿Cuántas personas no tienen ni hermanos ni hermanas?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "Se calcula tomando el número total de personas menos [brothers_only] " "personas que sólo tienen hermanos, menos [sisters_only] que sólo tienen " "hermanas y menos [both] que tienen hermanos y hermanas." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Edad" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "A día de hoy, la edad del hijo de Juan es la mitad de la edad de Juan menos " "[difference], esto es, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Contraseña" # En castellano las potencias se denominan "cuadrado", "cubo"; y el resto por ordinales. Un rodeo a éste problema que no haría falta agregar código al programa sería el traducirlo como "10 elevado a la [número]". #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígito tiene 10 posibilidades. El número total de posibilidades es 10 " "elevado a [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada dígito tiene 8 posibilidades. El número total de posibilidades es 8 " "elevado a [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada juego es un evento independiente con 2 resultados posibles. El número " "total de posibilidades es 2 elevado a [games]." # No convendría una forma impersonal? #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "En cada partida se elimina a un jugador. Por lo tanto,el resultado es el " "número total de partidas menos 1." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Interés del banco" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "El interés compuesto se paga sobre la cantidad original y sobre el interés " "acumulado anterior." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Ecuaciones simples" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué número sumado a [num_a] da [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "Es el resultado de la operación [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué número menos [num_a] es igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "Es el resultado de la operación [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué número multiplicado por [num_a] da [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "Es el resultado de la operación [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "¿Qué número dividido por [num_a] es igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "Es el resultado de la operación [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Cajas" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Caja" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "¿Cuántas cajas de 1 x 1 x 0.5 se pueden empaquetar en un contenedor de 6 x 5 " "x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Puedes encajar 6 * 5 * [z] * 2 cajas." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Años capicúa" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] fue un año capicúa al igual que el año [year_end], un intervalo " "de 11 años. ¿Cuáles son los dos siguientes años capicúa consecutivos después " "de [year_end] con el mismo intervalo? Responde usando dos números (ej. " "[year_start] y [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un número capicúa es un número que permanece igual cuando se leen sus " "dígitos al revés (ej.: 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] y [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Desde el año 1000 al año 10000, los años capicúas suceden en intervalos de " "110 años, excepto para el final de cada milenio que ocurre en intervalos de " "11 años." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Diana" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "En la diana de abajo, ¿dónde debes acertar con los dardos para añadir 120 " "puntos en 5 tiradas? Responde usando una lista de números (ej.: 4, 5, 6, 3, " "2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Sólo 3 de los 4 números de la diana se usan para sumar 120 puntos." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Carrera de caballos" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "En una carrera de caballos hay personas y caballos. Puedes contar [eyes] ojo " "y [legs] pierna. ¿Cuántos caballos hay?" msgstr[1] "" "En una carrera de caballos hay personas y caballos. Puedes contar [eyes] " "ojos y [legs] piernas. ¿Cuántos caballos hay?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada persona tiene dos piernas y cada caballo, cuatro (2 * [men] + [horses] " "* 4). Cada persona y cada caballo tienen dos ojos (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Palanca" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "¿Cuánto peso se necesita en el punto indicado por el signo de interrogación " "para equilibrar la palanca?" # Falta la palanca del pobre Arquímedes #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Considera la afirmación atribuida a Arquímedes: «dadme una palanca lo " "suficientemente larga y un punto de apoyo donde situarla y moveré la Tierra»." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Una palanca está en equilibrio cuando los objetos colocados sobre ella están " "a distancias recíprocamente proporcionales a sus pesos." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Múltiplo" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "¿Qué pareja de números de la siguiente lista son los dos múltiplos de " "[num_x] y [num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un múltiplo es un número que se puede dividir por otro número sin dar resto. " "Por ejemplo, 10, 15 y 25 son múltiplos de 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Elije uno de los siguientes:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] y [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] y [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] y [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] y [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] y [option_b] son los dos múltiplos de [num_x] y [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Coches en la ciudad" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "En una ciudad pequeña [all_cars]% de los habitantes tienen un coche y " "[males_cars]% tienen un coche y son hombres. ¿Qué porcentaje del total de la " "población son mujeres y tienen un coche? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) de los habitantes son mujeres y " "tienen un coche." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Comparar variables" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si p < x < q y r < y < s y sabes que x < y es cierto, ¿cuál " "de las siguientes opciones es correcta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "" "Si x < y, entonces p < x < y < s, por lo que s > p es cierto." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Si p < x < q y r < y < s y sabes que x > y es cierto, ¿cuál " "de las siguientes opciones es correcta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "" "Si x > y, entonces r < y < x < q, por lo que r < q es cierto." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Número impar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Dados dos números enteros x e y, si x es par e y es impar, ¿cuál de las " "siguientes expresiones da siempre un resultado impar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "La multiplicación de dos números pares siempre da un número par, por lo que " "x multiplicado por 2 es siempre un número par. Sumar un número impar (y) a " "un número par siempre da un número impar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dos camiones" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Tienes dos camiones cuyo peso total es de [add] unidad. Si el camión más " "ligero pesa 15 unidades menos que la mitad del peso del camión más pesado, " "¿cuánto pesa el camión más ligero? [option_answers]" msgstr[1] "" "Tienes dos camiones cuyo peso total es de [add] unidades. Si el camión más " "ligero pesa 15 unidades menos que la mitad del peso del camión más pesado, " "¿cuánto pesa el camión más ligero? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "El camión más pesado pesa [heavier] y el más ligero pesa [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relaciones familiares" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "¿La cuñada de la hermana del padre de Juan también es? No asumas que Juan " "tiene algún pariente que no se ha mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] Su madre" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] No tiene relación" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Su primo" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] Su yerno" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Su madre" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "" "La cuñada de la hermana es la mujer del padre de Juan, es decir, su madre." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "¿El cuñado del hermano de la madre de Juan también es? No asumas que Juan " "tiene algún pariente que no se ha mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] Su padre" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] Su primo" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Su padre" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "" "El cuñado del hermano es el marido de la madre de Juan, es decir, su padre." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Tercer número" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "La media de tres números es [three]. La media de dos de estos números es " "[two]. ¿Cuál es el tercer número? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "Es el resultado de la operación: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/games.xml.h:115 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: ../data/games.xml.h:116 msgid "" "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " "years old. Can this be true? [option_answers]" msgstr "" "Una niña dijo una vez: hace 2 días yo tenía 18 años. El año que viene tendré " "21 años. ¿Puede ser esto cierto? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:117 msgid "[option_prefix] Yes" msgstr "[option_prefix] Sí" #: ../data/games.xml.h:118 msgid "[option_prefix] No" msgstr "[option_prefix] No" #: ../data/games.xml.h:119 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." msgstr "Ella nació el 31 de diciembre, y dijo esto el 1 de enero." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 #| msgid "" #| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " #| "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels" msgstr "" "gbrainy es un juego para entrenar la memoria y las capacidades aritméticas y " "lógicas con muchos tipos de ejercicios de diferentes niveles de dificultad" #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " "with many sorts of exercises of different difficulty levels." msgstr "" "gbrainy es un juego para entrenar la memoria y las capacidades aritméticas y " "lógicas con muchos tipos de ejercicios de diferentes niveles de dificultad." #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want " "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in " "form or just try it out for fun, older people that might need to do some " "memory exercises, etc." msgstr "" "Debería tener algo para todas las edades y propósitos: niños cuyos padres " "quieren que desarrollen sus capacidades, adultos que quieren mantener su " "mente en forma o simplemente probarlo por diversión, personas mayores que " "necesitan hacer más ejercicios de memoria, etc." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Juego" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Jugar a los juegos que desafíen mi capacidades lógicas, verbales, cálculo y " "memoria" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" msgstr "juego;lógica;memoria;cerebro;rompecabezas;" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Cuaderno" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "¿Cuál de los siguientes deportes no pertenece a este grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Piensa en los elementos usados en el juego." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Baloncesto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "Es la única que no usa pelota en el juego." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "¿Un terrier es a un perro como?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Pollo / Loro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / Caballo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Hormiga / Vertebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Perro / Gato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Perro y caballo son especies y terrier y poni son razas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "¿La palabra «taxidermista» se usa para definir a una persona que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Trabaja con animales muertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Especialista en enfermedades de la piel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Sufre una enfermedad de la piel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Trabaja con cuero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "" "¿El motor de un coche pobremente diseñado y carente de sofisticación es?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erróneo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Roto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Poco ortodoxo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«censura»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condenar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. Translators: 'obscure' is used as a verb #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Obscure" msgstr "Oscurecer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "¿Un artista cuyo trabajo se ha convertido en la definición de estilo de un " "género es un?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 msgid "Pioneer" msgstr "Pionero" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Misunderstood" msgstr "Malentendido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Martyr" msgstr "Mártir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "¿Cuál de las siguientes frases define mejor una persona «ostracista»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persona rechazada por la sociedad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Loner" msgstr "Solitario" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Connoisseur" msgstr "Experto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras significa miedo a las personas?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondría" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 msgid "Anthophobia" msgstr "Antrofobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "¿Una persona con una preocupación excesiva por su salud tiene?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras no pertenece a este grupo?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Violin" msgstr "Violín" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "Es el único que no es un instrumento de viento." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "¿Qué es una alabarda?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Sport" msgstr "Deporte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Attic" msgstr "Ático" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "Es el único que no está relacionado con arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Kilometer" msgstr "Kilómetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 msgid "Gallon" msgstr "Galón" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "Es la única unidad que no pertenece al sistema métrico." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Apple" msgstr "Manzana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "Grape" msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Potato" msgstr "Patata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "Es el único que no es una fruta." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Turtle" msgstr "Tortuga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Crocodile" msgstr "Cocodrilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Frog" msgstr "Rana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "Es el único que no es un reptil y que no tiene cola." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "Wolf" msgstr "Zorro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Deer" msgstr "Ciervo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "Es el único que no es carnívoro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«hedonismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Pleasure" msgstr "Placer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Pain" msgstr "Dolor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "Collectivism" msgstr "Colectivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinencia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "" "La doctrina ética que mantiene que sólo lo placentero es un bien intrínseco." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«ascetismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Positivism" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "La práctica de una autodisciplina austera para lograr conseguir una idea o " "un estado espiritual mayor." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«oxímoron»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Contradictory" msgstr "Contradictorio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Synonym" msgstr "Sinónimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "Related" msgstr "Relacionado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Ironic" msgstr "Irónico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Una figura literaria que combina términos contradictorios." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Lentils" msgstr "Lentejas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "Corn" msgstr "Maíz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Rice" msgstr "Arroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "Es el único que no es un cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Onion" msgstr "Cebolla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Lychee" msgstr "Lichi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Olive" msgstr "Aceituna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "Es el único que no es un metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiología" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Hematology" msgstr "Hematología" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatría" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontología" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "Es el único que no es una especialidad médica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«negligente»?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Careless" msgstr "Descuidado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Friendly" msgstr "Amistoso" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Polite" msgstr "Educado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "" "Es el defecto de no tener el cuidado legítimo o razonable que se espera." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Regular" msgstr "Habitual" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Rare" msgstr "Raro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "" "El resto de palabras tienen la connotación de que no ocurren frecuentemente." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«perplejo»?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Confusing" msgstr "Confundido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Interesting" msgstr "Interesante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinario" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«infeliz»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradable" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Tears" msgstr "Lágrimas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Incredible" msgstr "Increíble" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Famous" msgstr "Famoso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "Acclaimed" msgstr "Aclamado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "El resto de palabras tienen la connotación de distinguidas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«específico»?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "Obvious" msgstr "Obvio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Plate" msgstr "Plato" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bottle" msgstr "Botella" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "Amphora" msgstr "Ánfora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Bowl" msgstr "Cuenco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids." msgstr "Es el único que no se usa para guardar líquidos." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Walnut" msgstr "Nuez" #. Translator: In reference to the nut #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "Macadamia" msgstr "Macadamia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "Chestnut" msgstr "Castaño" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "It is the only one that is not a nut." msgstr "Es el único que no es una nuez." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«aclamar»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Applause" msgstr "Aplaudir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Commendation" msgstr "Elogiar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "Citation" msgstr "Citar" #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Conjure" msgstr "Conjurar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «dolor»?" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "Lament" msgstr "Lamento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "Fraud" msgstr "Fraude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Intolerance" msgstr "Intolerancia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "Risk" msgstr "Riesgo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«flemático»?" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "Calm" msgstr "Calmado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 msgid "Authentic" msgstr "Auténtico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "Clever" msgstr "Inteligente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Tense" msgstr "Tenso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Concert" msgstr "Concierto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Proverb" msgstr "Proverbio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "Epigram" msgstr "Epigrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "It is the only one that is not related to literature." msgstr "Es el único que no está relacionado con la literatura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Cathetus" msgstr "Cateto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Hypotenuse" msgstr "Hipotenusa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometría" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "It is the only one that is not related with triangles." msgstr "Es el único que no está relacionado con triángulos." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Necklace" msgstr "Collar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Candelabra" msgstr "Candelabro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "Lantern" msgstr "Linterna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Lamp" msgstr "Lámpara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "It is the only one that does not produce light." msgstr "Es el único que no produce luz." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "Helmet" msgstr "Casco" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Crossbow" msgstr "Ballesta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "It is the only one that is not used for protection." msgstr "Es el único que no se usa como protección." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Monolith" msgstr "Monolito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "It is the only one that is not related to rocks." msgstr "Es el único que no está relacionado con las rocas." #. Translator: As a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Carrot" msgstr "Zanahoria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Beet" msgstr "Remolacha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Radish" msgstr "Rábano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Tomato" msgstr "Tomate" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "It is the only one that does not have roots." msgstr "Es el único que no tiene raíces." #. Translator: Organ as a musical instrument #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Organ" msgstr "Órgano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "It is the only instrument that does not have keys." msgstr "Es el único instrumento que no tiene teclas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Dog" msgstr "Perro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Snake" msgstr "Serpiente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal." msgstr "Es el único anila que no tiene piernas y no es mamífero." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "Heptagon" msgstr "Heptágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object." msgstr "Es el único que es un objeto sólido en tres dimensiones." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a " "«intrínseco»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "Inherent" msgstr "Inherente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "External" msgstr "Externo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 msgid "Precursory" msgstr "Precursor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Ambiguous" msgstr "Ambiguo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature." msgstr "Intrínseco significa perteneciente a algo por naturaleza." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 #| msgid "It is the only one that does not have roots." msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." msgstr "El triángulo es el único que no tiene cuatro lados." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "car / garage | plane" msgstr "coche / garaje | avión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Airline" msgstr "Compañía aérea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Aircraft" msgstr "Aeronave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Bunker" msgstr "Búnker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "círculo / semicírculo | diámetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "Chord" msgstr "Acorde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "El radio de un círculo es la mitad del diámetro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "hablar / gritar | disgustar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnancia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "Offensive" msgstr "Ofensivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 msgid "Shame" msgstr "Vergüenza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "write / pen | eat" msgstr "escribir / bolígrafo | comer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 msgid "Fork" msgstr "Tenedor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272 msgid "Winery" msgstr "Bodega" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Un bolígrafo se usa para escribir y un tenedor para comer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "desierto / oasis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 msgid "Island" msgstr "Isla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "River" msgstr "Río" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 msgid "Beach" msgstr "Playa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Un oasis es un área de vegetación aislada en un desierto y una isla es un " "trozo de tierra aislada rodeada por agua." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tortuga / caparazón | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "Cellulose" msgstr "Celulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "Una tortuga está dentro de un caparazón y una carta está dentro de un sobre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wine / grape | rum" msgstr "vino / uva | ron" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 msgid "Sugarcane" msgstr "Caña de azúcar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "Grain" msgstr "Grano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "Sweet corn" msgstr "Maíz dulce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura / plantas | ornitología" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "Birds" msgstr "Pájaros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 msgid "Insects" msgstr "Insectos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "Amphibians" msgstr "Anfibios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "Fishes" msgstr "Peces" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "Democracy" msgstr "Democracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 msgid "Authority" msgstr "Autoridad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimista / optimista | pobre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "Affluent" msgstr "Opulento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 msgid "Homeless" msgstr "Sin techo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "Money" msgstr "Dinero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinco / pentágono | diez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "Decagon" msgstr "Decágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "Icosagon" msgstr "Isodecágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralelo / meridiano | longitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "Solstice" msgstr "Solsticio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "Pole" msgstr "Polo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y " "la latitud van de norte a sur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "art / gallery | drama" msgstr "arte / galería | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "Museum" msgstr "Museo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "Concert hall" msgstr "Sala de conciertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "Gym" msgstr "Gimnasio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "cazador / rifle | fotógrafo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "Tripod" msgstr "Trípode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 msgid "Photography" msgstr "Fotografía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "dish / break | balloon" msgstr "plato / romper | globo" #. Translators: like 'he burst the balloon' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "Burst" msgstr "Pinchar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "Bounce" msgstr "Botar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "Float" msgstr "Flotar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "Roll" msgstr "Enrollar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Ambos se refieren a una acción que rompe el elemento relacionado." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botón / pulsar | llave (usada en un candado)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "Turn" msgstr "Girar" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botón y girar " "una tecla." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concepto / idea | obsesión" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "Fixation" msgstr "Fijación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 msgid "Indifference" msgstr "Indiferencia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "Disinterest" msgstr "Desinterés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "Intuition" msgstr "Intuición" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "La relación entre las dos palabras es que son sinónimas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "fish / water | bird" msgstr "pez / agua | pájaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "Air" msgstr "Aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355 msgid "Wings" msgstr "Alas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356 msgid "Ship" msgstr "Barco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357 msgid "Cage" msgstr "Jaula" #. Translator: 'rook' as a piece of chess #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359 msgid "rook / chess | soldier" msgstr "torre / ajedrez | soldado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362 msgid "Peace" msgstr "Paz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364 msgid "competitive / cooperative | anxious" msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367 msgid "Cautious" msgstr "Cauteloso" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369 msgid "Daring" msgstr "Atrevido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious" msgstr "pesimista / optimista | desconfiado" #. Translator: Used as an adjective in English #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372 msgid "Trusting" msgstr "Confiado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373 msgid "Dubious" msgstr "Dudoso" #. Translator: compass as the instrument used for finding direction #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375 msgid "thermometer / temperature | compass" msgstr "termómetro / temperatura | brújula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379 msgid "Area" msgstr "Área" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381 msgid "violin / orchestra | knife" msgstr "violín/orquesta|cuchillo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382 msgid "Cutlery" msgstr "Cuchillería" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384 msgid "Spoon" msgstr "Cuchara" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385 msgid "Wood" msgstr "Madera" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "hambriento / comer | cansado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 msgid "sleep | rest" msgstr "dormir | descansar" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 msgid "box / open | banana" msgstr "caja / abrir | plátano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 msgid "peel" msgstr "pelar" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / cavar | hacha" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 msgid "chop" msgstr "cortar | talar" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 msgid "glass / break | paper" msgstr "cristal / romper | papel" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 msgid "tear | rip" msgstr "desgarrar | romper" #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 msgid "feet / two | toes" msgstr "pies / dos | dedos" # N.T.: En inglés hace referencia a 'toes' que son 10 pero en español a dedos que son 20 #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 msgid "ten | 10" msgstr "veinte | 20" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "pez / acuario | mono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "jaula | zoo | zoológico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un pez en un acuario vive en cautividad." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anillo / dedo | brazalete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 msgid "wrist | arm" msgstr "muñeca | brazo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "foca / aletas | pájaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 msgid "wings" msgstr "alas" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 msgid "stick / float | stone" msgstr "palo / flotar | piedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 msgid "sink" msgstr "hundir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardo / manchas | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 msgid "stripes" msgstr "rayas" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "pez / submarino | pájaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avión | aeroplano | aeronave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "lágrimas / ojos | sudor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 msgid "body | skin" msgstr "cuerpo | piel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "puente / sobre | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 msgid "in | under | through" msgstr "dentro | debajo | a través de" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 msgid "toy / play | tool" msgstr "juguete / jugar | herramienta" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 msgid "work" msgstr "trabajar" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "error / corregir | daño" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 msgid "repair | fix" msgstr "reparar | arreglar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "naranja / fruta | espinacas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 msgid "vegetable" msgstr "vegetal | verdura | hortaliza" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "manos / coger | dientes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 msgid "bite" msgstr "morder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Agarrar y morder son acciones finitas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "puzle / resolver | juego" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 msgid "win | play" msgstr "ganar | jugar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "ceja / ojo | bigote" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "labio | labio superior | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "hielo / deslizante | pegamento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 msgid "sticky" msgstr "pegajoso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remolino / agua | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 msgid "wind | air" msgstr "viento | aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 msgid "fox / den | bird" msgstr "zorro / guarida | pájaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 msgid "nest" msgstr "nido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "perro / dócil | lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 msgid "wild | savage" msgstr "salvaje | feroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "azúcar / dulce | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 msgid "sour" msgstr "agrio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / deporte | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 msgid "dance" msgstr "baile" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "sorbo / lengua | bufido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 msgid "nose" msgstr "nariz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "codo / rodilla | muñeca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 msgid "ankle" msgstr "tobillo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 msgid "novel / author | song" msgstr "novela / autor | canción" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | escritor | letrista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 msgid "car / road | train" msgstr "coche / carretera | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "vía | vía férrea | raíles | ferrocarril" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediatra / niños | numismática" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 msgid "coins | currency | money" msgstr "monedas | moneda | dinero" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termómetro / temperatura | reloj" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 msgid "time" msgstr "tiempo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemas / antología | mapas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 msgid "letter / word | page" msgstr "letra / palabra | página" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 msgid "book | magazine | document" msgstr "libro | revista | documento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora / minuto | minuto" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnívoro | vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívoros | herbívoro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constelación / estrellas | archipiélago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 msgid "islands" msgstr "islas" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Parámetro de la línea de comandos desconocido {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construido en {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 msgid "List of available games" msgstr "Lista de los juegos disponibles" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uso: gbrainy [opciones]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tMostrar información de la versión." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tMostrar este mensaje de uso y salir." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tLista de los juegos disponibles." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica una lista de juegos a la que jugar " "durante una partida personalizada." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tLa lista personalizada de juegos proporcionados no será " "aleatoria." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMostrar dependencias." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35 msgid "Based on ideas by" msgstr "Basado en las ideas de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39 msgid "MENSA works" msgstr "MENSA works" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joaquín Ignacio Aramendía , 2011\n" "Daniel Mustieles , 2010, 2011\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Gabriel Felipe Cornejo Salas , 2008\n" "Eduardo Retamales , 2007, 2008\n" "QA: Jorge González , 2007-2009" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Este programa es Software libre; puedes redistribuirlo y modificarlo si " "cumple con los términos de GNU Licencia Pública general y publicada por la " "Free Software Foundation; bien en la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) cualquier versión posterior. \n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o " "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN FIN. Véase la Licencia Pública General de GNU " "para más detalles. \n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see ." msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " "con este programa. De lo contrario, visite ." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "" "Un juego de preguntas capciosas para divertirse y mantener el cerebro " "entrenado." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Página web del proyecto gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104 msgid "Game Name" msgstr "Nombre del juego" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 msgid "games.pdf" msgstr "juegos.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 msgid "PDF files" msgstr "Archivos PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "El archivo PDF se ha exportado correctamente." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Hubo un problema al generar el archivo PDF. No se ha creado el archivo." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "El gráfico de abajo muestra la evolución de la puntuación de las partidas " "del jugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Necesitas más de una sesión de partidas grabadas para ver la evolución de la " "puntuación." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "" "Está generado usando los resultados de la última sesión de partidas grabadas." msgstr[1] "" "Está generado usando los resultados de las últimas {0} sesiones de partidas " "grabadas." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" "Estás a punto de eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Si continuas, perderás el histórico de las anteriores sesiones de partidas. " "¿Quieres continuar?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Juego personalizado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportar a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Esta opción permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes " "completar los puzles sin un equipo." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Omitir los juegos que usan colores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Game Types" msgstr "Tipos de juegos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 msgid "Logic" msgstr "Lógica" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivel de dificultad" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Master" msgstr "Avanzado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Number of games" msgstr "Número de juegos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 msgid "Total number of games:" msgstr "Número total de juegos:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Pages per side:" msgstr "Páginas por hoja:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "Output File" msgstr "Archivo de salida" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Histórico de partidas del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Omitir los juegos que usan colores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "" "Forzar a gbrainy a ejecutarse siempre en inglés (ignorar las traducciones)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Enable sounds" msgstr "Activar sonidos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Memory Games" msgstr "Juegos de memoria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafío:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Histórico de sesiones de partidas del jugador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "" "Mínimo número de partidas jugadas para almacenar la sesión de partidas:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Máximo número de partidas almacenadas en el histórico de sesiones de " "partidas del jugador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 msgid "Congratulations." msgstr "Enhorabuena." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 msgid "Incorrect answer." msgstr "Respuesta incorrecta." # #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Una vez que tengas la respuesta escríbela en «Respuesta:» y pulsa el botón " "«Aceptar»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "El nivel de traducción de gbrainy en su idioma es bajo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Puede encontrarse con juegos parcialmente traducidos, haciéndolos más " "difíciles de jugar. Si prefiere jugar en inglés, hay una opción para hacerlo " "en las preferencias de gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Tiempo de inicio {0}" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Juego" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nueva" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "" "Todos los juegos (lógica, cálculo mental, memoria y analogías verbales)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Sólo rompecabezas lógicos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Sólo cálculo mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Sólo entrenadores de memoria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Sólo analogías verbales" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Selección de juego personalizado…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Pausar el juego" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "Finalizar el ju_ego" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportar juegos a PDF para jugar desconectado…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Cómo extender las funcionalidades de gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Respuesta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Pista" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Se necesitan extensiones adicionales para realizar esta operación." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes complementos:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Add-in Manager" msgstr "Gestor de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Los siguientes complementos están instalados actualmente:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalar complementos…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositorios…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstalar…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Add-in" msgstr "Complemento" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependencias de los complementos:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Seleccionar los complementos para instalar y pulsar Siguiente" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Show all packages" msgstr "Mostrar todos los paquetes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostrar sólo las nuevas versiones" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show updates only" msgstr "Mostrar sólo las actualizaciones" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deseleccionar todo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalación de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Install from:" msgstr "Instalar desde:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "All registered repositories" msgstr "Todos los repositorios registrados" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Registrar un repositorio en línea" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccionar la ubicación del repositorio que quiere registrar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrar un repositorio local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Url:" msgstr "URL:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Install from file..." msgstr "Instalar desde archivo…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "No add-ins found" msgstr "No se han encontrado complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquetedes de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalar paquete de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "All repositories" msgstr "Todos los repositorios" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestionar repositorios…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Gestión del repositorio de complementos" #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} actualización disponible" msgstr[1] "{0} actualizaciones disponibles" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 msgid "Open Location" msgstr "Abrir ubicación" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 msgid "Play all the games" msgstr "Jugar a todos los juegos" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi razonamiento y pensamiento" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mis capacidades de cálculo mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi memoria a corto plazo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi aptitud verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Pausar o resumir el juego" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 msgid "End the game and show score" msgstr "Finalizar el juego y mostrar la puntuación" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 msgid "End" msgstr "Finalizar" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70 msgid "red" msgstr "rojo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "orange" msgstr "naranja" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "black" msgstr "negro" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "white" msgstr "blanco" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} o {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} o {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:136 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "La respuesta correcta es {0}." msgstr[1] "Las respuestas correctas posibles son {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 msgid "Extensions database:" msgstr "Base de datos de extensiones:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Juegos registrados: {0}: {1} puzles lógicos, {2} entrenadores de cálculo, " "{3} entrenadores de memoria, {4} analogías verbales" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Partidas jugadas: {0} (puntuación {1})" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tiempo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Juego: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0}; {1}; {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0}; {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultados asombrosos" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Excellent results" msgstr "Resultados excelentes" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Good results" msgstr "Buenos resultados" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Poor results" msgstr "Resultados pobres" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultados decepcionantes" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Lee las instrucciones cuidadosamente e identifica los datos y pistas dadas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "gbrainy usa el tiempo y los consejos necesitados para completar cada juego " "para puntuar al jugador." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "En los juegos de lógica, los elementos que pueden parecer irrelevantes " "pueden ser muy importantes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Intenta enfocar los problemas desde ángulos diferentes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "No tengas miedo de cometer errores, son parte del proceso de aprendizaje." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challenging yourself." msgstr "" "Haz todos los problemas, incluso los difíciles. La mejora llega a través de " "ponerte retos a ti mismo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Juega diariamente, notarás pronto el progreso." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Usa «Selección de juego personalizado» para elegir exactamente a qué juegos " "quieres jugar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Usa las Preferencias para ajustar el nivel de dificultad del juego." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "La asociación de elementos es una técnica común para recordar cosas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Agrupar elementos en categorías es una técnica común para recordar cosas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "" "Construye acrónimos usando la primera letra de cada hecho que recordar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "La diversión obtenida de un puzle es proporcional al tiempo empleado en él." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Piensa en dividir cada problema en partes más simples." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Al responder analogías verbales pon atención al tiempo del verbo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "" "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a " "calculator." msgstr "" "Cuando vayas de compras, intenta realizar cálculos sin usar una calculadora." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoriza los siguientes objetos en el tiempo dado" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236 msgid "Time left" msgstr "Tiempo restante" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Juego #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creado por gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162 msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Múltiples opciones nº {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Responde {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Par de palabras que comparar nº {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Dada la relación entre las dos palabras de abajo, ¿qué palabra tiene la " "misma relación con «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Palabras: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par de palabras nº {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pregunta y respuesta nº {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Responde {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepárate para memorizar los siguientes objetos…" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} jugada" msgstr[1] "{0} jugadas" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Partidas ganadas: {0} ({1})" msgstr[1] "Partidas ganadas: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tiempo jugado {0} (media por partida {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Para detalles de cómo funciona la puntuación en gbrainy consulte la ayuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187 msgid "Tips for your next games" msgstr "Consejos para tus siguientes partidas" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "¡Enhorabuena! Récord personal nuevo" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} en los puzles de lógica has establecido un récord personal " "nuevo. Tu récord anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} en juegos de cálculo has establecido un récord personal " "nuevo. Tu récord anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} en los juegos de memoria has establecido un récord personal " "nuevo. Tu récord anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Al puntuar {0} en las analogías verbales has establecido un récord personal " "nuevo. Tu récord anterior era {1}." #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Puzles lógicos. Diseñados para desafiar tus capacidades de razonamiento y " "pensamiento." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Cálculo mental. Operaciones aritméticas que prueban tus habilidades de " "cálculo mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "Entrenadores de memoria. Para probar y mejorar tu memoria a corto plazo." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogías verbales. Desafía tu aptitud verbal." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bienvenido a gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy es un juego de preguntas capciosas, para divertirse y entrenar el " "cerebro. Incluye:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operaciones aritméticas" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "¿Cuál es el resultado de la siguiente operación?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36 msgid "Average" msgstr "Media" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dados los números: {0} ¿Cuál de los siguientes números está más cerca de la " "media? Responde {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "La media de una lista de números es la suma de todos los números dividida " "por el número de elementos en la lista." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "El resultado de la operación es {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35 msgid "Closer fraction" msgstr "Fracción más próxima" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "¿Cuál de los siguientes números está más cerca de {0}? Responde {1}, {2}, " "{3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "El resultado de la operación {0} / {1} es «{2}»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34 msgid "Consecutive sum" msgstr "Suma consecutiva" #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43 #, csharp-format msgid "" "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers " "whose sum is {0}. Which numbers are these?" msgstr "" "En la siguiente lista de números, hay 5 números consecutivos que suman {0}. " "¿Qué números son?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59 msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "¿Cuál es el resultado de la operación dada? Puedes responder usando tanto " "una fracción como un número." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34 msgid "Greatest divisor" msgstr "Máximo común divisor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los divisores posibles es el mayor que divide a todos los números? " "Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255 msgid "Possible divisors" msgstr "Posibles divisores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "El primer operador es {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "¿Qué operadores hacen que {0}, {1} y {2} sean iguales a {3}? Responde usando " "«+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} y {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65 msgid "Primes" msgstr "Primos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los siguientes números es un número primo? Un número primo es " "cualquier número natural mayor que 1 y que sólo se puede dividir por 1 y por " "si mismo. Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Si la suma de todos los dígitos de un número dado es divisible por 3, " "entonces también lo es el número. Por ejemplo 15 = 1 + 5 = 6, que es " "divisible por 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "{0} es un número primo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34 msgid "Proportions" msgstr "Proporciones" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "¿Cuál es el {0}% de {1}/{2}? Responde {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Dos números suman {0} y tienen una proporción de {1} a {2}. ¿Cuáles son " "estos números? Responde usando dos números (ej.: 1 y 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "El segundo número se puede calcular multiplicando el primer número por {0} y " "dividiéndolo por {1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Una proporción especifica una relación entre dos números. Una proporción a:b " "significa que para cada parte de «a» tienes «b» partes." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tienen una proporción de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46 msgid "Selected numbers" msgstr "Números seleccionados" #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "En la siguiente lista de números, ¿cuál es la suma de todos los números " "mayores que {0}? Responde {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64 #, csharp-format msgid "" "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a " "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "En la siguiente lista de números, ¿cuál es el producto de todos los números " "mayores que {0}? Responde {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38 msgid "Two numbers" msgstr "Dos números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "¿Qué dos números al sumarse dan {0} y al multiplicarse dan {1}? Responde " "usando dos números (ej.: 1 y 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "¿Qué dos números al restarse dan {0} y al multiplicarse dan {1}? Responde " "usando dos números (ej.: 1 y 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29 msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "¿Cuántos cubos pequeños se necesitan para construir el cubo grande de abajo? " "Responde usando un número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cubo es un objeto regular sólido que tiene seis caras cuadradas y " "congruentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 msgid "Balance" msgstr "Balanza" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Usando solamente triángulos ¿cuántos triángulos se necesitan en la parte " "derecha de la última figura para mantener el equilibrio?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada círculo cuenta como dos triángulos y cada cuadrado a tres triángulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada círculo cuenta como dos triángulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48 msgid "Build a triangle" msgstr "Construye un triángulo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "¿Qué tres piezas puedes usar conjuntamente para construir un triángulo? " "Responde usando los nombres de las tres figuras, ej.: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "El triángulo resultante es isósceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171 msgid "The triangle is:" msgstr "El triángulo es:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27 msgid "Circles in a square" msgstr "Círculos en un cuadrado" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "¿Cuántos círculos (como el mostrado) puedes incluir dentro del cuadrado " "inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Puedes incluir más de 64 círculos." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "Usando la distribución/disposición anterior, se ganan {0} unidades de altura " "por fila, dejando espacio suficiente para una fila adicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94 msgid "8 units" msgstr "8 unidades" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132 msgid "1 unit" msgstr "1 unidad" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 msgid "Clocks" msgstr "Relojes" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "¿A qué número debe apuntar la aguja grande del reloj «{0}»? Responde usando " "números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "A partir del primer reloj, suma {1} al número que sale al añadir los valores " "a los que apunta la aguja. Por ejemplo, los valores de las agujas para '{0}' " "es {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Los relojes no siguen la lógica del tiempo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43 msgid "Count circles" msgstr "Contar los círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47 msgid "How many circles do you count?" msgstr "¿Cuántos círculos puedes contar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" "Es un ejercicio fácil si usas una forma sistemática de contar los círculos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39 msgid "Counting" msgstr "Contar" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Tenemos un metro de tela." msgstr[1] "Tenemos {0} metros de tela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "Una máquina tarda {0} segundo en cortar 1 metro de esta tela. ¿Cuantos " "segundos tardará la máquina en cortar la tela entera en trozos de 1 metro?" msgstr[1] "" "Una máquina tarda {0} segundos en cortar 1 metro de esta tela. ¿Cuantos " "segundos tardará la máquina A en cortar la tela entera en trozos de 1 metro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Con el corte {0} la máquina crea dos trozos de 1 metro." msgstr[1] "Con el corte {0} la máquina crea dos trozos de 1 metro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Se construye una verja para cerrar una región cuadrada. Se usa {0} poste en " "cada lado del cuadrado. ¿Cuántos postes se usan en total?" msgstr[1] "" "Se construye una verja para cerrar una región cuadrada. Se usan {0} postes " "en cada lado del cuadrado. ¿Cuántos postes se usan en total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Existe {0} poste ya que se comparten los postes en los lados del cuadrado." msgstr[1] "" "Existen {0} postes ya que se comparten los postes en los lados del cuadrado." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Envolver el regalo de aniversario cuesta un euro. El regalo de aniversario " "cuesta {0} euro más que el precio de envolverlo. ¿Cuánto cuesta comprar y " "envolver el regalo?" msgstr[1] "" "Envolver el regalo de aniversario cuesta un euro. El regalo de aniversario " "cuesta {0} euros más que el precio de envolverlo. ¿Cuánto cuesta comprar y " "envolver el regalo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "Es el coste del regalo, {0} euro, más un euro del envoltorio." msgstr[1] "Es el coste del regalo, {0} euros, más un euro del envoltorio." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38 msgid "Count series" msgstr "Contar series" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "¿Cuántos números «9» son necesarios para representar los números entre 10 y " "100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "¿Cuańtos números de dos dígitos existen donde el primer dígito es mayor que " "el segundo (ej. 20 y 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "¿Cuántos números de dos dígitos existen donde el primer dígito es más " "pequeño que el segundo (ej. 12 y 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Los números son: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Nota que 99 contiene dos números «9»." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33 msgid "Cover percentage" msgstr "Porcentaje cubierto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "¿Qué porcentaje de la figura está coloreado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Al plegar la figura de abajo en un cubo, ¿qué cara es la opuesta a la cara " "con un {0} dibujado en ella? Responde con el número escrito en la cara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "¿Cuál es la probabilidad de obtener un «2» o un «6» en un solo lanzamiento " "de un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracción (ej.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Existen 2 de 6 probabilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "¿Cuál es la probabilidad de no obtener un «5» en un solo lanzamiento de un " "dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracción (ej.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Existen 5 de 6 probabilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos dados no cargados de 6 caras se lanzan a la vez. ¿Cuál es la " "probabilidad de obtener dos números pares? Responde usando una fracción " "(ej.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Existen 9 de 36 probabilidades de obtener dos números pares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dos dados no cargados de 6 caras se lanzan a la vez. ¿Cuál es la " "probabilidad de obtener dos «6»? Responde usando una fracción (ej.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un «6» en el primer dado y las " "mismas para el segundo dado." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71 msgid "Dice" msgstr "Dados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43 msgid "Divide circles" msgstr "Divide círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "En la última figura, ¿en cuántas regiones está dividido el círculo cuando " "todos los puntos están conectados?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Tiene {0} región" msgstr[1] "Tiene {0} regiones" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "¿Cuál es el resultado de la siguiente ecuación?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "El orden de las operaciones aritméticas siempre es: exponentes y raíces, " "multiplicación y división, suma y resta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51 msgid "Extra circle" msgstr "Círculo adicional" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Qué círculo no pertenece al grupo? No es una secuencia de elementos. " "Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Todos los círculos comparten una propiedad común excepto uno." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "" "En todos los círculos el color de las piezas sigue el mismo orden excepto " "éste." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38 msgid "Figures and text" msgstr "Figuras y texto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "Las figuras y los textos están relacionados. ¿Qué texto debe ir debajo de la " "última figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada letra del texto representa una propiedad de la figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica que las figuras se superponen, «B» que son cuadrados, «C» que son " "círculos, «D» que las figuras están separadas, «E» que hay tres figuras y " "«F» que hay dos figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42 msgid "Figure pattern" msgstr "Patrones de figuras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "¿Qué figura debe reemplazar el interrogante? Responde {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "La tercera figura de cada fila implica combinar de alguna manera las dos " "primeras figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Coloca la primera y la segunda figuras y quita las líneas que tienen en " "común, después rota la figura resultante 45 grados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "" "¿Cuál es la siguiente figura lógica en la secuencia? Responde {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "Es la única combinación que puedes construir con los elementos dados sin " "repetirlos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43 msgid "Find the number" msgstr "Busca el número" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away " "from itself plus 2?" msgid_plural "" "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is " "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away " "from itself plus 2?" msgstr[0] "" "Mirando horizontal y verticalmente las líneas de la siguiente rejilla, ¿cuál " "es el número que se encuentra a {0} casilla a partir de él mismo " "multiplicado por 2 y {1} casilla a partir de él mismo más 2?" msgstr[1] "" "Mirando horizontal y verticalmente las líneas de la siguiente rejilla, ¿cuál " "es el número que se encuentra a {0} casillas a partir de él mismo " "multiplicado por 2 y {1} casillas a partir de él mismo más 2?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60 #, csharp-format msgid "The number is located at row {0}, column {1}." msgstr "El número está en la fila {0}, columna {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69 #, csharp-format msgid "The number is located within the first {0} row of the grid." msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid." msgstr[0] "El número está en la fila {0} de la rejilla." msgstr[1] "El número está en las {0} primeras filas de la rejilla." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30 msgid "Four sided" msgstr "Cuatro caras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "¿Cuántas figuras de cuatro lados cuentas en la figura de abajo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Una figura de cuatro caras se puede empotrar dentro de otra figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "Las figuras de cuatro caras se construyen conectando los siguientes puntos: " "{0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40 msgid "Circles in a grid" msgstr "Círculos en una matriz" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Uno de los números de la matriz se debe rodear. ¿Cuál?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Todos los números rodeados comparten una propiedad aritmética." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Cada numerado rodeado se puede dividir por {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 msgid "Square with dots" msgstr "Cuadrado con puntos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "¿Cuál es la siguiente figura lógica en la secuencia? Responde {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Desde la figura superior izquierda, el círculo superior izquierdo se mueve " "hacia abajo, el círculo inferior izquierdo se mueve hacia arriba, el de " "abajo a la derecha se mueve en diagonal hacia arriba y a la derecha y el " "superior derecho se mueven en diagonal hacia abajo y a la derecha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Desde la figura superior izquierda, la figura se rota 90º en sentido " "antihorario." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Números en una matriz" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Los números de la siguiente matriz siguen un patrón. ¿Qué número debe " "sustituir al interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "El patrón es aritmético y funciona verticalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "El patrón es aritmético y funciona horizontalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "La cuarta fila se calcula multiplicando las dos primeras filas y sumando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "La cuarta columna se calcula multiplicando las dos primeras columnas y " "sumando la tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "La cuarta fila se calcula multiplicando las dos primeras filas y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La cuarta columna se calcula multiplicando las dos primeras y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "La cuarta fila se calcula sumando las dos primeras filas y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "La cuarta columna se calcula sumando las dos primeras columnas y restando la " "tercera." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30 msgid "Handshakes" msgstr "Apretones de manos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "En una fiesta todas las personas se presentan las unas a las otras. Se dan " "{0} apretones de manos en total. ¿Cuántas personas hay en la fiesta?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Intenta imaginar una situación en la que os presentaran a un pequeño grupo " "de personas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Usando «n» como el número total de personas, la primera persona da la mano a " "n-1 personas, la segunda a n-2, etc. El resultado es la suma de los n-1 " "primeros números consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111 msgid "Larger shape" msgstr "La forma más grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál es la forma más grande puedes hacer combinando las dos primeras " "figuras? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 msgid "Largest area" msgstr "Área más grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " "{3}." msgstr "" "¿Cuál de las siguientes figuras tiene el área más grande? Responde {0}, {1}, " "{2} o{3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44 msgid "Largest diameter" msgstr "Diámetro más grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49 #, csharp-format msgid "" "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle " "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si los círculos representados por los siguientes arcos se completan, ¿qué " "círculo tendrá el diámetro más grande? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is." msgstr "Cuanto menos curvado está el arco, más grande es el círculo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99 #, csharp-format msgid "Arc {0}" msgstr "Arco {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "¿Cuántos segmentos de línea en total hay en las figuras inferiores? Un " "segmento es una línea entre dos puntos sin líneas que lo corten." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "" "Hay {0} línea en la figura de la izquierda y {1} en la figura de la derecha." msgstr[1] "" "Hay {0} líneas en la figura de la izquierda y {1} en la figura de la derecha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "Es un ejercicio fácil si usas una forma sistemática de contar las líneas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33 msgid "Missing piece" msgstr "Pieza faltante" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "¿Qué cuadrado completa la figura de abajo? Responde {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43 msgid "The logic works at row level." msgstr "La lógica trabaja a nivel de fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "En cada fila, el tercer cuadrado está formado rotando el primer cuadrado y " "sobreponiéndolo al segundo cuadrado, quitando las líneas coincidentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60 msgid "Missing slice" msgstr "La pieza que falta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Las siguientes piezas tienen algún tipo de relación. ¿Cuál es el pieza que " "falta en el círculo de abajo? Responde {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada pieza está relacionada con la opuesta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Todos los números de cada pieza, cuando se suman a los de enfrente de la " "pieza suman siempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75 msgid "Most in common" msgstr "Más en común" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de las posibles respuestas tiene más en común con las cuatro figuras " "dadas? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "" "Piensa en los elementos comunes que las figuras dadas tienen dentro de ellas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Tiene el mismo número de elementos dentro de la figura como las figuras " "dadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "" "Es la figura con más elementos en común comparada con las figuras dadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31 msgid "Move figure" msgstr "Mueve la figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "¿Cuál es el mínimo número de círculos que se han de mover para convertir la " "figura de la izquierda en la figura de la derecha?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Mueve el círculo de la primera línea a la segunda y mueve los dos círculos " "de la cuarta línea a la segunda y quinta líneas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Mueve la primera línea a la séptima; mueve los dos círculos de la segunda " "línea a la tercera; y mueve el primer y último círculo de la quinta línea a " "la sexta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51 msgid "Next figure" msgstr "Siguiente figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Desde la primera figura el círculo superior avanza dos posiciones en sentido " "horario y el círculo izquierdo retrocede una posición." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44 msgid "Numeric relation" msgstr "Relación numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "¿Qué número ha de reemplazar el interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "La relación de los números es aritmética." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grupo de {0} números suma exactamente {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divide la secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número se calcula " "multiplicando los dos anteriores." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divide la secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número se calcula " "restando el segundo número del primero." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40 msgid "Numeric sequence" msgstr "Secuencia numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "La siguiente secuencia sigue una lógica. ¿Qué número debe reemplazar el " "interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número de la secuencia está relacionado con el anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número de la secuencia es el resultado de restar 1 al número anterior y " "multiplicarlo por 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número de la secuencia es el resultado de sumar 1 al número anterior y " "multiplicarlo por 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número de la secuencia es el resultado de restar 2 al número anterior y " "multiplicarlo por -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "¿Qué elemento no pertenece al grupo? No está relacionado con la aritmética " "de los números. Responde {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "El criterio para decidir si una ecuación pertenece al grupo no es aritmético." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considera que cada número que pertenece al grupo tiene dos partes que están " "relacionadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "En el resto de ecuaciones los dígitos de la parte izquierda deben aparecer " "también en la parte derecha." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "En el resto de números los últimos tres dígitos son el cuadrado de los dos " "primeros dígitos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36 msgid "Pencil" msgstr "Bolígrafo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "¿Cuál de las siguientes figuras no se puede dibujar sin cruzar alguna de las " "líneas anteriores o levantar el bolígrafo? Responde {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 msgid "People at a table" msgstr "Personas en una mesa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 #, csharp-format msgid "" "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " "people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?" msgstr "" "Un grupo de personas está sentada en una mesa redonda y separadas por la " "misma distancia. ¿Cuántas personas hay si la persona {0} está en frente de " "{1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Restando las dos posiciones obtendrás cuántas personas están sentadas en la " "mitad de la mesa, entonces el doble es la cantidad total de personas." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 msgid "5th" msgstr "5º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 msgid "19th" msgstr "19º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 msgid "4th" msgstr "4º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 msgid "12th" msgstr "12º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 msgid "9th" msgstr "9º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 msgid "22nd" msgstr "22º" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 msgid "Two people in the table sitting across from each other" msgstr "Dos personas en la mesa sentadas una frente a la otra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Después de obtener un descuento del {0}% has pagado {1} unidad monetaria por " "una televisión. ¿Cuál era el precio original de la televisión?" msgstr[1] "" "Después de obtener un descuento del {0}% has pagado {1} unidades monetarias " "por una televisión. ¿Cuál era el precio original de la televisión?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "La tienda de Juan tuvo ventas por un valor de {0} unidad monetaria. Esto fue " "un incremento del {1}% sobre las del mes pasado. ¿Cuáles fueron las ventas " "del mes pasado?" msgstr[1] "" "La tienda de Juan tuvo ventas por un valor de {0} unidades monetarias. Esto " "fue un incremento del {1}% sobre las del mes pasado. ¿Cuáles fueron las " "ventas del mes pasado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "La cantidad de agua en un cubo decrece un {0}%. ¿Qué porcentaje de cantidad " "de agua debe aumentar para llegar a su valor original?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "El objetivo es obtener la misma cantidad." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si todos los pintores son artistas y algunos ciudadanos de Barcelona son " "artistas, ¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} " "o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Algunos ciudadanos de Barcelona son pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Todos los ciudadanos de Barcelona son pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Ningún ciudadano de Barcelona es un pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "None of the other options" msgstr "Ninguna de las otras opciones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si ningún artista enfermo está contento y algunos artistas están contentos, " "¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 msgid "Some artists are not ill" msgstr "Algunos artistas no están enfermos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Algunos pintores no son artistas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "All artists are happy" msgstr "Todos los artistas están contentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "La gente que viaja siempre compra un mapa. Tú no vas a viajar. ¿Cuál de las " "siguientes conclusiones es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 msgid "You do not have any map" msgstr "No tienes ningún mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76 msgid "You do not buy a map" msgstr "No compras un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "All people have a map" msgstr "Todo el mundo tiene un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si silbas si estás contento y siempre sonríes cuando silbas, ¿cuál de las " "siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Sonríes si estás contento" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Sólo estás contento si silvas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Silbas si no estás contento" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si tu forma de ser es siempre honesta y también es la mejor política, ¿cuál " "de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "La honestidad es, a veces, la mejor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "La honestidad es siempre la mejor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "La honestidad no es siempre la mejor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algunas de las mejores políticas son deshonestas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si ningún viejo avaro es alegre y algunos viejos avaros están delgados, " "¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algunas personas delgadas no son alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Las personas delgadas no son alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Las personas alegres no están delgadas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algunas personas alegres no están delgadas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si todos los cerdos están gordos y nada que se alimenta con agua de cebada " "está gordo, ¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, " "{2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Ningún animal alimentado con agua de cebada es un cerdo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "No se alimenta a ningún cerdo con agua de cebada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "No se alimenta a los cerdos con agua de cebada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "All the other options" msgstr "Todas las otras opciones" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si algunas imágenes son primeros intentos y ningún primer intento es " "realmente bueno, ¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, " "{1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algunas malas imágenes no son primeros intentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algunas imágenes no son realmente buenas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Todas las malas imágenes son primeros intentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "All the others" msgstr "El resto" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Si has salido a dar un paseo y te sientes mejor, ¿cuál de las siguientes " "frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Para sentirte mejor debes salir a dar un paseo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Si sales a dar un paseo te sentirás mejor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Quién sale a dar un paseo se siente mejor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Nadie que no sale a dar un paseo se siente mejor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132 msgid "Predicate logic" msgstr "Lógica de predicados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Cuadriláteros" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "¿Cuál de las siguientes figuras no pertenece al grupo? Responde {0}, {1}, " "{2}, {3}, {4} o {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "Es la única figura con todas las líneas de igual longitud." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156 msgid "Related numbers" msgstr "Números relacionados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "En la siguiente matriz, ¿qué número debe sustituir al interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El número en el medio de cada fila es igual a la mitad de la suma de los " "otros números de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "El número en el medio de cada fila es igual a la suma de los otros números " "de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "El número en el medio de cada fila es igual al doble de la suma de los otros " "números de la fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32 msgid "Squares and letters" msgstr "Cuadrados y letras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "Las letras alrededor de los cuadrados siguen un patrón. ¿Qué letra debe " "reemplazar el interrogante en el ultimo cuadrado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada letra se calcula tomando la posición en el alfabeto del carácter " "anterior y añadiéndole {0} para conseguir la posición de la siguiente letra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28 msgid "Squares" msgstr "Cuadrados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "¿Cuantos cuadrados de cualquier tamaño puedes contar en la figura inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un cuadrado es un rectángulo que tiene los cuatro lados de igual longitud. " "Un cuadrado también puede construirse a partir de otros cuadrados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Hay 16 cuadrados simples, 9 cuadrados están compuestos por 4 cuadrados " "simples, 4 cuadrados están compuestos por 9 cuadrados y 1 cuadrado esta " "compuesto por 16 cuadrados simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Hay 9 cuadrados simples, 4 cuadrados compuestos por 4 cuadrados simples y 1 " "cuadrado compuesto por otros 9 cuadrados simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27 msgid "Square sheets" msgstr "Hojas cuadradas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "¿Cuál es el mínimo número de hojas de papel cuadradas de cualquier tamaño " "necesarias para crear la figura? Las líneas indican los bordes entre las " "diferentes hojas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35 msgid "The sheets should overlap." msgstr "Las hojas no se deben superponer." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Un cuadrado de papel (amarillo) de tamaño completo, unos 3/4 del papel en la " "esquina inferior derecha (azul), otros 3/4 en la esquina superior izquierda " "(verde) y 1/4 en la esquina superior izquierda (rojo)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "¿Qué figura completa el conjunto de abajo? Responde {0}, {1} o {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "Es la figura que completa todas las combinaciones posibles con cuatro " "bloques, sin tener en cuenta las rotaciones." #. Translators: this the name of a game #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32 msgid "Time now" msgstr "Hora actual" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Hace {0} horas faltaba tanto para las {1:%H tt} que para las {2:%H tt} del " "mismo día. ¿Qué hora es ahora? Responde usando la hora (ej.: {3:%H tt})" msgstr[1] "" "Hace {0} horas faltaba tanto para las {1:%H tt} que para las {2:%H tt} del " "mismo día. ¿Qué hora es ahora? Responde usando la hora (ej.: {3:%H tt})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Calcula la hora intermedia entre las horas dadas, y después añade {0} hora " "para convertirlo a la hora actual." msgstr[1] "" "Calcula la hora intermedia entre las horas dadas, y después añade {0} horas " "para convertirlo a la hora actual." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #. 'tt' is the A.M./P.M. designator #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Reloj de ejemplo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38 msgid "Trains" msgstr "Trenes" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La fórmula de la distancia es «distancia = espacio x tiempo»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un tren sale de la estación viajando a {0} km/h. {1} hora después, un " "segundo tren sale de la estación viajando en la misma dirección a {2} km/h. " "¿Cuántas horas le lleva al segundo tren alcanzar al primero desde que salió?" msgstr[1] "" "Un tren sale de la estación viajando a {0} km/h. {1} horas después, un " "segundo tren sale de la estación viajando en la misma dirección a {2} km/h. " "¿Cuántas horas le lleva al segundo tren alcanzar al primero desde que salió?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Puedes calcular la respuesta multiplicando la velocidad del primer tren por " "el tiempo y dividiéndolo por la diferencia de velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dos trenes separados {0} kilómetro van en la misma dirección, uno hacia el " "otro, en vías rectas paralelas. Uno viaja a {1} km/h y el otro a {2} km/h. " "¿En cuántas horas se encontrarán?" msgstr[1] "" "Dos trenes separados {0} kilómetros van en la misma dirección, uno hacia el " "otro, en vías rectas paralelas. Uno viaja a {1} km/h y el otro a {2} km/h. " "¿En cuántas horas se encontrarán?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Puedes calcular la respuesta dividiendo la distancia entre la suma de ambas " "velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dos trenes en vías rectas paralelas salen del mismo punto, en sentido " "opuesto a {0} y {1} km/h respectivamente. ¿En cuántas horas estarán " "separados {2} kilómetro?" msgstr[1] "" "Dos trenes en vías rectas paralelas salen del mismo punto, en sentido " "opuesto a {0} y {1} km/h respectivamente. ¿En cuántas horas estarán " "separados {2} kilómetros?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29 msgid "Triangles" msgstr "Triángulos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "¿Cuantos triángulos de cualquier tamaño se pueden contar en la figura " "inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triángulo puede ser incluido dentro de otro triángulo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Los triángulos se forman conectando los siguientes puntos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triángulos con números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "¿Qué número ha de reemplazar el interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Todos los triángulos comparten una propiedad y son independientes del resto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "El resultado de multiplicar los dos números dentro de cada triángulo es {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48 msgid "Colored figures" msgstr "Figuras coloreadas" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de las siguientes figuras se ha mostrado anteriormente? Responde {0}, " "{1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33 msgid "Colored text" msgstr "Texto coloreado" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "¿Cuál era el color del texto que decía «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 msgid "Counting dots" msgstr "Contar puntos" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "¿Cuántos puntos de color {0} había en la imagen anterior? Responde usando " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50 msgid "Memorize faces" msgstr "Memoriza celdas" #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55 msgid "" "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "¿En qué celda está la figura igual a la mostrada debajo? Responde con el " "número de celda." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoriza hechos" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Coches Brillantes anunció un parón de la producción de {0} día el mes que " "viene, pero antes de ello no había parado la producción desde {1}." msgstr[1] "" "Coches Brillantes anunció un parón de la producción de {0} días el mes que " "viene, pero antes de ello no había parado la producción desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "¿Cuántos días paró la producción Coches Brillantes?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "¿En qué año paró la producción Coches Brillantes?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "Las ventas de Coches Brillantes cayeron un {0}% el pasado diciembre, la peor " "caída desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "¿Cuánto cayeron las ventas de la empresa el pasado diciembre?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "Las ventas de Coches Brillantes cayeron un {0}% el pasado diciembre. ¿Desde " "que año es esta le peor caída?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Cerca del {0}% de los coches producidos en el mundo por Coches Brillantes se " "venden en Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "¿Qué porcentaje de todos los coches producidos por Coches Brillantes se " "vende en Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Cerca del {0}% de los coches de Coches Brillantes usan diesel, el {1}% usan " "gasolina y el resto son eléctricos." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "¿Qué porcentaje de Coches Brillantes usa diesel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "¿Qué porcentaje de Coches Brillantes usa gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizar figuras y texto" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "La lista de abajo enumera las figuras mostradas en la imagen anterior " "excepto una. ¿Cuál es la figura que falta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220 msgid "List of images shown before" msgstr "Lista de las imágenes mostradas anteriormente" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuras con números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los siguientes cuadrados se ha mostrado anteriormente? Responde " "{0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Empezar en el punto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Terminar en el punto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizar indicaciones" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "¿Cuál de los siguientes gráficos representa las indicaciones previamente " "dadas? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "¿Cuántos números impares había en la imagen anterior? Responde usando " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "¿Cuántos números pares había en la imagen anterior? Responde usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "¿Cuántos números con más de un dígito había en la imagen anterior? Responde " "usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoriza números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33 msgid "Memorize words" msgstr "Memoriza palabras" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hay una palabra que falta de la lista anterior. ¿Qué palabra falta?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47 msgid "wrist" msgstr "muñeca" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48 msgid "elbow" msgstr "codo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "armpit" msgstr "axila" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "hand" msgstr "mano" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "chest" msgstr "pecho" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 msgid "sardine" msgstr "sardina" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 msgid "trout" msgstr "trucha" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "monkfish" msgstr "rape" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "cod" msgstr "bacalao" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "salmon" msgstr "salmón" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 msgid "potato" msgstr "patata" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 msgid "ginger" msgstr "jengibre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "pepper" msgstr "pimienta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "garlic" msgstr "ajo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pumpkin" msgstr "calabaza" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 msgid "brake" msgstr "freno" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "chain" msgstr "cadena" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "wheel" msgstr "rueda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "handlebar" msgstr "manillar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 msgid "drummer" msgstr "batería" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 msgid "speaker" msgstr "altavoz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "lyrics" msgstr "letra" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "beat" msgstr "latido" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "song" msgstr "canción" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 msgid "cloud" msgstr "nube" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 msgid "rain" msgstr "lluvia" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "storm" msgstr "tormenta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "fog" msgstr "niebla" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "rainbow" msgstr "arcoiris" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 msgid "rabbit" msgstr "conejo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 msgid "mouse" msgstr "ratón" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "monkey" msgstr "mono" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "bear" msgstr "oso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "wolf" msgstr "lobo" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "¿Cuántos grados rota la aguja del minutero de un reloj en 2 horas [num] " "minuto?" msgstr[1] "" "¿Cuántos grados rota la aguja del minutero de un reloj en 2 horas [num] " "minutos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Juan tiene 46 años. Su hijo es [difference] año más joven que la mitad de la " "edad de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?" msgstr[1] "" "Juan tiene 46 años. Su hijo es [difference] años más joven que la mitad de " "la edad de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "A día de hoy, la edad de Juan es 2 veces la edad de su hijo. Hace [ago] año, " "Juan era [proportion] veces mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el hijo " "de Juan en este momento?" msgstr[1] "" "A día de hoy, la edad de Juan es 2 veces la edad de su hijo. Hace [ago] " "años, Juan era [proportion] veces mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el " "hijo de Juan en este momento?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "A día de hoy, la edad de Juan (variable x) es 2 veces la edad de su hijo " "(variable y), esto es x = 2y, y hace [ago] año, Juan era [proportion] veces " "mayor que su hijo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "A día de hoy, la edad de Juan (variable x) es 2 veces la edad de su hijo " "(variable y), esto es x = 2y, y hace [ago] años, Juan era [proportion] veces " "mayor que su hijo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un archivo está protegido por una contraseña formada por un dígito de " "[digits] número representado en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántas contraseñas " "diferentes puede tener?" msgstr[1] "" "Un archivo está protegido por una contraseña formada por un dígito de " "[digits] números en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántas contraseñas diferentes " "puede tener?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un archivo está protegido por una contraseña formada por un dígito octal de " "[digits] número en base 8 (de 0 a 7). ¿Cuántas contraseñas diferentes puede " "tener?" msgstr[1] "" "Un archivo está protegido por una contraseña formada por un dígito octal de " "[digits] números en base 8 (de 0 a 7). ¿Cuántas contraseñas diferentes puede " "tener?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Se está jugando [games] partido de tenis. ¿Cuántos resultados posibles hay?" msgstr[1] "" "Se están jugando [games] partidos de tenis simultáneamente. ¿Cuántos " "resultados posibles hay?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "En un torneo de tenis, se elimina un jugador en cada partido después de " "perder contra un único oponente. ¿Cuántos partidos son necesarios para " "determinar el ganador de un torneo de tenis que comienza con [players] " "jugador?" msgstr[1] "" "En un torneo de tenis, se elimina un jugador en cada partido después de " "perder contra un único oponente. ¿Cuántos partidos son necesarios para " "determinar el ganador de un torneo de tenis que comienza con [players] " "jugadores?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Tienes [money] unidad monetaria en tu cuenta del banco a un interés " "compuesto del 10% anual. ¿Cuánto dinero tendrás después de 2 años?" msgstr[1] "" "Tienes [money] unidades monetarias en tu cuenta del banco a un interés " "compuesto del 10% anual. ¿Cuánto dinero tendrás después de 2 años?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Juan limpia a una velocidad de 1 / [john_time] por hora, y su amigo a 1 / " "[friend]. Juntos necesitan [answer_a] hora." msgstr[1] "" "Juan limpia a una velocidad de 1 / [john_time] por hora, y su amigo a 1 / " "[friend]. Juntos necesitan [answer_a] horas." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Juan necesita [john_time] hora para limpiar un almacén y su amigo tarda la " "mitad del tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan " "juntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "Juan necesita [john_time] horas para limpiar un almacén y su amigo tarda la " "mitad del tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan " "juntos? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Juan necesita [john_time] hora para limpiar un almacén y su amigo tarda el " "doble de tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan " "juntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "Juan necesita [john_time] horas para limpiar un almacén y su amigo tarda el " "doble de tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan " "juntos? [option_answers]" #~ msgid "coins" #~ msgstr "monedas" #~ msgid "Next Game" #~ msgstr "Siguiente partida" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Respuesta" #~ msgid "Memorize figures" #~ msgstr "Memorizar figuras" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "También puede jugar en línea en {0}" #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "¿En qué año las ventas totales de Coches Brillantes fueron peores que el " #~ "pasado diciembre?" #~ msgid "Mental Calculation Trainers Only" #~ msgstr "Sólo entrenadores de cálculo mental" #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "Las posibles respuestas correctas son: {0}." #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Cortesía" #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Si «p < x < q» y «r < y < s». ¿Cuál de las siguientes " #~ "opciones hace que «x < y» sea cierto? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "La variable «r» es menor que «q», entonces la condición «x < y» " #~ "siempre es cierta." #~ msgid "" #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "La variable «r» es mayor que «p», entonces la condición «x < y» " #~ "siempre es cierta." # Se refiere a un tiro al blanco? #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Pizarra" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "Respuestas posibles:" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Rompe los bloqueos mentales y mira los límites de los problemas." #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Omitir los juegos que usan colores\n" #~ " (amigable para usuarios daltónicos)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Riqueza" #~ msgid "" #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "La variable «p» es menor que «x» y «s» es mayor que «y». Si «p» es mayor " #~ "que «s» entonces la condición «x > y» es cierta." #~ msgid "[option_prefix] p > s" #~ msgstr "[option_prefix] p > s" #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "Cousin" #~ msgstr "Prima" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "No tiene relación" #~ msgid "" #~ "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " #~ "has any relative that has not been mentioned." #~ msgstr "" #~ "¿El cuñado del hermano de la madre de Juan también es? No asumas que Juan " #~ "tiene algún pariente que no se ha mencionado." #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Yerno" #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Hace [ago] año, la edad de Juan menos [ago] era igual a [proportion] " #~ "veces la edad de su hijo menos [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Hace [ago] años, la edad de Juan menos [ago] era igual a [proportion] " #~ "veces la edad de su hijo menos [ago]." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál es la siguiente secuencia lógica de objetos en la última columna? " #~ "Mira debajo la convención para dar la respuesta." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Hay [men] persona y [horses] caballo." #~ msgstr[1] "Hay [men] personas y [horses] caballos." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Hay [men] persona y [horses] caballos." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "Convención para dar la respuesta es:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Ej.: {0}{1}{2} (pentágono, triángulo, círculo)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Grupos de matriz" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Números máximos" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "reventar | estallar" #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "Individualmente, el regalo cuesta un euro más que envolverlo." #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "El número X es un múltiplo de [num_x] y el número Y de [num_y]. ¿De qué " #~ "es múltiplo el producto de ambos números (X * Y)? [option_answers]" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatro" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Gaitas" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "" #~ "Cada triángulo cuenta como 1, cada círculo como 2 y cada cuadrado como 3." #~ msgid "Horse / Pony" #~ msgstr "Caballo / Poni" #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "Los números en la figura reflejan las diferentes áreas cubiertas por cada " #~ "una de las hojas." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icono" #~ msgid "Innovator" #~ msgstr "Innovador" #~ msgid "Number of games per page:" #~ msgstr "Número de juegos por página:" #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "¿Cuál es la letra de la figura que representa la siguiente figura lógica " #~ "en la secuencia? Responde {0}, {1} o {2}." #~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]" #~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metro" #~ msgid "win" #~ msgstr "ganar" #~ msgid "[value_a]" #~ msgstr "[value_a]" #~ msgid "[value_b]" #~ msgstr "[value_b]" #~ msgid "[value_c]" #~ msgstr "[value_c]" #~ msgid "[value_d]" #~ msgstr "[value_d]" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "Dada la relación entre las palabras «{0}», ¿cuál de las posibles " #~ "respuestas tiene la relación más cercana con el par dado? Responde {1}." #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "Basado en ideas de Terry Stickels, MENSA books y Jordi Mas." #~ msgid "Pluggin database:" #~ msgstr "Base de datos de complementos:" #~ msgid "wild" #~ msgstr "salvaje" #~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?" #~ msgstr "¿La cuñada de la hermana del padre de Juan también es?" #~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}" #~ msgstr "Lee {0} analogías verbales del tipo {1}" #~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies" #~ msgstr "Lee un total de {0} analogías verbales" #~ msgid "" #~ "Usage: gbrainy [options]\n" #~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" #~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" #~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n" #~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " #~ "custom game.\n" #~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n" #~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: gbrainy [opciones]\n" #~ " --version\t\t\tImprimir la información de la versión.\n" #~ " --help\t\t\tImprimir este mensaje de uso.\n" #~ " --gamelist\t\t\tMostrar la lista de juegos disponibles.\n" #~ " --customgame [juego1, juegoN]\tEspecifica una lista de juegos a la que " #~ "jugar durante una partida personalizada. game.\n" #~ " --norandom \t\t\tLa lista de juegos proporcionada no se convertirá en " #~ "aleatoria.\n" #~ " --versions \t\t\tMostrar dependencias.\n" #~ msgid "Verbal analogies" #~ msgstr "Analogías verbales" #~ msgid "" #~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or " #~ "{4}." #~ msgstr "" #~ "¿Qué elemento no pertenece al grupo? Responde {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." #~ msgid "number1 + number2 = {0}" #~ msgstr "número1 + número2 = {0}" #~ msgid "number1 - number2 = {0}" #~ msgstr "número1 - número2 = {0}" #~ msgid "number1 * number2 = {0}" #~ msgstr "número1 * número2 = {0}" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #~ msgid "cage | zoo" #~ msgstr "jaula | zoo" #~ msgid "Water polo" #~ msgstr "Water polo" #~ msgid "emblem" #~ msgstr "emblema" #~ msgid "_FullScreen" #~ msgstr "_Pantalla completa" #~ msgid "zoo" #~ msgstr "zoo" #~ msgid "ant / insect" #~ msgstr "hormiga / insecto" #~ msgid "art / studio | music" #~ msgstr "arte / estudio | música" #~ msgid "body" #~ msgstr "cuerpo" #~ msgid "conservatory" #~ msgstr "conservatorio" #~ msgid "lip" #~ msgstr "labio" #~ msgid "track" #~ msgstr "pista" #~ msgid "wind" #~ msgstr "viento" #~ msgid "There are no verbal analogies available." #~ msgstr "No existen analogías verbales disponibles." #~ msgid "Turn right" #~ msgstr "Girar a la derecha" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)" #~ msgstr "Solo entrenadores (cálculo mental y de memoria)" #~ msgid "ten" #~ msgstr "diez" #~ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained" #~ msgstr "" #~ "Un juego de preguntas capciosas para divertirse y mantener el cerebro " #~ "entrenado" #~ msgid "Clear player's history" #~ msgstr "Limpiar el histórico del jugador" #~ msgid "" #~ "A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a " #~ "'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." #~ msgstr "" #~ "Un {0}/{1} de un «número A» es un {2}% de un «número B». ¿El «número A» " #~ "dividido por un «número B» es? Responde {3}, {4}, {5} o {6}." #~ msgid "" #~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by " #~ "{2}/{3}." #~ msgstr "" #~ "El resultado de la operación es {0:##0.###}. Tienes que dividir {1}/100 " #~ "entre {2}/{3}." #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "store / sign | bottle" #~ msgstr "almacenar / firmar | botella" #~ msgid "" #~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain " #~ "trained." #~ msgstr "Un juego para divertirse y mantener el cerebro entrenado." #~ msgid "A restaurant is to a dinner like a park is to?" #~ msgstr "¿Un restaurante es a una cena lo que un parque es a?" #~ msgid "amnesty / prisoner" #~ msgstr "amnistía / prisionero" #~ msgid "date / meeting" #~ msgstr "fecha / reunión" #~ msgid "moratorium / payment" #~ msgstr "moratoria / paga" #~ msgid "picnic" #~ msgstr "picnic" #~ msgid "reprieve / punishment" #~ msgstr "indulto / castigo" #~ msgid "sentence / prison" #~ msgstr "sentencia / prisión" #~| msgid "sink" #~ msgid "siren" #~ msgstr "sirena" #~ msgid "train / whistle | ambulance" #~ msgstr "tren / silbato | ambulancia" #~ msgid "Develop your own puzzles" #~ msgstr "Desarrolle sus propios puzles" #~ msgid "" #~ "You can check easily if a number can be divided by 3 by adding together " #~ "each digit and then take the sum of them. If the final number is " #~ "divisible by 3, then the original number is too." #~ msgstr "" #~ "Puedes comprobar fácilmente si un número se puede dividir por 3 sumando " #~ "los dígitos del número. Si el número final es divisible entre 3, entonces " #~ "el número original también lo es." gbrainy-2.3.4/po/gl.po0000664000175000017500000056406112742634667015072 0ustar00jordijordi00000000000000# translation of gl.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Miguel Anxo Bouzada , 2011. # Fran Diéguez , 2010, 2011. # Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:31+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 09:44+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../data/games.xml.h:1 msgid "Clock Rotation" msgstr "Rotación do reloxo" #: ../data/games.xml.h:2 msgid "Every hour rotates 360 degrees." msgstr "Cada hora rota 360 graos." #: ../data/games.xml.h:3 msgid "Brothers and sisters" msgstr "Irmáns e irmás" #: ../data/games.xml.h:4 msgid "" "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" msgstr "" "De [people] persoas, [brothers] teñen irmáns, [sisters] teñen irmáns e " "[both] teñen ambos. Cantas persoas non teñen nin irmáns nin irmás?" #: ../data/games.xml.h:5 msgid "" "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " "and minus [both] that have sisters and brothers." msgstr "" "[brothers_only] persoas teñen só irmáns, [sisters_only] teñen só irmás e " "[both] teñen tanto irmáns como irmás." #: ../data/games.xml.h:6 msgid "Age" msgstr "Idade" #: ../data/games.xml.h:7 msgid "" "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " "([father] / 2) - [difference]." msgstr "" "A día de hoxe, a idade do fillo de Xoan é a mitade da idade de Xoan menos " "[difference], isto é, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../data/games.xml.h:9 msgid "" "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada díxito ten 10 posibilidades. O número total de posibilidades é 10 " "elevado a [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 msgid "" "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " "the power of [digits]." msgstr "" "Cada díxito ten 8 posibilidades. O número total de posibilidades é 8 elevado " "a [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 msgid "Tennis game" msgstr "Tenis" #: ../data/games.xml.h:12 msgid "" "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " "of possibilities is 2 at the power of [games]." msgstr "" "Cada xogo é un evento independente con 2 resultados posíbeis. O número total " "de posibilidades é 2 elevado a [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " "number of player minus one." msgstr "" "En cada partida eliminas a un xogador. Polo tanto, o resultado é o número " "total de partidas menos 1." #: ../data/games.xml.h:14 msgid "Bank interest" msgstr "Xuro do banco" #: ../data/games.xml.h:15 msgid "" "Compound interest is paid on the principal plus any past interest " "accumulated." msgstr "" "O xuro composto págase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado " "anterior." #: ../data/games.xml.h:16 msgid "Simple equations" msgstr "Ecuacións sinxelas" #: ../data/games.xml.h:17 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número sumado a [num_a] da [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 msgid "x + [num_a] = [num_b]" msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." msgstr "O resultado da operación [num_a] - [num_b]." #: ../data/games.xml.h:20 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número menos [num_a] é igual a [num_b]" #: ../data/games.xml.h:21 msgid "x - [num_a] = [num_b]" msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." msgstr "O resultado da operación [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número multiplicado por [num_a] da [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 msgid "x * [num_a] = [num_b]" msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." msgstr "O resultado da operación [num_a] / [num_b]." #: ../data/games.xml.h:26 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" msgstr "Que número dividido por [num_a] é igual a [num_b]" #: ../data/games.xml.h:27 msgid "x / [num_a] = [num_b]" msgstr "x / [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:28 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." msgstr "O resultado da operación [num_a] * [num_b]." #: ../data/games.xml.h:29 msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #: ../data/games.xml.h:30 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../data/games.xml.h:31 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" msgstr "" "Cantas caixas de 1 x 1 x 0.5 se poden empaquetar nun contedor de 6 x 5 x [z]?" #: ../data/games.xml.h:34 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas." #: ../data/games.xml.h:35 msgid "Palindromic years" msgstr "Anos palíndromos" #: ../data/games.xml.h:36 msgid "" "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" "[year_start] foi un ano capicúa ao igual que o ano [year_end], un intervalo " "de 11 años. Cales son os dous seguintes anos capicúa consecutivos despois de " "[year_end] co mesmo intervalo? Responda empregando dous números (p.ex. " "[year_start] e [year_end])." #: ../data/games.xml.h:37 msgid "" "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " "2112)." msgstr "" "Un número palíndromo é un número que permanece igual cando se inverten os " "seus díxitos (p.ex. 2112)." #: ../data/games.xml.h:38 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" #: ../data/games.xml.h:39 msgid "" "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" "Desde o año 1000 ata o ano 10000, os anos capicúa sucédense en intervalos de " "110 años, agás para a final de cada milenio en que ocorren en intervalos de " "11 años." #: ../data/games.xml.h:40 msgid "Dartboard" msgstr "Diana" #: ../data/games.xml.h:41 msgid "" "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" "Na diana de embaixo, onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos " "en 5 tiradas? Responde usando unha lista de números (ej.: 4, 5, 6, 3, 2)" #: ../data/games.xml.h:42 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "Só 3 dos 4 números da diana úsanse para sumar 120 puntos." #: ../data/games.xml.h:43 msgid "Horse race" msgstr "Carreira de cabalos" #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" msgid_plural "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and " "[legs] legs. How many horses are present?" msgstr[0] "" "Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollo e " "[legs] perna. Cantos cabalos hai?" msgstr[1] "" "Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollos e " "[legs] pernas. Cantos cabalos hai?" #: ../data/games.xml.h:45 msgid "" "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" "Cada persoa ten dúas pernas e cada cabalo, catro (2 * [men] + [horses] * 4). " "Cada persoa e cada cabalo teñen dous ollos (2 * [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 msgid "Lever" msgstr "Panca" #: ../data/games.xml.h:47 msgid "" "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " "balance the lever?" msgstr "" "Canto peso se necesita no punto indicado polo signo de interrogación para " "equilibrar a panca?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " "and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" "Considera a afirmación atribuída a Arquímedes: «dádeme unha palanca o " "suficientemente longa e un punto de apoio e moverei a Terra»." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " "reciprocally proportional to their weights." msgstr "" "Una panca está en equilibrio cando os obxectos colocados sobre ela están a " "distancias reciprocamente proporcinaois aos seus pesos." #: ../data/games.xml.h:50 msgid "Multiple number" msgstr "Múltiplo" #: ../data/games.xml.h:51 msgid "" "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " "[num_y]? [option_answers]" msgstr "" "Que parella de números da seguinte lista son dous múltiplos de [num_x] e " "[num_y]? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:52 msgid "" "A multiple is a number that may be divided by another number with no " "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" "Un múltiplo é un número que se pode dividir por outro número sen dar resto. " "Por exemplo, 10, 15 e 25 son múltiplos de 5." #: ../data/games.xml.h:53 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 msgid "Choose one of the following:" msgstr "Seleccione un dos seguintes:" #: ../data/games.xml.h:54 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 msgid "[option_a] and [option_b]" msgstr "[option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." msgstr "[option_a] e [option_b] son os dos múltiplos de [num_x] e [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 msgid "Cars in town" msgstr "Coches na cidade" #: ../data/games.xml.h:63 #, no-c-format msgid "" "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " "have a car and are males. What percentage of the population are females and " "have a car? [option_answers]" msgstr "" "Nunha cidade pequena o [all_cars]% dos habitantes teñen un coche e " "[males_cars]% teñen un coche e son homes. Que porcentaxe do total da " "poboación son mulleres e teñen un coche? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:65 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_a]%" msgstr "[option_prefix] [option_a]%" #: ../data/games.xml.h:67 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_b]%" msgstr "[option_prefix] [option_b]%" #: ../data/games.xml.h:69 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_c]%" msgstr "[option_prefix] [option_c]%" #: ../data/games.xml.h:71 #, no-c-format msgid "[option_prefix] [option_d]%" msgstr "[option_prefix] [option_d]%" #: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " "have a car." msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes son mulleres e " "teñen un coche." #: ../data/games.xml.h:74 msgid "Compare variables" msgstr "Comparar variábeis" #: ../data/games.xml.h:75 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se «p < x < q» e «r < y < s». Cal das seguintes opcións fai que " "«x > y» sexa certo? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:76 msgid "[option_prefix] s > p" msgstr "[option_prefix] s > p" #: ../data/games.xml.h:77 msgid "[option_prefix] p < r" msgstr "[option_prefix] p < r" #: ../data/games.xml.h:78 msgid "[option_prefix] p > r" msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 msgid "[option_prefix] q = s" msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." msgstr "Se x < y, entón p < x < y < s, polo que s > p é certo." #: ../data/games.xml.h:81 msgid "" "If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " "which of the following options is correct? [option_answers]" msgstr "" "Se «p < x < q» e «r < y < s». Cal das seguintes opcións fai que " "«x > y» sexa certo? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 msgid "[option_prefix] r < q" msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." msgstr "Se x > y, entón r < y < x < q, polo que r < q é certo." #: ../data/games.xml.h:84 msgid "Odd number" msgstr "Número impar" #: ../data/games.xml.h:85 msgid "" "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " "following expressions gives always an odd result? [option_answers]" msgstr "" "Dados dous números x e y, se x é par e y é impar, cal das seguintes " "expresións da sempre un resultado impar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 msgid "[option_prefix] 2x + y" msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 msgid "[option_prefix] x * y" msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 msgid "[option_prefix] x * y * 2" msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 msgid "" "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " "produces an odd number." msgstr "" "A multiplicación de dous números pares sempre da un número par, polo que x " "multiplicado por 2 é sempre un número par. Sumar un número impar (y) a un " "número par sempre da un número impar." #: ../data/games.xml.h:91 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: ../data/games.xml.h:92 msgid "[option_prefix] [answer_a]" msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 msgid "[option_prefix] [answer_b]" msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 msgid "[option_prefix] [answer_c]" msgstr "[option_prefix] [answer_c]" #: ../data/games.xml.h:95 msgid "[option_prefix] [answer_d]" msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 msgid "Two trucks" msgstr "Dous camións" #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 msgid "" "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgid_plural "" "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" msgstr[0] "" "Tes dous camións cuxo peso total é de [add] unidade. Se o camión máis " "lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camión maís pesado, " "canto pesa o camión máis lixeiro? [option_answers]" msgstr[1] "" "Tes dous camións cuxo peso total é de [add] unidades. Se o camión máis " "lixeiro pesa 15 unidades menos que a metade do peso do camión maís pesado, " "canto pesa o camión máis lixeiro? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:98 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." msgstr "O camión máis pesado pesa [heavier] e o máis lixeiro pesa [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 msgid "Family relations" msgstr "Relacións familiares" #: ../data/games.xml.h:100 msgid "" "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "A cuñada da irmá do pai de Xoán tamén é? Non asumas que Xoán ten algún " "parente que non se mencionou. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 msgid "[option_prefix] His mother" msgstr "[option_prefix] A súa nai" #: ../data/games.xml.h:102 msgid "[option_prefix] Has no relation" msgstr "[option_prefix] Non ten relación" #: ../data/games.xml.h:103 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] O seu primo" #: ../data/games.xml.h:104 msgid "[option_prefix] His son-in-law" msgstr "[option_prefix] O seu xenro" #: ../data/games.xml.h:105 msgid "His mother" msgstr "Súa nai" #: ../data/games.xml.h:106 msgid "" "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." msgstr "A cuñada da irmán é a muller do pai de Xoán, é dicir, a súa nai." #: ../data/games.xml.h:107 msgid "" "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" msgstr "" "O cuñado do irmán da nai de Xoán tamén é? Non asumas que Xoán ten algún " "parente que non foi mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 msgid "[option_prefix] His father" msgstr "[option_prefix] O seu pai" #: ../data/games.xml.h:109 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" msgid "[option_prefix] His cousin" msgstr "[option_prefix] O seu primo" #: ../data/games.xml.h:110 msgid "His father" msgstr "Seu pai" #: ../data/games.xml.h:111 msgid "" "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " "father." msgstr "O cuñado do irmán é marido da nai de Xoan, é dicir, o seu pai." #: ../data/games.xml.h:112 msgid "Third number" msgstr "Terceiro número" #: ../data/games.xml.h:113 msgid "" "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " "is [two]. What is the third number? [option_answers]" msgstr "" "A media de tres números é [three]. A media de dous destes números é [two]. " "Cal é o terceiro número? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." msgstr "É o resultado da operación: ([three] * 3) - ([two] * 2)." #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Xogo" #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" "Xogar aos xogos que desafíen as miñas capacidades lóxicas, verbais, cálculo " "e memoria" #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: ../data/themes/themes.xml.h:2 msgid "Notebook" msgstr "Caderno" #. #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing #. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" msgstr "Cal dos seguintes deportes non pertence a este grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 msgid "Think of the items used in the game." msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 msgid "Golf" msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 msgid "Basketball" msgstr "Baloncesto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 msgid "Cycling" msgstr "Ciclismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." msgstr "É a única que non usa pelota no xogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 msgid "A terrier is to a dog like a?" msgstr "Un terrier é a un can ao que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 msgid "Chicken / Parrot" msgstr "Polo / Papagaio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 msgid "Pony / Horse" msgstr "Poni / Cabalo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 msgid "Ant / Vertebrate" msgstr "Formiga / Vertebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 msgid "Dog / Cat" msgstr "Can / Gato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" msgstr "A palabra «taxidermista» úsase para definir unha persoa que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 msgid "Works with dead animals" msgstr "Traballa con animais mortos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 msgid "Specializes in skin diseases" msgstr "Especializado en doenzas de pel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 msgid "Suffers a skin disease" msgstr "Sofre unha doenza de pel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 msgid "Works with leather" msgstr "Traballa con coiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" msgstr "O motor dun coche pobremente deseñado e carente de sofisticación é un?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 msgid "Simplistic" msgstr "Simplista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 msgid "Erroneous" msgstr "Erróneo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 msgid "Broken" msgstr "Estragado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 msgid "Unorthodox" msgstr "Heterodoxo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca do significado de «censura»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 msgid "Condemn" msgstr "Condenar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 msgid "Obscure" msgstr "Escuro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" msgstr "" "Un artista cuxo traballo se converteu na definición de estilo dun xénero é " "un?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 msgid "Pioneer" msgstr "Pioneiro" #. Translators: referred to the life style #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Bohemian" msgstr "Bohemio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 msgid "Misunderstood" msgstr "Malentendido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 msgid "Martyr" msgstr "Mártir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa «ostracista»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 msgid "Person expelled from society" msgstr "Persoa expulsada da sociedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 msgid "Loner" msgstr "Solitario" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 msgid "Connoisseur" msgstr "Experto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 msgid "Conspirator" msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 msgid "Which of the following words means fear of people?" msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?" #. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 msgid "Anthropophobia" msgstr "Antropofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 msgid "Hypochondria" msgstr "Hipocondría" #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 msgid "Anthophobia" msgstr "Antofobia" #. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 msgid "Acrophobia" msgstr "Acrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" msgstr "Unha persona con excesiva preocupación pola súa saúde ten?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 msgid "Agoraphobia" msgstr "Agorafobia" #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 msgid "Which of the following words does not belong in this group?" msgstr "Cal das seguintes palabras non pertence a este grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 msgid "Violin" msgstr "Violín" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 msgid "Flute" msgstr "Frauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." msgstr "É a única que non é un instrumento de vento." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 msgid "What is a 'halberd'?" msgstr "Que é unha «alabarda»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 msgid "Sport" msgstr "Deporte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 msgid "Attic" msgstr "Ático" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 msgid "It is the only one that is not related to architecture." msgstr "É o único que non está relacionado coa arquitectura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 msgid "Kilometer" msgstr "Quilómetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 msgid "Hectogram" msgstr "Hectogramo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 msgid "Liter" msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 msgid "Gallon" msgstr "Galón" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." msgstr "É a única unidade que non pertence ao sistema métrico." #. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 msgid "Orange" msgstr "Laranxa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 msgid "Apple" msgstr "Mazá" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 msgid "Grape" msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 msgid "Potato" msgstr "Pataca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 msgid "It is the only one that is not a fruit." msgstr "É o único que non é unha froita." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 msgid "Turtle" msgstr "Tartaruga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 msgid "Crocodile" msgstr "Crocodilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 msgid "Frog" msgstr "Ra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." msgstr "É o único que non é un réptil e non ten cola." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 msgid "Hyena" msgstr "Hiena" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 msgid "Deer" msgstr "Cervo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 msgid "It is the only one that is not a carnivore." msgstr "É o único que non é un carnívoro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «hedonismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 msgid "Pleasure" msgstr "Pracer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 msgid "Pain" msgstr "Dor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 msgid "Collectivism" msgstr "Colectivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 msgid "Abstinence" msgstr "Abstinencia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 msgid "" "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." msgstr "A doutrina ética que mantén que só o pracenteiro é un ben intrínseco." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «ascetismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 msgid "Positivism" msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 msgid "" "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " "spiritual idea." msgstr "" "A práctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado " "espiritual maior." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado da «oxímoron»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 msgid "Contradictory" msgstr "Contraditorio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 msgid "Synonym" msgstr "Sinónimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 msgid "Related" msgstr "Relacionado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 msgid "Ironic" msgstr "Irónico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." msgstr "Unha figura literaria que combina termos contraditorios." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 msgid "Lentils" msgstr "Lentellas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 msgid "Corn" msgstr "Millo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 msgid "Rice" msgstr "Arroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 msgid "It is the only one that is not a cereal." msgstr "É o único que non é un cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 msgid "Onion" msgstr "Cebola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 msgid "Mango" msgstr "Manga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 msgid "Lychee" msgstr "Lichi" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 msgid "Zinc" msgstr "Cinc" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 msgid "It is the only one that is not a metal." msgstr "É o único que non é un metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 msgid "Cardiology" msgstr "Cardioloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 msgid "Hematology" msgstr "Hematoloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatría" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 msgid "Paleontology" msgstr "Paleontoloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 msgid "It is the only one that is not a medical specialty." msgstr "É o único que non é unha especialidade médica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «neglixente»?" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 msgid "Careless" msgstr "Descoidado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 msgid "Friendly" msgstr "Amigábel" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 msgid "Polite" msgstr "Educado" #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 msgid "" "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " "expected." msgstr "É o defecto de non ter o coidado lexítimo o razoábel que se espera." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 msgid "Regular" msgstr "Habitual" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 msgid "Occasional" msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 msgid "Exceptional" msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 msgid "Rare" msgstr "Raro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." msgstr "O resto de palabras teñen a connotación de que ocurren frecuentemente." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «neglixente»?" #. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 msgid "Confusing" msgstr "Confundido" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 msgid "Interesting" msgstr "Interesante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 msgid "Ordinary" msgstr "Ordinario" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 msgid "Trivial" msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «hedonismo»?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradábel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 msgid "Tears" msgstr "Lágrimas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 msgid "Incredible" msgstr "Incríbel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 msgid "Famous" msgstr "Famoso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 msgid "Acclaimed" msgstr "Rechamado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 msgid "Celebrated" msgstr "Celebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 msgid "The other words have the meaning of distinguished." msgstr "O resto de palabras teñen a connotación de distinguidas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «ascetismo»?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Particular" msgstr "Particular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 msgid "Obvious" msgstr "Obvio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 msgid "Generic" msgstr "Xenérico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 msgid "car / garage | plane" msgstr "coche / garaxe | avión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 msgid "Hangar" msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 msgid "Airline" msgstr "Compañía aérea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 msgid "Aircraft" msgstr "Avión" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 msgid "Bunker" msgstr "Búnker" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 msgid "circle / semicircle | diameter" msgstr "círculo / semicírculo | diámetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 msgid "Chord" msgstr "Corda" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 msgid "The radius of a circle is half the diameter." msgstr "O radio dun círculo é a metade do diámetro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 msgid "talk / yell | dislike" msgstr "falar / gritar | desgustar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 msgid "Repugnance" msgstr "Repugnancia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 msgid "Offensive" msgstr "Ofensivo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 msgid "Shame" msgstr "Vergoña" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 msgid "Ostentation" msgstr "Ostentación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 msgid "write / pen | eat" msgstr "escribir / bolígrafo | comer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 msgid "Fork" msgstr "Galla" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Winery" msgstr "Adega" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." msgstr "Un bolígrafo usase para escribir e un garfo para comer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 msgid "desert / oasis | sea" msgstr "deserto / oasis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 msgid "Island" msgstr "Illa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 msgid "River" msgstr "Río" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 msgid "Beach" msgstr "Praia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 msgid "Coast" msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 msgid "" "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " "piece of isolated land that is surrounded by water." msgstr "" "Un oasis é un área de vexetación illada nun deserto e unha illa é un cacho " "de terra illada arrodeada por auga." #. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 msgid "turtle / shell | letter" msgstr "tartaruga / cuncha | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 msgid "Cellulose" msgstr "Celulosa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." msgstr "" "Unha tartaruga está dentro dunha cuncha e una carta está dentro dun sobre." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 msgid "wine / grape | rum" msgstr "viño / uva | ron" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 msgid "Sugarcane" msgstr "Caña de azucre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 msgid "Grain" msgstr "Gran" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 msgid "Sweet corn" msgstr "Millo doce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 msgid "horticulture / plants | ornithology" msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 msgid "Birds" msgstr "Paxaros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 msgid "Insects" msgstr "Insectos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 msgid "Amphibians" msgstr "Anfibios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 msgid "Fishes" msgstr "Peixes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 msgid "thankful / ingratitude | despotism" msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 msgid "Democracy" msgstr "Democracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 msgid "Totalitarianism" msgstr "Totalitarismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 msgid "Oligarchy" msgstr "Oligarquía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 msgid "Authority" msgstr "Autoridade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 msgid "pessimist / optimist | poor" msgstr "pesimista / optimista | pobre" #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 msgid "Affluent" msgstr "Opulento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 msgid "Homeless" msgstr "Sen teito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 msgid "Property" msgstr "Propiedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 msgid "Money" msgstr "Diñeiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 msgid "five / pentagon | ten" msgstr "cinco / pentágono | dez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 msgid "Decagon" msgstr "Decágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 msgid "Icosagon" msgstr "Isodecágono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 msgid "parallel / meridian | longitude" msgstr "paralelo / meridiano | lonxitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 msgid "Solstice" msgstr "Solsticio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 msgid "Pole" msgstr "Polo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 msgid "" "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " "latitude traverse from north to south." msgstr "" "O paralelo e a lonxitude van de este a oeste, mentres que o meridiano e a " "latitude van de norte a sur." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 msgid "art / gallery | drama" msgstr "arte / galería | drama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 msgid "Museum" msgstr "Museo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 msgid "Concert hall" msgstr "Sala de concertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 msgid "Gym" msgstr "Gimnasio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 msgid "hunter / rifle | photographer" msgstr "cazador / rifle | fotógrafo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 msgid "Tripod" msgstr "Trípode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 msgid "Photography" msgstr "Fotografía" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 msgid "dish / break | balloon" msgstr "prato / romper | globo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 msgid "Burst" msgstr "Ráfaga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 msgid "Bounce" msgstr "Botar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 msgid "Float" msgstr "Flotar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 msgid "Roll" msgstr "Enrolar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 msgid "Both relate to an action that breaks the related item." msgstr "Ambos refírense a unha acción que rompe o elemento relacionado." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 msgid "button / push | key (used in a lock)" msgstr "botón / premer | chave (usado nun cadeado)" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 msgid "Turn" msgstr "Xirar" #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 msgid "" "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " "turned." msgstr "" "Para facer que ámbolos dous obxectos funcionen, precisa premer o botón e " "xirar unha tecla." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 msgid "concept / idea | obsession" msgstr "concepto / idea | obsesión" #. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 msgid "Fixation" msgstr "Fixación" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 msgid "Indifference" msgstr "Indiferencia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 msgid "Disinterest" msgstr "Desinterés" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 msgid "Intuition" msgstr "Intuición" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." msgstr "A relación entre as dúas palabras é que son sinónimas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 msgid "fish / water | bird" msgstr "peixe / auga | paxaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 msgid "Air" msgstr "Aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 msgid "Wings" msgstr "Alas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 msgid "Ship" msgstr "Barco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 msgid "Cage" msgstr "Xaula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 msgid "hungry / eat | tired" msgstr "famento / comer | canso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 msgid "sleep | rest" msgstr "durmir | descansar" #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 msgid "box / open | banana" msgstr "caixa / abrir | plátano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 msgid "peel" msgstr "pelar" #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 msgid "shovel / dig | axe" msgstr "pala / cavar | machado" #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 msgid "chop" msgstr "golpe" #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 msgid "glass / break | paper" msgstr "vidro / romper | papel" #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 msgid "tear | rip" msgstr "esgazadura | rotura" #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 msgid "feet / two | toes" msgstr "pé / dous | dedas" #. Translators: referred to 'feet / two | toes' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 msgid "ten | 10" msgstr "dez | 10" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 msgid "fish / aquarium | monkey" msgstr "peixe / acuario | mono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 msgid "cage | zoo | zoological garden" msgstr "gaiola | zoo | zoolóxico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." msgstr "Un peixe nun acuario vive en cautividade." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 msgid "ring / finger | bracelet" msgstr "anel / dedo | brazalete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 msgid "wrist | arm" msgstr "pulso | brazo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 msgid "seal / flippers | bird" msgstr "selo / aletas | paxaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 msgid "wings" msgstr "asas" #. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 msgid "stick / float | stone" msgstr "pau / flotar | pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 msgid "sink" msgstr "afundir" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardo / manchas | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 msgid "stripes" msgstr "raias" #. Translators: 'submarine' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 msgid "fish / submarine | bird" msgstr "peixe / submarino | paxaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 msgid "airplane | aeroplane | plane" msgstr "avión | aeroplano | aeronave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 msgid "tears / eyes | sweat" msgstr "bágoas / ollos | suor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 msgid "body | skin" msgstr "corpo | pel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 msgid "bridge / over | tunnel" msgstr "ponte / sobre | túnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 msgid "in | under | through" msgstr "dentro | debaixo | a través de" #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 msgid "toy / play | tool" msgstr "xoguete / xogar | ferramenta" #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 msgid "work" msgstr "traballar" #. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 msgid "error / (to) correct | damage" msgstr "erro / corrixir | dano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 msgid "repair | fix" msgstr "reparar | arranxar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 msgid "orange / fruit | spinach" msgstr "laranxa / froita | espinaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 msgid "vegetable" msgstr "vexetal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 msgid "hands / grab | teeth" msgstr "mans / coller | dentes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 msgid "bite" msgstr "trabar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 msgid "Grab and bite are finite actions." msgstr "Agarrar e morder son accións finitas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 msgid "puzzle / solve | game" msgstr "crebacabezas / resolver | xogo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 msgid "win | play" msgstr "gañar | xogar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 msgid "eyebrow / eye | mustache" msgstr "cella / ollo | bigote" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 msgid "lip | upper lip | mouth" msgstr "beizo | beizo superior | boca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "ice / slippery | glue" msgstr "xeo / esvaradío / pegamento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 msgid "sticky" msgstr "pegañento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 msgid "whirlpool / water | tornado" msgstr "remuíño / auga | tornado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 msgid "wind | air" msgstr "vento | aire" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 msgid "fox / den | bird" msgstr "raposo / gorida | paxaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 msgid "nest" msgstr "niño" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 msgid "dog / tame | wolf" msgstr "can / manso | lobo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 msgid "wild | savage" msgstr "silvestre | salvaxe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 msgid "sugar / sweet | vinegar" msgstr "azucre / doce | vinagre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "sour" msgstr "amargo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tenis / deporte | ballet" #. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 msgid "dance" msgstr "bailar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 msgid "slurp / tongue | snort" msgstr "lamber / lingua | sorber" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 msgid "nose" msgstr "narís" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 msgid "elbow / knee | wrist" msgstr "cóbado / xeonllo | pulso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 msgid "ankle" msgstr "nocello" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 msgid "novel / author | song" msgstr "novel / autor | canción" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 msgid "composer | songwriter | lyricist" msgstr "compositor | escritor | letrista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 msgid "car / road | train" msgstr "coche / estrada | tren" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 msgid "track | railway | rails | railroad" msgstr "vía | vía férrea | raís | ferrocarril" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 msgid "pediatrics / children | numismatics" msgstr "pediátricos / nenos | numismáticos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 msgid "coins" msgstr "moedas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 msgid "thermometer / temperature | clock" msgstr "termómetro / temperatura | reloxo" #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 msgid "time" msgstr "tiempo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." msgstr "A primeira palabra é o instrumento e a segunda é o que mide." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 msgid "poems / anthology | maps" msgstr "poemas / antoloxía | mapas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 msgid "atlas" msgstr "atlas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 msgid "letter / word | page" msgstr "letra / palabra | páxina" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 msgid "book | magazine | document" msgstr "libro | revista | documento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 msgid "hour / minute | minute" msgstr "hora / minuto | minuto" #. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 msgid "tiger / carnivore | cow" msgstr "tigre / carnívoro | vaca" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 msgid "herbivorous | herbivore" msgstr "herbívoros | herbívoro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 msgid "constellation / stars | archipelago" msgstr "constelación / estrelas | arquipélago" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354 msgid "islands" msgstr "illas" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 #, csharp-format msgid "Unknown command line parameter {0}" msgstr "Parámetro da liña de ordes descoñecido {0}" #. Translators: {0} is a date #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(construído o {0})" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lista de xogos dispoñíbeis" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uso: gbrainy [opcións]" #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tMostrar información da versión." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tMostrar esta mensaxe de uso e saír." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tLista de xogos dispoñíbeis." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica unha lista de xogos á que xogar " "durante unha partida personalizada." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr "" " --norandom \t\t\tA lista personalizada de xogos fornecidos non será " "aleatoria." #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tMostrar dependencias." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37 msgid "Based on ideas by" msgstr "Baseado nas ideas de" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41 msgid "MENSA works" msgstr "obras de MENSA" #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2010;\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2008;\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Electra https://launchpad.net/~yoshiwara\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Nicolás Álvarez (nikoprado) https://launchpad.net/~nikoprado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os " "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software " "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en " "calquera versión posterior.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE " "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " "Xeral de GNU.\n" "\n" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este " "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained." msgstr "Un xogo para divertirse e manter adestrado o cerebro" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "gbrainy project web site" msgstr "Páxina web do proxecto gbrainy" #. Column: Game Name #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Nome do xogo" #. Column: Type #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "xogos.pdf" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Ficheiros PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "O ficheiro PDF foi exportado correctamente." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "" "Aconteceu un problema ao xerar o ficheiro PDF. Non foi posíbel crear o " "ficheiro." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "" "O gráfico de embaixo mostra a evolución da puntuación das partidas do " "xogador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Vostede necesita máis dunha sesión de partidas gravadas para ver a evolución " "da súa puntuación." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions." msgstr[0] "Foi xerado usando os resultados de {0} sesión de partidas gravadas." msgstr[1] "" "Foi xerado usando os resultados das últimas {0} sesións de partidas gravadas." #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "" "Estás a piques de eliminar o historial de sesións de partidas do xogador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Se continúas, perderás o historial das anteriores sesións de partidas. " "Queres continuar?" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "Parabéns." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorrecta." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." msgstr "" "Unha vez teñas unha resposta tecléaa na caixa de «Resposta:\" e preme o " "botón «Aceptar»." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "O nivel de tradución de gbrainy no seu idioma é baixo." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " "gbrainy's Preferences." msgstr "" "Pode atoparse con xogos parcialmente traducidos, facéndoos máis difíciles de " "xogar. Se prefire xogar en inglés, hai unha opción para facelo nas " "preferencias de gbrainy." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Deter" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "Tempo de inicio {0}" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 msgid "Add-in Manager" msgstr "Xestor de engadidos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Necesítanse extensións adicionais para realizar esta operación" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Instalaranse os seguintes engadidos:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 msgid "Add-in Manager" msgstr "Xestor de engadidos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "Os seguintes engadidos están instalados actualmente:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalar engadidos..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 msgid "_Repositories..." msgstr "_Repositorios..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Desinstalar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 msgid "Add-in" msgstr "Engadido" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de autor:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependencias dos engadidos:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Seleccionar os engadidos para instalar e premer en Seguinte" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 msgid "Show all packages" msgstr "Mostrar todos os paquetes" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 msgid "Show new versions only" msgstr "Mostrar só as novas versións" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 msgid "Show updates only" msgstr "Mostrar só as actualizacións" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deseleccionar todo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalación de engadidos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 msgid "Install from:" msgstr "Instalar desde:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 msgid "All registered repositories" msgstr "Todos os repositorios rexistrados" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Rexistrar un repositorio en liña" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Seleccionar a localización do repositorio que quere rexistrar:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 msgid "Register a local repository" msgstr "Rexistrar un repositorio local" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. Mono Addins 0.6 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 msgid "Install from file..." msgstr "Instalar desde ficheiro…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 msgid "No selection" msgstr "Non hai selección" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 msgid "No add-ins found" msgstr "Non se encontraron complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 msgid "Add-in packages" msgstr "Paquetes de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 msgid "Install Add-in Package" msgstr "Instalar paquete de complementos" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 msgid "All repositories" msgstr "Tódolos repositorios" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Xestionar repositorios…" #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80 msgid "Add-in Repository Management" msgstr "Xestión do repositorio de complementos." #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} update available" msgid_plural "{0} updates available" msgstr[0] "{0} actualización dispoñíbel" msgstr[1] "{0} actualización dispoñíbel" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localización" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Detido" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118 msgid "Play all the games" msgstr "Xogar a todos os xogos" #. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Xogar aos xogos que retan o razoamento e o pensamento" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Logic" msgstr "Lóxica" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Xogar aos xogos que retan as capacidades de cálculo mental" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134 msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Xogar aos xogos que retan a memoria a curto prazo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" msgstr "Xogar aos xogos que retan a túa aptitude verbal" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144 msgid "Pause or resume the game" msgstr "Dete ou retomar o xogo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148 msgid "End the game and show score" msgstr "Finaliza o xogo e mostra a puntuación" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "Finalizar" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 msgid "Next Game" msgstr "Nova partida" #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "vermello" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verde" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "maxenta" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "laranxa" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "negro" #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "branco" #. Translators Note #. The following series of answers may need to be adapted #. in cultures with alphabets different to the Latin one. #. The idea is to enumerate a sequence of possible answers #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ou {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ou {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}" #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." msgid_plural "The possible correct answers are {0}." msgstr[0] "A resposta correcta é {0}." msgstr[1] "As respostas correctas eran {0}." #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Extensións da base de datos:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " "memory trainers, {4} verbal analogies" msgstr "" "Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lóxicos, {2} adestradores de " "cálculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxías verbais" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Xogos xogados: {0} (Puntuación {1}%)" #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tempo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Xogo: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultados asombrosos" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Resultados excelentes" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Bos resultados" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Resultados pobres" #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultados decepcionantes" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Ler as instrucións coidadosamente e identificar os datos e pistas dadas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." msgstr "" "Para puntuar ao xogador gbrainy usa o tempo e consellos necesitados para " "completar cada xogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Nos xogos de lóxica, os elementos que poden parecer irrelevantes poden ser " "moi importantes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Tente enfocar os problemas desde ángulos diferentes." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "Non teña medo de cometer erros, son parte do proceso de aprendizaxe." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." msgstr "" "Faga tódolos problemas, incluso os difíciles. A mellora chega a través de " "imporse retos a si mesmo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Xoga diariamente, notarás pronto o progreso." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." msgstr "" "Usa a «Selección de xogo personalizado» para escoller exactamente en que " "xogos queres adestrar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Use a configuración para axustar o nivel de dificultade do xogo." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "" "A asociación de elementos é unha técnica común para lembrarse de cousas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "A asociación de elementos é unha técnica común para lembrarse de cousas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Constrúe acrónimos usando a primeira letra para cada feito a lembrar." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "A diversión obtida dun quebracabezas é proporcional ao tempo empregado nel" #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Pensa en dividir cada problema en partes máis sinxelas." #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Ao responder analoxías verbais pon atención ao tempo do verbo." #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53 msgid "Memorize the objects below in the given time" msgstr "Memoriza os obxectos de embaixo no tempo dispoñíbel" #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220 msgid "Time left" msgstr "Tempo restante." #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Xogo #{0}. {1}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Creado por gbrainy {0}" #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "Solucións" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "Opcións múltiples nº {0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Resposta {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "Par de palabras a comparar nº {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " "relationship to '{0}'?" msgstr "" "Dada a relación entre as dúas palabras de abaixo, que palabra ten a mesma " "relación con «{0}»?" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Palabras: {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par de palabras nº {0}" #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pregunta e resposta nº {0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Resposta {0}." #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepárese para memorizar os seguintes obxectos..." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} played" msgid_plural "{0} played" msgstr[0] "{0} xogado" msgstr[1] "{0} xogados" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format msgid "Games won: {0} ({1})" msgid_plural "Games won: {0} ({1})" msgstr[0] "Partidas gañadas: {0} ({1})" msgstr[1] "Partidas gañadas: {0} ({1})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" msgstr[0] "{0}. Partidas gañadas: {1} ({2})" msgstr[1] "{0}. Partidas gañadas: {1} ({2})" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Para obter máis información sobre como funciona a puntuación en gbrainy " "consulte a axuda." #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "Parabéns! Nova marca persoal" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Coa puntuación {0} nos xogos de quebracabezas lóxicos estableciches un novo " "récord persoal. O teu anterior récord foi {1}" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Coa puntuación {0} nos xogos de cálculo estableciches unha nova marca " "persoal. A túa marca anterior era {1}" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " "Your previous record was {1}." msgstr "" "Coa puntuación {0} nos xogos de memoria estableciches unha nova marca " "persoal. A túa marca anterior era {1}" #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " "record. Your previous record was {1}." msgstr "" "Coa puntuación {0} nas analoxías verbais estableciches unha nova marca " "persoal. A túa marca anterior era {1}" #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "" "Quebracabezas lóxico. Deseñados para reter as túas capacidades de razoamento " "e pensamento." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." msgstr "" "Cálculos mentais. Baseados en operacións aritméticas, para probar as túas " "capacidades de cálculo mental." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "" "Adestradores de memoria. Deseñados para retar a súa memoria a curto prazo." #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analoxías verbais. Reta a súa aptitude verbal." #. Translators: {0} is the version number of the program #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Benvido a gbrainy {0}" #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" msgstr "" "gbrainy é un xogo para divertirse e manter adestrado o cerebro. Inclúe:" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41 msgid "Arithmetical operations" msgstr "Operacións aritméticas" #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49 msgid "What is the result of the following operation?" msgstr "Cal é o resultado da seguinte operación?" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the " "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Dados os números: {0} Cal dos seguinte números está máis cerca da media? " "Responde {1}, {2}, {3} o {4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60 msgid "" "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of " "numbers in the list." msgstr "" "A media dunha lista de números é a suma de tódolos números dividida polo " "número de elementos na lista." #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65 #, csharp-format msgid "The result of the operation is {0}." msgstr "O resultado da operación é {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37 msgid "Closer fraction" msgstr "Fracción máis próxima" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Cal dos seguintes números está máis cerca de {0}? Responde {1}, {2}, {3} o " "{4}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." msgstr "O resultado da operación {0} / {1} é «{2}»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "Fraccións" #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Cal é o resultado da operación dada? Podes responder usando tanto a fracción " "como un número." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Máximo común divisor" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal dos divisores posíbeis é o maior que divide a todos os números? " "Responde: {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "Posíbeis divisores" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operandos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "O primeiro operando é {0}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Que operandos fan que {0}, {1}, e {2} sexan iguais a {3}? Responde usando " "«+-/*»." #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} e {1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primos" #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal dos seguintes números é un número primo? Un número primo é calquera " "número natural maior que 1 e que só se pode dividir por 1 e por si mesmo. " "Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." msgstr "" "Se a suma de todos os díxitos de un número dado é divisíbel por 3, entón " "tamén o é do número. Por exemplo 15 = 1 +5 =6, que é divisíbel por 3." #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "O número {0} é un número primo." #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "Proporcións" #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Cal é o {0}% de {1}/{2}? Responde {3}, {4}, {5} o {6}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Dous números suman {0} e teñen unha proporción de {1} a {2}. Cales son estes " "números? Responda usando dous números (p.ex. 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " "and dividing it by {1}." msgstr "" "O segundo número calcúlase multiplicando o primeiro por {0} e dividíndoo por " "{1}." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." msgstr "" "Unha proporción específica entre dous números. Unha proporción a:b significa " "que para cada parte de «a» tes «b» partes." #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "teñen unha proporción de {0}:{1}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dous números" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Que dous números ao sumarse dan {0} e ao multiplicarse dan {1}? Responde " "usando dous números (p.ex. 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Que dous números ao restarse dan {0} e ao multiplicarse dan {1}? Responde " "usando dous números (p.ex. 1 e 2)." #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." msgstr "" "Cantos cubos se necesitan para construír o cubo grande de embaixo? Responde " "usando un número." #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Un cubo é un obxecto sólido regular que ten seis caras cadradas congruentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49 msgid "Balance" msgstr "Equilibrio" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53 msgid "" "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the " "last figure to keep it balanced?" msgstr "" "Empregando soamente triángulos, cantos triángulos se necesitan na parte " "dereita da última figura para manter o equilibrio?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58 msgid "" "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three " "triangles." msgstr "" "Cada círculo conta como dous triángulos e cada cadrado como tres triángulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63 msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada círculo conta como dous triángulos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Construír un triángulo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}." msgstr "" "Que tres pezas podes usar en conxunto para construír un triángulo? Responde " "usando os nomes das tres figuras, por exemplo: {0}{1}{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "O triángulo resultante é isósceles." #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "O triángulo é:" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "Círculos nun cadrado" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" msgstr "" "Cal é o número máximo de círculos (como o mostrado) que podes incluír dentro " "do cadrado de embaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Podes incluír máis de 64 círculos." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " "space for an additional row." msgstr "" "No esquema mostrado {0} unidades de altura gáñanse en cada fila. Isto " "permite usar outra fila adicional." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unidades" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unidade" #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "Reloxos" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " "using numbers." msgstr "" "A que número debe apuntar a agulla grande do «{0}» reloxo? Responde usando " "números." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." msgstr "" "A partires do primeiro reloxo, suma {1} ao número que sae a engadir os " "valores aos que apunta a agulla. Por exemplo, os valores das agullas para " "'{0}' é {3} ({2} + {1})." #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Os reloxos non seguen a lóxica do tempo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Contar os círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Cantos círculos podes contar?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "" "É un exercicio doado se usas unha forma sistemática de contar os círculos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41 msgid "Counting" msgstr "Contando" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64 #, csharp-format msgid "We have a {0} meter piece of fabric." msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric." msgstr[0] "Temos un metro de tela." msgstr[1] "Temos {0} metros de tela." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "A máquina tarda {0} segundo en cortar 1 metro desta tela. Cantos segundos " "tardará a máquina en cortar a tela enteira en cachos de 1 metro?" msgstr[1] "" "A máquina tarda {0} segundos en cortar 1 metro desta tela. Cantos segundos " "tardará a máquina en cortar a tela enteira en cachos de 1 metro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." msgstr[0] "Con corte {0}, a máquina crea dúas pezas dun metro." msgstr[1] "Con corte {0}, a máquina crea dúas pezas dun metro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgid_plural "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used " "in each side of the square. How many fence poles are used in total?" msgstr[0] "" "Constrúese un enreixado para pechar unha rexión cadrada. Úsanse {0} postes " "en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?" msgstr[1] "" "Constrúese un enreixado para pechar unha rexión cadrada. Úsanse {0} postes " "en cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " "shared." msgid_plural "" "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are " "shared." msgstr[0] "" "Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado." msgstr[1] "" "Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does " "it cost to both purchase and wrap the present?" msgid_plural "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much " "does it cost to both purchase and wrap the present?" msgstr[0] "" "Envolver o agasallo de aniversario custa un euro. O agasallo de aniversario " "custa {0} euros máis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e " "envolver o agasallo?" msgstr[1] "" "Envolver o agasallo de aniversario custa un euro. O agasallo de aniversario " "custa {0} euros máis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e " "envolver o agasallo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgid_plural "" "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of " "the wrapping." msgstr[0] "É o custo do regalo, {0} euro, máis un euro do envoltorio." msgstr[1] "É o custo do regalo, {0} euros, máis un euro do envoltorio." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40 msgid "Count series" msgstr "Contar series" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62 msgid "" "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?" msgstr "" "Cantos número «9» necesítanse para representar os números entre 10 e 100?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the " "second (e.g.: 20 and 21)?" msgstr "" "Cantos números de dous díxitos existen onde o primeiro díxito é maior que o " "segundo (ex. 20 e 21)?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74 msgid "" "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the " "second (e.g.: 12 and 13)?" msgstr "" "Cantos números de dous díxitos existen onde o primeiro díxito é máis pequeno " "que o segundo (ex. 12 e 13)?" #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89 #, csharp-format msgid "The numbers are: {0}." msgstr "Os números son: {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'." msgstr "Observa que 99 conten dous números «9»." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35 msgid "Cover percentage" msgstr "Porcentaxe cuberta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39 msgid "What percentage of the figure is colored?" msgstr "Que porcentaxe da figura está coloreada?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49 #, csharp-format msgid "" "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is " "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the " "face." msgstr "" "Ao pregar a figura de embaixo nun cubo, que cara é a oposta á cara cun {0} " "debuxado nela? Responda co número escrito na cara." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54 msgid "" "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Cal é a probabilidade de obter un «2» ou un «6» nunha única tirada con un " "dado de 6 caras? Responde usando unha fracción (p.ex. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56 msgid "There are 2 of 6 possibilities." msgstr "Hai 2 de 6 posibilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58 msgid "" "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an " "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Cal é a probabilidade de non obter un «5» nunha única tirada con un dado de " "6 caras? Responde usando unha fracción (p.ex. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60 msgid "There are 5 of 6 possibilities." msgstr "Hai 5 ou 6 posibilidades." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dous dados non cargados de 6 caras lánzase á vez. Cal é a probabilidade de " "obter dous números pares? Responde usando unha fracción (p.ex.: 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers." msgstr "Existen 9 de 36 probabilidades de obter dous números pares." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66 msgid "" "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the " "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)." msgstr "" "Dous dados de 6 caras son lanzados simultaneamente. Cal é a probabilidade de " "obter dous «6»? Responde usando unha fracción (p.ex. 1/2)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68 msgid "" "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same " "for the second die." msgstr "" "Hai 1 de 6 posibilidades de obter un «6» no primeiro dado e as mesmas para o " "segundo dado." #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73 msgid "Dice" msgstr "Dado" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45 msgid "Divide circles" msgstr "Divide círculos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49 msgid "" "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all " "dots are connected?" msgstr "" "Na última figura, en cantas rexións está dividido o círculo cando todos os " "puntos están conectados?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179 #, csharp-format msgid "Has {0} region" msgid_plural "Has {0} regions" msgstr[0] "Ten {0} rexión" msgstr[1] "Ten {0} rexións" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37 msgid "What is the result of the equation below?" msgstr "Cal é o resultado da seguinte ecuación de embaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42 msgid "" "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and " "roots, multiplication and division, addition and subtraction." msgstr "" "A orde das operacións aritméticas sempre é: expoñentes e raíces, " "multiplicación e división, suma e resta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53 msgid "Extra circle" msgstr "Círculo adicional" #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62 #, csharp-format msgid "" "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Que círculo non pertence ao grupo? Non é unha secuencia de elementos. " "Responder {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67 msgid "All circles share a common property except for one." msgstr "Todos os círculos comparten unha propiedade excepto un." #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72 msgid "" "In all circles the color slices follow the same order except for this one." msgstr "En todos os círculos a cor das pezas seguen a mesma orde excepto esta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40 msgid "Figures and text" msgstr "Figuras e texto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" "The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "As figuras e o texto están relacionados. Que texto debe ir debaixo da última " "figura?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48 msgid "Every character of the text represents a property of the figure." msgstr "Cada letra do texto representa unha propiedade da figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53 msgid "" "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are " "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three " "figures and 'F' that there are two figures." msgstr "" "«A» indica que as figuras superpóñense, «B» que son cadrados, «C» que son " "círculos, «D» que as figuras están separadas, «E» que son tres figuras e «F» " "que son dúas figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40 msgid "Figure pattern" msgstr "Patrón da figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45 #, csharp-format msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Que figura debería substituír o interrogante? Responde {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50 msgid "" "The third figure of every row involves somehow combining the first two " "figures." msgstr "" "A terceira figura de cada fila implica combinar de algunha maneira as dúas " "primeiras figuras." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55 msgid "" "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have " "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees." msgstr "" "Superpón a primeira e a segunda figura e quita as liñas que teñen en común, " "despois rota a figura resultante 45 grados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62 #, csharp-format msgid "" "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, " "{1} or {2}." msgstr "Cal é a seguinte figura lóxica na secuencia? Responde {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68 msgid "" "It is the only combination that you can build with the given elements " "without repeating them." msgstr "" "É a única combinación coa que podes construír cos elementos dados sen " "repetilos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32 msgid "Four sided" msgstr "Catro caras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?" msgstr "Cantas figuras de catro caras contas na figura de embaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure." msgstr "Unha figura de catro caras pódese incrustar dentro doutra figura." #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45 #, csharp-format msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}" msgstr "" "As figuras de catro caras constrúense conectando os seguintes puntos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35 msgid "Circles in a grid" msgstr "Círculos nunha matriz" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?" msgstr "Un dos números da matriz debese arrodear. Cal?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43 msgid "All circled numbers share an arithmetical property." msgstr "Todos os círculos numerados comparten unha propiedade aritmética." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48 #, csharp-format msgid "Every circled number can be divided by {0}." msgstr "Cada círculo numerado pódese dividir por {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205 msgid "Square with dots" msgstr "Cadrado con puntos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Cal é a seguinte figura lóxica na secuencia? Responde {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 msgid "" "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " "moves diagonally down-left." msgstr "" "Desde a figura superior esquerda, o círculo superior esquerdo móvese cara " "abaixo, o círculo inferior esquerdo móvese cara arriba, o de abaixo á " "dereita móvese en diagonal cara arriba e á dereita e o superior dereito " "móvese en diagonal cara abaixo e cara a dereita." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222 msgid "" "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." msgstr "" "Desde a figura superior esquerda, a figura rótase 90º en sentido antihorario." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44 msgid "Numbers in a grid" msgstr "Números na matriz" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48 msgid "" "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace " "the question mark?" msgstr "" "Os números da matriz inferior seguen unha lóxica. Cal é o número que " "substituirá o interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "O patrón é aritmético e funciona verticalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "O patrón é aritmético e funciona horizontalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding " "the third." msgstr "" "A cuarta fila calcúlase multiplicando as dúas primeiras filas e sumando a " "terceira fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "adding the third." msgstr "" "A cuarta columna calcúlase multiplicando as dúas primeiras columnas e " "sumando a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71 msgid "" "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and " "subtracting the third." msgstr "" "A cuarta fila calcúlase multiplicando as dúas primeiras filas e restando a " "terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73 msgid "" "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A cuarta columna calcúlase multiplicando as dúas primeiras columnas e " "restando a terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77 msgid "" "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting " "the third." msgstr "" "A cuarta fila calcúlase sumando as dúas primeiras filas e restando a " "terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79 msgid "" "The fourth column is calculated by adding the first two columns and " "subtracting the third." msgstr "" "A cuarta columna calcúlase sumando as dúas primeiras columnas e restando a " "terceira." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32 msgid "Handshakes" msgstr "Saúdos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37 #, csharp-format msgid "" "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are " "made in total. How many people are attending the party?" msgstr "" "Todos os asistentes a unha festa son presentados a outro. Fanse {0} saúdos " "en total. Cantas persoas asisten á festa?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42 msgid "" "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people." msgstr "" "Tente imaxinar unha situación na que vostede quedou con un número pequeno de " "xente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 msgid "" "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." msgstr "" "Usando «n» como o número total de persoas, a primeira persoa da a man a n-1 " "persoas, a segunda a n-2, etc. O resultado éa suma dos n-1 primeiros " "números consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "A forma máis grande" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122 #, csharp-format msgid "" "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, " "{1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal é a forma máis grande que podes facer combinando as dúas primeiras " "figuras? Responde {0}, {1},{2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34 msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38 msgid "" "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is " "a line between two points with no crossing lines." msgstr "" "Cantos segmentos de liña podes contar na figura de abaixo? Un segmento de " "liña é unha liña entre dous puntos sen liñas que se crucen." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44 #, csharp-format msgid "" "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgid_plural "" "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the " "right." msgstr[0] "Hai {0} liñas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita." msgstr[1] "Hai {0} liñas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita." #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines." msgstr "" "É un exercicio doado, se usas unha forma sistemática de contar os círculos." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35 msgid "Missing piece" msgstr "Peza que falta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40 #, csharp-format msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "Cal dos seguintes cadrados completa a figura de embaixo? Responde {0},{1} ou " "{2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45 msgid "The logic works at row level." msgstr "A lóxica funciona a nivel de fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50 msgid "" "In every row the third square is made by flipping the first square and " "superimposing it on the second square, followed by removing the matching " "lines." msgstr "" "En cada fila o terceiro cadrado está formado rotando o primeiro cadrado e " "sobrepoñendoo ao segundo cadrado, quitando as liñas coincidentes." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62 msgid "Missing slice" msgstr "Secuencia que falta" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67 #, csharp-format msgid "" "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in " "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "" "As seguintes pezas teñen algún tipo de relación. Cal é a peza que falta no " "círculo de embaixo? Responde {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72 msgid "Each slice is related to the opposite one." msgstr "Cada número da secuencia está relacionado co oposto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77 #, csharp-format msgid "" "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add " "always {0}." msgstr "" "Todos os números de cada secuencia cando se engaden á secuencia do lado " "contrario suman sempre {0}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "O máis común" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal das posíbeis respostas ten máis en común coas catro figuras dadas? " "Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pensa nos elementos comúns que as figuras dadas teñen dentro delas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "" "Ten o mesmo número de elementos dentro da figura como as figuras dadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." msgstr "É a figura con máis elementos en común comparada coas figuras dadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33 msgid "Move figure" msgstr "Mover figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37 msgid "" "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " "left figure into the right figure?" msgstr "" "Cal é o número mínimo de círculos que se teñen que mover para converter a " "figura da esquerda na figura da dereita?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44 msgid "" "Move the circle from the first line to the second and move two circles from " "the fourth line to the second and the fifth lines." msgstr "" "Movendo o círculo desde a primeira liña á segunda e dous círculos desde a " "cuarta á segunda e a quinta liña." #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46 msgid "" "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line " "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth." msgstr "" "Move a primeira liña á sétima, move os dous círculos da segunda liña á " "terceira e move o primeiro e último círculo da quita liña á sexta." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53 msgid "Next figure" msgstr "Seguinte figura" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65 msgid "" "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while " "the left circle goes backwards one position." msgstr "" "Desde a primeira figura, o círculo superior avanza dúas posicións en sentido " "horario e o círculo esquerdo retrocede unha posición." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46 msgid "Numeric relation" msgstr "Relación numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50 msgid "What number should replace the question mark?" msgstr "Que número debería substituír o interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54 msgid "The numbers are related arithmetically." msgstr "Os números están relacionados aritmeticamente." #. Translators: {0} is always replaced by the number 3 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62 #, csharp-format msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}." msgstr "Cada grupo de {0} números suma exactamente {1}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by multiplying by the two previous ones." msgstr "" "Divide a secuencia en grupos de tres números. Cada terceiro número calcúlase " "multiplicando os dous anteriores." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66 msgid "" "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is " "calculated by subtracting the second number from the first." msgstr "" "Divide a secuencia en grupos de tres números. Cada terceiro número calcúlase " "restando o segundo número do primeiro." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42 msgid "Numeric sequence" msgstr "Secuencia numérica" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46 msgid "" "The next sequence follows a logic. What number should replace the question " "mark?" msgstr "" "A seguinte secuencia segue unha lóxica. Que número deber substituír o " "interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one." msgstr "Cada número da secuencia está relacionado co anterior." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the " "previous number and multiplying it by 2." msgstr "" "Cada número da secuencia é o resultado de restar 1 ao número anterior e " "multiplicalo por 2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59 msgid "" "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous " "number and multiplying it by 3." msgstr "" "Cada número da secuencia é o resultado de sumar 1 ao número anterior e " "multiplicalo por 3." #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61 msgid "" "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the " "previous number and multiplying it by -2." msgstr "" "Cada número da secuencia é o resultado de restar 2 ao número anterior e " "multiplicalo por -2." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53 msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58 #, csharp-format msgid "" "Which element does not belong to the group? It is not related to any " "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Que círculo non pertence ao grupo? Non é unha secuencia de elementos. " "Responder {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66 msgid "" "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not " "arithmetical." msgstr "" "O criterio para decidir se unha ecuación pertence ao grupo non é aritmética." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68 msgid "" "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are " "related." msgstr "" "Considera que cada número que pertence ao grupo ten dúas partes que están " "relacionadas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79 msgid "" "In all the other equations the digits from the left side also appear on the " "right side." msgstr "" "No resto das ecuacións os díxitos da parte esquerda deben aparecer tamén na " "parte dereita." #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81 msgid "" "In all the other numbers the last three digits are the square of the first " "two digits." msgstr "" "No resto de números os últimos tres díxitos son o cadrado dos dous primeiros " "díxitos." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38 msgid "Pencil" msgstr "Bolígrafo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous " "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}." msgstr "" "Cal das seguintes figuras non é posíbel debuxar sen cruzar unha das liñas " "anteriores e sen levantar o bolígrafo? Responde {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45 msgid "People at a table" msgstr "Xente na táboa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49 #, csharp-format msgid "" "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many " "people are there if the {0} person is across from the {1}?" msgstr "" "Un grupo de persoas separadas á mesma distancia e sentadas nunha táboa " "redonda. Cantas persoas hai se a persoa {0} está en fronte de {1}?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54 msgid "" "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " "of people." msgstr "" "Restando as dúas posicións obterás cantas persoas están sentadas na metade " "da mesa, entón o dobre é a cantidade total de persoas." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62 msgid "5th" msgstr "5" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63 msgid "19th" msgstr "19" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67 msgid "4th" msgstr "4" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68 msgid "12th" msgstr "12" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72 msgid "9th" msgstr "9" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Dúas persoas na mesa sentados un a carón da outra" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75 #, csharp-format msgid "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgid_plural "" "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. " "What was the original price of the TV set?" msgstr[0] "" "Despois de obter un desconto do {0}% pagou {1} unidades monetarias por un " "conxunto de TV. Cal é o prezo orixinal do conxunto de TV?" msgstr[1] "" "Despois de obter un desconto do {0}% pagou {1} unidades monetarias por un " "conxunto de TV. Cal é o prezo orixinal do conxunto de TV?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96 #, csharp-format msgid "" "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgid_plural "" "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% " "over last month. What were last month sales?" msgstr[0] "" "A tenda de Xoán tivo vendas por un valor de {0} unidades monetarias. Isto " "foi un incremento de {1}% sobre as do mes pasado. Cales foron as vendas do " "mes pasado?" msgstr[1] "" "A tenda de Xoán tivo vendas por un valor de {0} unidades monetarias. Isto " "foi un incremento de {1}% sobre as do mes pasado. Cales foron as vendas do " "mes pasado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114 #, csharp-format msgid "" "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must " "the amount of water increase to reach its original value?" msgstr "" "A cantidade de auga nun cubo decrece un {0}%. Que porcentaxe de cantidade de " "auga debe aumentar para chegar ao seu valor orixinal?" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117 msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "O obxectivo é obter a mesma cantidade." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se todos os pintores son artistas e algúns cidadáns de Pontevedra son " "artistas, cal das seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Algúns cidadáns de Pontevedra son pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Todos os cidadáns de Pontevedra son pintores" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Ningún cidadán de Pontevedra é pintor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Ningunha das outras opcións" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se ningún artista enfermo é feliz e algúns artistas son felices, cal das " "seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Algúns artistas non están enfermos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Algúns pintores non son artistas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Todos os artistas están felices" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "A xente que viaxa sempre compra un mapa. Ti non vas viaxar, cal das " "seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vostede non ten ningún mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vostede non comprou un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Todo o mundo ten un mapa" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se chifras é porque eres feliz e sempre sorrís cando chifras, cal das " "seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Vostede ri se está feliz" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Só estás contento se chifras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Chifras se non estás contento" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se a súa forma de ser e ser sempre honesto e a súa forma de ser é a mellor " "política, cal das seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, {2} " "ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "As veces a mellor política é a honestidade" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "A honestidade é sempre a mellor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "A honestidade non sempre é a mellor política" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algunhas das mellores políticas son deshonestas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se ningún vello avaro é alegre e algúns vellos avaros están delgados, cal " "das seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algunhas persoas delgadas non son alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "As persoas delgadas non son alegres" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "As persoas alegres non están delgadas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algunahs persoas alegres non están delgadas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se todos os porcos están gordos e nada do que sexa alimentado con auga de " "cebada está gordo, cal das seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, " "{1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Ningún animal alimentado con auga de cebada é un porco" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Ningún porco se alimenta con auga de cebada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Os porcos non son alimentados con auga de cebada" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Todas as outras opcións" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se algunhas imaxes son primeiros intentos e ningún primeiro intento é " "realmente bo, cal das seguintes conclusións é correcta? Responde {0}, {1}, " "{2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algunhas malas imaxes non son primeiros intentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algunhas imaxes no son realmente boas" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Todas as malas imaxes son primeiros intentos" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Todas as outras" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Se saíches a dar un paseo e sénteste mellor, cal das seguintes conclusións é " "correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Para sentirte mellor debes saír a dar un paseo" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Se saes a dar un paseo sentiraste mellor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Quen sae a dar un paseo séntese mellor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "Ninguén que non saia a dar un paseo séntese mellor" #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "Lóxica de predicados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "Quadrilaterais" #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}." msgstr "" "Cal das seguintes figuras non pertence ao grupo? Responde {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} ou {5}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "É a única figura con todas as liñas da mesma lonxitude." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "Números relacionados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "" "Na matriz de embaixo, cal é o número que debe substituír ao interrogante?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "O número no medio de cada fila é igual á metade da suma dos outros números " "da fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "O número no medio de cada fila é igual á suma dos outros números da fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." msgstr "" "O número no medio de cada fila é igual ao dobre da suma dos outros números " "da fila." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Cadrados e letras" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" msgstr "" "As letras arredor dos cadrados seguen unha orde lóxica. Que letra debe " "substituír o interrogante no último cadrado?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the " "next letter." msgstr "" "Cada letra calcúlase tomando a posición no alfabeto do carácter anterior e " "engadíndolle {0} para conseguir a posición da nova letra." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Cadrados" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Cantos cadrados de calquer tamaño podes contar na figura de embaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." msgstr "" "Un cadrado é un rectángulo que ten os catro lados de igual lonxitude. Un " "cadrado tamén pode construírse a partir doutros cadrados." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." msgstr "" "Hai 16 cadrados simples, 9 cadrados feitos por 4 cadrados simples, 4 " "cadrados feitos por 9 cadrados simples e 1 cadrado feito por 16 cadrados " "simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." msgstr "" "Hai 9 cadrados simples, 4 cadrados feitos por 4 cadrados simples e 1 cadrado " "feito por 9 cadrados simples." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Follas cadradas" #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." msgstr "" "Cal é o número mínimo de follas de papel cadradas de calquera tamaño que se " "necesitan para crear a figura? As liñas indican fronteiras entre diferentes " "follas." #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "As follas non se deben superpoñer." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " "corner." msgstr "" "Un cadrado de papel (amarelo) de tamaño completo, uns 3/4 do papel na " "esquina inferior dereita (azul), outros 3/4 na esquina superior esquerda " "(verde) e 1/4 na esquina superior esquerdo (vermello)." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Qué figura completa o conxunto de embaixo? Responde {0}, {1} ou {2}." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." msgstr "" "É a figura que completa todas as posíbeis combinacións con catro bloques sen " "ter en conta as rotacións." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "Hora de agora" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgid_plural "" "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" msgstr[0] "" "Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%H} que para as {2:%H} do mesmo día. " "Que hora é agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%H})" msgstr[1] "" "Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%H} que para as {2:%H} do mesmo día. " "Que hora é agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%H})" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " "to convert it to the present time." msgid_plural "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours " "to convert it to the present time." msgstr[0] "" "Debes calcular a hora na que o tempo é o mesmo para as horas dadas, e " "despois engadir as {0} horas para convertelo á hora actual." msgstr[1] "" "Debes calcular a hora na que o tempo é o mesmo para as horas dadas, e " "despois engadir as {0} horas para convertelo á hora actual." #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. #. Use the right time format specification for your culture #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:%H}" #. No hands #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Reloxo de exemplo" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trens" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "La fórmula da distancia é «distancia = espacio x tempo»." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale #. - The translated string should not use more characters than the original sentence #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " "many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Un tren deixa a estación viaxando a {0} Qm/h. {1} hora despois, un segundo " "tren deixa a estación viaxando na mesma dirección a {2} Qm/h. Cantas horas " "lle leva ao segundo tren, desde que comeza a moverse, alcanzar ao primeiro?" msgstr[1] "" "Un tren deixa a estación viaxando a {0} Qm/h. {1} horas despois, un segundo " "tren deixa a estación viaxando na mesma dirección a {2} Qm/h. Cantas horas " "lle leva ao segundo tren, desde que comeza a moverse, alcanzar ao primeiro?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." msgstr "" "Podes calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro tren polo " "tempo e dividíndoo pola diferencia de velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgid_plural "" "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight " "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how " "many hours will they meet?" msgstr[0] "" "Dous trens separados un quilómetro van na mesma dirección, un cara ao outro, " "en vías rectas paralelas. Un viaxa a {1} Qm/h e o outro a {2} Qm/h. En " "cantas horas se atoparán?" msgstr[1] "" "Dous trens separados {0} quilómetros van na mesma dirección, un cara ao " "outro, en vías rectas paralelas. Un viaxa a {1} Qm/h e o outro a {2} Qm/h. " "En cantas horas se atoparán?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." msgstr "" "Podes calcular a resposta dividindo a distancia entre a suma de ambas " "velocidades." #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} mile apart?" msgid_plural "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " "many hours will they be {2} miles apart?" msgstr[0] "" "Dous trens en vías rectas paralelas saen do mesmo punto, en sentido oposto a " "{0} e {1} Qm/h respectivamente. En cantas horas estarán separados {2} " "quilómetro?" msgstr[1] "" "Dous trens en vías rectas paralelas saen do mesmo punto, en sentido oposto a " "{0} e {1} Qm/h respectivamente. En cantas horas estarán separados {2} " "quilómetros?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "Triángulos" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Cantos triángulos de calquera tamaño pódense contar na figura inferior?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Un triángulo pode ser incluído dentro doutro triángulo." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Os triángulos fanse conectando os seguintes puntos: {0}" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "Triángulos con números" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Que número debería substituír o interrogante de embaixo?" #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Todos os triángulos comparten unha propiedade e son independentes do resto." #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "O resultado de multiplicar os dous números dentro de cada triángulo é {0}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figuras coloreadas" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal das seguintes figuras mostrouse anteriormente? Responde {0}, {1}, {2} ou " "{3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Texto coloreado" #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Cal era a cor do texto que di «{0}»?" #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 msgid "Counting dots" msgstr "Contando puntos" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Cantos puntos de cor {0} había na imaxe anterior? Responde usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memoriza feitos" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgid_plural "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " "before then it had not halted production since {1}." msgstr[0] "" "Coches Brillantes anunciou unha parada da produción dun día do mes vindeiro, " "pero antes diso non tiña parado la produción desde {1}." msgstr[1] "" "Coches Brillantes anunciou unha parada da produción de {0} días do mes " "vindeiro, pero antes diso non tiña parado la produción desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Cantos días parou a produción Coches Brillantes?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "En que ano parou a produción de Coches Brillantes?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." msgstr "" "As vendas de Coches Brillantes caeron un {0}% o pasado decembro, a peor " "caída desde {1}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " "since which year?" msgstr "" "As vendas de Coches Brillantes cairon un {0}% o pasado decembro. Desde que " "ano é esta a peor caída?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches Brillantes véndense " "en Europa." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches Brillantes véndense " "en Europa?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " "electricity." msgstr "" "Cerca do {0}% dos coches de Coches Brillantes usan diésel, o {1}% usa " "gasolina e o resto son eléctricos." #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa diésel?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Que porcentaxe de Coches Brillantes usa gasolina?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizar figuras e texto" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 #, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "A lista de embaixo enumera as figuras mostradas na imaxe anterior agás unha. " "Cal é a figura que falta? As posíbeis respostas son {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 msgid "List of images shown before" msgstr "Lista das imaxes mostradas anteriormente" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "Memorizar figuras" #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." msgstr "" "En que cela está a outra figura parecida á primeira mostrada embaixo? " "Responde o número da cela." #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuras con números" #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal dos seguintes cadrados foi mostrado anteriormente? Responde {0}, {1}, " "{2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Comezar no punto número {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Mover cara á dereita" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Mover cara á esquerda" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Mover cara arriba" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Mover cara abaixo" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Finalizar no punto {0}" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorizar indicacións" #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " "Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "Cal dos seguintes gráficos representa as indicacións dadas previamente? " "Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Cantos números impares había na imaxe anterior? Responde usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "Cantos números pares había na imaxe anterior? Responde usando números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." msgstr "" "Cantos números con máis dun díxito había na imaxe anterior? Responde usando " "números." #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memoriza números" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memoriza palabras" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" msgstr "Hai unha palabra que falta da lista anterior. Que palabra falta?" #. Body parts #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "pulso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "cóbado" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "axila" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "man" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "peito" #. Fishes #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardiña" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "troita" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "rape" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bacalao" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmón" #. Vegetables #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "pataca" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "xenxibre" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pementa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "allo" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "cabaza" #. Bicycle #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "freno" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "cadea" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "manillar" #. Music #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "batería" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "altavoz" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "letras" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "golpe" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "canción" #. Weather #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nube" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "choiva" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "tormenta" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "néboa" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "arco da vella" #. Animals #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "coello" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "rato" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "mono" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "oso" #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "lobo" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29 msgid "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?" msgid_plural "" "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?" msgstr[0] "" "Cantos graos rota a agulla do minuteiro dun reloxo en 2 horas [num] minuto?" msgstr[1] "" "Cantos graos rota a agulla do minuteiro dun reloxo en 2 horas [num] minutos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33 msgid "" "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgid_plural "" "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of " "John's age. How old is John's son?" msgstr[0] "" "Xoán ten 46 anos. O seu fillo é [difference] ano máis xove que a metade dos " "anos de Xoán. Cantos anos ten o fillo de Xoán?" msgstr[1] "" "Xoán ten 46 anos. O seu fillo é [difference] anos máis xoven que a metade " "dos anos de Xoan. Cantos anos ten o fillo de Xoán?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37 msgid "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgid_plural "" "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was " "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?" msgstr[0] "" "Agora a idade de Xoán é 2 veces a idade do seu fillo. Fai [ago] ano, Xoán " "era [proportion] veces máis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo " "de Xoán agora?" msgstr[1] "" "Agora a idade de Xoán é 2 veces a idade do seu fillo. Fai [ago] anos, Xoán " "era [proportion] veces máis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo " "de Xoán agora?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41 msgid "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgid_plural "" "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that " "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his " "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[0] "" "A día de hoxe, a idade de Xoan é 2 veces a idade do seu fillo (variable y), " "isto é x = 2y, e fai [ago] ano, Xoan era [proportion] veces maior que o seu " "fillo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." msgstr[1] "" "A día de hoxe, a idade de Xoan é 2 veces a idade do seu fillo (variable y), " "isto é x = 2y, e fai [ago] anos, Xoan era [proportion] veces maior que o " "seu fillo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number " "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords " "can you have?" msgstr[0] "" "Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número de " "[digits] díxito (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?" msgstr[1] "" "Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número de " "[digits] díxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49 msgid "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgid_plural "" "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in " "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?" msgstr[0] "" "Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número octal de " "[digits] díxito (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?" msgstr[1] "" "Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número octal de " "[digits] díxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53 msgid "" "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgid_plural "" "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " "forecasts are possible?" msgstr[0] "" "Existe [games] partido de tenis xogándose simultaneamente. Cantos resultados " "posíbeis hai?" msgstr[1] "" "Existe [games] partidos de tenis xogándose simultaneamente. Cantos " "resultados posíbeis hai?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57 msgid "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] player?" msgid_plural "" "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing " "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner " "of a tennis tournament that starts with [players] players?" msgstr[0] "" "Cantas coincidencias leva determinar o gañador dun torneo de tenis que " "comeza con [players] xogador?" msgstr[1] "" "Cantas coincidencias leva determinar o gañador dun torneo de tenis que " "comeza con [players] xogadores?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61 msgid "" "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgid_plural "" "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest " "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?" msgstr[0] "" "Tes [money] unidade monetaria na túa conta do banco a un xuro composto do " "10% anual. Canto diñeiro terás despois de 2 anos?" msgstr[1] "" "Tes [money] unidades monetarias na túa conta do banco a un xuro composto do " "10% anual. Canto diñeiro terás despois de 2 anos?" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 msgid "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hour." msgid_plural "" "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / " "[friend]. Together they will need [answer_a] hours." msgstr[0] "" "Xoan limpa a una velocidade de 1 / [john_time] por hora, e o seu amigo a 1 / " "[friend]. Xuntos precisan [answer_a] hora." msgstr[1] "" "Xoan limpa a una velocidade de 1 / [john_time] por hora, e o seu amigo a 1 / " "[friend]. Xuntos precisan [answer_a] horas." #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Juan precisa [john_time] hora para limpiar un almacén e o seu amigo tarda a " "mitade do tiempo. Cantas horas tardarán en limpar o almacén se traballan " "xuntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "Juan precisa [john_time] horas para limpiar un almacén e o seu amigo tarda a " "mitade do tiempo. Cantas horas tardarán en limpar o almacén se traballan " "xuntos? [option_answers]" #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77 msgid "" "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgid_plural "" "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice " "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they " "worked together? [option_answers]" msgstr[0] "" "Juan precisa [john_time] horas para limpiar un almacén e o seu amigo tarda o " "dobre do tiempo. Cantas horas tardarán en limpar o almacén se traballan " "xuntos? [option_answers]" msgstr[1] "" "Juan precisa [john_time] horas para limpiar un almacén e o seu amigo tarda o " "dobre do tiempo. Cantas horas tardarán en limpar o almacén se traballan " "xuntos? [option_answers]" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1 msgid "Custom Game" msgstr "Xogo personalizado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4 msgid "_Start" msgstr "_Comezar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 msgid "PDF export" msgstr "Exportar a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 msgid "" "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " "the puzzles without a computer." msgstr "" "Esta opción permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes " "completar os quebracabezas sen un computador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "General Settings" msgstr "Configuracións xerais" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 msgid "Skip games that use colors" msgstr "Saltar os xogos que usan as cores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 msgid "Game Types" msgstr "Tipos de xogos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Difficulty Level" msgstr "Nivel de dificultade" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Easy" msgstr "Doado" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 msgid "Number of games" msgstr "Número de xogos" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 msgid "Total number of games:" msgstr "Número total de xogos:" #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Pages per side:" msgstr "Páxinas por cara:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 msgid "Output File" msgstr "Ficheiro de saída" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historial de partidas do xogador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (para os usuarios daltónicos)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "Forzar a gbrainy a executarse sempre en inglés (ignorar as traducións)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Search and load extensions when starting" msgstr "Buscar e cargar extensións ao iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 msgid "Memory Games" msgstr "Xogos de memoria" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" msgstr "Tempo en segundos para memorizar o reto:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostrar o mensaxe de tempo restante" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 msgid "Player's Game Session History" msgstr "Historial de sesións de partidas do xogador" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 msgid "Minimum number of played games to store the game session:" msgstr "Número mínimo de partidas xogadas para almacenar a sesión de partidas:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" msgstr "" "Número máximo de xogos almacenados no historial de sesións de partidas do " "xogador:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 msgid "Delete Player's Game Session History" msgstr "Eliminar o historial de sesións de partidas do xogador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_Xogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 msgid "_New Game" msgstr "Nova _partida" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" msgstr "Todos os xogos (lóxica, cálculo mental, memoria e analoxías verbais)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 msgid "Logic Puzzles Only" msgstr "Só quebracabezas lóxicos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 msgid "Mental Calculation Only" msgstr "Só cálculo mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 msgid "Memory Trainers Only" msgstr "Só adestradores de memoria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 msgid "Verbal Analogies Only" msgstr "Só as analoxías verbais" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 msgid "Custom Game Selection..." msgstr "Selección de xogo personalizado..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 msgid "_Pause Game" msgstr "_Deter o xogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 msgid "_End Game" msgstr "Finalizar o x_ogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." msgstr "Exportar xogos a PDF para xogar desconectado…" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 msgid "_Contents" msgstr "Ín_dice" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" msgstr "Como estender as funcionalidades de Gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Consello" #~ msgid "You can also play on-line at {0}" #~ msgstr "Tamén pode xogar en liña en {0}" #~ msgid "" #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" #~ msgstr "" #~ "En que ano as vendas totais de Coches Brillantes foron peores que o " #~ "pasado decembro?" #~ msgid "Attention" #~ msgstr "Atención" #~ msgid "Courtesy" #~ msgstr "Cortesía" #~ msgid "Possible correct answers are: {0}." #~ msgstr "As respostas posíbeis son: {0}." #~ msgid "{0}) " #~ msgstr "{0}) " #~ msgid "" #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgid_plural "" #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times " #~ "his son's age minus [ago]." #~ msgstr[0] "" #~ "Fai [ago] ano, a idade de Xoán menos [ago] era igual a [proportion] veces " #~ "a idade do seu fillo menos [ago]." #~ msgstr[1] "" #~ "Fai [ago] anos, a idade de Xoán menos [ago] era igual a [proportion] " #~ "veces a idade do seu fillo menos [ago]." #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse." #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo." #~ msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos." #~ msgid "" #~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options " #~ "makes x < y true? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "Se «p < x < q» e «r < y < s». Cal das seguintes opcións fai " #~ "que «x < y» sexa certo? [option_answers]" #~ msgid "Possible answers are:" #~ msgstr "As respostas posíbeis son:" #~ msgid "" #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The " #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]" #~ msgstr "" #~ "O número X é un múltiplo de [num_x] e o número Y de [num_y]. De que é " #~ "múltiplo o produto de ambos números (X * Y)? [option_answers]" #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger " #~ "than s then the condition x > y is true." #~ msgstr "" #~ "A variábel «q» é maior que «x» e «s» é maior que «y», se «q» é maior que " #~ "«s» entón a condición «x > y» é certa." #~ msgid "" #~ "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than " #~ "r then the condition x < y is true." #~ msgstr "" #~ "A variábel «q» é maior que «x» e «y» é maior que «r», se «q» é maior que " #~ "«r» entón a condición «x < y» é certa." #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses." #~ msgstr "Hai [men] persoas e [horses] cabalos." #~ msgid "[option_prefix] q < r" #~ msgstr "[option_prefix] q < r" #~ msgid "[option_prefix] q > s" #~ msgstr "[option_prefix] q > s" #~ msgid "Blackboard" #~ msgstr "Pizarra" #~ msgid "Has no relation" #~ msgstr "Non ten relación" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "Serpe" #~ msgid "Son-in-law" #~ msgstr "Xenro" #~ msgid "Wealthy" #~ msgstr "Riqueza" #~ msgid "burst | pop" #~ msgstr "estoupar | rebentar" #~ msgid "turn" #~ msgstr "xirar" #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems." #~ msgstr "Racha cos bloqueos mentais e mira os límites dos problemas." #~ msgid "{0}, " #~ msgstr "{0}, " #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgstr "Páxina web do proxecto gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy" #~ msgid "" #~ "Skip games that use colors\n" #~ " (friendly to colorblind users)" #~ msgstr "" #~ "Omitir os xogos que usan cores\n" #~ " (amigábel para usuarios daltónicos)" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Rematar" #~ msgid "" #~ "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands." #~ msgstr "" #~ "Empezando desde o primeiro reloxo suma {0} ao valor indicado polas " #~ "agullas." #~ msgid "" #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap." #~ msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro máis que envolvelo." #~ msgid "" #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See " #~ "below the convention when giving the answer." #~ msgstr "" #~ "Cal é a seguinte secuencia lóxica de obxectos na última columna? Consulta " #~ "a convención debaixo para dar a resposta." #~ msgid "{0} ->" #~ msgstr "{0} ->" #~ msgid "Convention when giving the answer is:" #~ msgstr "A convención para dar a resposta é:" #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)" #~ msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentágono, triángulo, círculo)" #~ msgid "Matrix groups" #~ msgstr "Grupos de matriz" #~ msgid "Matrix numbers" #~ msgstr "Números na matriz" #~ msgid "theatre | theater" #~ msgstr "teatro | teatro" #~ msgid " - Time: {0}" #~ msgstr " - Tempo: {0}" #~ msgid "- Game: {0}" #~ msgstr "- Xogo: {0}" #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas." #~ msgstr "Baseado en ideas de Terry Stickels, libros MENSA e Jordi Mas." #~ msgid "Memory figures" #~ msgstr "Memorizar figuras" #~ msgid "Has {0} regions" #~ msgstr "Ten {0} rexións" #~ msgid "" #~ "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the " #~ "circle below? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Algunhas pezas teñen unha propiedade común. Cal é a peza que falta no " #~ "círculo de embaixo? Responder {0}, {1} ou {2}." #~ msgid "" #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one " #~ "of the sheets." #~ msgstr "" #~ "Os números na figura reflexan as diferentes áreas cubertas por cada unha " #~ "das follas." #~ msgid "broken" #~ msgstr "roto" #~ msgid "condemn" #~ msgstr "condenar" #~ msgid "dog / cat" #~ msgstr "can / gato" #~ msgid "erroneous" #~ msgstr "erróneo" #~ msgid "has no relation" #~ msgstr "non ten relación" #~ msgid "his mother" #~ msgstr "a súa nai" #~ msgid "horse / pony" #~ msgstr "cabalo / poni" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "innovator" #~ msgstr "innovador" #~ msgid "martyr" #~ msgstr "mártir" #~ msgid "pioneer" #~ msgstr "pioneiro" #~ msgid "son-in-law" #~ msgstr "xenro" #~ msgid "" #~ "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, " #~ "but before that it had not cut production since {1}." #~ msgstr "" #~ "Coches brillantes anunciou unha parada na produción de {0} días o mes que " #~ "ven, pero antes do cal non parara a produción desde {1}." #~ msgid "" #~ "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A " #~ "prime number is a positive integer that has exactly two different " #~ "positive divisors, 1 and itself." #~ msgstr "" #~ "No conxunto de números de abaixo, cal dos seguintes números é un número " #~ "primo? Un número primo é calquera número natural maior que 1 e que só se " #~ "poden dividir por 1 e por si mesmo." #~ msgid "ant / vertebrate" #~ msgstr "formiga / vertebrado" #~ msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number." #~ msgstr "Hai 9 de 36 posibilidades de obter un número par." #~ msgid "" #~ "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " #~ "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "Se todos os pintores son artistas e algúns cidadáns de Pontevedra son " #~ "artistas, cales das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} o " #~ "{3}." #~ msgid "obscure" #~ msgstr "escuro" #~ msgid "simplistic" #~ msgstr "simplista" #~ msgid "The graph below shows the player's game score evolution. " #~ msgstr "" #~ "O gráfico de abaixo mostra a evolución da puntuación das partidas do " #~ "xogador. " #~ msgid "" #~ "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the " #~ "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "Se ningún artista enfermo está contento e algúns artistas están " #~ "contentos, cal das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou " #~ "{3}." #~ msgid "" #~ "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?" #~ msgstr "Cal dos divisores posíbeis é o maior que divide a todos os números?" #~ msgid "win" #~ msgstr "gañar" #~ msgid "" #~ "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. " #~ "What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with " #~ "the same gap?" #~ msgstr "" #~ "[year_start] foi un ano palíndromo ao igual que o ano [year_end], un " #~ "intervalo de 11 años. Cales son os dous seguintes anos palíndromos " #~ "consecutivos despois de [year_end] co mesmo intervalo?" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centímetro" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metro" #~ msgid "icon" #~ msgstr "icona" #~ msgid "Every circle counts as two triangles." #~ msgstr "Cada círculo conta como dous triángulos." #~ msgid "" #~ "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, " #~ "which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "Se chifras se estás contento e só sorrís cando chifras, cal das seguintes " #~ "frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}." #~ msgid "" #~ "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the " #~ "time and dividing it by the difference of speeds." #~ msgstr "" #~ "Podes calcular a resposta multiplicando a velocidade do segundo tren polo " #~ "tempo e dividíndoo pola diferenza de velocidades." #~ msgid "" #~ "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on " #~ "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} " #~ "mph. In how many hours do they meet?" #~ msgstr "" #~ "Dous trens separados {0} quilómetros van na mesma dirección, uno cara o " #~ "outro, en vías rectas paralelas. Un viaxa a {1} km/h e o outro a {2} km/" #~ "h. ¿En cantas horas se encontrarán?" #~ msgid "" #~ "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " #~ "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how " #~ "many hours they will be {2} miles apart?" #~ msgstr "" #~ "Dous trens en vías rectas paralelas saen do mesmo punto, en sentido " #~ "oposto a {0} e {1} km/h respectivamente. En cantas horas estarán " #~ "separados {2} quilómetros?" #~ msgid "Bagpipes" #~ msgstr "Gaita" #~ msgid "chicken / bird" #~ msgstr "galiña / paxaro" #~ msgid "cousin" #~ msgstr "curmá" #~ msgid "hide" #~ msgstr "agochar" #~ msgid "lip | mouth" #~ msgstr "beizo | boca" #~ msgid "" #~ "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end " #~ "of each millennium that occur at a 11 years interval." #~ msgstr "" #~ "Os anos palíndromos prodúcense xeralmente en intervalos de 110 anos, agás " #~ "para o final de cada milenio que prodúcense cada 11 anos." #~ msgid "unorthodox" #~ msgstr "heterodoxo" #~ msgid "" #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible " #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}." #~ msgstr "" #~ "Dada a relación entre palabras «{0}», que posíbeis respostas están máis " #~ "cerca da relación co par dado? Resposta {1}." #~ msgid "" #~ "How many triangles are needed in the right part of the last figure to " #~ "keep it balanced?" #~ msgstr "" #~ "Cantos triángulos necesítanse na parte dereita da última figura para " #~ "manter o equilibrio?" #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3." #~ msgstr "" #~ "Cada triángulo conta como un 1, cada círculo como un 2 e cada cadrado " #~ "como un 3." #~ msgid "" #~ "We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut " #~ "1 meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the " #~ "entire piece of fabric into 1 meter pieces?" #~ msgstr "" #~ "Temos unha peza de {0} de tela. A máquina A tarda {1} segundos en cortar " #~ "1 metro desta tela. Cantos segundos tarda a máquina A en cortar a peza " #~ "enteira en pezas de 1 metro?" #~ msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?" #~ msgstr "Un dos números da matriz débese arodear. Cal?" #~ msgid "" #~ "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with " #~ "a {0} drawn on it? Answer the number written on face." #~ msgstr "" #~ "Cando se prega nun cubo, que cara é a oposta á cara cun {0} debuxada " #~ "nela? Responde o número escrito na cara." #~ msgid "" #~ "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which " #~ "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." #~ msgstr "" #~ "A xente que viaxa sempre compra un mapa. Ti non vas viaxar. Cal das " #~ "seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}." #~ msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Cal é a figura que completa a secuencia de embaixo? Responde {0}, {1} ou " #~ "{2}." #~ msgid "" #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure " #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." #~ msgstr "" #~ "Cal é a letra da figura que representa a seguinte figura lóxica na " #~ "secuencia? Responde {0}, {1} ou {2}." gbrainy-2.3.4/tools/0000755000000000000000000000000013242120331014300 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/tools/GameXmlGetStringTemplate.cs0000664000175000017500000000164413202656777022045 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Mono.Unix; // This is an auto-generated file GameXmlToGetString tool. Do not edit manually public class GameXmlStringFactory { void LoadStrings () { int variable = 0; @STRINGS@ } } gbrainy-2.3.4/tools/Makefile.in0000644000000000000000000003665613233460230016372 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = tools ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = Defines.cs CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Defines.cs.in $(srcdir)/Makefile.in README DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ EXTRAFLAGS = $(CSC_DEFINES) GAMESXMLSTRINGS_CSFILES = \ $(srcdir)/GameXmlToGetString.cs TRANSLATIONSCHECKER_CSFILES = \ $(srcdir)/TranslationsChecker.cs \ $(srcdir)/GetTextParser/CatalogParser.cs \ $(srcdir)/GetTextParser/StringEscaping.cs GAMESSTATISTICS_CSFILES = \ $(srcdir)/Defines.cs \ $(srcdir)/GamesStatistics.cs GAMEXMLTOASSEMBLY_CSFILES = \ $(srcdir)/GameXmlToAssembly.cs ASSEMBLIES = \ -r:../src/gbrainy.Core.dll \ -r:Mono.Posix MONO_PATH = $(top_builddir)/src EXTRA_DIST = $(GAMESXMLSTRINGS_CSFILES) $(srcdir)/GameXmlGetStringTemplate.cs $(srcdir)/GameXmlGetString.cs CLEANFILES = GameXmlToGetString.exe \ GameXmlGetString.cs \ GamesStatistics.exe \ GameXmlToAssembly.exe DISTCLEANFILES = \ Makefile all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu tools/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu tools/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): Defines.cs: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/Defines.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am .PRECIOUS: Makefile GameXmlToGetString.exe: $(GAMESXMLSTRINGS_CSFILES) ../data/games.xml $(srcdir)/GameXmlGetStringTemplate.cs $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GAMESXMLSTRINGS_CSFILES) $(ASSEMBLIES) export MONO_PATH=$(MONO_PATH) && $(MONO) $@ $(srcdir) TranslationsChecker.exe: $(TRANSLATIONSCHECKER_CSFILES) $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(TRANSLATIONSCHECKER_CSFILES) $(ASSEMBLIES) GamesStatistics.exe: $(GAMESSTATISTICS_CSFILES) $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GAMESSTATISTICS_CSFILES) $(ASSEMBLIES) GameXmlToAssembly.exe: $(GAMEXMLTOASSEMBLY_CSFILES) ../data/games.xml GameTemplate.cs $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GAMEXMLTOASSEMBLY_CSFILES) $(ASSEMBLIES) export MONO_PATH=../src && $(MONO) $@ all: GameXmlToGetString.exe run-stats: GamesStatistics.exe export MONO_PATH=$(MONO_PATH) && $(MONO) GamesStatistics.exe $(srcdir) # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/tools/Defines.cs.in0000644000175000017500000000222313233456075017133 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; public static class Defines { public const string VERSION = "@VERSION@"; public const string GNOME_LOCALE_DIR = "@prefix@/share/locale"; public const string DATA_DIR = "@prefix@/share/games/gbrainy/"; public const string BUILD_TIME = "@BUILD_TIME@"; public const string VERBAL_ANALOGIES = "verbal_analogies.xml"; public const string GAME_ASSEMBLY = "gbrainy.Games.dll"; public const string GAMES_FILE = "games.xml"; } gbrainy-2.3.4/tools/Makefile.am0000644000175000017500000000315113233460003016641 0ustar00jordijordi00000000000000EXTRAFLAGS = $(CSC_DEFINES) GAMESXMLSTRINGS_CSFILES = \ $(srcdir)/GameXmlToGetString.cs TRANSLATIONSCHECKER_CSFILES = \ $(srcdir)/TranslationsChecker.cs \ $(srcdir)/GetTextParser/CatalogParser.cs \ $(srcdir)/GetTextParser/StringEscaping.cs GAMESSTATISTICS_CSFILES = \ $(srcdir)/Defines.cs \ $(srcdir)/GamesStatistics.cs GAMEXMLTOASSEMBLY_CSFILES = \ $(srcdir)/GameXmlToAssembly.cs ASSEMBLIES = \ -r:../src/gbrainy.Core.dll \ -r:Mono.Posix MONO_PATH = $(top_builddir)/src GameXmlToGetString.exe: $(GAMESXMLSTRINGS_CSFILES) ../data/games.xml $(srcdir)/GameXmlGetStringTemplate.cs $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GAMESXMLSTRINGS_CSFILES) $(ASSEMBLIES) export MONO_PATH=$(MONO_PATH) && $(MONO) $@ $(srcdir) TranslationsChecker.exe: $(TRANSLATIONSCHECKER_CSFILES) $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(TRANSLATIONSCHECKER_CSFILES) $(ASSEMBLIES) GamesStatistics.exe: $(GAMESSTATISTICS_CSFILES) $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GAMESSTATISTICS_CSFILES) $(ASSEMBLIES) GameXmlToAssembly.exe: $(GAMEXMLTOASSEMBLY_CSFILES) ../data/games.xml GameTemplate.cs $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GAMEXMLTOASSEMBLY_CSFILES) $(ASSEMBLIES) export MONO_PATH=../src && $(MONO) $@ all: GameXmlToGetString.exe run-stats: GamesStatistics.exe export MONO_PATH=$(MONO_PATH) && $(MONO) GamesStatistics.exe $(srcdir) EXTRA_DIST = $(GAMESXMLSTRINGS_CSFILES) $(srcdir)/GameXmlGetStringTemplate.cs $(srcdir)/GameXmlGetString.cs CLEANFILES = GameXmlToGetString.exe \ GameXmlGetString.cs \ GamesStatistics.exe \ GameXmlToAssembly.exe DISTCLEANFILES = \ Makefile gbrainy-2.3.4/tools/GameXmlToGetString.cs0000664000175000017500000000655613202656777020663 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using System.IO; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main.Xml; public class GameXmlToGetString { static readonly string output = "GameXmlGetString.cs"; static readonly string games = "../data/games.xml"; static readonly string template = "GameXmlGetStringTemplate.cs"; static void Main (string[] args) { Dictionary tokens = new Dictionary (); StringBuilder strings = new StringBuilder (); GamesXmlFactory factory; TextWriter tw; string games_file, template_file, output_file, str; int cnt = 0; output_file = args.Length > 1 ? Path.Combine (args[1], output) : output; tw = new StreamWriter (output_file); factory = new GamesXmlFactory (); games_file = args.Length > 0 ? Path.Combine (args[0], games) : games; factory.Read (games_file); // Build GetStrings foreach (GameXmlDefinition definition in factory.Definitions) { if (definition.Question != null) { str = GetStringFromDefinition (definition.Question); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) { strings.AppendLine (str); cnt++; } } if (definition.Rationale != null) { str = GetStringFromDefinition (definition.Rationale); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) { strings.AppendLine (str); cnt++; } } foreach (GameXmlDefinitionVariant variant in definition.Variants) { if (variant.Question != null) { str = GetStringFromDefinition (variant.Question); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) { strings.AppendLine (str); cnt++; } } if (variant.Rationale != null) { str = GetStringFromDefinition (variant.Rationale); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) { strings.AppendLine (str); cnt++; } } } } tokens.Add ("@STRINGS@", strings.ToString ()); // Replace tokens template_file = args.Length > 0 ? Path.Combine (args[0], template) : template; string line; Stream read = File.OpenRead (template_file); StreamReader sr = new StreamReader (read); while (true) { line = sr.ReadLine (); if (line == null) break; foreach (string token in tokens.Keys) { line = line.Replace (token, tokens[token]); } tw.WriteLine (line); } read.Close (); tw.Close (); Console.WriteLine ("gbrainy's GameXmlToGetString, {0} strings extracted", cnt); } static string GetStringFromDefinition (LocalizableString localizable) { if (localizable.IsPlural () == false) return null; return String.Format ("\t\tCatalog.GetPluralString (\"{0}\",\n\t\t\t\"{1}\",\n\t\t\t{2});\n", localizable.String, localizable.PluralString, "variable"); } } gbrainy-2.3.4/tools/README0000664000175000017500000000111413233460332015471 0ustar00jordijordi00000000000000This directory contains from gbrainy's tools Tools currently used to build gbrainy: * GameXmlToGetString.cs - Use to extract plural strings from games.xml into GetString calls to make possible to localize them Experimental tools: * GamesStatistics.cs - Gets statistics on the built-in games * GameXmlGetString.cs - Experimental conversor from Xml described games into C# (to statically compile them) * TranslationsChecker.cs - Checks for errors in translation files 'Make binary' (e.g: Make GameXmlToAssembly.exe) builds a specific tool 'make run-stats' to run GamesStatistics.exe gbrainy-2.3.4/tools/GameXmlGetString.cs0000644000175000017500000001330513233456115020330 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Mono.Unix; // This is an auto-generated file GameXmlToGetString tool. Do not edit manually public class GameXmlStringFactory { void LoadStrings () { int variable = 0; Catalog.GetPluralString ("How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?", "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?", variable); Catalog.GetPluralString ("John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's age. How old is John's son?", "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?", variable); Catalog.GetPluralString ("John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?", "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?", variable); Catalog.GetPluralString ("John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion].", "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion].", variable); Catalog.GetPluralString ("A file is protected by a password formed by a [digits] digit number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?", "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?", variable); Catalog.GetPluralString ("A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?", "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?", variable); Catalog.GetPluralString ("There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts are possible?", "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different forecasts are possible?", variable); Catalog.GetPluralString ("In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] player?", "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?", variable); Catalog.GetPluralString ("You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?", "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?", variable); Catalog.GetPluralString ("In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?", "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?", variable); Catalog.GetPluralString ("John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hour.", "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / [friend]. Together they will need [answer_a] hours.", variable); Catalog.GetPluralString ("John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]", "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]", variable); Catalog.GetPluralString ("John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]", "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked together? [option_answers]", variable); Catalog.GetPluralString ("You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]", "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]", variable); } } gbrainy-2.3.4/src/0000755000000000000000000000000013242120330013726 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Makefile.in0000644000000000000000000004752513233376014016024 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = src ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive cscopelist-recursive \ ctags-recursive dvi-recursive html-recursive info-recursive \ install-data-recursive install-dvi-recursive \ install-exec-recursive install-html-recursive \ install-info-recursive install-pdf-recursive \ install-ps-recursive install-recursive installcheck-recursive \ installdirs-recursive pdf-recursive ps-recursive \ tags-recursive uninstall-recursive am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ distclean-recursive maintainer-clean-recursive am__recursive_targets = \ $(RECURSIVE_TARGETS) \ $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) \ $(am__extra_recursive_targets) AM_RECURSIVE_TARGETS = $(am__recursive_targets:-recursive=) TAGS CTAGS \ distdir am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) # Read a list of newline-separated strings from the standard input, # and print each of them once, without duplicates. Input order is # *not* preserved. am__uniquify_input = $(AWK) '\ BEGIN { nonempty = 0; } \ { items[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in items) print i; }; } \ ' # Make sure the list of sources is unique. This is necessary because, # e.g., the same source file might be shared among _SOURCES variables # for different programs/libraries. am__define_uniq_tagged_files = \ list='$(am__tagged_files)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | $(am__uniquify_input)` ETAGS = etags CTAGS = ctags DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) am__relativize = \ dir0=`pwd`; \ sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \ sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \ sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \ sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \ while test -n "$$dir1"; do \ first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first" != "."; then \ if test "$$first" = ".."; then \ dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \ dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \ else \ first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first2" = "$$first"; then \ dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \ else \ dir2="../$$dir2"; \ fi; \ dir0="$$dir0"/"$$first"; \ fi; \ fi; \ dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \ done; \ reldir="$$dir2" ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ SUBDIRS = \ Core \ Games \ Clients/Classical all: all-recursive .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu src/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu src/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs # This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd # into them and run 'make' without going through this Makefile. # To change the values of 'make' variables: instead of editing Makefiles, # (1) if the variable is set in 'config.status', edit 'config.status' # (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run 'make'); # (2) otherwise, pass the desired values on the 'make' command line. $(am__recursive_targets): @fail=; \ if $(am__make_keepgoing); then \ failcom='fail=yes'; \ else \ failcom='exit 1'; \ fi; \ dot_seen=no; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ case "$@" in \ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ esac; \ for subdir in $$list; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ dot_seen=yes; \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done; \ if test "$$dot_seen" = "no"; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ fi; test -z "$$fail" ID: $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); mkid -fID $$unique tags: tags-recursive TAGS: tags tags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) set x; \ here=`pwd`; \ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ include_option=--etags-include; \ empty_fix=.; \ else \ include_option=--include; \ empty_fix=; \ fi; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test ! -f $$subdir/TAGS || \ set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ fi; \ done; \ $(am__define_uniq_tagged_files); \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: ctags-recursive CTAGS: ctags ctags-am: $(TAGS_DEPENDENCIES) $(am__tagged_files) $(am__define_uniq_tagged_files); \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" cscopelist: cscopelist-recursive cscopelist-am: $(am__tagged_files) list='$(am__tagged_files)'; \ case "$(srcdir)" in \ [\\/]* | ?:[\\/]*) sdir="$(srcdir)" ;; \ *) sdir=$(subdir)/$(srcdir) ;; \ esac; \ for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then \ echo "$(subdir)/$$i"; \ else \ echo "$$sdir/$$i"; \ fi; \ done >> $(top_builddir)/cscope.files distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ $(am__make_dryrun) \ || test -d "$(distdir)/$$subdir" \ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ || exit 1; \ dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \ $(am__relativize); \ new_distdir=$$reldir; \ dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \ $(am__relativize); \ new_top_distdir=$$reldir; \ echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \ echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \ ($(am__cd) $$subdir && \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$$new_top_distdir" \ distdir="$$new_distdir" \ am__remove_distdir=: \ am__skip_length_check=: \ am__skip_mode_fix=: \ distdir) \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-recursive all-am: Makefile installdirs: installdirs-recursive installdirs-am: install: install-recursive install-exec: install-exec-recursive install-data: install-data-recursive uninstall: uninstall-recursive install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-recursive install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-recursive clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-recursive -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags dvi: dvi-recursive dvi-am: html: html-recursive html-am: info: info-recursive info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-recursive install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-recursive install-html-am: install-info: install-info-recursive install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-recursive install-pdf-am: install-ps: install-ps-recursive install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-recursive mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-recursive pdf-am: ps: ps-recursive ps-am: uninstall-am: .MAKE: $(am__recursive_targets) install-am install-strip .PHONY: $(am__recursive_targets) CTAGS GTAGS TAGS all all-am check \ check-am clean clean-generic clean-libtool cscopelist-am ctags \ ctags-am distclean distclean-generic distclean-libtool \ distclean-tags distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ mostlyclean mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am \ ps ps-am tags tags-am uninstall uninstall-am .PRECIOUS: Makefile # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/src/Makefile.am0000664000175000017500000000006512341171572016304 0ustar00jordijordi00000000000000SUBDIRS = \ Core \ Games \ Clients/Classical gbrainy-2.3.4/src/Core/0000755000000000000000000000000013242120330014616 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Makefile.in0000644000000000000000000004366713233376014016717 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = src/Core ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = AssemblyInfo.cs CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/AssemblyInfo.cs.in $(srcdir)/Makefile.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ CSFLAGS = -unsafe -target:library $(CSC_DEFINES) #Active when designing games #CSFLAGS += -D:DESIGN_MODE TARGET = ../gbrainy.Core.dll TARGET_CFG = ../gbrainy.Core.dll.config CSDISTFILES = \ $(srcdir)/Main/ArrayListIndicesRandom.cs \ $(srcdir)/Main/CairoContextEx.cs \ $(srcdir)/Main/ColorPalette.cs \ $(srcdir)/Main/IMouseEvent.cs \ $(srcdir)/Main/Game.cs \ $(srcdir)/Main/GameAnswer.cs \ $(srcdir)/Main/GameAnswerCheckAttributes.cs \ $(srcdir)/Main/GameAnswerEventArgs.cs \ $(srcdir)/Main/GameDifficulty.cs \ $(srcdir)/Main/GameLocator.cs \ $(srcdir)/Main/GameManager.cs \ $(srcdir)/Main/GameSession.cs \ $(srcdir)/Main/GameSessionHistory.cs \ $(srcdir)/Main/GameSessionHistoryExtended.cs \ $(srcdir)/Main/GameSessionPlayList.cs \ $(srcdir)/Main/GameTypes.cs \ $(srcdir)/Main/GameTips.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/DrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/ImageDrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/LocalizableString.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXml.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlDrawing.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlFactory.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlDefinition.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlDefinitionVariant.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/OptionDrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/TextDrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Memory.cs \ $(srcdir)/Main/PdfExporter.cs \ $(srcdir)/Main/PlayerHistory.cs \ $(srcdir)/Main/PlayerPersonalRecord.cs \ $(srcdir)/Main/Preferences.cs \ $(srcdir)/Main/PreferencesStorage.cs \ $(srcdir)/Main/Score.cs \ $(srcdir)/Main/Theme.cs \ $(srcdir)/Main/ThemeManager.cs \ $(srcdir)/Main/UpdateUIStateEventArgs.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/Analogies.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/Analogy.cs \ $(srcdir)/Views/CountDownView.cs \ $(srcdir)/Views/FinishView.cs \ $(srcdir)/Main/IDrawable.cs \ $(srcdir)/Main/IDrawRequest.cs \ $(srcdir)/Toolkit/Container.cs \ $(srcdir)/Toolkit/DrawableArea.cs \ $(srcdir)/Toolkit/DrawEventArgs.cs \ $(srcdir)/Toolkit/HorizontalContainer.cs \ $(srcdir)/Toolkit/SelectedEventArgs.cs \ $(srcdir)/Toolkit/Widget.cs \ $(srcdir)/Views/PlayerHistoryView.cs \ $(srcdir)/Views/ViewsControler.cs \ $(srcdir)/Views/WelcomeView.cs \ $(srcdir)/Platform/Unix.cs \ $(srcdir)/Libraries/CairoContext.cs \ $(srcdir)/Libraries/GetText.cs \ $(srcdir)/Libraries/SVGImage.cs \ $(srcdir)/Services/IService.cs \ $(srcdir)/Services/ServiceLocator.cs \ $(srcdir)/Services/ITranslations.cs \ $(srcdir)/Libraries/TranslationsCatalog.cs \ $(srcdir)/Services/IConfiguration.cs \ $(srcdir)/Services/MemoryConfiguration.cs \ $(srcdir)/Services/DefaultServices.cs \ $(srcdir)/Services/ICSharpCompiler.cs \ $(srcdir)/Libraries/CSharpCompiler.cs CSFILES = $(CSDISTFILES) \ Main/Defines.cs \ AssemblyInfo.cs RES = \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/logic-games.svg \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/math-games.svg \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/memory-games.svg \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/verbal-games.svg \ $(srcdir)/gbrainy.addin.xml REFS = \ -r:System \ -r:Mono.Posix \ -r:Mono.CSharp.dll \ $(GBRAINY_LIBS) \ $(MONO_ADDINS_LIBS) RES_CSFLAGS = $(foreach res, $(RES), -resource:$(res)) EXTRA_DIST = \ $(CSDISTFILES) $(RES) gbrainy.Core.dll.config.in CLEANFILES = \ $(TARGET) \ $(TARGET).mdb \ $(TARGET_CFG) all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu src/Core/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu src/Core/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): AssemblyInfo.cs: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/AssemblyInfo.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-data-local install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-local .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am \ install-data-local install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \ mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags-am uninstall \ uninstall-am uninstall-local .PRECIOUS: Makefile $(TARGET): $(CSFILES) $(RES) echo $(RES_FILES) $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(REFS) $(RES_CSFLAGS) $(CSFILES) $(TARGET_CFG): $(srcdir)/gbrainy.Core.dll.config.in sed -e "s|\@pkglibdir\@|$(pkglibdir)|" \ < $< > $@ all: $(TARGET) $(TARGET_CFG) install-data-local: $(TARGET) $(TARGET_CFG) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(pkglibdir) $(INSTALL_DATA) $(TARGET) $(DESTDIR)$(pkglibdir) $(INSTALL_DATA) $(TARGET_CFG) $(DESTDIR)$(pkglibdir) uninstall-local: cd $(DESTDIR)$(pkglibdir) && rm -f gbrainy.Core.dll cd $(DESTDIR)$(pkglibdir) && rm -f gbrainy.Core.dll.config # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/0000755000000000000000000000000013242120330016401 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/IService.cs0000664000175000017500000000143213202656777020776 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Services { public interface IService { } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/IConfiguration.cs0000664000175000017500000000200713202656777022204 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Services { public enum ConfigurationKeys { GamesDefinitions, // Analogies.xml and games.xml GamesGraphics, ThemesDir, AssembliesDir, }; public interface IConfiguration : IService { T Get (ConfigurationKeys key); void Set (ConfigurationKeys key, T val); } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/DefaultServices.cs0000664000175000017500000000300613202656777022354 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Libraries; namespace gbrainy.Core.Services { // This is a utility class to init default services public class DefaultServices { Dictionary services; public DefaultServices () { services = new Dictionary (); // Default services services.Add (typeof (ITranslations), new TranslationsCatalog ()); services.Add (typeof (IConfiguration), new MemoryConfiguration ()); services.Add (typeof (ICSharpCompiler), new CSharpCompiler ()); } public void RemoveService () where T : class, IService { services.Remove (typeof (T)); } public void RegisterServices () { foreach (Type t in services.Keys) { ServiceLocator.Instance.RegisterService (t, services[t]); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/MemoryConfiguration.cs0000664000175000017500000000263013202656777023266 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Services { public class MemoryConfiguration : IConfiguration { Dictionary keys; public MemoryConfiguration () { keys = new Dictionary (); } public T Get (ConfigurationKeys key) { try { return (T) keys [key]; } catch (KeyNotFoundException) { throw new KeyNotFoundException (String.Format ("MemoryConfiguration.Get. Key '{0}' not found", key)); } } public void Set (ConfigurationKeys key, T val) { if (keys.ContainsKey (key) == false) { keys.Add (key, val); } else { keys[key] = val; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/ServiceLocator.cs0000664000175000017500000000375013202656777022216 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Services { public class ServiceLocator { Dictionary services; static ServiceLocator instance = new ServiceLocator (); static readonly object sync = new object (); public ServiceLocator () { services = new Dictionary (); } public static ServiceLocator Instance { get { return instance; } } public void RegisterService (Type t, IService service) { lock (sync) { if (services.ContainsKey (t) == false) { services.Add (t, service); } else { services[t] = service; } } } public void RegisterService (T service) where T : class, IService { Type t = typeof (T); lock (sync) { if (services.ContainsKey (t) == false) { services.Add (t, service); } else { services[t] = service; } } } public T GetService () where T: IService { lock (sync) { try { return (T) services [typeof (T)]; } catch (KeyNotFoundException) { string service = typeof (T).ToString (); throw new InvalidOperationException ( String.Format ("ServiceLocator. The requested service {0} is not registered", service)); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/ICSharpCompiler.cs0000664000175000017500000000211513202656777022250 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Services { public interface ICSharpCompiler : IService { // Evaluates code and stores variables locally void EvaluateCode (string c); // Gets the value of all variables (after code evaluation) string GetAllVariables (); // Gets the value of all variables (after code evaluation) string GetVariableValue (string _var); } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Services/ITranslations.cs0000664000175000017500000000176313202656777022066 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Services { public interface ITranslations : IService { int TranslationPercentage { get;} string Language { get; set; } void Init (string package, string localedir); string GetString (string s); string GetPluralString (string s, string p, int n); } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Makefile.am0000664000175000017500000001011612646455576017213 0ustar00jordijordi00000000000000CSFLAGS = -unsafe -target:library $(CSC_DEFINES) #Active when designing games #CSFLAGS += -D:DESIGN_MODE TARGET = ../gbrainy.Core.dll TARGET_CFG = ../gbrainy.Core.dll.config CSDISTFILES = \ $(srcdir)/Main/ArrayListIndicesRandom.cs \ $(srcdir)/Main/CairoContextEx.cs \ $(srcdir)/Main/ColorPalette.cs \ $(srcdir)/Main/IMouseEvent.cs \ $(srcdir)/Main/Game.cs \ $(srcdir)/Main/GameAnswer.cs \ $(srcdir)/Main/GameAnswerCheckAttributes.cs \ $(srcdir)/Main/GameAnswerEventArgs.cs \ $(srcdir)/Main/GameDifficulty.cs \ $(srcdir)/Main/GameLocator.cs \ $(srcdir)/Main/GameManager.cs \ $(srcdir)/Main/GameSession.cs \ $(srcdir)/Main/GameSessionHistory.cs \ $(srcdir)/Main/GameSessionHistoryExtended.cs \ $(srcdir)/Main/GameSessionPlayList.cs \ $(srcdir)/Main/GameTypes.cs \ $(srcdir)/Main/GameTips.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/DrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/ImageDrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/LocalizableString.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXml.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlDrawing.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlFactory.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlDefinition.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/GameXmlDefinitionVariant.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/OptionDrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Xml/TextDrawingObject.cs \ $(srcdir)/Main/Memory.cs \ $(srcdir)/Main/PdfExporter.cs \ $(srcdir)/Main/PlayerHistory.cs \ $(srcdir)/Main/PlayerPersonalRecord.cs \ $(srcdir)/Main/Preferences.cs \ $(srcdir)/Main/PreferencesStorage.cs \ $(srcdir)/Main/Score.cs \ $(srcdir)/Main/Theme.cs \ $(srcdir)/Main/ThemeManager.cs \ $(srcdir)/Main/UpdateUIStateEventArgs.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/Analogies.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs \ $(srcdir)/Main/Verbal/Analogy.cs \ $(srcdir)/Views/CountDownView.cs \ $(srcdir)/Views/FinishView.cs \ $(srcdir)/Main/IDrawable.cs \ $(srcdir)/Main/IDrawRequest.cs \ $(srcdir)/Toolkit/Container.cs \ $(srcdir)/Toolkit/DrawableArea.cs \ $(srcdir)/Toolkit/DrawEventArgs.cs \ $(srcdir)/Toolkit/HorizontalContainer.cs \ $(srcdir)/Toolkit/SelectedEventArgs.cs \ $(srcdir)/Toolkit/Widget.cs \ $(srcdir)/Views/PlayerHistoryView.cs \ $(srcdir)/Views/ViewsControler.cs \ $(srcdir)/Views/WelcomeView.cs \ $(srcdir)/Platform/Unix.cs \ $(srcdir)/Libraries/CairoContext.cs \ $(srcdir)/Libraries/GetText.cs \ $(srcdir)/Libraries/SVGImage.cs \ $(srcdir)/Services/IService.cs \ $(srcdir)/Services/ServiceLocator.cs \ $(srcdir)/Services/ITranslations.cs \ $(srcdir)/Libraries/TranslationsCatalog.cs \ $(srcdir)/Services/IConfiguration.cs \ $(srcdir)/Services/MemoryConfiguration.cs \ $(srcdir)/Services/DefaultServices.cs \ $(srcdir)/Services/ICSharpCompiler.cs \ $(srcdir)/Libraries/CSharpCompiler.cs CSFILES = $(CSDISTFILES) \ Main/Defines.cs \ AssemblyInfo.cs RES = \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/logic-games.svg \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/math-games.svg \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/memory-games.svg \ $(top_srcdir)/data/app-graphics/verbal-games.svg \ $(srcdir)/gbrainy.addin.xml REFS = \ -r:System \ -r:Mono.Posix \ -r:Mono.CSharp.dll \ $(GBRAINY_LIBS) \ $(MONO_ADDINS_LIBS) RES_CSFLAGS = $(foreach res, $(RES), -resource:$(res)) $(TARGET): $(CSFILES) $(RES) echo $(RES_FILES) $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(REFS) $(RES_CSFLAGS) $(CSFILES) $(TARGET_CFG): $(srcdir)/gbrainy.Core.dll.config.in sed -e "s|\@pkglibdir\@|$(pkglibdir)|" \ < $< > $@ all: $(TARGET) $(TARGET_CFG) install-data-local: $(TARGET) $(TARGET_CFG) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(pkglibdir) $(INSTALL_DATA) $(TARGET) $(DESTDIR)$(pkglibdir) $(INSTALL_DATA) $(TARGET_CFG) $(DESTDIR)$(pkglibdir) uninstall-local: cd $(DESTDIR)$(pkglibdir) && rm -f gbrainy.Core.dll cd $(DESTDIR)$(pkglibdir) && rm -f gbrainy.Core.dll.config EXTRA_DIST = \ $(CSDISTFILES) $(RES) gbrainy.Core.dll.config.in CLEANFILES = \ $(TARGET) \ $(TARGET).mdb \ $(TARGET_CFG) gbrainy-2.3.4/src/Core/gbrainy.addin.xml0000664000175000017500000000111512341171572020370 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/src/Core/Libraries/0000755000000000000000000000000013242120330016532 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Libraries/CairoContext.cs0000664000175000017500000002041413202656777022021 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using Pango; namespace gbrainy.Core.Libraries { // Basic encapsulation of: // - Cairo Context // - Pango Drawing // - RSvg image drawing // public class CairoContext : Cairo.Context { Pango.Layout layout; FontDescription font_description; double font_size; const double def_linespace = 0.018; const double width_margin = 0.04; public CairoContext (IntPtr handle) : base (handle) { layout = Pango.CairoHelper.CreateLayout (this); FontLineSpace = def_linespace; } // Used by GeneratePDF public CairoContext (Cairo.Surface s, string font, int dpis) : base (s) { layout = Pango.CairoHelper.CreateLayout (this); font_description = layout.FontDescription = FontDescription.FromString (font); if (dpis > 0) { Pango.Context c = layout.Context; Pango.CairoHelper.ContextSetResolution (c, dpis); c.Dispose (); } FontLineSpace = def_linespace; } new public string FontFace { set { if (String.IsNullOrEmpty (value) == true) return; if (font_description != null) font_description.Dispose (); font_description = layout.FontDescription = Pango.FontDescription.FromString (value); } } public double FontLineSpace { get; set; } // We do not honor DPI settings or font sizes (just font name) // User should resize the window public FontDescription PangoFontDescription { set { font_description = layout.FontDescription = value.Copy (); } } // True if we want Pango to process XML entities and formatting attributes public bool UseMarkup { get; set; } // No dispose of resources on this class protected override void Dispose (bool disposing) { layout.Dispose (); if (font_description != null) font_description.Dispose (); } private void UpdateFontSize () { // For questions and answers area the size is not necessary proportional double m = Matrix.Yy < Matrix.Xx ? Matrix.Yy : Matrix.Xx; layout.FontDescription.Size = (int) (font_size * Pango.Scale.PangoScale * m); } /* Font drawing using Pango * Pango does not work well with float numbers. We should work on the device unit space and then translate to our user space. * Cairo Show.Text paints on the bottom-left of the coordinates and Pango paints on the top-left of the coordinates */ void SetText (string text) { if (UseMarkup) layout.SetMarkup (text); else layout.SetText (text); } // Shows a text from the current position. No Width defined then no RTL positioning public void ShowPangoText (string str) { Cairo.Matrix old = Matrix; UpdateFontSize (); Matrix = new Cairo.Matrix (); SetText (str); layout.SingleParagraphMode = true; layout.Width = -1; Pango.CairoHelper.ShowLayout (this, layout); Matrix = old; } // Shows a text from the current position. Defines all the line as text drawing box public void ShowPangoText (string str, bool bold, double width, double rotation) { Pango.Alignment align = layout.Alignment; if (bold) { layout.FontDescription.Weight = Pango.Weight.Bold; } if (width == -1) { // Calculates maximum width in the user space layout.Width = (int) (((1 - width_margin) * Matrix.Xx - (CurrentPoint.X * Matrix.Xx)) * Pango.Scale.PangoScale); } else layout.Width = (int) (width * Matrix.Xx * Pango.Scale.PangoScale); if (rotation != 0) { Cairo.Matrix old = Matrix; UpdateFontSize (); Matrix = new Cairo.Matrix (); Rotate (rotation); SetText (str); layout.SingleParagraphMode = true; Pango.CairoHelper.ShowLayout (this, layout); Matrix = old; } else ShowPangoText (str); layout.FontDescription.Weight = Pango.Weight.Normal; layout.Alignment = align; } public void SetPangoFontSize (double size) { font_size = size; } /* Draw text functions */ // Used for fractions that right align is needed public void DrawTextAlignedRight (double x, double y, string str) { int w, h; Cairo.Matrix old = Matrix; UpdateFontSize (); Matrix = new Cairo.Matrix (); SetText (str); layout.SingleParagraphMode = true; layout.Width = -1; layout.GetPixelSize (out w, out h); MoveTo ((old.X0 + x * old.Xx) - w, old.Y0 + y * old.Yy); Pango.CairoHelper.ShowLayout (this, layout); Matrix = old; } // From a giving point centers the text into it public void DrawTextCentered (double x, double y, string str) { int w, h; Cairo.Matrix old = Matrix; UpdateFontSize (); Matrix = new Cairo.Matrix (); SetText (str); layout.SingleParagraphMode = true; layout.Width = -1; layout.GetPixelSize (out w, out h); MoveTo ((old.X0 + x * old.Xx) - w / 2d, old.Y0 + (y * old.Yy) - h / 2d); Pango.CairoHelper.ShowLayout (this, layout); Matrix = old; } public void DrawStringWithWrapping (double x, double y, string str, double max_width) { int w, h, spacing; Cairo.Matrix old = Matrix; if (max_width < 0) throw new ArgumentOutOfRangeException ("Invalid maximum width value"); MoveTo (x, y); UpdateFontSize (); Matrix = new Cairo.Matrix (); spacing = layout.Spacing; layout.Width = (int) (max_width * old.Xx * Pango.Scale.PangoScale); layout.Spacing = (int) (FontLineSpace * (old.Yy * Pango.Scale.PangoScale)); layout.SingleParagraphMode = false; SetText (str); Pango.CairoHelper.ShowLayout (this, layout); layout.GetPixelSize (out w, out h); layout.Spacing = spacing; Matrix = old; } public void MeasureString (string str, double max_width, bool wrapping, out double width, out double height) { int w, h, spacing; Cairo.Matrix old = Matrix; if (max_width < 0 || max_width > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("Invalid maximum width value"); UpdateFontSize (); Matrix = new Cairo.Matrix (); spacing = layout.Spacing; layout.Width = (int) (max_width * old.Xx * Pango.Scale.PangoScale); layout.Spacing = (int) (FontLineSpace * (old.Xx * Pango.Scale.PangoScale)); layout.SingleParagraphMode = !wrapping; SetText (str); layout.GetPixelSize (out w, out h); Matrix = old; layout.Spacing = spacing; height = h / old.Yy; width = w / old.Xx; } public void FillGradient (double x, double y, double w, double h, Cairo.Color color) { Save (); LinearGradient shadow = new LinearGradient (x, y, x + w, y + h); shadow.AddColorStop (0, new Cairo.Color (color.R, color.G, color.B, color.A)); shadow.AddColorStop (0.5, new Cairo.Color (color.R, color.G, color.B, color.A * 0.7)); Source = shadow; Fill (); Restore (); ((IDisposable)shadow).Dispose (); } public void DrawImageFromAssembly (string resource, double x, double y, double width, double height) { try { using (SVGImage image = new SVGImage (System.Reflection.Assembly.GetCallingAssembly (), resource)) { DrawImage (image, x, y, width, height); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("CairoContext.DrawImageFromAssembly. Could not load resource {0}. Error {1}", resource, e); } } public void DrawImageFromFile (string filename, double x, double y, double width, double height) { try { using (SVGImage image = new SVGImage (filename)) { DrawImage (image, x, y, width, height); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("CairoContext.DrawImageFromFile. Could not load file {0}. Error {1}", filename, e); } } public void DrawImage (SVGImage image, double x, double y, double width, double height) { Save (); Translate (x, y); Scale (width / image.Width, height / image.Height); image.RenderToCairo (Handle); Restore (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Libraries/TranslationsCatalog.cs0000664000175000017500000000277313202656777023403 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Mono.Unix; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Libraries { public class TranslationsCatalog : ITranslations { double strings, translated; const int max_sample = 250; public string Language { set; get; } public int TranslationPercentage { get { if (strings > 0) return (int) (translated / strings * 100d); return 100; // Cannot tell } } public void Init (string package, string localedir) { Catalog.Init (package, localedir); } public string GetString (string s) { if (strings < max_sample) { if (GetText.StringExists (s)) translated++; strings++; } return Catalog.GetString (s); } public string GetPluralString (string s, string p, int n) { return Catalog.GetPluralString (s, p, n); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Libraries/SVGImage.cs0000664000175000017500000000663713202656777021034 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.IO; using System.Runtime.InteropServices; namespace gbrainy.Core.Libraries { // // SVG image class based on rsvg library // public class SVGImage : IDisposable { //lib rsvg2 [DllImport("rsvg-2")] static extern void rsvg_handle_render_cairo (IntPtr Rsvghandle, IntPtr cairo_t); [DllImport("rsvg-2")] static extern IntPtr rsvg_handle_new_from_file (string file_name, out int error); [DllImport("rsvg-2")] static extern void rsvg_handle_free (IntPtr handle); [DllImport("rsvg-2")] static extern void rsvg_handle_get_dimensions (IntPtr handle, ref RsvgDimensionData dimension); [DllImport("rsvg-2")] static extern IntPtr rsvg_handle_new_from_data (byte[] data, int len, out int error); [StructLayout(LayoutKind.Sequential)] struct RsvgDimensionData { public int width; public int height; public double em; public double ex; } RsvgDimensionData dimension; IntPtr handle; public SVGImage (System.Reflection.Assembly _assembly, string resource) { try { byte[] array; Stream stream; int error = 0; stream = _assembly.GetManifestResourceStream (resource); array = new byte [stream.Length]; stream.Read (array, 0, (int) stream.Length); handle = rsvg_handle_new_from_data (array, array.Length, out error); rsvg_handle_get_dimensions (handle, ref dimension); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("SVGImage. SVGImage (assembly). Exception: {0}", e); } finally { if (handle == IntPtr.Zero) throw new System.IO.IOException ("SVGImage. SVGImage (assembly). Could not load resource: " + resource); } } public SVGImage (string file) { int error = 0; dimension = new RsvgDimensionData (); try { handle = rsvg_handle_new_from_file (file, out error); if (handle != IntPtr.Zero) rsvg_handle_get_dimensions (handle, ref dimension); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("SVGImage. SVGImage (file). Exception: {0}", e); } finally { if (handle == IntPtr.Zero) throw new System.IO.IOException ("SVGImage. SVGImage (file). Could not load file: " + file); } } public int Width { get { return dimension.width; } } public int Height { get { return dimension.height; } } ~SVGImage () { Dispose (false); } public void Dispose () { Dispose (true); System.GC.SuppressFinalize (this); } protected virtual void Dispose (bool disposing) { if (handle == IntPtr.Zero) return; rsvg_handle_free (handle); handle = IntPtr.Zero; } public void RenderToCairo (IntPtr cairo_surface) { if (handle != IntPtr.Zero) rsvg_handle_render_cairo (handle, cairo_surface); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Libraries/GetText.cs0000664000175000017500000000247213202656777021007 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Mono.Unix; using System.Runtime.InteropServices; namespace gbrainy.Core.Libraries { static public class GetText { [DllImport("intl")] static extern IntPtr gettext (IntPtr instring); // Verifies if a string is present (true) in the Catalog file static public bool StringExists (string s) { IntPtr ints = UnixMarshal.StringToHeap (s); try { // gettext returns the input pointer if no translation is found IntPtr r = gettext (ints); return r != ints; } catch (Exception) { return true; } finally { UnixMarshal.FreeHeap (ints); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Libraries/CSharpCompiler.cs0000664000175000017500000000541113202656777022272 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using System.Text.RegularExpressions; using Mono.CSharp; using System.Reflection; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Libraries { public class NullReportPrinter : ReportPrinter { public NullReportPrinter () { } } // This encapsulates Mono.CSharp > 2.10 public class CSharpCompiler : ICSharpCompiler { Evaluator evaluator; public CSharpCompiler () { evaluator = new Evaluator (new CompilerContext (new CompilerSettings (), new NullReportPrinter ())); } public void EvaluateCode (string code) { string eval; try { // Using's for the variables section // We need to evaluate either declarations (like using) or expression/statements separately eval = "using System;\n"; evaluator.Run (eval); // Infrastructure for the user available eval = "Random random = new Random ();\n"; // As Mono 2.4.4 this call is killing in terms of memory leaking evaluator.Run (eval + code); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("CSharpCompiler. Error {0} when evaluating variable definition [{1}]", e.Message, code); }; } public string GetAllVariables () { return evaluator.GetVars (); } public string GetVariableValue (string _var) { const string exp = "([a-z0-9._%+-]+) ([a-z0-9._%+-]+) (=) ([0-9]+)"; Match match; int idx, cur, newline_len; string line; string vars; vars = GetAllVariables (); Regex regex = new Regex (exp, RegexOptions.IgnoreCase); newline_len = System.Environment.NewLine.Length; cur = 0; do { // Process a line idx = vars.IndexOf (System.Environment.NewLine, cur); if (idx == -1) idx = vars.Length; line = vars.Substring (cur, idx - cur); cur = idx + newline_len; match = regex.Match (line); // "int num = 2"; // group 1 -> int, group 2 -> num, group 3 -> =, group 4 -> 2 if (match.Groups.Count == 5) { if (match.Groups[2].Value == _var) return match.Groups[4].Value; } } while (cur < vars.Length); return string.Empty; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Views/0000755000000000000000000000000013242120330015713 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Views/FinishView.cs0000664000175000017500000001766213202656777020666 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Views { public class FinishView : IDrawable { GameSession session; const int tips_shown = 4; const double smaller_font = 0.018; // Caching mechanism to use always the same tips during different redraws of the same view int cached_sessionid; List tips; GameTips game_tips; private ITranslations Translations { get; set; } public FinishView (ITranslations translations, GameSession session) { Translations = translations; this.session = session; tips = new List (); cached_sessionid = -1; game_tips = new GameTips (translations); } static void DrawBand (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.Save (); gr.Rectangle (x, y, 1 - 0.06, 0.06); gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 0.2, 0.2); gr.Fill (); gr.Restore (); } static void DrawBar (CairoContextEx gr, double x, double y, double w, double h, double percentage) { double per = percentage / 100; gr.Rectangle (x, y - h * per, w, h * per); gr.FillGradient (x, y - h * per, w, h * per, new Cairo.Color (0, 0, 1)); gr.DrawTextCentered (x + w / 2, (y - 0.03) - h * per, String.Format ("{0}", percentage)); gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 0); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y - h * per); gr.LineTo (x + w, y - h * per); gr.LineTo (x + w, y); gr.LineTo (x, y); gr.Stroke (); gr.Restore (); } void DrawColumnBarGraphic (CairoContextEx gr, double x, double y) { const double area_w = 0.85, area_h = 0.28; const double bar_w = 0.05, bar_h = area_h - 0.02; const double space_x = 0.08; gr.LineWidth = 0.005; // Draw X reference values gr.SetPangoFontSize (smaller_font); gr.DrawTextAlignedRight (x + 0.05, y, "100"); gr.DrawTextAlignedRight (x + 0.05, y + area_h - 0.02, "0"); x += 0.06; // Axis gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + area_h); gr.LineTo (x + area_w, y + area_h); gr.Stroke (); x = x + space_x; DrawBar (gr, x, y + area_h, bar_w, bar_h, session.History.TotalScore); gr.DrawTextCentered (x + bar_w / 2, y + area_h + 0.03, Translations.GetString ("Total")); x = x + space_x * 2; if (session.History.LogicPlayed > 0) DrawBar (gr, x, y + area_h, bar_w, bar_h, session.History.LogicScore); gr.DrawTextCentered (x + bar_w / 2, y + area_h + 0.03, Translations.GetString ("Logic")); x = x + space_x * 2; if (session.History.MathPlayed > 0) DrawBar (gr, x, y + area_h, bar_w, bar_h, session.History.MathScore); gr.DrawTextCentered (x + bar_w / 2, y + area_h + 0.03, Translations.GetString ("Calculation")); x = x + space_x * 2; if (session.History.MemoryPlayed > 0) DrawBar (gr, x, y + area_h, bar_w, bar_h, session.History.MemoryScore); gr.DrawTextCentered (x + bar_w / 2, y + area_h + 0.03, Translations.GetString ("Memory")); x = x + space_x * 2; if (session.History.VerbalPlayed > 0) DrawBar (gr, x, y + area_h, bar_w, bar_h, session.History.VerbalScore); gr.DrawTextCentered (x + bar_w / 2, y + area_h + 0.03, Translations.GetString ("Verbal")); } public void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double y = 0.04, x = 0.05; const double space_small = 0.02; List records; string s, tip, played; double width, height; gr.Scale (area_width, area_height); gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 0, 1); gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Score"), false, -1, 0); DrawBand (gr, 0.03, y - 0.01); y += 0.08; gr.MoveTo (x, y); s = session.History.GetResult (Translations); // Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" played = String.Format (Translations.GetPluralString ("{0} played", "{0} played", session.History.GamesPlayed), session.History.GamesPlayed); if (s == string.Empty) { gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetPluralString ("Games won: {0} ({1})", "Games won: {0} ({1})", session.History.GamesWon), session.History.GamesWon, played)); } else { gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetPluralString ("{0}. Games won: {1} ({2})", "{0}. Games won: {1} ({2})", session.History.GamesWon), s, session.History.GamesWon, played)); } y += 0.06; gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("Time played {0} (average per game {1})"), session.GameTime, session.TimePerGame)); y += 0.09; DrawColumnBarGraphic (gr, x, y); y += 0.36; gr.MoveTo (x, y); gr.SetPangoFontSize (smaller_font); // Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("For details on how gbrainy's scoring works refer to the help.")); y += 0.07; gr.SetPangoNormalFontSize (); records = session.PlayerHistory.GetLastGameRecords (); gr.MoveTo (x, y); if (records.Count == 0) { bool caching = cached_sessionid != session.ID; gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Tips for your next games"), false, -1, 0); DrawBand (gr, 0.03, y - 0.01); y += 0.08; if (caching) tips.Clear (); for (int i = 0; i < tips_shown; i++) { if (caching) tips.Add (game_tips.Tip); tip = "- " + tips [i]; gr.MeasureString (tip, 1.0 - x, true, out width, out height); if (y + height > 0.98) break; gr.DrawStringWithWrapping (x, y, tip , 1.0 - x); y += height + space_small; } if (caching) cached_sessionid = session.ID; } else { gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Congratulations! New personal record"), false, -1, 0); DrawBand (gr, 0.03, y - 0.01); y += 0.08; for (int i = 0; i < records.Count; i++) { switch (records[i].GameType) { case GameTypes.LogicPuzzle: s = String.Format (Translations. GetString ("By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."), records[i].NewScore, records[i].PreviousScore); break; case GameTypes.Calculation: s = String.Format (Translations. GetString ("By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."), records[i].NewScore, records[i].PreviousScore); break; case GameTypes.Memory: s = String.Format (Translations. GetString ("By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."), records[i].NewScore, records[i].PreviousScore); break; case GameTypes.VerbalAnalogy: s = String.Format (Translations. GetString ("By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."), records[i].NewScore, records[i].PreviousScore); break; default: break; } tip = "- " + s; gr.MeasureString (tip, 1.0 - x, true, out width, out height); if (y + height > 0.98) break; gr.DrawStringWithWrapping (x, y, tip , 1.0 - x); y += height + space_small; } } gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Views/CountDownView.cs0000664000175000017500000000522113202656777021352 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Timers; using System.ComponentModel; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Views { public class CountDownView : IDrawable, IDrawRequest { int countdown_time; System.Timers.Timer timer; EventHandler finish; ISynchronizeInvoke synchronize; public event EventHandler DrawRequest; // Not used in this view public CountDownView (ITranslations translations, EventHandler OnFinish) { Translations = translations; timer = new System.Timers.Timer (); timer.Elapsed += TimerUpdater; timer.Interval = (1 * 1000); // 1 second finish = OnFinish; } public ISynchronizeInvoke SynchronizingObject { set { synchronize = value; } get { return synchronize; } } private ITranslations Translations { get; set; } public void Start () { timer.SynchronizingObject = SynchronizingObject; countdown_time = 3; timer.Enabled = true; } public void EndDrawCountDown () { if (timer == null) return; timer.Enabled = false; timer.Dispose (); timer = null; } public void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { gr.Scale (area_width, area_height); gr.LineWidth = 0.01; gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 0, 1); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.DrawTextCentered (0.5, 0.1, Translations.GetString ("Get ready to memorize the next objects...")); gr.Stroke (); gr.SetPangoFontSize (0.35); gr.DrawTextCentered (0.5, 0.5, countdown_time.ToString ()); gr.Stroke (); gr.Arc (0.5, 0.5, 0.25, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (0.5, 0.5, 0.28, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } // It is executed in another thread void TimerUpdater (object source, ElapsedEventArgs e) { lock (this) { if (countdown_time <= 1) { finish (this, EventArgs.Empty); } else countdown_time--; if (DrawRequest != null) DrawRequest (this, EventArgs.Empty); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Views/WelcomeView.cs0000664000175000017500000001210213202656777021021 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Views { public class WelcomeView : IDrawable { List containers; const double space = 0.17; const double image_size = 0.14; private ITranslations Translations { get; set; } public WelcomeView (ITranslations translations) { Container container; DrawableArea drawable_area; double y = 0.22; Translations = translations; containers = new List (); /* Logic */ container = new HorizontalContainer (0.05, y, 0.95, space); containers.Add (container); drawable_area = new DrawableArea (0.17, image_size); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawImageFromAssembly ("logic-games.svg", 0, 0, image_size, image_size); }; drawable_area = new DrawableArea (0.75, space); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawStringWithWrapping (0, 0, Translations.GetString ("Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."), e.Width); }; /* Math */ y += space; container = new HorizontalContainer (0.05, y, 0.95, space); containers.Add (container); drawable_area = new DrawableArea (0.17, image_size); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawImageFromAssembly ("math-games.svg", 0, 0, image_size, image_size); }; drawable_area = new DrawableArea (0.75, space); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawStringWithWrapping (0, 0, Translations.GetString ("Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities."), e.Width); }; /* Memory */ y += space; container = new HorizontalContainer (0.05, y, 0.95, space); containers.Add (container); drawable_area = new DrawableArea (0.17, image_size); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawImageFromAssembly ("memory-games.svg", 0, 0, image_size, image_size); }; drawable_area = new DrawableArea (0.75, space); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawStringWithWrapping (0, 0, Translations.GetString ("Memory trainers. To prove your short term memory."), e.Width); }; /* Verbal */ y += space; container = new HorizontalContainer (0.05, y, 0.95, space); containers.Add (container); drawable_area = new DrawableArea (0.17, image_size); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawImageFromAssembly ("verbal-games.svg", 0, 0, image_size, image_size); }; drawable_area = new DrawableArea (0.75, space); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawStringWithWrapping (0, 0, Translations.GetString ("Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."), e.Width); }; } public void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double y = 0.03; gr.Scale (area_width, area_height); gr.LineWidth = 0.005; gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 0, 1); gr.MoveTo (0.05, y); // Translators: {0} is the version number of the program gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("Welcome to gbrainy {0}"), Defines.VERSION), true, -1, 0); gr.Stroke (); gr.DrawStringWithWrapping (0.05, y + 0.07, Translations.GetString ("gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:"), 1 - 0.05); y = 0.22 + space * 3; gr.DrawStringWithWrapping (0.05, y + 0.17, Translations.GetString ("Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."), 1 - 0.05); gr.Stroke (); foreach (Toolkit.Container container in containers) container.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs0000664000175000017500000001743413202656777022261 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Views { public class PlayerHistoryView : IDrawable { const double area_h = 0.80, area_w = 0.9, point_size = 0.005 * 1.25; const double grid_offsetx = 0.1, grid_offsety = 0.1; const double grid_x = grid_offsetx; const double grid_y = grid_offsety; const double grid_width = area_w -grid_offsetx; const double grid_height = area_h - grid_offsety; readonly Cairo.Color math_color = new Cairo.Color (0.56, 0.71, 0.20); // 8fb735 readonly Cairo.Color logic_color = new Cairo.Color (0.81, 0.54, 0.23); // d18c3b readonly Cairo.Color memory_color = new Cairo.Color (0.73, 0.22, 0.51); // bb3a84 readonly Cairo.Color verbal_color = new Cairo.Color (0.68, 0.16, 0.17); // af2b2c readonly Cairo.Color total_color = new Cairo.Color (0, 0, 0.6); readonly Cairo.Color text_color = new Cairo.Color (0, 0, 0); readonly Cairo.Color axis_color = new Cairo.Color (0.8, 0.8, 0.8); readonly Cairo.Color desc_color = new Color (0.3, 0.3, 0.3); PlayerHistory history; public PlayerHistoryView (ITranslations translations, PlayerHistory history) { Translations = translations; this.history = history; ShowLogic = ShowMemory = ShowCalculation = ShowVerbal = true; } public bool ShowTotal { get; set; } public bool ShowLogic { get; set; } public bool ShowMemory { get; set; } public bool ShowCalculation { get; set; } public bool ShowVerbal { get; set; } private ITranslations Translations { get; set; } void DrawAxisDescription (CairoContextEx cr, double x, double y, string description) { cr.Save (); cr.Color = desc_color; cr.MoveTo (x, y); cr.ShowPangoText (description); cr.Stroke (); cr.Restore (); } void DrawLegend (CairoContextEx cr, double x, double y) { const double line_size = 0.05, offset_x = 0.01, second_row = 0.05, space_hor = 0.35; double old_width; old_width = cr.LineWidth; cr.LineWidth = 0.01; cr.Color = total_color; cr.MoveTo (x, y); cr.LineTo (x + line_size, y); cr.Stroke (); cr.Color = text_color; cr.MoveTo (x + line_size + offset_x, y - 0.01); cr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Total")); cr.Stroke (); cr.Color = logic_color; cr.MoveTo (x, y + second_row); cr.LineTo (x + line_size, y + second_row); cr.Stroke (); cr.Color = text_color; cr.MoveTo (x + line_size + offset_x, y - 0.01 + second_row); cr.ShowPangoText (GameTypesDescription.GetLocalized (Translations, GameTypes.LogicPuzzle)); cr.Stroke (); x += space_hor; cr.Color = memory_color; cr.MoveTo (x, y); cr.LineTo (x + line_size, y); cr.Stroke (); cr.Color = text_color; cr.MoveTo (x + line_size + offset_x, y - 0.01); cr.ShowPangoText (GameTypesDescription.GetLocalized (Translations, GameTypes.Memory)); cr.Stroke (); cr.Color = math_color; cr.MoveTo (x, y + second_row); cr.LineTo (x + line_size, y + second_row); cr.Stroke (); cr.Color = text_color; cr.MoveTo (x + line_size + offset_x, y - 0.01 + second_row); cr.ShowPangoText (GameTypesDescription.GetLocalized (Translations, GameTypes.Calculation)); cr.Stroke (); x += space_hor; cr.Color = verbal_color; cr.MoveTo (x, y); cr.LineTo (x + line_size, y); cr.Stroke (); cr.Color = text_color; cr.MoveTo (x + line_size + offset_x, y - 0.01); cr.ShowPangoText (GameTypesDescription.GetLocalized (Translations, GameTypes.VerbalAnalogy)); cr.Stroke (); cr.LineWidth = old_width; } void DrawLines (CairoContextEx cr, double x, double y) { double px, py; double ratio; int pos; if (history.Games.Count == 0) return; ratio = grid_width / (history.Games.Count - 1); if (ShowLogic) { cr.Color = logic_color; cr.MoveTo (x, grid_height - (grid_height * history.Games[0].LogicScore / 100)); pos = 1; for (int i = 1; i < history.Games.Count; i++) { if (history.Games[i].LogicScore < 0) continue; px = x + (ratio * pos); py = y + grid_height - (grid_height * history.Games[i].LogicScore / 100); cr.LineTo (px, py); pos++; } cr.Stroke (); } if (ShowCalculation) { cr.Color = math_color; cr.MoveTo (x, grid_height - (grid_height * history.Games[0].MathScore / 100)); pos = 1; for (int i = 1; i < history.Games.Count; i++) { if (history.Games[i].MathScore < 0) continue; px = x + (ratio * pos); py = y + grid_height - (grid_height * history.Games[i].MathScore / 100); cr.LineTo (px, py); pos++; } cr.Stroke (); } if (ShowMemory) { cr.Color = memory_color; cr.MoveTo (x, grid_height - (grid_height * history.Games[0].MemoryScore / 100)); pos = 1; for (int i = 1; i < history.Games.Count; i++) { if (history.Games[i].MemoryScore < 0) continue; px = x + (ratio * pos); py = y + grid_height - (grid_height * history.Games[i].MemoryScore / 100); cr.LineTo (px, py); pos++; } cr.Stroke (); } if (ShowVerbal) { cr.Color = verbal_color; cr.MoveTo (x, grid_height - (grid_height * history.Games[0].VerbalScore / 100)); pos = 1; for (int i = 1; i < history.Games.Count; i++) { if (history.Games[i].VerbalScore < 0) continue; px = x + (ratio * i); py = y + grid_height - (grid_height * history.Games[i].VerbalScore / 100); cr.LineTo (px, py); pos++; } cr.Stroke (); } if (ShowTotal) { cr.Color = total_color; cr.MoveTo (x, grid_height - (grid_height * history.Games[0].TotalScore / 100)); pos = 1; for (int i = 1; i < history.Games.Count; i++) { if (history.Games[pos].TotalScore < 0) continue; px = x + (ratio * pos); py = y + grid_height - (grid_height * history.Games[i].TotalScore / 100); cr.LineTo (px, py); pos++; } cr.Stroke (); } } void DrawGrid (CairoContextEx cr, double x, double y) { // Draw Axis cr.MoveTo (x, y); cr.LineTo (x, y + grid_height); cr.LineTo (x + grid_width, y + grid_height); cr.Stroke (); cr.Save (); cr.Color = axis_color; cr.LineWidth = 0.001; for (double line_y = y; line_y < grid_height + y; line_y += grid_height / 10) { cr.MoveTo (x, line_y); cr.LineTo (x + grid_width, line_y); cr.Stroke (); } cr.Restore (); // Draw score scale int pos = 100; for (double line_y = y; line_y < grid_height + y; line_y += grid_height / 10) { cr.DrawTextAlignedRight (x- 0.01, line_y, String.Format ("{0}", pos)); pos -= 10; } } public void Draw (CairoContextEx cr, int width, int height, bool rtl) { double x = 0, y = 0; // Background cr.Color = new Cairo.Color (1, 1, 1); cr.Paint (); cr.Stroke (); cr.LineWidth = point_size; cr.Rectangle (x, y, area_w, area_h); cr.Clip (); DrawLines (cr, grid_x, grid_y); cr.ResetClip (); DrawLegend (cr, x + grid_offsetx, y + area_h + 0.06); DrawGrid (cr, grid_x, grid_y); DrawAxisDescription (cr, x + area_w + 0.01, 0.78, Translations.GetString ("Time")); DrawAxisDescription (cr, 0, 0.03, Translations.GetString ("Score")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Views/ViewsControler.cs0000664000175000017500000000316513202656777021571 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Views { public class ViewsControler { GameSession.SessionStatus status; WelcomeView welcome; FinishView finish; Game game; public ViewsControler (ITranslations translations, GameSession session) { welcome = new WelcomeView (translations); finish = new FinishView (translations, session); } public GameSession.SessionStatus Status { set { status = value;} } public Game Game { set { game = value;} } public IDrawable CurrentView { get { switch (status) { case GameSession.SessionStatus.NotPlaying: return welcome; case GameSession.SessionStatus.Playing: case GameSession.SessionStatus.Answered: return game; case GameSession.SessionStatus.Finished: return finish; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid status"); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/0000755000000000000000000000000013242120330016243 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/Widget.cs0000664000175000017500000000472113202656777020356 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.ComponentModel; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Core.Toolkit { /* This is a set of classes that help to model a minimal widget library over Cairo that handles RTL and mouse events */ public abstract class Widget : IDrawable, IDrawRequest, IMouseEvent { public delegate void WidgetDrawEventHandler (object sender, DrawEventArgs e); public event EventHandler DrawRequest; public event EventHandler SelectedEvent; ISynchronizeInvoke synchronize; bool sensitive; protected Widget (double width, double height) { if (width < 0 || width > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("width"); if (height < 0 || height > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("height"); Width = width; Height = height; } public virtual bool Sensitive { set { sensitive = value; OnDrawRequest (); } get {return sensitive; } } public object Data { get; set; } public object DataEx { get; set; } public double X { get; set; } public double Y { get; set; } public double Width { get; set; } public double Height { get; set; } public ISynchronizeInvoke SynchronizingObject { set { synchronize = value; } get { return synchronize; } } protected void OnDrawRequest () { if (DrawRequest == null) return; DrawRequest (this, EventArgs.Empty); } protected void OnSelected (SelectedEventArgs e) { if (SelectedEvent == null) return; SelectedEvent (this, e); } public virtual void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { throw new InvalidOperationException (); } public virtual void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args) { throw new InvalidOperationException (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/DrawableArea.cs0000664000175000017500000000522013202656777021440 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Cairo; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Core.Toolkit { public class DrawableArea : Widget { public virtual event WidgetDrawEventHandler DrawEventHandler; bool hoover; public DrawableArea (double x, double y, double width, double height) : base (width, height) { X = x; Y = y; } public DrawableArea (double width, double height) : base (width, height) { Sensitive = true; } public Rectangle SelectedArea { get; set; } public override bool Sensitive { set { hoover = false; base.Sensitive = value; } get {return base.Sensitive; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { #if DESIGN_MODE gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (1, 0, 0); gr.Rectangle (0, 0, Width, Height); gr.Stroke (); gr.Restore (); #endif if (hoover == true) { double lw = gr.LineWidth; double [] dashes = {0.01, /* ink */ 0.01, /* skip */ }; gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (0.5, 0.5, 0.5, 1); gr.SetDash (dashes, 0); if (SelectedArea.Width == 0 && SelectedArea.Height == 0) gr.Rectangle (-lw, -lw, Width + lw * 2, Height + lw * 2); else gr.Rectangle (SelectedArea.X -lw, SelectedArea.Y -lw, SelectedArea.Width + lw * 2, SelectedArea.Height + lw * 2); gr.Stroke (); gr.Restore (); } if (DrawEventHandler == null) return; DrawEventHandler (this, new DrawEventArgs (gr, Width, Height, rtl, Data)); } public override void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args) { if (Sensitive == false) return; if (args.X == -1 || args.Y == -1) { if (hoover == true) { hoover = false; OnDrawRequest (); } } else { if (args.EventType == MouseEventType.ButtonPress) { OnSelected (new SelectedEventArgs (Data, DataEx)); } else { if (hoover == false) { hoover = true; OnDrawRequest (); } } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/SelectedEventArgs.cs0000664000175000017500000000174513202656777022505 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Toolkit { public class SelectedEventArgs: EventArgs { public SelectedEventArgs (object data, object data_ex) { Data = data; DataEx = data_ex; } public object Data { get; set; } public object DataEx { get; set; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/DrawEventArgs.cs0000664000175000017500000000230413202656777021642 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Core.Toolkit { public class DrawEventArgs: EventArgs { public DrawEventArgs (CairoContextEx gr, double width, double height, bool rtl, object data) { Context = gr; Width = width; Height = height; Rtl = rtl; Data = data; } public CairoContextEx Context { get; set; } public double Width { get; set; } public double Height { get; set; } public bool Rtl { get; set; } public object Data { get; set; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/HorizontalContainer.cs0000664000175000017500000000555413202656777023134 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Core.Toolkit { // Horizontal container (supports RTL) // Child controls are stacked horizontally one each other (does not uses X, Y child coordinates) public class HorizontalContainer : Container { bool rtl; public HorizontalContainer (double x, double y, double width, double height) : base (x, y, width, height) { } void ValidateDimensions () { double width = 0; foreach (Widget child in children) { width += child.Width; if (Height < child.Height) throw new InvalidOperationException (String.Format ("Container height too small {0} < {1}", Height, child.Height)); } if (Width < width) throw new InvalidOperationException (String.Format ("Container witdh too small {0} < {1}", Width, width)); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = X, y = Y; this.rtl = rtl; #if DESIGN_MODE gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 1); gr.Rectangle (X, Y, Width, Height); gr.Stroke (); gr.Restore (); ValidateDimensions (); #endif // // Coordinates are stored right to left // if (rtl == false) { for (int i = 0; i < children.Count; i++) { gr.Save (); gr.Translate (x, y); children[i].Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Restore (); x += children[i].Width; } } else { x += Width; for (int i = 0; i < children.Count; i++) { x -= children[i].Width; gr.Save (); gr.Translate (x, y); children[i].Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Restore (); } } } public override void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args) { double x = X, y = Y; if (rtl == true) x += Width; foreach (Widget child in Children) { if (rtl == true) x -= child.Width; if ((args.X >= x) && (args.X < x + child.Width) && (args.Y >= y) && (args.Y < y + child.Height)) { child.MouseEvent (this, args); } else { child.MouseEvent (this, new MouseEventArgs (-1, -1, args.EventType)); } if (rtl == false) x += child.Width; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Toolkit/Container.cs0000664000175000017500000000556313202656777021062 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Core.Toolkit { // // Base Container class // Does not support rtl and all the coordinates are drawable context (not to the container) // public class Container : Widget { protected List children = new List (); public Container () : base (0, 0) { } public Container (double x, double y, double width, double height) : base (width, height) { if (x < 0 || x > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("x"); if (y < 0 || y > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("y"); if (width + x < 0 || width + x > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("width"); if (height + y < 0 || height + y > 1) throw new ArgumentOutOfRangeException ("height"); X = x; Y = y; } public Widget [] Children { get { return children.ToArray (); } } public void AddChild (Widget widget) { if (children.Contains (widget)) throw new InvalidOperationException ("Child already exists in container"); // // Propagate events from child controls to this container (parent) // widget.DrawRequest += delegate (object sender, EventArgs e) { OnDrawRequest (); }; widget.SelectedEvent += delegate (object sender, SelectedEventArgs e) { OnSelected (e); }; children.Add (widget); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { #if DESIGN_MODE gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 1); gr.Rectangle (X, Y, Width, Height); gr.Stroke (); gr.Restore (); #endif foreach (Widget child in children) { gr.Save (); gr.Translate (child.X, child.Y); child.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Restore (); } } public override void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args) { foreach (Widget child in Children) { if ((args.X >= child.X) && (args.X < child.X + child.Width) && (args.Y >= child.Y) && (args.Y < child.Y + child.Height)) { child.MouseEvent (this, args); } else { child.MouseEvent (this, new MouseEventArgs (-1, -1, args.EventType)); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Platform/0000755000000000000000000000000013242120330016402 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Platform/Unix.cs0000664000175000017500000001020213202656777020204 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Runtime.InteropServices; using System.Text; using System.Globalization; using System.Threading; namespace gbrainy.Core.Platform { // // Unix system calls // static public class Unix { [DllImport("libc")] static extern IntPtr localeconv (); [DllImport ("libc")] // Linux static extern int prctl (int option, byte [] arg2, IntPtr arg3, IntPtr arg4, IntPtr arg5); [DllImport ("libc")] // BSD static extern void setproctitle (byte [] fmt, byte [] str_arg); [DllImport("libgtk-win32-2.0-0.dll")] static extern unsafe bool gtk_show_uri(IntPtr screen, IntPtr uri, uint timestamp, out IntPtr error); [DllImport ("libcanberra-gtk3.so.0")] static extern void ca_gtk_play_for_widget (IntPtr widget, uint id, string name1, string prop1, string name2, string prop2, IntPtr nil); /* Taken from locale.h */ [StructLayout (LayoutKind.Sequential, Pack = 1, Size = 68)] struct lconv { public string decimal_point; // 64 bytes follow } // Mono supports less locales that Unix systems // To overcome this limitation we setup the right locale parameters // when the Mono locale is InvariantCulture, that is, when the user's locale // has not been identified and the default Mono locale is used // // See: https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=420468 // static public void FixLocaleInfo () { IntPtr st = IntPtr.Zero; lconv lv; int platform = (int) Environment.OSVersion.Platform; if (platform != 4 && platform != 128) // Only in Unix based systems return; if (CultureInfo.CurrentCulture != CultureInfo.InvariantCulture) // Culture well supported return; try { st = localeconv (); if (st == IntPtr.Zero) return; lv = (lconv) Marshal.PtrToStructure (st, typeof (lconv)); CultureInfo culture = (CultureInfo) CultureInfo.CurrentCulture.Clone (); culture.NumberFormat.NumberDecimalSeparator = lv.decimal_point; Thread.CurrentThread.CurrentCulture = culture; } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("Unix.FixLocaleInfo. Error {0}", e); } } public static void SetProcessName (string name) { int platform = (int) Environment.OSVersion.Platform; if (platform != 4 && platform != 128) return; try { if (prctl (15 /* PR_SET_NAME */, Encoding.ASCII.GetBytes (name + "\0"), IntPtr.Zero, IntPtr.Zero, IntPtr.Zero) != 0) { throw new ApplicationException ("Error setting process name: " + Mono.Unix.Native.Stdlib.GetLastError ()); } } catch (EntryPointNotFoundException) { setproctitle (Encoding.ASCII.GetBytes ("%s\0"), Encoding.ASCII.GetBytes (name + "\0")); } } public static unsafe bool ShowUri (Gdk.Screen screen, string uri, uint timestamp) { bool rslt = false; try { IntPtr native_uri = GLib.Marshaller.StringToPtrGStrdup (uri); IntPtr error = IntPtr.Zero; rslt = gtk_show_uri(screen == null ? IntPtr.Zero : screen.Handle, native_uri, timestamp, out error); GLib.Marshaller.Free (native_uri); if (error != IntPtr.Zero) throw new GLib.GException (error); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("Unix.ShowUri. Error {0}", e); } return rslt; } public static void PlaySound(IntPtr widget, string filename) { try { ca_gtk_play_for_widget (widget, 0, "media.name", filename, "media.filename", filename, IntPtr.Zero); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("Unix.PlaySound. Error {0}", e); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/AssemblyInfo.cs.in0000664000175000017500000000174213202656777020506 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Reflection; [assembly: AssemblyVersion("@ASSEMBLY_VERSION@")] [assembly: AssemblyTitle ("gbrainy.Core.dll")] [assembly: AssemblyCopyright ("@COPYRIGHT@")] [assembly: AssemblyDescription ("A brain teaser game for fun and to keep your brain trained")] gbrainy-2.3.4/src/Core/gbrainy.Core.dll.config.in0000664000175000017500000000022712341171572022030 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/0000755000000000000000000000000013242120330015502 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/0000755000000000000000000000000013242120330016242 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/GameXml.cs0000664000175000017500000002200613202656777020460 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.Text.RegularExpressions; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class GameXml : Game { // Every GameXml instance is capable of locating any XML defined game // This struct translates from a Variant that is global to all games // to a specific game + variant struct DefinitionLocator { public int Game { get; set; } public int Variant { get; set; } public DefinitionLocator (int game, int variant) : this () { Game = game; Variant = variant; } }; // Shared with all instances static List games; static List locators; static string option_answers = "[option_answers]"; DefinitionLocator current; GameXmlDefinition game; string question, answer, rationale, answer_show; ICSharpCompiler compiler; GameXmlDrawing xml_drawing; public GameXml () { xml_drawing = new GameXmlDrawing (this); } static public List Definitions { set { games = value; locators = new List (); } } public override GameTypes Type { get { return game.Type; } } public override string Name { get { return Translations.GetString (game.Name); } } public override string Question { get { return question; } } public override string Rationale { get { return rationale; } } public override string Tip { get { if (game.Variants.Count > 0 && game.Variants[current.Variant].Tip != null) return Translations.GetString (game.Variants[current.Variant].Tip); else if (String.IsNullOrEmpty (game.Tip) == false) return Translations.GetString (game.Tip); else return null; } } void SetAnswerCorrectShow () { if (String.IsNullOrEmpty (answer_show)) return; Answer.CorrectShow = answer_show; } void SetCheckExpression () { string expression; if (game.Variants.Count > 0 && String.IsNullOrEmpty (game.Variants[current.Variant].AnswerCheckExpression) == false) expression = game.Variants[current.Variant].AnswerCheckExpression; else expression = game.AnswerCheckExpression; if (String.IsNullOrEmpty (expression)) return; Answer.CheckExpression = expression; } void SetCheckAttributes () { GameAnswerCheckAttributes attrib; if (game.Variants.Count > 0 && game.Variants[current.Variant].CheckAttributes != GameAnswerCheckAttributes.None) attrib = game.Variants[current.Variant].CheckAttributes; else attrib = game.CheckAttributes; if (attrib == GameAnswerCheckAttributes.None) return; Answer.CheckAttributes |= attrib; } protected override void Initialize () { string variables; bool variants; LocalizableString localizable_question, localizable_rationale; xml_drawing.CreateDrawingObjects (game.DrawingObjects); // Draw objects shared by all variants if (game.Variants.Count > 0) xml_drawing.CreateDrawingObjects (game.Variants[current.Variant].DrawingObjects); // Draw variant specific objects compiler = ServiceLocator.Instance.GetService (); variants = game.Variants.Count > 0; SetCheckAttributes (); if (variants && game.Variants[current.Variant].Variables != null) variables = game.Variants[current.Variant].Variables; else variables = game.Variables; if (variants && game.Variants[current.Variant].Question != null) localizable_question = game.Variants[current.Variant].Question; else localizable_question = game.Question; if (variants && game.Variants[current.Variant].Rationale != null) localizable_rationale = game.Variants[current.Variant].Rationale; else localizable_rationale = game.Rationale; if (String.IsNullOrEmpty (variables) == false) { compiler.EvaluateCode (variables); try { if (String.IsNullOrEmpty (localizable_question.Value) == false) localizable_question.ValueComputed = Int32.Parse (ReplaceVariables (localizable_question.Value)); if (localizable_rationale != null && String.IsNullOrEmpty (localizable_rationale.Value) == false) localizable_rationale.ValueComputed = Int32.Parse (ReplaceVariables (localizable_rationale.Value)); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("GameXml.Initialize. Error {0}", e); } } if (variants && game.Variants[current.Variant].Question != null) question = CatalogGetString (game.Variants[current.Variant].Question); else question = CatalogGetString (game.Question); if (variants && game.Variants[current.Variant].AnswerText != null) answer = CatalogGetString (game.Variants[current.Variant].AnswerText); else answer = CatalogGetString (game.AnswerText); if (variants && game.Variants[current.Variant].Rationale != null) rationale = CatalogGetString (game.Variants[current.Variant].Rationale); else rationale = CatalogGetString (game.Rationale); if (variants && game.Variants[current.Variant].AnswerShow != null) answer_show = CatalogGetString (game.Variants[current.Variant].AnswerShow); else answer_show = CatalogGetString (game.AnswerShow); if (String.IsNullOrEmpty (variables) == false) { question = ReplaceVariables (question); rationale = ReplaceVariables (rationale); answer = ReplaceVariables (answer); answer_show = ReplaceVariables (answer_show); } int option_answer = xml_drawing.GetOptionCorrectAnswerIndex (); if (option_answer != -1) { Answer.SetMultiOptionAnswer (option_answer, answer); // Translators {0}: list of options (A, B, C) string answers = String.Format (Translations.GetString ("Answer {0}."), Answer.GetMultiOptionsPossibleAnswers (xml_drawing.Options.Count)); question = question.Replace (option_answers, answers); } else { Answer.Correct = answer; } SetCheckExpression (); SetAnswerCorrectShow (); } public override int Variants { get { if (locators.Count == 0) BuildLocationList (); return locators.Count; } } public override int Variant { set { base.Variant = value; DefinitionLocator locator; locator = locators [Variant]; current.Game = locator.Game; current.Variant = locator.Variant; game = games [locator.Game]; SetCheckAttributes (); SetCheckExpression (); SetAnswerCorrectShow (); } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); xml_drawing.DrawObjects (gr, game.DrawingObjects, null); // Draw objects shared by all variants if (game.Variants.Count > 0) xml_drawing.DrawObjects (gr, game.Variants[current.Variant].DrawingObjects, null); // Draw variant specific objects } static void BuildLocationList () { locators.Clear (); for (int game = 0; game < games.Count; game++) { locators.Add (new DefinitionLocator (game, 0)); for (int variant = 1; variant < games[game].Variants.Count; variant++) locators.Add (new DefinitionLocator (game, variant)); } } // Protect from calling with null (exception) internal string CatalogGetString (string str) { if (String.IsNullOrEmpty (str)) return str; return Translations.GetString (str); } // Protect from calling with null + resolve plurals internal string CatalogGetString (LocalizableString localizable) { if (localizable == null) return string.Empty; if (localizable.IsPlural () == false) return CatalogGetString (localizable.String); return Translations.GetPluralString (localizable.String, localizable.PluralString, localizable.ValueComputed); } // Replace compiler service variables internal string ReplaceVariables (string str) { const string exp = "\\[[a-z_]+\\]+"; string var, var_value, all_vars; Regex regex; Match match; all_vars = compiler.GetAllVariables (); if (String.IsNullOrEmpty (str) || String.IsNullOrEmpty (all_vars)) return str; regex = new Regex (exp, RegexOptions.IgnoreCase); match = regex.Match (str); while (String.IsNullOrEmpty (match.Value) == false) { var = match.Value.Substring (1, match.Value.Length - 2); var_value = compiler.GetVariableValue (var); if (String.IsNullOrEmpty (var_value) == false) str = str.Replace (match.Value, var_value); match = match.NextMatch (); } return str; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/ImageDrawingObject.cs0000664000175000017500000000173613202656777022622 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class ImageDrawingObject : DrawingObject { public string Filename { get; set; } public double X { get; set; } public double Y { get; set; } public double Width { get; set; } public double Height { get; set; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/DrawingObject.cs0000664000175000017500000000143213202656777021650 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class DrawingObject { } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/OptionDrawingObject.cs0000664000175000017500000000403613202656777023044 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class OptionDrawingObject : DrawingObject { public double X { get; set; } public double Y { get; set; } public double Width { get; set; } public double Height { get; set; } public string AnswerText { get; set; } public bool Correct { get; set; } public bool RandomizedOrder { get; set; } List drawing_objects; public DrawingObject [] DrawingObjects { get { if (drawing_objects == null) return null; return drawing_objects.ToArray (); } } public void AddDrawingObject (DrawingObject obj) { if (drawing_objects == null) drawing_objects = new List (); drawing_objects.Add (obj); } public void CopyRandomizedProperties (OptionDrawingObject obj) { AnswerText = obj.AnswerText; Correct = obj.Correct; drawing_objects = obj.drawing_objects; } // Deep copy public OptionDrawingObject Copy () { OptionDrawingObject option = new OptionDrawingObject (); option.X = X; option.Y = Y; option.Width = Width; option.Height = Height; option.AnswerText = AnswerText; option.Correct = Correct; option.RandomizedOrder = RandomizedOrder; foreach (DrawingObject obj in DrawingObjects) option.AddDrawingObject (obj); return option; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/TextDrawingObject.cs0000664000175000017500000000215113202656777022514 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class TextDrawingObject : DrawingObject { public enum Sizes { Small, Medium, Large, XLarge, XXLarge, } public string Text { get; set; } public double X { get; set; } public double Y { get; set; } public bool Centered { get; set; } public Sizes Size { get; set; } public TextDrawingObject () { Size = Sizes.Medium; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/LocalizableString.cs0000664000175000017500000000224413202656777022540 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class LocalizableString { public string String { get; set; } public string Value { get; set; } public int ValueComputed { get; set; } public string PluralString { get; set; } public bool IsPlural () { if (String.IsNullOrEmpty (String) == true || String.IsNullOrEmpty (PluralString) == true || String.IsNullOrEmpty (Value) == true) return false; else return true; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/GameXmlFactory.cs0000664000175000017500000003316513202656777022020 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Xml; using System.IO; using System.Collections.Generic; using System.Globalization; using System.Text; using gbrainy.Core.Libraries; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class GamesXmlFactory { List games; bool read = false; public GamesXmlFactory () { games = new List (); } public List Definitions { get { return games; } } public void Read (string file) { GameXmlDefinition game; string name, str, plural; bool processing_variant = false; int variant = 0; OptionDrawingObject option = null; DrawingObject last_drawing_object = null; string last_context = null; if (read == true) return; try { StreamReader stream = new StreamReader (file); XmlTextReaderLiteral reader = new XmlTextReaderLiteral (stream); game = null; while (reader.Read ()) { // Strings are only used because msgctxt requirement if (reader.NodeType == XmlNodeType.Text) { const string CONTEXT_GLUE = "\u0004"; string text; text = reader.ReadString (); TextDrawingObject drawing_object = (TextDrawingObject) last_drawing_object; // GetText processes msgctxt as msgctxt + context_glue + text to retrieve them drawing_object.Text = last_context + CONTEXT_GLUE + text; // If the string does not exits, return regular English string without context if (GetText.StringExists (drawing_object.Text) == false) drawing_object.Text = text; continue; } name = reader.Name.ToLower (); switch (name) { case "games": break; case "type": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; game.Type = GameTypesDescription.FromString (reader.ReadElementString ()); break; case "game": if (reader.NodeType == XmlNodeType.Element) { game = new GameXmlDefinition (); } else if (reader.NodeType == XmlNodeType.EndElement) { games.Add (game); } break; case "_name": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; game.Name = reader.ReadElementString (); break; case "difficulty": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; str = reader.ReadElementString (); game.Difficulty = GameDifficultyDescription.FromString (str); break; case "svg": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; ImageDrawingObject draw_image = new ImageDrawingObject (); if (processing_variant) game.Variants[variant].AddDrawingObject (draw_image); else game.AddDrawingObject (draw_image); draw_image.Filename = reader.GetAttribute ("file"); str = reader.GetAttribute ("x"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) draw_image.X = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else draw_image.X = 0.1; str = reader.GetAttribute ("y"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) draw_image.Y = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else draw_image.Y = 0.1; str = reader.GetAttribute ("width"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) draw_image.Width = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else draw_image.Width = 0.8; str = reader.GetAttribute ("height"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) draw_image.Height = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else draw_image.Height = 0.8; break; case "string": case "_string": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; TextDrawingObject draw_string = new TextDrawingObject (); last_drawing_object = draw_string; if (option != null) { option.AddDrawingObject (draw_string); } else { if (processing_variant) game.Variants[variant].AddDrawingObject (draw_string); else game.AddDrawingObject (draw_string); } last_context = reader.GetAttribute ("msgctxt"); draw_string.Text = reader.GetAttribute ("text"); if (String.IsNullOrEmpty (draw_string.Text)) draw_string.Text = reader.GetAttribute ("_text"); str = reader.GetAttribute ("x"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) draw_string.X = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else draw_string.X = 0.1; str = reader.GetAttribute ("y"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) draw_string.Y = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else draw_string.Y = 0.1; str = reader.GetAttribute ("centered"); if (String.Compare (str, "yes", true) == 0) draw_string.Centered = true; else draw_string.Centered = false; str = reader.GetAttribute ("size"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) { switch (str.ToLower ()) { case "small": draw_string.Size = TextDrawingObject.Sizes.Small; break; case "medium": draw_string.Size = TextDrawingObject.Sizes.Medium; break; case "large": draw_string.Size = TextDrawingObject.Sizes.Large; break; case "x-large": draw_string.Size = TextDrawingObject.Sizes.XLarge; break; case "xx-large": draw_string.Size = TextDrawingObject.Sizes.XXLarge; break; default: Console.WriteLine ("GameXmlFactory. Unsupported value for size attribute: {0}", str); break; } } break; case "_question": case "question": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; // Create object if needed if (processing_variant) { if (game.Variants[variant].Question == null) game.Variants[variant].Question = new LocalizableString (); } else { if (game.Question == null) game.Question = new LocalizableString (); } plural = reader.GetAttribute ("plural"); if (String.IsNullOrEmpty (plural) == false) { // Plural if (processing_variant) { game.Variants[variant].Question.PluralString = reader.ReadElementStringAsItIs (); game.Variants[variant].Question.Value = plural; } else { game.Question.PluralString = reader.ReadElementStringAsItIs (); game.Question.Value = plural; } } else { if (processing_variant) { game.Variants[variant].Question.String = reader.ReadElementStringAsItIs (); } else game.Question.String = reader.ReadElementStringAsItIs (); } break; case "rationale": case "_rationale": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; // Create object if needed if (processing_variant) { if (game.Variants[variant].Rationale == null) game.Variants[variant].Rationale = new LocalizableString (); } else { if (game.Rationale == null) game.Rationale = new LocalizableString (); } plural = reader.GetAttribute ("plural"); if (String.IsNullOrEmpty (plural) == false) { // Plural if (processing_variant) { game.Variants[variant].Rationale.PluralString = reader.ReadElementStringAsItIs (); game.Variants[variant].Rationale.Value = plural; } else { game.Rationale.PluralString = reader.ReadElementStringAsItIs (); game.Rationale.Value = plural; } } else { if (processing_variant) game.Variants[variant].Rationale.String = reader.ReadElementStringAsItIs (); else game.Rationale.String = reader.ReadElementStringAsItIs (); } break; case "answer": case "_answer": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; if (processing_variant) game.Variants[variant].AnswerText = reader.ReadElementString (); else game.AnswerText = reader.ReadElementString (); break; case "_answer_show": case "answer_show": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; if (processing_variant) game.Variants[variant].AnswerShow = reader.ReadElementString (); else game.AnswerShow = reader.ReadElementString (); break; case "answer_expression": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; if (processing_variant) game.Variants[variant].AnswerCheckExpression = reader.ReadElementString (); else game.AnswerCheckExpression = reader.ReadElementString (); break; case "answer_checkattributes": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; if (processing_variant) game.Variants[variant].CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributesDescription.FromString (reader.ReadElementString ()); else game.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributesDescription.FromString (reader.ReadElementString ()); break; case "_tip": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; if (processing_variant) game.Variants[variant].Tip = reader.ReadElementStringAsItIs (); else game.Tip = reader.ReadElementStringAsItIs (); break; case "variant": if (reader.NodeType == XmlNodeType.Element) { game.NewVariant (); variant = game.Variants.Count - 1; processing_variant = true; } else if (reader.NodeType == XmlNodeType.EndElement) { processing_variant = false; } break; case "variables": if (processing_variant) game.Variants[variant].Variables = reader.ReadElementString (); else game.Variables = reader.ReadElementString (); break; case "option": switch (reader.NodeType) { case XmlNodeType.Element: option = new OptionDrawingObject (); break; case XmlNodeType.EndElement: if (String.IsNullOrEmpty (option.AnswerText) && option.RandomizedOrder == false) throw new InvalidOperationException ("If the option is not randomized, you need to define an answer"); option = null; break; default: // Do any processing break; } if (option == null) break; if (processing_variant) game.Variants[variant].AddDrawingObject (option); else game.AddDrawingObject (option); option.AnswerText = reader.GetAttribute ("answer"); if (String.IsNullOrEmpty (option.AnswerText)) option.AnswerText = reader.GetAttribute ("_answer"); str = reader.GetAttribute ("x"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) option.X = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else option.X = 0.1; str = reader.GetAttribute ("y"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) option.Y = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else option.Y = 0.1; str = reader.GetAttribute ("width"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) option.Width = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else option.Width = 0.1; str = reader.GetAttribute ("height"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) option.Height = Double.Parse (str, CultureInfo.InvariantCulture); else option.Height = 0.1; str = reader.GetAttribute ("order"); if (String.IsNullOrEmpty (str) == false) option.RandomizedOrder = true; str = reader.GetAttribute ("correct"); if (String.Compare (str, "yes", true) == 0) option.Correct = true; if (option.X + option.Width > 1 || option.Y + option.Height > 1) Console.WriteLine ("GameXmlFactory. Wrong option size. x+width and y+height cannot be larger than 1"); break; default: if (String.IsNullOrEmpty (name) == false) Console.WriteLine ("GameXmlFactory. Unsupported tag: {0}", name); break; } } reader.Close (); stream.Dispose (); read = true; GameXml.Definitions = games; } catch (Exception e) { read = true; Console.WriteLine ("GameXmlFactory. Error loading: {0}", e.Message); } } } // XmlTextReader translates the entities like '>' into their correspondent character. // Since the string returned is different that the one collected by intltool scripts into // the PO files, a call to GetText does not return the localized version. // We implement ReadElementStringAsItIs to read the string and it is in the XML without // entities translation. Later Pango can render markup directly. internal class XmlTextReaderLiteral : XmlTextReader { const int BUFFER_LEN = 16384; char [] buffer; public XmlTextReaderLiteral (StreamReader input) : base (input) { buffer = new char [BUFFER_LEN]; } public string ReadElementStringAsItIs () { int read; StringBuilder str; read = ReadChars (buffer, 0, BUFFER_LEN); str = new StringBuilder (read); for (int i =0; i < read; i++) str.Append (buffer [i]); return str.ToString (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/GameXmlDrawing.cs0000664000175000017500000001551113202656777021777 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.IO; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { internal class GameXmlDrawing { GameXml game_xml; List options; static string option_prefix = "[option_prefix]"; public GameXmlDrawing (GameXml game_xml) { this.game_xml = game_xml; } internal List Options { get { return options; } set { options = value; } } public int GetOptionCorrectAnswerIndex () { if (options == null || options.Count < 0) return -1; for (int i = 0; i < options.Count; i++) { OptionDrawingObject option = options [i]; if (option.Correct == true) { return i; } } throw new InvalidOperationException ("GameXmlDrawing.GetOptionCorrectAnswerIndex. Invalid value."); } public void CreateDrawingObjects (DrawingObject [] drawing_objects) { OptionDrawingObject option; double x = 0, y = 0, width = 0, height = 0; bool first = true; int randomized_options = 0; if (drawing_objects == null) return; // Calculate the size of container from the options and count the number of random options foreach (DrawingObject draw_object in drawing_objects) { option = draw_object as OptionDrawingObject; if (option == null) continue; if (option.RandomizedOrder) randomized_options++; if (first == true) { x = option.X; y = option.Y; width = option.Width; height = option.Height; first = false; continue; } if (option.X < x) x = option.X; if (option.Y < y) y = option.Y; if (option.X + option.Width > width) width = option.X + option.Width; if (option.Y + option.Height > height) height = option.Y + option.Height; } if (first == true) return; RandomizeOptions (drawing_objects, randomized_options); Container container = new Container (x, y, width - x, height - y); game_xml.AddWidget (container); if (Options == null) Options = new List (); // Create drawing widgets objects int idx = 0; foreach (DrawingObject draw_object in drawing_objects) { option = draw_object as OptionDrawingObject; if (option == null) continue; DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (option.Width, option.Height); drawable_area.X = option.X; drawable_area.Y = option.Y; // + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = idx; drawable_area.DataEx = game_xml.Answer.GetMultiOption (idx); Options.Add (option); idx++; drawable_area.DrawEventHandler += DrawOption; } } void RandomizeOptions (DrawingObject [] drawing_objects, int randomized_options) { OptionDrawingObject option; // Randomize the order of the options if (randomized_options > 0) { OptionDrawingObject [] originals; ArrayListIndicesRandom random_indices; int index = 0; random_indices = new ArrayListIndicesRandom (randomized_options); originals = new OptionDrawingObject [randomized_options]; random_indices.Initialize (); // Backup originals for (int i = 0; i < drawing_objects.Length; i++) { option = drawing_objects[i] as OptionDrawingObject; if (option == null) continue; originals[index] = option.Copy (); index++; } // Swap index = 0; for (int i = 0; i < drawing_objects.Length; i++) { option = drawing_objects[i] as OptionDrawingObject; if (option == null) continue; option.CopyRandomizedProperties (originals [random_indices [index]]); index++; } } } public void DrawObjects (CairoContextEx gr, DrawingObject [] drawing_objects, int? option) { if (drawing_objects == null) return; foreach (DrawingObject draw_object in drawing_objects) { if (draw_object is OptionDrawingObject) continue; if (draw_object is TextDrawingObject) { string text; TextDrawingObject draw_string = draw_object as TextDrawingObject; text = game_xml.CatalogGetString (draw_string.Text); text = game_xml.ReplaceVariables (text); switch (draw_string.Size) { case TextDrawingObject.Sizes.Small: gr.SetPangoFontSize (0.018); break; case TextDrawingObject.Sizes.Medium: gr.SetPangoNormalFontSize (); // 0.022 break; case TextDrawingObject.Sizes.Large: gr.SetPangoLargeFontSize (); // 0.0325 break; case TextDrawingObject.Sizes.XLarge: gr.SetPangoFontSize (0.06); break; case TextDrawingObject.Sizes.XXLarge: gr.SetPangoFontSize (0.08); break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid value"); } if (draw_string.Centered) { gr.DrawTextCentered (draw_string.X, draw_string.Y, text); } else { gr.MoveTo (draw_string.X, draw_string.Y); if (option == null) gr.ShowPangoText (text); else gr.ShowPangoText (GetOptionPrefix (text, (int) option)); gr.Stroke (); } } else if (draw_object is ImageDrawingObject) { ImageDrawingObject image = draw_object as ImageDrawingObject; if (String.IsNullOrEmpty (image.Filename) == false) { string dir; IConfiguration config; config = ServiceLocator.Instance.GetService (); dir = config.Get (ConfigurationKeys.GamesGraphics); gr.DrawImageFromFile (Path.Combine (dir, image.Filename), image.X, image.Y, image.Width, image.Height); } } } } internal void DrawOption (object sender, DrawEventArgs e) { int idx = (int) e.Data; if (Options.Count == 0) return; OptionDrawingObject _option = Options [idx]; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); DrawObjects (e.Context, _option.DrawingObjects, idx); } string GetOptionPrefix (string str, int option) { string answer; // Translators: This the option to select in a multioption answer. For example "A) Mother" answer = String.Format (game_xml.CatalogGetString ("{0})"), game_xml.Answer.GetMultiOption (option)); return str.Replace (option_prefix, answer); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/GameXmlDefinitionVariant.cs0000664000175000017500000000375113202656777024024 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Text; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { public class GameXmlDefinitionVariant { public LocalizableString Question { get; set; } public string Tip { get; set; } public LocalizableString Rationale { get; set; } public string AnswerText { get; set; } public string Variables { get; set; } public GameAnswerCheckAttributes CheckAttributes { get; set; } public string AnswerCheckExpression { get; set; } public string AnswerShow { get; set; } List drawing_objects; public DrawingObject [] DrawingObjects { get { if (drawing_objects == null) return null; return drawing_objects.ToArray (); } } public void AddDrawingObject (DrawingObject obj) { if (drawing_objects == null) drawing_objects = new List (); drawing_objects.Add (obj); } public override string ToString () { StringBuilder str = new StringBuilder (); str.AppendLine ("Question: " + Question); str.AppendLine ("Tip: " + Tip); str.AppendLine ("Rationale: " + Rationale); str.AppendLine ("Answer: " + AnswerText); str.AppendLine ("CheckAttributes: " + CheckAttributes); str.AppendLine ("Answer.CheckExpression: " + AnswerCheckExpression); return str.ToString (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Xml/GameXmlDefinition.cs0000664000175000017500000000344613202656777022500 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Text; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main.Xml { // Container for a game defined in an Xml file public class GameXmlDefinition : GameXmlDefinitionVariant { public string Name { get; set; } public GameDifficulty Difficulty { get; set; } public GameTypes Type { get; set; } public List Variants { get; set; } public GameXmlDefinition () { Difficulty = GameDifficulty.Medium; Type = GameTypes.LogicPuzzle; // TODO: temporary, should be mandatory in games.xml Variants = new List (); } public void NewVariant () { Variants.Add (new GameXmlDefinitionVariant ()); } public override string ToString () { StringBuilder str = new StringBuilder (); str.AppendLine ("Name: " + Name); str.AppendLine ("Difficulty: " + Difficulty); str.AppendLine (base.ToString ()); foreach (GameXmlDefinitionVariant variant in Variants) { str.AppendLine ("---"); str.AppendLine (variant.ToString ()); str.AppendLine ("---"); } return str.ToString (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/CairoContextEx.cs0000664000175000017500000001071013202656777021264 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Libraries; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { // Implements functionality specific to gbrainy public class CairoContextEx : CairoContext { static SVGImage image; public CairoContextEx (IntPtr handle) : base (handle) { CommonConstructor (); } // Used by GeneratePDF public CairoContextEx (Cairo.Surface s, string font, int dpis) : base (s, font, dpis) { CommonConstructor (); } void CommonConstructor () { Theme theme; theme = ThemeManager.FromName (Preferences.Get (Preferences.ThemeKey)); FontFace = theme.FontFace; SetPangoNormalFontSize (); } public static void ResetDrawBackgroundCache () { if (image == null) return; image.Dispose (); image = null; } virtual public void DrawBackground () { try { if (image == null) { Theme theme; theme = ThemeManager.FromName (Preferences.Get (Preferences.ThemeKey)); image = new SVGImage (System.IO.Path.Combine (Defines.DATA_DIR, theme.BackgroundImage)); } Save (); Rectangle (0, 0, 1, 1); Scale (0.999 / image.Width, 0.999 / image.Height); image.RenderToCairo (Handle); Restore (); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("CairoContextEx.DrawBackground {0}", e); } } public void SetPangoNormalFontSize () { SetPangoFontSize (0.022); } public void SetPangoLargeFontSize () { SetPangoFontSize (0.0325); } public void DrawEquilateralTriangle (double x, double y, double size) { MoveTo (x + (size / 2), y); LineTo (x, y + size); LineTo (x + size, y + size); LineTo (x + (size / 2), y); Stroke (); } public void DrawDiamond (double x, double y, double size) { MoveTo (x + size / 2, y); LineTo (x, y + size / 2); LineTo (x + size / 2, y + size); LineTo (x + size, y + size / 2); LineTo (x + size / 2, y); Stroke (); } // Draws a regular pentagon public void DrawPentagon (double x, double y, double size) { MoveTo (x + (0.4998 * size), y + ( 0.0051 * size)); LineTo (x + (0.9949 * size), y + (0.3648 * size)); LineTo (x + (0.8058 * size), y + (0.9468 * size)); LineTo (x + (0.1938 * size), y + (0.9468 * size)); LineTo (x + (0.0046 * size), y + (0.3648 * size)); LineTo (x + (0.4998 * size), y + (0.0051 * size)); Stroke (); } public void FillGradient (double x, double y, double w, double h) { Save (); LinearGradient shadow = new LinearGradient (x, y, x + w, y + h); shadow.AddColorStop (0, new Cairo.Color (0, 0, 0, 0.3)); shadow.AddColorStop (0.5, new Cairo.Color (0, 0, 0, 0.1)); Source = shadow; Fill (); Restore (); ((IDisposable)shadow).Dispose (); } public void DrawClock (double x, double y, double size, int hand_short, int hand_large) { const double radian = Math.PI / 180; double radius = size / 2; double x0, y0; int degrees; string dir; IConfiguration config; config = ServiceLocator.Instance.GetService (); dir = config.Get (ConfigurationKeys.GamesGraphics); DrawImageFromFile (System.IO.Path.Combine (dir, "clock.svg"), x, y, size, size); x += size / 2; y += size / 2; if (hand_large >=1 && hand_large <= 12 ) { // Hand Large degrees = (hand_large - 3) * 30; x0 = radius * Math.Cos (degrees * radian); y0 = radius * Math.Sin (degrees * radian); MoveTo (x, y); LineTo (x + x0 * 0.45, y + y0 * 0.45); Stroke (); } if (hand_short >=1 && hand_short <= 12) { // Hand Short degrees = (hand_short - 3) * 30; x0 = radius * Math.Cos (degrees * radian); y0 = radius * Math.Sin (degrees * radian); MoveTo (x, y); LineTo (x + x0 * 0.30, y + y0 * 0.30); Stroke (); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/PdfExporter.cs0000664000175000017500000001233213202656777020631 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Libraries; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { // Generates a single PDF document with the selected games public class PdfExporter { const int width = 400, height = 400, margin = 20, question_height = 100; const int page_margin = 20; // space between vertical and hortizontal pages const int page_width = width + page_margin; const int page_height = height + question_height + page_margin; readonly int [] pages_side = {1, 2, 4}; ITranslations Translations { get; set;} public PdfExporter (ITranslations translations) { Translations = translations; } public int [] PagesPerSide { get { return pages_side; } } public bool GeneratePdf (Game [] games, int games_page, string file) { int columns, rows; switch (games_page) { case 1: columns = 1; rows = 1; break; case 2: columns = 2; rows = 1; break; case 4: columns = 2; rows = 2; break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid games per page value"); } try { PdfSurface pdf = new PdfSurface (file, page_width * columns, page_height * rows); if (pdf.Status != Status.Success) return false; CairoContextEx cr = new CairoContextEx (pdf, "sans 12", 72); GenerateQuestions (cr, games, columns, rows); GenerateAnswers (cr, games, columns, rows); pdf.Finish (); ((IDisposable)cr).Dispose(); return true; } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("PdfExporter.GeneratePdf. Exception: {0}", e); return false; } } void GenerateQuestions (CairoContextEx cr, Game [] games, int columns, int rows) { int x, y, page; Game puzzle; string str; x = y = page = 0; for (int i = 0; i < games.Length; i++) { puzzle = games [i]; puzzle.Begin (); page++; cr.Save (); cr.Translate (x, y); cr.Rectangle (0, 0, width, height + question_height); cr.Clip (); // Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer // The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF str = String.Format (Translations.GetString ("Game #{0}. {1}"), i + 1, puzzle.Question); // Draw question cr.SetPangoFontSize (12); cr.UseMarkup = true; cr.DrawStringWithWrapping (margin, 10, str, width - margin); cr.Stroke (); cr.UseMarkup = false; // Draw from question_height up height since from 0 to question_height is the question // Translate adds always to previous matrix's transformation cr.Translate (0, question_height); puzzle.DrawPreview (cr, width, height, false); if (i == 0) { cr.Save (); cr.SetPangoFontSize (0.02); cr.MoveTo (0.05, 0.95); cr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("Created by gbrainy {0}"), Defines.VERSION)); cr.Stroke (); cr.Restore (); } x += width + margin; if (x > width + margin) { x = 0; y += height + margin + question_height; } cr.Restore (); cr.Stroke (); if (page >= columns * rows) { cr.ShowPage (); page = x = y = 0; } } if (y > 0) cr.ShowPage (); } void GenerateAnswers (CairoContextEx cr, Game [] games, int columns, int rows) { int x, y, page; string str; int column, row; const int space_lines = 80; x = y = page = 0; column = row = 0; // Draw solution title cr.SetPangoFontSize (20); cr.DrawStringWithWrapping (x + margin, y + margin, Translations.GetString ("Solutions"), width - margin); y += space_lines; cr.Stroke (); cr.SetPangoFontSize (12); cr.UseMarkup = true; for (int i = 0; i < games.Length; i++) { str = String.Format (Translations.GetString ("Game #{0}. {1}"), i + 1, games[i].AnswerText); // Draw Solution cr.DrawStringWithWrapping (x + margin, y + margin, str, width - margin); cr.Stroke (); y += space_lines; // Next lateral page (right) if (y + space_lines >= page_height * (row + 1) && x + page_width < page_width * columns) { column++; x = column * page_width; y = row * page_height; page++; } else { // No more space (right), new row if (y + space_lines >= page_height * (row + 1) && x + page_width >= page_width * columns) { row++; column = 0; x = column * page_width; y = row * page_height; page++; } } if (page >= rows * columns) { cr.ShowPage (); page = x = y = 0; column = row = 0; } } if (y > 0) cr.ShowPage (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameSession.cs0000664000175000017500000002104113233452756020574 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Timers; using System.ComponentModel; using gbrainy.Core.Views; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { public class GameSession : IDrawable, IDrawRequest, IMouseEvent { [Flags] public enum Types { None = 0, LogicPuzzles = 2, Memory = 4, Calculation = 8, VerbalAnalogies = 16, Custom = 32, AllGames = Memory | Calculation | LogicPuzzles | VerbalAnalogies } public enum SessionStatus { NotPlaying, Playing, Answered, Finished, } private TimeSpan game_time; private Game current_game; private GameManager game_manager; private System.Timers.Timer timer; private bool paused; private TimeSpan one_sec = TimeSpan.FromSeconds (1); private SessionStatus status; private ViewsControler controler; private ISynchronizeInvoke synchronize; private PlayerHistory player_history; private int id; private GameSessionHistoryExtended history; private GameSessionPlayList play_list; public event EventHandler DrawRequest; public event EventHandler UpdateUIElement; public GameSession (ITranslations translations) { Translations = translations; id = 0; game_manager = new GameManager (); play_list = new GameSessionPlayList (game_manager); game_time = TimeSpan.Zero; timer = new System.Timers.Timer (); timer.Elapsed += TimerUpdater; timer.Interval = (1 * 1000); // 1 second controler = new ViewsControler (translations, this); Status = SessionStatus.NotPlaying; player_history = new PlayerHistory (); history = new GameSessionHistoryExtended (); } public int ID { get {return id;} } public GameSessionHistoryExtended History { get {return history;} } public GameTypes AvailableGames { get { return game_manager.AvailableGameTypes; } } public PlayerHistory PlayerHistory { set { player_history = value; } get { return player_history; } } public ISynchronizeInvoke SynchronizingObject { set { synchronize = value; } get { return synchronize; } } public Types Type { get { return play_list.GameType; } set { play_list.GameType = value; } } public GameDifficulty Difficulty { get { return play_list.Difficulty; } set { play_list.Difficulty = value; } } public string GameTime { get { return TimeSpanToStr (game_time);} } public bool Paused { get {return paused; } set {paused = value; } } public GameSessionPlayList PlayList { get { return play_list; } set { play_list = value; } } public Game CurrentGame { get {return current_game; } set { current_game = value; controler.Game = value; } } public bool EnableTimer { get {return timer.Enabled; } set {timer.Enabled = value; } } public SessionStatus Status { get {return status; } set { status = value; controler.Status = value; if (status == SessionStatus.Answered && CurrentGame != null) CurrentGame.EnableMouseEvents (false); } } public GameManager GameManager { get { return game_manager;} set { game_manager = value; play_list.GameManager = value; } } public string TimePerGame { get { TimeSpan average; average = (history.GamesPlayed > 0) ? TimeSpan.FromSeconds (game_time.TotalSeconds / history.GamesPlayed) : game_time; return TimeSpanToStr (average); } } private ITranslations Translations { get; set; } public string StatusText { get { if (Status == SessionStatus.NotPlaying || Status == SessionStatus.Finished) return string.Empty; string played, time, game; played = String.Format (Translations.GetString ("Games played: {0} (Score: {1})"), history.GamesPlayed, history.TotalScore); time = String.Format (Translations.GetString ("Time: {0}"), paused == false ? GameTime : Translations.GetString ("Paused")); if (CurrentGame != null) { // Translators: {0} is the name of the game game = String.Format (Translations.GetString ("Game: {0}"), CurrentGame.Name); // Translators: text in the status bar: games played - time - game name return String.Format (Translations.GetString ("{0} - {1} - {2}"), played, time, game); } else { // Translators: text in the status bar: games played - time return String.Format (Translations.GetString ("{0} - {1}"), played, time); } } } public void New () { if (Type == Types.None) throw new InvalidOperationException ("You have to setup the GameSession type"); id++; if (Status != SessionStatus.NotPlaying) End (); history.Clear (); game_time = TimeSpan.Zero; timer.SynchronizingObject = SynchronizingObject; EnableTimer = true; } public void End () { // Making a deep copy of GameSessionHistory type (base class) for serialization player_history.SaveGameSession (history.Copy ()); if (CurrentGame != null) { CurrentGame.DrawRequest -= GameDrawRequest; CurrentGame.UpdateUIElement -= GameUpdateUIElement; CurrentGame.Finish (); } EnableTimer = false; timer.SynchronizingObject = null; paused = false; CurrentGame = null; Status = SessionStatus.Finished; } public void NextGame () { try { if (CurrentGame != null) { CurrentGame.DrawRequest -= GameDrawRequest; CurrentGame.UpdateUIElement -= GameUpdateUIElement; CurrentGame.Finish (); } history.GamesPlayed++; CurrentGame = play_list.GetPuzzle (); CurrentGame.Translations = Translations; CurrentGame.SynchronizingObject = SynchronizingObject; CurrentGame.DrawRequest += GameDrawRequest; CurrentGame.UpdateUIElement += GameUpdateUIElement; CurrentGame.Begin (); CurrentGame.GameTime = TimeSpan.Zero; Status = SessionStatus.Playing; } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("GameSession.NextGame {0}", e); } } public void Pause () { EnableTimer = false; paused = true; if (CurrentGame != null) CurrentGame.EnableMouseEvents (false); } public void Resume () { EnableTimer = true; paused = false; if (CurrentGame != null) CurrentGame.EnableMouseEvents (true); } public bool ScoreGame (string answer) { int game_score; if (CurrentGame == null || Status == SessionStatus.Answered) return false; game_score = CurrentGame.Score (answer); history.UpdateScore (CurrentGame.Type, Difficulty, game_score); Status = SessionStatus.Answered; return (game_score > 0 ? true : false); } private void TimerUpdater (object source, ElapsedEventArgs e) { lock (this) { if (CurrentGame == null) return; game_time = game_time.Add (one_sec); CurrentGame.GameTime = CurrentGame.GameTime + one_sec; } if (UpdateUIElement == null) return; UpdateUIElement (this, new UpdateUIStateEventArgs (UpdateUIStateEventArgs.EventUIType.Time, null)); } static private string TimeSpanToStr (TimeSpan time) { DateTime dtime; // Convert it to DateTime to be able to use CultureSensitive formatting dtime = new DateTime (1970, 1, 1, time.Hours, time.Minutes, time.Seconds); return dtime.Hour > 0 ? dtime.ToString ("hh:mm:ss") : dtime.ToString ("mm:ss"); } public void GameUpdateUIElement (object obj, UpdateUIStateEventArgs args) { if (UpdateUIElement != null) UpdateUIElement (this, args); } // A game has requested a redraw, scale the request to the object // subscribed to GameSession.GameDrawRequest public void GameDrawRequest (object o, EventArgs args) { if (DrawRequest != null) DrawRequest (this, EventArgs.Empty); } public virtual void Draw (CairoContextEx gr, int width, int height, bool rtl) { controler.CurrentView.Draw (gr, width, height, rtl); } public void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args) { if (controler.CurrentView as IMouseEvent != null) (controler.CurrentView as IMouseEvent).MouseEvent (this, args); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/PreferencesStorage.cs0000664000175000017500000000602613202656777022160 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.IO; using System.Xml; using System.Xml.Serialization; using System.Text; using System.ComponentModel; namespace gbrainy.Core.Main { internal class PreferencesStorage : Dictionary, IXmlSerializable { const string element_item = "item"; const string element_key = "key"; const string element_value = "value"; const string element_collection = "collection"; public System.Xml.Schema.XmlSchema GetSchema () { return null; } public void ReadXml (System.Xml.XmlReader reader) { XmlSerializer key_serializer = new XmlSerializer (typeof (TKey)); XmlSerializer value_serializer = new XmlSerializer (typeof (string)); bool wasEmpty = reader.IsEmptyElement; reader.Read (); if (wasEmpty) return; reader.ReadStartElement (element_collection); while (reader.NodeType != System.Xml.XmlNodeType.EndElement && reader.NodeType != System.Xml.XmlNodeType.None) { reader.ReadStartElement (element_item); reader.ReadStartElement (element_key); TKey key = (TKey) key_serializer.Deserialize (reader); reader.ReadEndElement (); reader.ReadStartElement (element_value); TValue val = (TValue) value_serializer.Deserialize (reader); reader.ReadEndElement(); this[key] = val; // already created in DefaultValues reader.ReadEndElement(); reader.MoveToContent(); } } public void WriteXml (System.Xml.XmlWriter writer) { XmlSerializer key_serializer = new XmlSerializer (typeof(TKey)); XmlSerializer value_serializer = new XmlSerializer (typeof(TValue)); writer.WriteStartElement (element_collection); foreach (TKey key in Keys) { writer.WriteStartElement (element_item); writer.WriteStartElement (element_key); key_serializer.Serialize (writer, key); writer.WriteEndElement (); writer.WriteStartElement (element_value); TValue val = this[key]; value_serializer.Serialize (writer, val); writer.WriteEndElement (); writer.WriteEndElement (); } writer.WriteEndElement (); } public T Convert (string o) { TypeConverter converter = TypeDescriptor.GetConverter (typeof (T)); try { return (T)converter.ConvertFromInvariantString (o.ToString ()); } catch (Exception) { return default (T); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameAnswerCheckAttributes.cs0000664000175000017500000000431313202656777023425 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { [Flags] public enum GameAnswerCheckAttributes { None = 0, Trim = 2, IgnoreCase = 4, IgnoreSpaces = 8, MatchAll = 16, MatchAllInOrder = 32, MultiOption = 64, // Allows calling GameAnswer.GetMultiOption } // Since we cannot override ToString in an enum type we use a helper class public static class GameAnswerCheckAttributesDescription { // string (not localized) to enum representation static public GameAnswerCheckAttributes FromString (string type) { GameAnswerCheckAttributes attributes; attributes = GameAnswerCheckAttributes.None; if (type.IndexOf ("Trim", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) attributes |= GameAnswerCheckAttributes.Trim; if (type.IndexOf ("IgnoreCase", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) attributes |= GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase; if (type.IndexOf ("IgnoreSpaces", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) attributes |= GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; if (type.IndexOf ("MatchAll", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) attributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; if (type.IndexOf ("MatchAllInOrder", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) attributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder; if (type.IndexOf ("MultiOption", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) attributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; return attributes; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/IDrawable.cs0000664000175000017500000000161713202656777020225 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Main { // Used by any class that can draw in drawing context public interface IDrawable { void Draw (CairoContextEx gr, int width, int height, bool rtl); } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameSessionPlayList.cs0000664000175000017500000001633513202656777022275 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Linq; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main { // Manages a list of games to played within a session based on difficulty, game types and other parameters public class GameSessionPlayList { IEnumerator enumerator; List play_list; // Play list for the Selected difficulty, game types GameDifficulty difficulty; bool color_blind; bool dirty; GameSession.Types game_type; GameManager manager; public GameSessionPlayList (GameManager manager) { this.manager = manager; play_list = new List (); game_type = GameSession.Types.AllGames; difficulty = GameDifficulty.Medium; RandomOrder = true; dirty = true; } public bool ColorBlind { get { return color_blind;} set { if (color_blind == value) return; color_blind = value; dirty = true; } } public GameDifficulty Difficulty { set { if (difficulty == value) return; difficulty = value; dirty = true; } get { return difficulty; } } public GameManager GameManager { get { return manager;} set { if (manager == value) return; manager = value; dirty = true; } } public GameSession.Types GameType { get {return game_type; } set { if (game_type == value) return; game_type = value; dirty = true; } } // Indicates if the PlayList for CustomGames is delivered in RandomOrder public bool RandomOrder { get; set; } // Establish the PlayList (the indices of the array to available games) public int [] PlayList { get { return play_list.ToArray ();} set { play_list = new List (value); dirty = false; UpdateEnumerator (); } } void BuildListIfIsDirty () { if (dirty == false) return; if ((game_type & GameSession.Types.Custom) != GameSession.Types.Custom) BuildPlayList (manager.AvailableGames); dirty = false; } // Taking a GameLocator list builds the play_list void BuildPlayList (GameLocator [] all_games) { if ((game_type & GameSession.Types.Custom) == GameSession.Types.Custom) throw new InvalidOperationException (); ArrayListIndicesRandom indices = new ArrayListIndicesRandom (all_games.Length); indices.Initialize (); play_list.Clear (); // Decide which game types are part of the list bool logic, memory, calculation, verbal; if ((game_type & GameSession.Types.AllGames) == GameSession.Types.AllGames) { logic = memory = calculation = verbal = true; } else { logic = (game_type & GameSession.Types.LogicPuzzles) == GameSession.Types.LogicPuzzles; calculation = (game_type & GameSession.Types.Calculation) == GameSession.Types.Calculation; memory = (game_type & GameSession.Types.Memory) == GameSession.Types.Memory; verbal = (game_type & GameSession.Types.VerbalAnalogies) == GameSession.Types.VerbalAnalogies; } // Create item arrays for games types List logic_indices = new List (); List calculation_indices = new List (); List memory_indices = new List (); List verbal_indices = new List (); if (logic) logic_indices.AddRange (indices.Where (a => all_games[a].GameType == GameTypes.LogicPuzzle)); if (memory) memory_indices.AddRange (indices.Where (a => all_games[a].GameType == GameTypes.Memory)); if (calculation) calculation_indices.AddRange (indices.Where (a => all_games[a].GameType == GameTypes.Calculation)); if (verbal) verbal_indices.AddRange (indices.Where (a => all_games[a].GameType == GameTypes.VerbalAnalogy)); CreateListWithDistributedGameTypes (logic_indices, calculation_indices, memory_indices, verbal_indices); enumerator = play_list.GetEnumerator (); } void CreateListWithDistributedGameTypes (List logic_indices, List calculation_indices, List memory_indices, List verbal_indices) { int total = logic_indices.Count + memory_indices.Count + calculation_indices.Count + verbal_indices.Count; int pos_logic, pos_memory, pos_calculation, pos_verbal; Random random = new Random (); pos_logic = pos_memory = pos_calculation = pos_verbal = 0; while (play_list.Count < total) { switch (random.Next (3)) { case 0: if (pos_calculation < calculation_indices.Count) play_list.Add (calculation_indices[pos_calculation++]); if (pos_logic < logic_indices.Count) play_list.Add (logic_indices[pos_logic++]); if (pos_memory < memory_indices.Count) play_list.Add (memory_indices[pos_memory++]); if (pos_verbal < verbal_indices.Count) play_list.Add (verbal_indices[pos_verbal++]); break; case 1: if (pos_memory < memory_indices.Count) play_list.Add (memory_indices[pos_memory++]); if (pos_calculation < calculation_indices.Count) play_list.Add (calculation_indices[pos_calculation++]); if (pos_verbal < verbal_indices.Count) play_list.Add (verbal_indices[pos_verbal++]); if (pos_logic < logic_indices.Count) play_list.Add (logic_indices[pos_logic++]); break; case 2: if (pos_calculation < calculation_indices.Count) play_list.Add (calculation_indices[pos_calculation++]); if (pos_verbal < verbal_indices.Count) play_list.Add (verbal_indices[pos_verbal++]); if (pos_memory < memory_indices.Count) play_list.Add (memory_indices[pos_memory++]); if (pos_logic < logic_indices.Count) play_list.Add (logic_indices[pos_logic++]); break; } } } void UpdateEnumerator () { if (RandomOrder == true) { ArrayListIndicesRandom random = new ArrayListIndicesRandom (play_list.Count); random.RandomizeFromArray (play_list); enumerator = random.GetEnumerator (); } else enumerator = play_list.GetEnumerator (); } public Game GetPuzzle () { Game puzzle, first = null; BuildListIfIsDirty (); while (true) { if (enumerator.MoveNext () == false) { // All the games have been played, restart again enumerator = play_list.GetEnumerator (); enumerator.MoveNext (); } puzzle = (Game) Activator.CreateInstance ((Type) manager.AvailableGames [enumerator.Current].TypeOf, true); puzzle.Variant = manager.AvailableGames [enumerator.Current].Variant; if (first != null && first.GetType () == puzzle.GetType ()) break; if (puzzle.IsPlayable == false) continue; if (ColorBlind == true && puzzle.UsesColors == true) continue; if (first == null) first = puzzle; if ((puzzle.Difficulty & difficulty) == difficulty) break; } puzzle.CurrentDifficulty = Difficulty; return puzzle; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameDifficulty.cs0000664000175000017500000000317613202656777021271 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { [Flags] public enum GameDifficulty { None = 0, Easy = 2, Medium = 4, Master = 8, All = Easy | Medium | Master, } public static class GameDifficultyDescription { // string (not localized) to enum representation static public GameDifficulty FromString (string type) { GameDifficulty difficulty; difficulty = GameDifficulty.None; if (type.IndexOf ("Easy", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) difficulty |= GameDifficulty.Easy; if (type.IndexOf ("Medium", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) difficulty |= GameDifficulty.Medium; if (type.IndexOf ("Master", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) difficulty |= GameDifficulty.Master; if (type.IndexOf ("All", StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase) != -1) difficulty |= GameDifficulty.All; return difficulty; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Defines.cs.in0000664000175000017500000000173213202656777020353 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { public static class Defines { public const string VERSION = "@VERSION@"; public const string DATA_DIR = "@prefix@/share/games/gbrainy/"; public const string CONFIG_DIR = "gbrainy"; // like .config/gbrainy } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/IDrawRequest.cs0000664000175000017500000000220413202656777020743 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.ComponentModel; namespace gbrainy.Core.Main { // Used by any class that can draw and due to logic requirements may need to request a redraw public interface IDrawRequest { // Used to synchronize threads of the application with UI thread ISynchronizeInvoke SynchronizingObject { get; set;} // Any element that draws on request may need to request a redraw event EventHandler DrawRequest; } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/IMouseEvent.cs0000664000175000017500000000226613202656777020577 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Main { public enum MouseEventType { Move, ButtonPress, DoubleClick, }; public struct MouseEventArgs { public double X { get; set; } public double Y { get; set; } public MouseEventType EventType { get; set; } public MouseEventArgs (double x, double y, MouseEventType event_type) : this () { X = x; Y = y; EventType = event_type; } } public interface IMouseEvent { void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args); } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameAnswerEventArgs.cs0000664000175000017500000000166313202656777022244 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { public class GameAnswerEventArgs : EventArgs { public GameAnswerEventArgs (string answer) { AnswerText = answer; } public string AnswerText { get; set; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameManager.cs0000664000175000017500000002064313233452657020532 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.Reflection; using gbrainy.Core.Services; #if MONO_ADDINS using Mono.Addins; using Mono.Addins.Setup; #endif using gbrainy.Core.Main.Verbal; using gbrainy.Core.Main.Xml; namespace gbrainy.Core.Main { // Manages all the games available on the system public class GameManager { static Type[] VerbalAnalogiesInternal = new Type[] { typeof (AnalogiesQuestionAnswer), typeof (AnalogiesMultipleOptions), typeof (AnalogiesPairOfWordsOptions), typeof (AnalogiesPairOfWordsCompare), }; List available_games; // List of all available games in the system int cnt_logic, cnt_memory, cnt_calculation, cnt_verbal; static bool domain_load; public GameManager () { available_games = new List (); cnt_logic = cnt_memory = cnt_calculation = cnt_verbal = 0; } public GameTypes AvailableGameTypes { get { GameTypes types = GameTypes.None; if (cnt_logic > 0) types |= GameTypes.LogicPuzzle; if (cnt_calculation > 0) types |= GameTypes.Calculation; if (cnt_memory > 0) types |= GameTypes.Memory; if (cnt_verbal > 0) types |= GameTypes.VerbalAnalogy; return types; } } // Returns all the games available for playing public GameLocator [] AvailableGames { get { return available_games.ToArray (); } } // Gives the Assembly.Load used in GameManager the right path to load the application assemblies static Assembly ResolveAssemblyLoad (object sender, ResolveEventArgs args) { IConfiguration config = ServiceLocator.Instance.GetService (); string asm_dir = config.Get (ConfigurationKeys.AssembliesDir); string full_name = System.IO.Path.Combine (asm_dir, args.Name); return Assembly.LoadFile (full_name); } // Dynamic load of the gbrainy.Games.Dll assembly public void LoadAssemblyGames (string file) { const string CLASS = "gbrainy.Games.GameList"; const string LOGIC_METHOD = "LogicPuzzles"; const string CALCULATION_METHOD = "Calculation"; const string MEMORY_METHOD = "Memory"; Assembly asem; Type type = null; PropertyInfo prop; object obj; try { if (domain_load == false) { AppDomain.CurrentDomain.AssemblyResolve += new ResolveEventHandler (ResolveAssemblyLoad); domain_load = true; } asem = Assembly.Load (file); foreach (Type t in asem.GetTypes()) { if (t.FullName == CLASS) { type = t; break; } } obj = Activator.CreateInstance (type); prop = type.GetProperty (LOGIC_METHOD); if (prop != null) cnt_logic += AddGamesAndVariations ((Type []) prop.GetValue (obj, null)); prop = type.GetProperty (MEMORY_METHOD); if (prop != null) cnt_memory += AddGamesAndVariations ((Type []) prop.GetValue (obj, null)); prop = type.GetProperty (CALCULATION_METHOD); if (prop != null) cnt_calculation += AddGamesAndVariations ((Type []) prop.GetValue (obj, null)); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("GameManager.LoadAssemblyGames. Could not load file {0}. Error {1}", file, e); } } // XML are stored using the Variant as a pointer to the game + the internal variant public void LoadGamesFromXml (string file) { // Load defined XML games GamesXmlFactory xml_games; xml_games = new GamesXmlFactory (); xml_games.Read (file); Type type = typeof (GameXml); int cnt = 0; foreach (GameXmlDefinition game in xml_games.Definitions) { // If the game has variants the game definition is used as reference // but only the variants are playable. The first variant is used as game (IsGame = true) available_games.Add (new GameLocator (type, cnt++, game.Type, true)); switch (game.Type) { case GameTypes.LogicPuzzle: cnt_logic++; break; case GameTypes.Calculation: cnt_calculation++; break; default: break; } for (int i = 1; i < game.Variants.Count; i++) { available_games.Add (new GameLocator (type, cnt++, game.Type, false)); } } } // Load Mono plugins public void LoadPlugins () { #if MONO_ADDINS try { ExtensionNodeList addins; Game game; Type [] type = new Type [1]; string dir = System.IO.Path.Combine (Environment.GetFolderPath (Environment.SpecialFolder.ApplicationData), "gbrainy"); AddinManager.Initialize (dir); AddinManager.Registry.Update (null); new SetupService (AddinManager.Registry); addins = AddinManager.GetExtensionNodes ("/gbrainy/games/logic"); foreach (TypeExtensionNode node in addins) { game = (Game) node.CreateInstance (); Console.WriteLine ("Loading external logic game: {0}", game); type [0] = game.GetType (); AddGamesAndVariations (type); } addins = AddinManager.GetExtensionNodes ("/gbrainy/games/memory"); foreach (TypeExtensionNode node in addins) { game = (Game) node.CreateInstance (); Console.WriteLine ("Loading external memory game: {0}", game); type [0] = game.GetType (); AddGamesAndVariations (type); } addins = AddinManager.GetExtensionNodes ("/gbrainy/games/calculation"); foreach (TypeExtensionNode node in addins) { game = (Game) node.CreateInstance (); Console.WriteLine ("Loading external calculation game: {0}", game); type [0] = game.GetType (); AddGamesAndVariations (type); } addins = AddinManager.GetExtensionNodes ("/gbrainy/games/verbal"); foreach (TypeExtensionNode node in addins) { game = (Game) node.CreateInstance (); Console.WriteLine ("Loading external verbal analogy game: {0}", game); type [0] = game.GetType (); AddGamesAndVariations (type); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("GameManager.LoadPlugins. Error loading plugins. Error {0}", e); } #endif } // Load an XML file with analogies public void LoadVerbalAnalogies (string file) { AnalogiesFactory.Read (file); cnt_verbal += AddVerbalGamesAndVariations (VerbalAnalogiesInternal); } // Unload previous assembly, xml and verbal analogies loaded games public void ResetAvailableGames () { available_games.Clear (); } public string GetGamesSummary (ITranslations translations) { String s = string.Empty; #if MONO_ADDINS s += translations.GetString ("Extensions database:") + " " + System.IO.Path.Combine (Environment.GetFolderPath (Environment.SpecialFolder.ApplicationData), "gbrainy"); s += Environment.NewLine; #endif // Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) s += String.Format (translations.GetString ("{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"), cnt_logic + cnt_memory + cnt_calculation + cnt_verbal, cnt_logic, cnt_calculation, cnt_memory, cnt_verbal); return s; } // Adds all the games and its variants into the available games list int AddGamesAndVariations (Type [] types) { Game game; int cnt = 0; foreach (Type type in types) { game = (Game) Activator.CreateInstance (type, true); for (int i = 0; i < game.Variants; i++) { available_games.Add (new GameLocator (type, i, game.Type, game.Variants == 1)); } cnt += game.Variants; } return cnt; } // Adds all the games and its variants into the available games list int AddVerbalGamesAndVariations (Type [] types) { Game game; int cnt = 0; foreach (Type type in types) { game = (Game) Activator.CreateInstance (type, true); for (int i = 0; i < game.Variants; i++) { available_games.Add (new GameLocator (type, i, game.Type, true)); } cnt += game.Variants; } return cnt; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/PlayerHistory.cs0000664000175000017500000000575013202656777021213 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.IO; using System.Xml.Serialization; namespace gbrainy.Core.Main { public class PlayerHistory { string file, config_path; List games; int last_game; public PlayerHistory () { ConfigPath = Path.Combine (Environment.GetFolderPath (Environment.SpecialFolder.ApplicationData), Defines.CONFIG_DIR); last_game = -1; } public string ConfigPath { set { config_path = value; file = Path.Combine (config_path, "PlayerHistory.xml"); } } public List Games { get { if (games == null) { Load (); if (games == null) games = new List (); } return games; } } public void Clean () { Games.Clear (); Save (); } public void SaveGameSession (GameSessionHistory score) { if (score.GamesPlayed < Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey)) { last_game = -1; return; } if (Games.Count >= Preferences.Get (Preferences.MaxStoredGamesKey)) Games.RemoveAt (0); // Storing a copy to allow the input object to be modified Games.Add (score.Copy ()); last_game = Games.Count - 1; Save (); } // Check if the last recorded game has been a personal record public List GetLastGameRecords () { return PlayerPersonalRecord.GetLastGameRecords (games, last_game); } public void Save () { try { if (!Directory.Exists (config_path)) Directory.CreateDirectory (config_path); using (FileStream str = File.Create (file)) { XmlSerializer bf = new XmlSerializer (typeof (List )); bf.Serialize (str, Games); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("PlayerHistory.Save. Could not save file {0}. Error {1}", file, e); } } public void Load () { try { if (File.Exists (file) == false) return; using (FileStream str = File.OpenRead (file)) { XmlSerializer bf = new XmlSerializer (typeof (List )); games = (List ) bf.Deserialize(str); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("PlayerHistory.Load. Could not load file {0}. Error {1}", file, e); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameSessionHistoryExtended.cs0000664000175000017500000000335113202656777023650 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ namespace gbrainy.Core.Main { public class GameSessionHistoryExtended : GameSessionHistory { public int LogicPlayed { get; set; } public int LogicWon { get; set; } public int LogicRawScore { get; set; } public int MathPlayed { get; set; } public int MathWon { get; set; } public int MathRawScore { get; set; } public int MemoryPlayed { get; set; } public int MemoryWon { get; set; } public int MemoryRawScore { get; set; } public int VerbalPlayed { get; set; } public int VerbalWon { get; set; } public int VerbalRawScore { get; set; } public override void Clear () { base.Clear (); LogicPlayed = LogicWon = LogicRawScore = 0; MathPlayed = MathWon = MathRawScore = 0; MemoryPlayed = MemoryWon = MemoryRawScore = 0; VerbalPlayed = VerbalWon = VerbalRawScore = 0; } public void UpdateScore (GameTypes type, GameDifficulty difficulty, int game_score) { GameSessionHistoryExtended history = this; Score.SessionUpdateHistoryScore (ref history, type, difficulty, game_score); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/ArrayListIndicesRandom.cs0000664000175000017500000000332213202656777022740 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main { // // Returns a list of indexes in random order // public class ArrayListIndicesRandom : List { Random random; public ArrayListIndicesRandom (int capacity) : base (capacity) { random = new Random (); } public void Initialize () { List random_list = new List (Capacity); for (int i = 0; i < Capacity; i++) { random_list.Add (i); } RandomizeFromArray (random_list); } public void RandomizeFromArray (List ar) { int left = Capacity; int index; int []array = ar.ToArray (); Clear (); // Generate a random number that can be as big as the maximum -1 // Add the random element picked up element in the list // The element just randomized gets out of pending list and replaced by the maximum -1 element for (int i = 0; i < Capacity; i++, left--) { index = random.Next (left); Add (array[index]); array[index] = array[left - 1]; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameTypes.cs0000664000175000017500000000405213202656777020265 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { // See: GameTypesDescription.Get public enum GameTypes { None = 0, LogicPuzzle = 2, Memory = 4, Calculation = 8, VerbalAnalogy = 16, } // Since we cannot override ToString in an enum type we use a helper class public static class GameTypesDescription { // Type enum to string representation (locale sensitive) static public string GetLocalized (ITranslations translations, GameTypes type) { switch (type) { case GameTypes.LogicPuzzle: return translations.GetString ("Logic"); case GameTypes.Memory: return translations.GetString ("Memory"); case GameTypes.Calculation: return translations.GetString ("Calculation"); case GameTypes.VerbalAnalogy: return translations.GetString ("Verbal"); default: throw new InvalidOperationException ("Unknown game type"); } } // string (not localized) to enum representation static public GameTypes FromString (string type) { switch (type) { case "Logic": return GameTypes.LogicPuzzle; case "Memory": return GameTypes.Memory; case "Calculation": return GameTypes.Calculation; case "Verbal": return GameTypes.VerbalAnalogy; default: throw new InvalidOperationException ("Unknown game type"); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/ThemeManager.cs0000664000175000017500000000371513202656777020731 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.IO; using System.Xml.Serialization; namespace gbrainy.Core.Main { public static class ThemeManager { static string file, config_path; static List themes; static ThemeManager () { ConfigPath = Defines.DATA_DIR; } static public string ConfigPath { set { config_path = value; file = Path.Combine (config_path, "themes.xml"); } } static public Theme [] Themes { get { if (themes == null) { Load (); if (themes == null) themes = new List (); } return themes.ToArray (); } } static public Theme FromName (string name) { foreach (Theme theme in Themes) { if (String.Compare (name, theme.Name, true) == 0) { return theme; } } throw new InvalidOperationException (String.Format ("ThemeManager. Theme not found '{0}'", name)); } static public void Load () { try { using (FileStream str = File.OpenRead (file)) { XmlSerializer bf = new XmlSerializer (typeof (List )); themes = (List ) bf.Deserialize(str); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("ThemeManager.Load. Could not load file {0}. Error {1}", file, e); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Theme.cs0000664000175000017500000000525313202656777017435 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.IO; using System.Xml.Serialization; using System.Text.RegularExpressions; using System.Globalization; using Cairo; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { public class Theme { [XmlElementAttribute ("name")] public string Name { get; set; } [XmlElementAttribute ("_localized_name")] public string LocalizedName { get; set; } [XmlElementAttribute ("background_image")] public string BackgroundImage { get; set; } [XmlElementAttribute ("font_face")] public string FontFace { get; set; } [XmlElementAttribute ("ink_color")] public string InkColor { get; set; } Regex regex; static Cairo.Color default_color = new Cairo.Color (0, 0, 0); public Cairo.Color InkCairoColor { get { Match match; int r, g, b, a = 255; if (regex == null) regex = new Regex ("[A-Fa-f0-9]{2}", RegexOptions.IgnoreCase); match = regex.Match (InkColor); // r if (String.IsNullOrEmpty (match.Value)) return default_color; int.TryParse (match.Value, NumberStyles.HexNumber, CultureInfo.InvariantCulture, out r); match = match.NextMatch (); // g if (String.IsNullOrEmpty (match.Value)) return default_color; int.TryParse (match.Value, NumberStyles.HexNumber, CultureInfo.InvariantCulture, out g); match = match.NextMatch (); // b if (String.IsNullOrEmpty (match.Value)) return default_color; int.TryParse (match.Value, NumberStyles.HexNumber, CultureInfo.InvariantCulture, out b); match = match.NextMatch (); // a int.TryParse (match.Value, NumberStyles.HexNumber, CultureInfo.InvariantCulture, out a); return new Cairo.Color ((double) r / 255d, (double) g / 255d, (double) b / 255d, (double) a / 255d); } } public string GetFullPath (string path) { IConfiguration config = ServiceLocator.Instance.GetService (); return System.IO.Path.Combine (config.Get (ConfigurationKeys.ThemesDir), path); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/0000755000000000000000000000000013242120330016715 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs0000664000175000017500000000761413202656777023043 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Xml; using System.IO; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { static public class AnalogiesFactory { static Dictionary [] analogies_arrays; static readonly string IgnoreAnalogy = ""; public const char Separator = '|'; static AnalogiesFactory () { analogies_arrays = new Dictionary [(int) Analogy.Type.Last]; for (int i = 0; i < (int) Analogy.Type.Last; i++) analogies_arrays[i] = new Dictionary (); } static public Dictionary Get (Analogy.Type type) { return analogies_arrays [(int) type]; } static public void Read (string file) { Analogy analogy; string name; List answers; try { StreamReader stream = new StreamReader (file); XmlTextReader reader = new XmlTextReader (stream); answers = new List (); for (int i = 0; i < (int) Analogy.Type.Last; i++) analogies_arrays[i].Clear (); analogy = new Analogy (); while (reader.Read ()) { name = reader.Name.ToLower (); switch (name) { case "analogy": if (reader.NodeType == XmlNodeType.Element) { analogy = new Analogy (); answers.Clear (); } else { if (reader.NodeType == XmlNodeType.EndElement && // Ignores verbal analogies disabled for a specific locale ServiceLocator.Instance.GetService ().GetString (analogy.question) != IgnoreAnalogy) { analogy.answers = answers.ToArray (); analogies_arrays [(int) analogy.type].Add (analogies_arrays [(int) analogy.type].Count, analogy); } } break; case "_question": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) return; string type; type = reader.GetAttribute ("type"); if (String.IsNullOrEmpty (type) == false) { switch (type.ToLower ()) { case "multipleoptions": analogy.type = Analogy.Type.MultipleOptions; break; case "pairofwordsoptions": analogy.type = Analogy.Type.PairOfWordsOptions; break; case "pairofwordscompare": analogy.type = Analogy.Type.PairOfWordsCompare; break; default: analogy.type = Analogy.Type.QuestionAnswer; break; } } analogy.question = reader.ReadElementString (); break; case "_tip": if (reader.NodeType == XmlNodeType.Element) analogy.tip = reader.ReadElementString (); break; case "_rationale": if (reader.NodeType == XmlNodeType.Element) analogy.rationale = reader.ReadElementString (); break; case "_answer": if (reader.NodeType != XmlNodeType.Element) break; string right; right = reader.GetAttribute ("correct"); if (String.IsNullOrEmpty (right) == false) if (right.ToLower () == "yes") analogy.right = answers.Count; answers.Add (reader.ReadElementString ()); break; } } reader.Close (); stream.Dispose (); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("AnalogiesFactory. Error loading file: {0}", e.Message); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs0000664000175000017500000000577513202656777025150 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { public class AnalogiesPairOfWordsCompare : Analogies { static protected Dictionary analogies; static protected ArrayListIndicesRandom analogies_indices; string samples, sample; public AnalogiesPairOfWordsCompare () { if (analogies == null) analogies = AnalogiesFactory. Get (Analogy.Type.PairOfWordsCompare); } public override string Name { get { return String.Format (Translations.GetString ("Pair of words compare #{0}"), Variant);} } public override Dictionary List { get { return analogies; } } public override string Question { get { if (Current == null) return string.Empty; if (Current.answers == null) return Current.question; return String.Format (Translations.GetString ( "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"), sample); } } public override string AnswerText { get { string str; string[] items; items = Answer.Correct.Split (AnalogiesFactory.Separator); str = String.Format (Translations.GetPluralString ("The correct answer is {0}.", "The possible correct answers are {0}.", items.Length), Answer.CorrectShow); if (String.IsNullOrEmpty (Rationale)) return str; // Translators: answer + rationale of the answer return String.Format (Translations.GetString ("{0} {1}"), str, Rationale); } } protected override void Initialize () { Current = GetNext (); if (Current == null || Current.answers == null) return; string [] items; items = Current.question.Split (AnalogiesFactory.Separator); if (items.Length == 2) sample = items [1].Trim (); else sample = string.Empty; samples = items [0].Trim (); Answer.Correct = Current.answers [Current.right]; SetAnswerCorrectShow (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); if (Current == null || Current.answers == null) return; gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.DrawTextCentered (0.5, y + 0.25, String.Format (Translations.GetString ("Words: {0}"), samples)); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs0000664000175000017500000000624713233454556024577 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { public class AnalogiesMultipleOptions : Analogies { static protected Dictionary analogies; public AnalogiesMultipleOptions () { if (analogies == null) analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.MultipleOptions); } public override string Name { get { return String.Format (Translations.GetString ("Multiple options #{0}"), Variant);} } public override string Question { get { if (Current == null) return string.Empty; if (Current.answers == null) return Current.question; // Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers // E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. return String.Format (Translations.GetString ("{0} Answer {1}."), Current.question, Answer.GetMultiOptionsPossibleAnswers (Current.answers.Length)); } } public override Dictionary List { get { return analogies; } } protected override void Initialize () { Current = GetNext (); if (Current == null || Current.answers == null) return; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; Answer.SetMultiOptionAnswer (Current.right, Current.answers[Current.right]); Container container = new Container (DrawAreaX, DrawAreaY + 0.2, 0.8, Current.answers.Length * 0.15); AddWidget (container); for (int i = 0; i < Current.answers.Length; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.8, 0.1); drawable_area.X = DrawAreaX; drawable_area.Y = DrawAreaY + 0.2 + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; e.Context.MoveTo (0.05, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (n), Current.answers[n].ToString ())); }; } SetAnswerCorrectShow (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); if (Current == null || Current.answers == null) return; gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, DrawAreaY + 0.05); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs0000664000175000017500000000733213202656777025204 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { public class AnalogiesPairOfWordsOptions : Analogies { static protected Dictionary analogies; string samples, sample; public AnalogiesPairOfWordsOptions () { if (analogies == null) analogies = AnalogiesFactory. Get (Analogy.Type.PairOfWordsOptions); } public override string Name { get { return String.Format (Translations.GetString ("Pair of words #{0}"), Variant);} } public override Dictionary List { get { return analogies; } } public override string Question { get { if (Current == null) return string.Empty; if (Current.answers == null) return Current.question; string ques = String.Format (Translations.GetString ( "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"), sample); // Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers // E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. return String.Format (Translations.GetString ("{0} Answer {1}."), ques, Answer.GetMultiOptionsPossibleAnswers (Current.answers.Length)); } } protected override void Initialize () { Current = GetNext (); if (Current == null || Current.answers == null) return; string [] items; items = Current.question.Split (AnalogiesFactory.Separator); if (items.Length == 2) sample = items [1].Trim (); else sample = string.Empty; samples = items [0].Trim (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; Answer.Correct = Answer.GetMultiOption (Current.right); Container container = new Container (DrawAreaX, DrawAreaY + 0.25, 0.8, Current.answers.Length * 0.15); AddWidget (container); for (int i = 0; i < Current.answers.Length; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.8, 0.1); drawable_area.X = DrawAreaX; drawable_area.Y = DrawAreaY + 0.25 + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; e.Context.MoveTo (0.05, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (n), Current.answers[n].ToString ())); }; } SetAnswerCorrectShow (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double y = DrawAreaY; if (Current == null || Current.answers == null || Current.answers.Length <= 1) return; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, y + 0.12); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); gr.DrawTextCentered (0.5, y, String.Format (Translations.GetString ("Words: {0}"), samples)); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs0000664000175000017500000001013113202656777021477 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Libraries; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { public abstract class Analogies : Game { public Analogy Current { get; set; } public override string Question { get { if (Current == null) return string.Empty; return Current.question; } } public override string Tip { get { if (Current == null) return null; else return Current.tip; } } public override string Rationale { get { if (Current == null) return string.Empty; return Current.rationale; } } protected void SetAnswerCorrectShow () { if (Current == null || Current.MultipleAnswers == false || String.IsNullOrEmpty (Answer.Correct)) return; string [] items; string str = string.Empty; items = Answer.Correct.Split (AnalogiesFactory.Separator); for (int i = 0 ; i < items.Length; i++) { str += items [i].Trim (); if (i + 1 < items.Length) { // Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies // For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." str += Translations.GetString (", "); } } Answer.CorrectShow = str; } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.VerbalAnalogy;} } public abstract Dictionary List { get; } public override int Variants { get { return List.Count;} } public Analogy GetNext () { Analogy analogy; // Holds a deep copy Analogy analogy_ref; // Holds reference to the object ArrayListIndicesRandom indices = null; int new_right = 0; bool localized = true; List.TryGetValue (Variant, out analogy_ref); analogy = analogy_ref.Copy (); if (analogy.answers != null) { // Randomize answers order string [] answers; indices = new ArrayListIndicesRandom (analogy.answers.Length); answers = new string [analogy.answers.Length]; indices.Initialize (); for (int i = 0; i < indices.Count; i++) { if (GetText.StringExists (analogy.answers [indices[i]]) == false) localized = false; answers [i] = Translations.GetString (analogy.answers [indices[i]]); if (indices[i] == analogy.right) new_right = i; } analogy.right = new_right; analogy.answers = answers; } if ((GetText.StringExists (analogy.question) == false) || (String.IsNullOrEmpty (analogy.tip) == false && GetText.StringExists (analogy.tip) == false) || (String.IsNullOrEmpty (analogy.rationale) == false && GetText.StringExists (analogy.rationale) == false)) localized = false; if (localized == true) { analogy.question = Translations.GetString (analogy.question); if (String.IsNullOrEmpty (analogy.tip) == false) analogy.tip = Translations.GetString (analogy.tip); if (String.IsNullOrEmpty (analogy.rationale) == false) analogy.rationale = Translations.GetString (analogy.rationale); } else { // Get analogy again List.TryGetValue (Variant, out analogy_ref); analogy = analogy_ref.Copy (); if (analogy.answers != null) { // Randomize answers order string [] answers; answers = new string [analogy.answers.Length]; for (int i = 0; i < indices.Count; i++) answers [i] = analogy.answers [indices[i]]; analogy.right = new_right; analogy.answers = answers; } } return analogy; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/Analogy.cs0000664000175000017500000000367513202656777021206 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { public class Analogy { public enum Type { QuestionAnswer = 0, MultipleOptions, PairOfWordsOptions, PairOfWordsCompare, Last } public string question; public string [] answers; public Type type; public string tip; public string rationale; public int right; public bool MultipleAnswers { get { string [] items = answers[right].Split (AnalogiesFactory.Separator); return items.Length > 1; } } public override string ToString () { string str = string.Empty; str += String.Format ("Question: {0}\n", question); str += String.Format ("Type: {0}\n", type); str += String.Format ("Tip: {0}\n", tip); str += String.Format ("Rational: {0}\n", rationale); return str; } public Analogy () { } // Uses deep copy public Analogy Copy () { Analogy analogy; analogy = new Analogy (); analogy.question = question; analogy.type = type; analogy.tip = tip; analogy.rationale = rationale; analogy.right = right; if (answers != null) { analogy.answers = new string [answers.Length]; for (int i = 0; i < answers.Length; i++) analogy.answers [i] = answers[i]; } return analogy; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs0000664000175000017500000000274613202656777024424 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main.Verbal { public class AnalogiesQuestionAnswer : Analogies { static protected Dictionary analogies; public AnalogiesQuestionAnswer () { if (analogies == null) analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.QuestionAnswer); } public override string Name { get { return String.Format (Translations.GetString ("Question and answer #{0}"), Variant);} } public override Dictionary List { get { return analogies; } } protected override void Initialize () { Current = GetNext (); if (Current == null) return; if (Current.answers != null) Answer.Correct = Current.answers [Current.right]; SetAnswerCorrectShow (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/PlayerPersonalRecord.cs0000664000175000017500000000567213202656777022477 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Collections.Generic; namespace gbrainy.Core.Main { public class PlayerPersonalRecord { public const int MIN_GAMES_RECORD = 5; public GameTypes GameType { get; set; } public int PreviousScore { get; set; } public int NewScore { get; set; } public PlayerPersonalRecord (GameTypes type, int previous_score, int new_score) { GameType = type; PreviousScore = previous_score; NewScore = new_score; } // Check if the last recorded game has been a personal record static public List GetLastGameRecords (List games, int last_game) { List records = new List (); GameSessionHistory higher; // We can start to talk about personal records after MIN_GAMES_RECORD games played if (last_game == -1 || games.Count < MIN_GAMES_RECORD) return records; higher = new GameSessionHistory (); // Find the higher record for every type of game for (int i = 0; i < last_game; i++) { if (games[i].LogicScore > higher.LogicScore) higher.LogicScore = games[i].LogicScore; if (games[i].MathScore > higher.MathScore) higher.MathScore = games[i].MathScore; if (games[i].MemoryScore > higher.MemoryScore) higher.MemoryScore = games[i].MemoryScore; if (games[i].VerbalScore > higher.VerbalScore) higher.VerbalScore = games[i].VerbalScore; } // It is a record? if (higher.LogicScore > 0 && games[last_game].LogicScore > higher.LogicScore) records.Add (new PlayerPersonalRecord (GameTypes.LogicPuzzle, higher.LogicScore, games[last_game].LogicScore)); if (higher.MathScore > 0 && games[last_game].MathScore > higher.MathScore) records.Add (new PlayerPersonalRecord (GameTypes.Calculation, higher.MathScore, games[last_game].MathScore)); if (higher.MemoryScore > 0 && games[last_game].MemoryScore > higher.MemoryScore) records.Add (new PlayerPersonalRecord (GameTypes.Memory, higher.MemoryScore, games[last_game].MemoryScore)); if (higher.VerbalScore > 0 && games[last_game].VerbalScore > higher.VerbalScore) records.Add (new PlayerPersonalRecord (GameTypes.VerbalAnalogy, higher.VerbalScore, games[last_game].VerbalScore)); return records; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Game.cs0000664000175000017500000001777113233457102017235 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.ComponentModel; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { abstract public class Game : IDrawable, IDrawRequest, IMouseEvent { private Cairo.Color default_color; protected Random random; private TimeSpan game_time; private bool tip_used; private bool preview; private GameDifficulty difficulty; private ISynchronizeInvoke synchronize; private readonly List containers; private int variant; private GameAnswer answer; public event EventHandler DrawRequest; public event EventHandler UpdateUIElement; public event EventHandler AnswerEvent; protected Game () { answer = new GameAnswer (); containers = new List (); difficulty = GameDifficulty.Medium; } public GameAnswer Answer { get {return answer; } set {answer = value; } } // At some point, we may move this to constructor injection ITranslations _translations; public ITranslations Translations { set { _translations = value; answer.Translations = value; } get { return _translations; } } #region Methods to override in your own games public abstract string Name { get; } // The question text shown to the user public abstract string Question { get; } // Text that explains why the right answer is valid public virtual string Rationale { get { return string.Empty; } } public virtual string Tip { get { return string.Empty;} } protected abstract void Initialize (); public virtual int Variants { get { return 1;} } #endregion #region Methods that you can optionally override // Default GameType public virtual GameTypes Type { get { return GameTypes.LogicPuzzle;} } // Indicates in which difficulty levels the game should be shown public virtual GameDifficulty Difficulty { get { return GameDifficulty.Master | GameDifficulty.Medium | GameDifficulty.Easy; } } // Indicates if the game should be excluded for color blind users public virtual bool UsesColors { get { return false;} } #endregion public void Begin () { random = new Random (); default_color = new Cairo.Color (0, 0, 0); Initialize (); if (String.IsNullOrEmpty (Answer.Correct)) throw new InvalidOperationException ("Answer cannot be empty"); } public virtual int Variant { protected get { return variant; } set { if (value < 0 || value > Variants) throw new ArgumentOutOfRangeException (String.Format ("Variant out of range {0}", value)); variant = value; } } // Builds a text answer for the puzzle public virtual string AnswerText { get { string str; str = String.Format (Translations.GetString ("The correct answer is {0}."), Answer.CorrectShow); if (String.IsNullOrEmpty (Rationale)) return str; // Translators: answer + rationale of the answer return String.Format (Translations.GetString ("{0} {1}"), str, Rationale); } } public ISynchronizeInvoke SynchronizingObject { set { synchronize = value; } get { return synchronize; } } public bool IsPreviewMode { get {return preview; } set {preview = value; } } // The level of difficulty selected for the current game public GameDifficulty CurrentDifficulty { set { difficulty = value; } get { return difficulty; } } public string TipString { get { string tip = Tip; if (tip != string.Empty) tip_used = true; return tip; } } public virtual bool ButtonsActive { get { return true;} } // An initialized game cannot be playable (for example, missing external files) public virtual bool IsPlayable { get { return true;} } public virtual double DrawAreaX { get {return 0.1;} } public virtual double DrawAreaY { get {return 0.1;} } public virtual double DrawAreaWidth { get {return 1 - DrawAreaX * 2;} } public virtual double DrawAreaHeight { get {return 1 - DrawAreaY * 2;} } public virtual double LineWidth { get {return 0.005; } } public virtual Cairo.Color DefaultDrawingColor { get {return default_color; } } public TimeSpan GameTime { get {return game_time; } set {game_time = value; } } // Expected time in seconds that a player is expected to complete this game public int ExpectedTime { get { return Main.Score.GameExpectedTime (Type, CurrentDifficulty); } } public Widget [] Widgets { get { return containers.ToArray (); } } // Used by games to request a redraw of the view protected void OnDrawRequest () { if (DrawRequest == null) return; DrawRequest (this, EventArgs.Empty); } // Used by games to request a question repaint protected void UpdateQuestion (string question) { if (UpdateUIElement == null) return; UpdateUIElement (this, new UpdateUIStateEventArgs (UpdateUIStateEventArgs.EventUIType.QuestionText, question)); } // Score algorithm returns a value between 0 and 10 public virtual int Score (string answer) { return Main.Score.GameScore (CheckAnswer (answer), GameTime.TotalSeconds, ExpectedTime, tip_used); } public void AddWidget (Toolkit.Container container) { if (containers.Contains (container)) throw new InvalidOperationException ("Child already exists in container"); foreach (Toolkit.Container previous in containers) { if (previous.X == container.X && previous.Y == container.Y && previous.Width == container.Width && previous.Height == container.Height) { throw new InvalidOperationException ("Child on the same area exists in container. Overlapping drawings."); } } container.DrawRequest += delegate (object sender, EventArgs e) { OnDrawRequest (); }; // If the user has selected an item we should propagate an answer container.SelectedEvent += delegate (object sender, SelectedEventArgs e) { if (AnswerEvent != null) AnswerEvent (this, new GameAnswerEventArgs ((string) e.DataEx)); }; containers.Add (container); } public virtual void Finish () {} protected void InitDraw (CairoContextEx gr, int width, int height, bool rtl) { gr.Scale (width, height); gr.Color = default_color; gr.LineWidth = LineWidth; // Not all Cairo surfaces have a default font size (like PDF) gr.SetPangoNormalFontSize (); } public virtual void Draw (CairoContextEx gr, int width, int height, bool rtl) { InitDraw (gr, width, height, rtl); foreach (Toolkit.Container container in containers) container.Draw (gr, width, height, rtl); #if DESIGN_MODE gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (0, 1, 0); gr.Rectangle (0, 0, 1, 1); gr.Stroke (); gr.Restore (); #endif } public virtual void DrawPreview (CairoContextEx gr, int width, int height, bool rtl) { Draw (gr, width, height, rtl); } public virtual bool CheckAnswer (string answer) { return Answer.CheckAnswer (answer); } public void EnableMouseEvents (bool enable) { foreach (Toolkit.Container container in containers) foreach (Widget widget in container.Children) widget.Sensitive = enable; } public void MouseEvent (object obj, MouseEventArgs args) { foreach (Toolkit.Container container in containers) container.MouseEvent (obj, args); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/ColorPalette.cs0000664000175000017500000000511313202656777020763 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Javier M Mora * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Cairo; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { // Utility class that contains the color palette used for all games public class ColorPalette { double alpha; ITranslations Translations { get; set; } public enum Id { First=0, Red=First, Green, Blue, PrimaryColors, Yellow=PrimaryColors, Magenta, Orange, PrimarySecundaryColors, Black=PrimarySecundaryColors, Last, White=Last }; private string[] ColorName; private Cairo.Color[] CairoColor; public ColorPalette (ITranslations translations) { Translations = translations; alpha = 1; LoadColorArrays (); } void LoadColorArrays () { CairoColor = new Cairo.Color[] { new Cairo.Color (0.81, 0.1, 0.13), new Cairo.Color (0.54, 0.71, 0.24), new Cairo.Color (0.17, 0.23 ,0.56), new Cairo.Color (0.86, 0.85, 0.25), new Cairo.Color (0.82, 0.25, 0.59), new Cairo.Color (1, 0.54, 0), new Cairo.Color (0, 0, 0), new Cairo.Color (.9, .9, .9) }; ColorName = new string[] { Translations.GetString ("red"), Translations.GetString ("green"), Translations.GetString ("blue"), Translations.GetString ("yellow"), Translations.GetString ("magenta"), Translations.GetString ("orange"), Translations.GetString ("black"), Translations.GetString ("white") }; } public double Alpha { set { alpha = value; } get { return alpha; } } public int Count { get { return ColorName.Length; } } public Cairo.Color Cairo (Id id) { return Cairo (CairoColor[(int)id]); } public Cairo.Color Cairo (int id) { return Cairo (CairoColor[id]); } public string Name (int index) { return ColorName [index]; } Cairo.Color Cairo (Cairo.Color color) { return new Cairo.Color(color.R, color.G, color.B, alpha); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameLocator.cs0000664000175000017500000000215013202656777020561 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { public class GameLocator { public Type TypeOf { get; set; } public int Variant { get; set; } public GameTypes GameType { get; set; } public bool IsGame { get; set; } public GameLocator (Type type, int variant, GameTypes game_type, bool isGame) { TypeOf = type; Variant = variant; GameType = game_type; IsGame = isGame; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameTips.cs0000664000175000017500000000664613202656777020113 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { public class GameTips { ArrayListIndicesRandom random_indices; int idx = 0; public GameTips (ITranslations translations) { Translations = translations; } public int Count { get { return 16; } } // Gets a random tip from the list public string Tip { get { if (idx + 1 >= Count || random_indices == null) { random_indices = new ArrayListIndicesRandom (Count); random_indices.Initialize (); idx = 0; } return GetTip (random_indices [idx++]); } } private ITranslations Translations { get; set; } public string GetTip (int tip) { switch (tip) { case 0: return Translations.GetString ("Read the instructions carefully and identify the data and given clues."); case 1: return Translations.GetString ("To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game."); case 2: return Translations.GetString ("In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."); case 3: return Translations.GetString ("Try to approach a problem from different angles."); case 4: return Translations.GetString ("Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."); case 5: return Translations.GetString ("Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challenging yourself."); case 6: return Translations.GetString ("Play on a daily basis, you will notice progress soon."); case 7: // Translators: Custom Game Selection is a menu option return Translations.GetString ("Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play."); case 8: return Translations.GetString ("Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."); case 9: return Translations.GetString ("Association of elements is a common technique for remembering things."); case 10: return Translations.GetString ("Grouping elements into categories is a common technique for remembering things."); case 11: return Translations.GetString ("Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."); case 12: return Translations.GetString ("The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."); case 13: return Translations.GetString ("Think of breaking down every problem into simpler components."); case 14: return Translations.GetString ("When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."); case 15: return Translations.GetString ("When you go shopping, try to perform calculations without the use of a calculator."); default: throw new InvalidOperationException (); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Score.cs0000664000175000017500000001371313202656777017446 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { // Class that encapsulates all the score logic for games and the session static public class Score { /* Game */ // Expected time in seconds that a player is expected to complete this game static public int GameExpectedTime (GameTypes type, GameDifficulty difficulty) { double factor; switch (difficulty) { case GameDifficulty.Easy: factor = 1.3; break; case GameDifficulty.Master: factor = 0.7; break; case GameDifficulty.Medium: default: factor = 1.0; break; } switch (type) { case GameTypes.Memory: return (int) (30 * factor); case GameTypes.Calculation: return (int) (60 * factor); case GameTypes.VerbalAnalogy: return (int) (30 * factor); } return (int) (120 * factor); // Default for all games (logic) } // // Score algorithm returns a value between 0 and 10 // static public int GameScore (bool correct_answer, double seconds, int expected_time, bool tip_used) { double score; if (correct_answer == false) return 0; score = 10; // Time if (seconds > expected_time * 3) { score = score * 0.6; } else if (seconds > expected_time * 2) { score = score * 0.7; } else if (seconds > expected_time) { score = score * 0.8; } if (tip_used) score = score * 0.8; return (int) score; } /* Session */ /* How the game session is scored * Every game has a scoring algorithm that scores the player performance within the game. This takes into account time used and tips (result is from 0 to 10) * The results are added to the games and scores arrays where we store the results for the different game types (verbal, logic, etc) * We apply a SessionScoreFormula function that balances the total result with the number of games played (is not the same 100% games won playing 2 than 10 games) and the difficulty The final result is a number from 0 to 100 */ static public void SessionUpdateHistoryScore (ref GameSessionHistoryExtended history, GameTypes type, GameDifficulty difficulty, int game_score) { bool won; int components = 0; won = (game_score > 0 ? true : false); if (won == true) { history.GamesWon++; } switch (type) { case GameTypes.LogicPuzzle: history.LogicRawScore += game_score; history.LogicPlayed++; if (won) history.LogicWon++; history.LogicScore = SessionScoreFormula (ref history, type, difficulty); break; case GameTypes.Memory: history.MemoryRawScore += game_score; history.MemoryPlayed++; if (won) history.MemoryWon++; history.MemoryScore = SessionScoreFormula (ref history, type, difficulty); break; case GameTypes.Calculation: history.MathRawScore += game_score; history.MathPlayed++; if (won) history.MathWon++; history.MathScore = SessionScoreFormula (ref history, type, difficulty); break; case GameTypes.VerbalAnalogy: history.VerbalRawScore += game_score; history.VerbalPlayed++; if (won) history.VerbalWon++; history.VerbalScore = SessionScoreFormula (ref history, type, difficulty); break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid switch value"); } history.TotalScore = 0; // Updates total score taking only into account played game types if (history.LogicScore >= 0) { history.TotalScore += history.LogicScore; components++; } if (history.MemoryScore >= 0) { history.TotalScore += history.MemoryScore; components++; } if (history.MathScore >= 0) { history.TotalScore += history.MathScore; components++; } if (history.VerbalScore >= 0) { history.TotalScore += history.VerbalScore; components++; } history.TotalScore = history.TotalScore / components; } // // Applies scoring formula to the session // static int SessionScoreFormula (ref GameSessionHistoryExtended history, GameTypes type, GameDifficulty difficulty) { int logbase, scored, played, won; double score, factor; switch (difficulty) { case GameDifficulty.Easy: logbase = 10; break; case GameDifficulty.Medium: logbase = 20; break; case GameDifficulty.Master: logbase = 30; break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid switch value"); } switch (type) { case GameTypes.LogicPuzzle: scored = history.LogicRawScore; played = history.LogicPlayed; won = history.LogicWon; break; case GameTypes.Memory: scored = history.MemoryRawScore; played = history.MemoryPlayed; won = history.MemoryWon; break; case GameTypes.Calculation: scored = history.MathRawScore; played = history.MathPlayed; won = history.MathWon; break; case GameTypes.VerbalAnalogy: scored = history.VerbalRawScore; played = history.VerbalPlayed; won = history.VerbalWon; break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid switch value"); } // Simple percentage of games won vs played score = scored > 0 ? scored / played * 10 : 0; // Puts score of the game in prespective for the whole game factor = Math.Log (won + 2, logbase); // +2 to avoid log 0 score = score * factor; if (score > 100) score = 100; return (int) score; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/UpdateUIStateEventArgs.cs0000664000175000017500000000300313202656777022662 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Core.Main { // Events Args used to communicate an state change in the UI public class UpdateUIStateEventArgs : EventArgs { public enum EventUIType { QuestionText, // A game needs to update question text Time // Game time ticks and needs to be updated (e.g. status bar) } object data; EventUIType etype; public UpdateUIStateEventArgs (EventUIType etype, object data) { switch (etype) { case EventUIType.QuestionText: { if (data.GetType () != typeof (string)) throw new InvalidOperationException ("Invalid object type"); break; } default: break; } this.etype = etype; this.data = data; } public object Data { get { return data; } } public EventUIType EventType { get { return etype; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameAnswer.cs0000664000175000017500000002076213202656777020426 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text.RegularExpressions; using System.Text; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { public class GameAnswer { static char separator = '|'; const int MAX_POSSIBLE_ANSWER = 8; string correct; ITranslations translations; public GameAnswer () { CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase; CheckExpression = ".+"; } // This is a property because the object can be constructed and use it // Only text related functions needed. Perhaps, a possible to do extract class pattern public ITranslations Translations { set { translations = value; } get { return translations; } } public char Separator { get { return separator; } } // Correct answer as shown to the user. Usually equals to Correct, but can be different // when the answer contains multiple options (e.g. 1 | 2 shown as 1 and 2). public string CorrectShow { get; set; } // This is the correct answer used for validating the answer (a | b) public string Correct { get { return correct;} set { correct = value; if (CorrectShow == null) // Set default answer to show CorrectShow = correct; } } public string CheckExpression { get; set; } public bool Draw { get; set; } public GameAnswerCheckAttributes CheckAttributes { get; set; } public string GetMultiOptionsExpression () { StringBuilder str = new StringBuilder (); str.Append ("["); for (int i = 0; i < MAX_POSSIBLE_ANSWER; i++) str.Append (GetMultiOptionInternal (i)); str.Append ("]"); return str.ToString (); } // Index of the option (A, B) and answer (dog, cat) public void SetMultiOptionAnswer (int multioption, string answer) { if (String.IsNullOrEmpty (answer) == true) throw new InvalidOperationException ("Both options should be defined"); string option = GetMultiOption (multioption); Correct = option + Separator + answer; CorrectShow = option; } public string GetMultiOption (int answer) { bool multioption; multioption = (CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.MultiOption) == GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; if (multioption == false) throw new InvalidOperationException ("Cannot call Multioption API if the game does not have the multioption attribute"); return GetMultiOptionInternal (answer); } string GetMultiOptionInternal (int answer) { switch (answer) { // Translators Note // The following series of answers may need to be adapted // in cultures with alphabets different to the Latin one. // The idea is to enumerate a sequence of possible answers // For languages represented with the Latin alphabet use // the same than English case 0: // First possible answer for a series (e.g.: Figure A) return Translations.GetString ("A"); case 1: // Second possible answer for a series return Translations.GetString ("B"); case 2: // Third possible answer for a series return Translations.GetString ("C"); case 3: // Fourth possible answer for a series return Translations.GetString ("D"); case 4: // Fifth possible answer for a series return Translations.GetString ("E"); case 5: // Sixth possible answer for a series return Translations.GetString ("F"); case 6: // Seventh possible answer for a series return Translations.GetString ("G"); case 7: // Eighth possible answer for a series return Translations.GetString ("H"); // When adding new items update MAX_POSSIBLE_ANSWER accordingly default: throw new ArgumentOutOfRangeException ("Do not have an option for this answer"); } } // A string of for format "A, B or C public string GetMultiOptionsPossibleAnswers (int num_answers) { switch (num_answers) { case 0: case 1: throw new InvalidOperationException ("You need more than 1 answer to select from"); case 2: // Translators. This is the list of valid answers, like A or B. return String.Format (Translations.GetString ("{0} or {1}"), GetMultiOption (0), GetMultiOption (1)); case 3: // Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. return String.Format (Translations.GetString ("{0}, {1} or {2}"), GetMultiOption (0), GetMultiOption (1), GetMultiOption (2)); case 4: // Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. return String.Format (Translations.GetString ("{0}, {1}, {2} or {3}"), GetMultiOption (0), GetMultiOption (1), GetMultiOption (2), GetMultiOption (3)); default: throw new InvalidOperationException ("Number of multiple options not supported"); } } public string GetFigureName (int answer) { return String.Format (Translations.GetString ("Figure {0}"), GetMultiOptionInternal (answer)); } public bool CheckAnswer (string answer) { Regex regex; Match match; bool ignore_case, ignore_spaces; int matched_all_in_order = 0; if (String.IsNullOrEmpty (answer)) return false; ignore_case = (CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase) == GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase; ignore_spaces = (CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces) == GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; if (ignore_case == true) // This necessary to make pattern selection (e.g. [a-z]) case insensitive regex = new Regex (CheckExpression, RegexOptions.IgnoreCase); else regex = new Regex (CheckExpression); string [] right_answers = Correct.Split (Separator); for (int i = 0; i < right_answers.Length; i++) { right_answers [i] = right_answers[i].Trim (); if (ignore_spaces) right_answers [i] = RemoveWhiteSpace (right_answers [i]); } if ((CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.Trim) == GameAnswerCheckAttributes.Trim) answer = answer.Trim (); if (ignore_spaces) answer = RemoveWhiteSpace (answer); // All strings from the list of expected answers (two numbers: 22 | 44) must present in the answer if ((CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.MatchAll) == GameAnswerCheckAttributes.MatchAll || (CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder) == GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder) { int pos = 0; match = regex.Match (answer); while (String.IsNullOrEmpty (match.Value) == false) { bool matched = false; if ((CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.MatchAll) == GameAnswerCheckAttributes.MatchAll) { for (int i = 0; i < right_answers.Length; i++) { if (String.Compare (match.Value, right_answers[i], ignore_case) == 0) { right_answers[i] = null; matched = true; break; } } if (matched == false) return false; } else //MatchAllInOrder { if (String.Compare (match.Value, right_answers[pos++], ignore_case) == 0) matched_all_in_order++; } match = match.NextMatch (); } if ((CheckAttributes & GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder) == GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder && matched_all_in_order == right_answers.Length) return true; // Have all the expected answers been matched? for (int i = 0; i < right_answers.Length; i++) { if (right_answers[i] != null) return false; } return true; } else // Any string from the list of possible answers (answer1 | answer2) present in the answer will do it { foreach (string s in right_answers) { match = regex.Match (answer); if (String.Compare (match.Value, s, ignore_case) == 0) return true; } } return false; } static string RemoveWhiteSpace (string source) { StringBuilder str = new StringBuilder (); for (int n = 0; n < source.Length; n++) { if (char.IsWhiteSpace (source [n]) == false) str.Append (source[n]); } return str.ToString (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Preferences.cs0000664000175000017500000001075013202656777020632 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using System.IO; using System.Xml; using System.Text; namespace gbrainy.Core.Main { public static class Preferences { static string file, config_path; static PreferencesStorage storage; static Dictionary defaults; public const string MemQuestionWarnKey = "MemQuestionWarn"; public const string MemQuestionTimeKey = "MemQuestionTime"; public const string DifficultyKey = "Difficulty"; public const string MinPlayedGamesKey = "MinPlayedGames"; public const string MaxStoredGamesKey = "MaxStoredGames"; public const string ToolbarShowKey = "ToolbarShow"; public const string ToolbarOrientationKey = "ToolbarOrientation"; public const string ColorBlindKey = "ColorBlind"; public const string ThemeKey = "Theme"; public const string EnglishKey = "English"; public const string EnglishVersionKey = "EnglishVersion"; public const string LoadPlugginsKey = "LoadExtensions"; public const string SoundsKey = "Sounds"; static Preferences () { storage = new PreferencesStorage (); defaults = new Dictionary (); ConfigPath = Path.Combine (Environment.GetFolderPath (Environment.SpecialFolder.ApplicationData), Defines.CONFIG_DIR); LoadDefaultValues (); Load (); } static public string ConfigPath { set { config_path = value; file = Path.Combine (config_path, "Preferences.xml"); } } public static void Save () { try { if (!Directory.Exists (config_path)) Directory.CreateDirectory (config_path); XmlTextWriter writer = new XmlTextWriter (file, Encoding.UTF8); writer.Formatting = Formatting.Indented; storage.WriteXml (writer); writer.Close (); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("Preferences.Save. Could not save file {0}. Error {1}", file, e); } } public static T Get (string key) { string val; if (storage.TryGetValue (key, out val) == true) { return storage.Convert (val); } return storage.Convert (defaults [key]); } public static void Set (string key, object val) { string v; T current; if (val is string) v = (string) val; else v = val.ToString (); current = Get (key); // It is the same that the current stored if (current.Equals (val)) return; // The new setting is equal to default if (v.Equals (defaults[key]) == true) { // Remove any previous value if existed storage.Remove (key); return; } storage [key] = v; } static public void Clear () { storage.Clear (); } static void LoadDefaultValues () { if (defaults.Count > 0) throw new InvalidOperationException ("The defaults should only be loaded once"); defaults.Add (MemQuestionWarnKey, true.ToString ()); defaults.Add (MemQuestionTimeKey, "6"); defaults.Add (DifficultyKey, ((int)(GameDifficulty.Medium)).ToString ()); defaults.Add (MinPlayedGamesKey, "5"); defaults.Add (MaxStoredGamesKey, "20"); defaults.Add (ToolbarShowKey, true.ToString ()); defaults.Add (ToolbarOrientationKey, "1"); defaults.Add (ColorBlindKey, false.ToString ()); defaults.Add (ThemeKey, "notebook"); defaults.Add (EnglishVersionKey, string.Empty); defaults.Add (EnglishKey, false.ToString ()); defaults.Add (LoadPlugginsKey, false.ToString ()); defaults.Add (SoundsKey, true.ToString ()); } public static void Load () { XmlTextReader reader = null; try { if (File.Exists (file) == false) return; reader = new XmlTextReader (file); storage.ReadXml (reader); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("Preferences.Load. Could not load file {0}. Error {1}", file, e); } finally { if (reader != null) reader.Close (); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/GameSessionHistory.cs0000664000175000017500000000523213202656777022167 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Xml.Serialization; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Core.Main { [Serializable] // Old class name, to keep compatibility when serializing with previous PlayerHistory files [XmlType("GameHistory")] public class GameSessionHistory { [XmlElementAttribute ("games_played")] public int GamesPlayed { get; set; } [XmlElementAttribute ("games_won")] public int GamesWon { get; set; } [XmlElementAttribute ("total_score")] public int TotalScore { get; set; } [XmlElementAttribute ("math_score")] public int MathScore { get; set; } [XmlElementAttribute ("logic_score")] public int LogicScore { get; set; } [XmlElementAttribute ("memory_score")] public int MemoryScore { get; set; } [XmlElementAttribute ("verbal_score")] public int VerbalScore { get; set; } public virtual void Clear () { GamesPlayed = GamesWon = TotalScore = MathScore = LogicScore = MemoryScore = VerbalScore = 0; } // Deep copy public GameSessionHistory Copy () { GameSessionHistory history = new GameSessionHistory (); history.GamesPlayed = GamesPlayed; history.GamesWon = GamesWon; history.TotalScore = TotalScore; history.MathScore = MathScore; history.LogicScore = LogicScore; history.MemoryScore = MemoryScore; history.VerbalScore = VerbalScore; return history; } public string GetResult (ITranslations translations) { string s; if (GamesPlayed >= 10) { int percentage_won = (int) (100 * GamesWon / GamesPlayed); if (percentage_won >= 90) s = translations.GetString ("Outstanding results"); else if (percentage_won >= 70) s = translations.GetString ("Excellent results"); else if (percentage_won >= 50) s = translations.GetString ("Good results"); else if (percentage_won >= 30) s = translations.GetString ("Poor results"); else s = translations.GetString ("Disappointing results"); } else s = string.Empty; return s; } } } gbrainy-2.3.4/src/Core/Main/Memory.cs0000664000175000017500000001513113202656777017637 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using System.Timers; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Views; namespace gbrainy.Core.Main { public abstract class Memory : Game { protected int time_left; protected int total_time; protected System.Timers.Timer timer; private bool request_answer = false; private bool buttons_active; protected bool shade = false; const int shading_time = 15; private LinearGradient gradient = null; protected double alpha; private bool draw_timer; CountDownView downview; public override bool ButtonsActive { get { return buttons_active;} } public abstract string MemoryQuestion { get; } public override string Question { get { return Translations.GetString ("Memorize the objects below in the given time"); } } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Memory;} } public int TotalTime { get { return total_time;} set { total_time = value; time_left = value; } } // Shading does not work well when we have images protected virtual bool SupportsShading { get { return true; } } protected override void Initialize () { if (Preferences.Get (Preferences.MemQuestionWarnKey) == false || IsPreviewMode == true) { InitializeGame (); return; } downview = new CountDownView (Translations, OnCountDownFinish); downview.SynchronizingObject = SynchronizingObject; downview.DrawRequest += OnCountDownRedraw; downview.Start (); } public void OnCountDownRedraw (object o, EventArgs args) { OnDrawRequest (); } void FinishCountDown () { downview.EndDrawCountDown (); downview.DrawRequest -= OnCountDownRedraw; downview = null; } void OnCountDownFinish (object source, EventArgs e) { FinishCountDown (); InitializeGame (); } void InitializeGame () { timer = new System.Timers.Timer (); timer.SynchronizingObject = SynchronizingObject; timer.Elapsed += TimerUpdater; timer.Interval = (1 * 100); // 0.1 seconds buttons_active = false; timer.Enabled = false; alpha = 1; draw_timer = false; time_left = total_time = Preferences.Get (Preferences.MemQuestionTimeKey) * 10; // Seconds StartTimer (); } public void StartTimer () { if (IsPreviewMode == true) return; timer.Enabled = true; draw_timer = true; } private void TimerUpdater (object source, ElapsedEventArgs e) { // In slow systems you can get pending events after the timer is disabled if (timer.Enabled == false) return; if (shade == false && time_left == 0) { lock (this) { time_left = shading_time; shade = true; draw_timer = false; } return; } if (time_left == 0) { lock (this) { shade = false; timer.Enabled = false; request_answer = true; buttons_active = true; } UpdateQuestion (MemoryQuestion); } else { lock (this) { time_left--; } } OnDrawRequest (); } public override void Finish () { if (downview != null) FinishCountDown (); else timer.Enabled = false; if (gradient != null) { gradient.Dispose (); gradient = null; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { if (IsPreviewMode) { DrawPreview (gr, area_width, area_height, rtl); return; } if (downview != null) { downview.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); return; } InitDraw (gr, area_width, area_height, rtl); if (SupportsShading && shade) { if (alpha > 0) alpha -= (1 / (double) shading_time); gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, alpha); DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); return; } alpha = 1; gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, alpha); if (request_answer && Answer.Draw == false) { DrawPossibleAnswers (gr, area_width, area_height, rtl); } else { DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); } } public override void DrawPreview (CairoContextEx gr, int width, int height, bool rtl) { gr.Scale (width, height); gr.Color = new Cairo.Color (0, 0, 0); gr.LineWidth = LineWidth; DrawObjectToMemorize (gr, width, height, rtl); } public virtual void DrawPossibleAnswers (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { foreach (Toolkit.Container container in Widgets) container.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); } public virtual void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double percentage; if (draw_timer == false || IsPreviewMode == true) return; percentage = 100 - ((time_left * 100) / total_time); DrawTimeBar (gr, 0.1, 0.2, percentage); } public void DrawTimeBar (CairoContextEx gr, double x, double y, double percentage) { double width = 0.04, height = 0.6; const double w = 0.003, h = 0.003; gr.DrawTextCentered (x + (width / 2), y + height + 0.05, Translations.GetString ("Time left")); gr.Stroke (); gr.Save (); gr.Color = new Color (0, 0, 0); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + height); gr.LineTo (x + width, y + height); gr.LineTo (x + width, y); gr.LineTo (x, y); gr.Stroke (); x+= w; y+= h; width -= w * 2; height -= h * 2; y += height * (100 - percentage) / 100; height *= percentage / 100; if (gradient == null) { gradient = new LinearGradient (x, y, x + width, y + height); gradient.AddColorStop (0, new Color (1, 0, 0, 1)); gradient.AddColorStop (1, new Color (0.2, 0, 0, 1)); } gr.Source = gradient; gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + height); gr.LineTo (x + width, y + height); gr.LineTo (x + width, y); gr.LineTo (x, y); gr.FillPreserve (); gr.Stroke (); gr.Restore (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/0000755000000000000000000000000013242120330014762 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/0000755000000000000000000000000013242120331016020 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs0000664000175000017500000001125413202656777022446 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleDivideCircle : Game { private const double figure_size = 0.15; private int dots; private class Circle { public double x; public double y; public Circle (double x, double y) { this.x = x; this.y = y; } } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Divide circles");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all dots are connected?");} } protected override void Initialize () { if (CurrentDifficulty==GameDifficulty.Easy) dots = 5; else dots = 5 + random.Next (2); switch (dots) { case 5: Answer.Correct = "16"; break; case 6: Answer.Correct = "30"; break; } } static private void DrawAndConnectPoints (CairoContextEx gr, double x, double y, Circle[] circles, bool connect) { const double point_size = 0.01; for (int i = 0; i < circles.Length; i++) { gr.Arc (x + point_size + circles[i].x, y + point_size + circles[i].y, point_size, 0, 2 * Math.PI); gr.Fill (); gr.Stroke (); } if (connect == false) return; gr.Save (); gr.LineWidth = 0.003; double offset = point_size; for (int from = 0; from < circles.Length; from++) { for (int to = 0; to < circles.Length; to++) { gr.MoveTo (x + circles[from].x+ offset, y + circles[from].y + offset); gr.LineTo (x + circles[to].x + offset, y + circles[to].y + offset); gr.Stroke (); } } gr.Restore (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.05, y = DrawAreaY; double pos_x = x; double pos_y = y; Circle[] circles = null; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); // First circle gr.Arc (pos_x + figure_size, y + figure_size, figure_size, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); DrawAndConnectPoints (gr, pos_x, pos_y, new Circle [] { new Circle (0.14, 0), new Circle (0.14, 0.29), }, true); gr.DrawTextCentered (pos_x + figure_size, pos_y + figure_size * 2 + 0.07, HasNRegionString (2)); gr.Stroke (); // Second circle pos_x += 0.4; gr.Arc (pos_x + figure_size, pos_y + figure_size, figure_size, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); DrawAndConnectPoints (gr, pos_x, pos_y, new Circle [] { new Circle (0.01, 0.06), new Circle (0.27, 0.06), new Circle (0.14, 0.29), }, true); gr.DrawTextCentered (pos_x + figure_size, pos_y + figure_size * 2 + 0.07, HasNRegionString (4)); gr.Stroke (); // Third circle pos_x = x; pos_y += 0.45; gr.Arc (pos_x + figure_size, pos_y + figure_size, figure_size, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); DrawAndConnectPoints (gr, pos_x, pos_y, new Circle [] { new Circle (0.01, 0.06), new Circle (0.27, 0.06), new Circle (0.01, 0.21), new Circle (0.27, 0.21), }, true); gr.DrawTextCentered (pos_x + figure_size, pos_y + figure_size * 2 + 0.07, HasNRegionString (8)); gr.Stroke (); switch (dots) { case 5: circles = new Circle [] { new Circle (0.01, 0.06), new Circle (0.27, 0.06), new Circle (0.01, 0.21), new Circle (0.27, 0.21), new Circle (0.14, 0), }; break; case 6: circles = new Circle [] { new Circle (0.01, 0.06), new Circle (0.27, 0.06), new Circle (0.01, 0.21), new Circle (0.27, 0.21), new Circle (0.14, 0), new Circle (0.14, 0.29) }; break; } // Forth circle pos_x += 0.4; gr.Arc (pos_x + figure_size, pos_y + figure_size, figure_size, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); DrawAndConnectPoints (gr, pos_x, pos_y, circles, Answer.Draw); } string HasNRegionString (int regions) { return String.Format (Translations.GetPluralString ("Has {0} region", "Has {0} regions", regions), regions); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs0000664000175000017500000000733613202656777023221 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleNumericSequence : Game { enum Formula { SubstractingOne, Adding, SubstractingTwo }; private const int max_num = 6; private int[] numbers; private Formula formula; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Numeric sequence");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("The next sequence follows a logic. What number should replace the question mark?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("Every number in the sequence is related to the previous one.");} } public override string Rationale { get { switch (formula) { case Formula.SubstractingOne: return Translations.GetString ("Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the previous number and multiplying it by 2."); case Formula.Adding: return Translations.GetString ("Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous number and multiplying it by 3."); case Formula.SubstractingTwo: return Translations.GetString ("Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the previous number and multiplying it by -2."); default: return string.Empty; } } } protected override void Initialize () { int[] seeds; formula = (Formula) random.Next (CurrentDifficulty == GameDifficulty.Easy ? 2 : 3); numbers = new int [max_num]; switch (formula) { case Formula.SubstractingOne: seeds = new int [] {3, 4, 5}; break; case Formula.Adding: // Skipping seed value 5 -> 5,18,57,174,525 // The difference between given adjacent pairs ( right -left) is a sequence 13,39,117,351. // They can be related as 13 x 3 raised to sequential powers 0,1,2,3 ie 13*3^1 and so on. seeds = new int [] {3, 4, 6}; break; case Formula.SubstractingTwo: seeds = new int [] {3, 4, 5}; break; default: throw new InvalidOperationException (); } numbers[0] = seeds [random.Next (seeds.Length)]; for (int i = 1; i < max_num; i++) { switch (formula) { case Formula.SubstractingOne: numbers[i] = (numbers[i - 1] - 1) * 2; break; case Formula.Adding: numbers[i] = (numbers[i - 1] + 1) * 3; break; case Formula.SubstractingTwo: numbers[i] = (numbers[i -1] - 2) * (-2); break; default: throw new InvalidOperationException (); } } Answer.Correct = numbers[max_num-1].ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { StringBuilder sequence = new StringBuilder (64); base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); for (int num = 0; num < max_num - 1; num++) { sequence.Append (numbers[num]); sequence.Append (", "); } sequence.Append ("?"); gr.DrawTextCentered (0.5, DrawAreaY + 0.3, sequence.ToString ()); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs0000664000175000017500000001022713202656777023074 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleQuadrilaterals : Game { enum Figures { FigureA, FigureB, FigureC, FigureD, FigureE, FigureF, Last }; private ArrayListIndicesRandom random_indices; private const double figure_size = 0.15; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Quadrilaterals");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3}, {4} or {5}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3), Answer.GetMultiOption (4), Answer.GetMultiOption (5));} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("It is the only figure with all lines of equal length."); } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; random_indices = new ArrayListIndicesRandom ((int) Figures.Last); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < (int) Figures.Last; i++) { if ((Figures) random_indices[i] == Figures.FigureA) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } } static void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, Figures figure) { switch (figure) { case Figures.FigureA: double x105, y105; x105 = figure_size * Math.Cos (105 * Math.PI / 180); y105 = figure_size * Math.Sin (105 * Math.PI / 180); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + x105, y + y105); gr.LineTo (x + x105 + figure_size, y + y105); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x + figure_size + x105, y + y105); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y); break; case Figures.FigureB: gr.Rectangle (x, y, figure_size * 0.8, figure_size * 1.2); break; case Figures.FigureC: gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size * 1.3, y); gr.LineTo (x + figure_size * 1.3, y + figure_size); gr.LineTo (x , y + figure_size); gr.LineTo (x, y); break; case Figures.FigureD: gr.MoveTo (x + 0.03, y); gr.LineTo (x + figure_size - 0.03, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x , y + figure_size); gr.LineTo (x + 0.03, y); break; case Figures.FigureE: gr.MoveTo (x + 0.03, y); gr.LineTo (x + figure_size - 0.04, y); gr.LineTo (x + figure_size - 0.04, y + figure_size * 1.2); gr.LineTo (x , y + figure_size * 1.2); gr.LineTo (x + 0.03, y); break; case Figures.FigureF: gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size - 0.02, y); gr.LineTo (x, y); break; } gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY, space_x = 0.15; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < random_indices.Count; i++) { DrawFigure (gr, x, y, (Figures) random_indices[i]); gr.MoveTo (x, y - 0.02 + figure_size * 1.6); gr.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (i)); if (i == 2) { x = DrawAreaX; y += figure_size * 3; } else x += figure_size + space_x; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs0000664000175000017500000001452313202656777021334 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzlePencil : Game { private ArrayListIndicesRandom random_indices; private const double figure_width = 0.1, figure_height = 0.1, space_width = 0.1, space_height = 0.15; private const double figure_size = 0.2; private const int figures = 5; private const int answer_index = 4; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Pencil");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3), Answer.GetMultiOption (4));} } protected override void Initialize () { random_indices = new ArrayListIndicesRandom (figures); random_indices.Initialize (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; for (int i = 0; i < random_indices.Count; i++) { if (random_indices[i] != answer_index) continue; Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } const double text_offset = 0.04; double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY + 0.1, box_size = (1 - (DrawAreaX * 2)) / 3; HorizontalContainer container1, container2, container = null; DrawableArea drawable_area; for (int figure = 0; figure < figures; figure++) { switch (figure) { case 0: x = DrawAreaX; container1 = new HorizontalContainer (x, y, 0.8, figure_size); container = container1; AddWidget (container); break; case 3: x = DrawAreaX; y += 0.4; container2 = new HorizontalContainer (x, y, 0.8, figure_size); container = container2; AddWidget (container); break; default: break; } drawable_area = new DrawableArea (box_size, figure_size); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle ((box_size - figure_size) / 2, 0, figure_size, figure_size); drawable_area.Data = figure; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (figure); switch (random_indices[figure]) { case 0: drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawTriangle (e.Context, (e.Width - figure_size) / 2, 0); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, figure_size + text_offset, Answer.GetFigureName ((int) e.Data)); }; break; case 1: drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawDiamon (e.Context, (e.Width - figure_size) / 2, 0); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, figure_size + text_offset, Answer.GetFigureName ((int) e.Data)); }; break; case 2: drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawRectangleWithTriangles (e.Context, (e.Width - figure_size) / 2, 0); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, figure_size + text_offset, Answer.GetFigureName ((int) e.Data)); }; break; case 3: drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawThreeTriangles (e.Context, (e.Width - figure_size) / 2, 0); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, figure_size + text_offset, Answer.GetFigureName ((int) e.Data)); }; break; case answer_index: drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawRectangleWithCross (e.Context, (e.Width - figure_size) / 2, 0); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, figure_size + text_offset, Answer.GetFigureName ((int) e.Data)); }; break; } container.AddChild (drawable_area); x += box_size; } } static private void DrawTriangle (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.MoveTo (x + (figure_size / 2), y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x + (figure_size / 2), y); gr.LineTo (x + (figure_size / 2), y + figure_size); gr.Stroke (); } static private void DrawDiamon (CairoContextEx gr, double x, double y) { x += 0.1; gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x - (figure_size / 2), y + (figure_size / 2)); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y + (figure_size / 2)); gr.LineTo (x, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.Stroke (); } static private void DrawRectangleWithTriangles (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size / 4, y); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y + figure_size); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size / 4 * 3, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.Stroke (); } static private void DrawThreeTriangles (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y); gr.Stroke (); } static private void DrawRectangleWithCross (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs0000664000175000017500000001201013202656777022330 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * Copyright (C) 2007 Javier Mª Mora Merchán * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleGridNumbers : Game { public enum Operation { MultiplyAndAdd = 0, // Multiplies two elements and adds a third MutilplyAndSubs, // Multiplies two elements and substracts a third AddAndSubs, // Adds two elements and substracts a third LastOperation } private int [] numbers; private Operation operation; private bool orientation; private const int rows = 4, columns = 4; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Numbers in a grid");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace the question mark?");} } public override string Tip { get { if (orientation) return Translations.GetString ("The pattern is arithmetical and works vertically."); else return Translations.GetString ("The pattern is arithmetical and works horizontally."); } } public override string Rationale { get { switch (operation) { case Operation.MultiplyAndAdd: if (orientation) { return Translations.GetString ("The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding the third."); } else { return Translations.GetString ("The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and adding the third."); } case Operation.MutilplyAndSubs: if (orientation) { return Translations.GetString ("The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and subtracting the third."); } else { return Translations.GetString ("The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and subtracting the third."); } case Operation.AddAndSubs: if (orientation) { return Translations.GetString ("The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting the third."); } else { return Translations.GetString ("The fourth column is calculated by adding the first two columns and subtracting the third."); } default: return string.Empty; } } } protected override void Initialize () { operation = (Operation) random.Next ((int) Operation.LastOperation); orientation = (random.Next ((int) 2) == 0) ? true : false; numbers = new int [4 * 4]; int coordinateA, coordinateB; if (orientation) { coordinateA=4; coordinateB=1; } else { coordinateA=1; coordinateB=4; } for (int n = 0; n < 3; n++) for (int i = 0; i < 4; i++) numbers[n*coordinateA + i*coordinateB] = random.Next (10) + random.Next (5); for (int i = 0; i < 4; i++) { switch (operation) { case Operation.MultiplyAndAdd: numbers[3*coordinateA + i*coordinateB] = (numbers [0*coordinateA + i*coordinateB ] * numbers[1*coordinateA + i*coordinateB]) + numbers[2*coordinateA + i*coordinateB]; break; case Operation.MutilplyAndSubs: numbers[3*coordinateA + i*coordinateB] = (numbers [0*coordinateA + i*coordinateB ] * numbers[1*coordinateA + i*coordinateB]) - numbers[2*coordinateA + i*coordinateB]; break; case Operation.AddAndSubs: numbers[3*coordinateA + i*coordinateB] = (numbers [0*coordinateA + i*coordinateB ] + numbers[1*coordinateA + i*coordinateB]) - numbers[2*coordinateA + i*coordinateB]; break; default: break; } } Answer.Correct = numbers[3*coordinateA + 3*coordinateB].ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double rect_w = DrawAreaWidth / rows; double rect_h = DrawAreaHeight / columns; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { gr.Rectangle (DrawAreaX + row * rect_w, DrawAreaY + column * rect_h, rect_w, rect_h); if (row != 3 || column != 3) { gr.DrawTextCentered (DrawAreaX + column * rect_w + rect_w / 2, DrawAreaY + row * rect_h + rect_h / 2, (numbers[column + (row * 4)]).ToString()); } } } gr.DrawTextCentered (DrawAreaX + 3 * rect_w + rect_w / 2, DrawAreaY + 3 * rect_h + rect_h / 2, "?"); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs0000664000175000017500000001231413202656777022475 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleMissingPiece : Game { private ArrayListIndicesRandom random_indices; private const double sub_figure = 0.15; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Missing piece");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The logic works at row level.");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("In every row the third square is made by flipping the first square and superimposing it on the second square, followed by removing the matching lines."); } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption| GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; random_indices = new ArrayListIndicesRandom (3); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < random_indices.Count; i++) { if (random_indices [i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, 0.7, 0.8, 0.3); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); for (int i = 0; i < random_indices.Count; i++) { drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 3, 0.3); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0, 0, sub_figure, sub_figure); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawAnswerFigures (e.Context, 0, 0, random_indices [n]); e.Context.MoveTo (0, 0.2); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); }; } } static private void DrawFigureSequence (CairoContextEx gr, double x, double y, int sequence, bool last_block) { gr.Rectangle (x, y, sub_figure, sub_figure); gr.Rectangle (x + sub_figure, y, sub_figure, sub_figure); if (last_block) gr.Rectangle (x + sub_figure * 2, y, sub_figure, sub_figure); switch (sequence) { case 0: gr.MoveTo (x, y + sub_figure); gr.LineTo (x + sub_figure, y); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure); x+= sub_figure; gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure); x+= sub_figure; gr.MoveTo (x, y + sub_figure); gr.LineTo (x + sub_figure, y); break; case 1: gr.MoveTo (x + sub_figure, y); gr.LineTo (x, y + sub_figure); gr.MoveTo (x + sub_figure / 2, y + sub_figure); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure / 2); x+= sub_figure; gr.MoveTo (x, y + sub_figure / 2); gr.LineTo (x + sub_figure / 2, y + sub_figure); x+= sub_figure; gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure); break; case 2: gr.MoveTo (x + sub_figure / 2, y); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure / 2); gr.MoveTo (x, y + sub_figure); gr.LineTo (x + sub_figure / 2, y + sub_figure / 2); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure); x+= sub_figure; gr.MoveTo (x, y + sub_figure / 2); gr.LineTo (x + sub_figure / 2, y); break; } gr.Stroke (); } static private void DrawAnswerFigures (CairoContextEx gr, double x, double y, int figure) { gr.Rectangle (x, y, sub_figure, sub_figure); switch (figure) { case 0: gr.MoveTo (x, y + sub_figure); gr.LineTo (x + sub_figure / 2, y + sub_figure / 2); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure); break; case 1: gr.MoveTo (x, y + sub_figure); gr.LineTo (x + sub_figure, y); break; case 2: gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + sub_figure, y + sub_figure); break; } gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.15; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < 2; i++) DrawFigureSequence (gr, x, DrawAreaY + sub_figure * i , i, true); DrawFigureSequence (gr, x, DrawAreaY + sub_figure * 2 , 2, false); gr.MoveTo (0.1, 0.62); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs0000664000175000017500000000712313202656777022534 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleSquareSheets : Game { const double width = 0.4, height = 0.4; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Square sheets");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets.");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The sheets should overlap.");} } public override string Rationale { get { // Translators: the translated version should not take more characters that the English original return Translations.GetString ("A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left corner."); } } public override bool UsesColors { get { return true;} } protected override void Initialize () { Answer.Correct = "4"; } void DrawQuestion (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.Rectangle (x, y, width, height); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y + 0.1); gr.LineTo (x + width, y + 0.1); // Container square gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y + 0.3); gr.LineTo (x + width - 0.1, y + 0.3); // Second horizontal gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.1, y); gr.LineTo (x + 0.1, y + height); // First vertical gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.3, y); gr.LineTo (x + 0.3, y + height - 0.1); // Second vertical gr.Stroke (); } void DrawAnswer (CairoContextEx gr, double x, double y) { ColorPalette palette = new ColorPalette (Translations); gr.Save (); // A full sized square of paper gr.Color = palette.Cairo (ColorPalette.Id.Yellow); gr.Rectangle (x, y, width, height); gr.Fill (); gr.Stroke (); // 3/4 of the whole size square of paper in the bottom right corner gr.Color = palette.Cairo (ColorPalette.Id.Blue); double w = 3d/4d * width; double h = 3d/4d * height; gr.Rectangle (x + (width - w), y + (height - h), w, h); gr.Fill (); gr.Stroke (); // 3/4 square of paper in the top left corner gr.Color = palette.Cairo (ColorPalette.Id.Green); gr.Rectangle (x, y, 3d/4d * width, 3d/4d * height); gr.Fill (); gr.Stroke (); // 1/4 square of paper in the top left corner gr.Color = palette.Cairo (ColorPalette.Id.Red); gr.Rectangle (x, y, 1d/4d * width, 1d/4d * height); gr.Fill (); gr.Stroke (); gr.Restore (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.2, y = DrawAreaY + 0.2; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); if (Answer.Draw) DrawAnswer (gr, x, y); DrawQuestion (gr, x, y); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs0000664000175000017500000001373013202656777023221 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleNumericRelation : Game { private const int group_size = 3; private int sum_value; private int question; private int[] numbers; private Formula formula; private const int max_num = 9; public enum Formula { AllAdding, ThirdMultiply, ThirdSubstracting, Length }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Numeric relation");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What number should replace the question mark?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The numbers are related arithmetically.");} } public override string Rationale { get { switch (formula) { case Formula.AllAdding: // Translators: {0} is always replaced by the number 3 return String.Format (Translations.GetString ("Every group of {0} numbers sums exactly {1}."), group_size, sum_value); case Formula.ThirdMultiply: return Translations.GetString ("Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by multiplying by the two previous ones."); case Formula.ThirdSubstracting: return Translations.GetString ("Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated by subtracting the second number from the first."); default: throw new InvalidOperationException ("Invalid Value"); } } } protected override void Initialize () { bool validate = false; int group = 0, inc; if (CurrentDifficulty == GameDifficulty.Easy) { sum_value = 10 + random.Next (10); inc = 5; } else { sum_value = 30 + random.Next (10); inc = 12; } while (validate == false) { question = 1 + random.Next (max_num - 2); formula = (Formula) random.Next ((int) Formula.Length); numbers = new int [max_num]; for (int i = 0; i < max_num; i++) { if (group == group_size - 1) { switch (formula) { case Formula.AllAdding: numbers[i] = sum_value - numbers[i - 1] - numbers[i - 2]; break; case Formula.ThirdMultiply: numbers[i] = numbers[i - 1] * numbers[i - 2]; break; case Formula.ThirdSubstracting: numbers[i] = numbers[i - 2] - numbers[i - 1]; break; } group = 0; continue; } numbers[i] = 1 + random.Next (inc); group++; } validate = Validate (numbers, formula, question); } Answer.Correct = numbers[question].ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { StringBuilder sequence = new StringBuilder (64); base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); for (int num = 0; num < max_num - 1; num++) { if (num == question) { sequence.Append ("?, "); } else { sequence.Append (numbers[num]); sequence.Append (", "); } } sequence.Append (numbers[max_num - 1]); gr.DrawTextCentered (0.5, DrawAreaY + 0.3, sequence.ToString ()); } /* The objective of this validation is to make sure that the sequence presented is not also a valid sequence using other logic criteria */ public static bool Validate (int[] numbers, Formula formula, int question) { switch (formula) { case Formula.AllAdding: return ValidateAddinginGroupsOfTree (numbers, question); // In 0.15% of the cases returns invalid case Formula.ThirdMultiply: break; case Formula.ThirdSubstracting: return ValidateAllAdding (numbers, question); // In 8.3% of the cases returns invalid } return true; } static bool ThirdSubstractingGroup (int[] numbers, int start, int len) { return (numbers [start + 1] + numbers [start + 0]) == numbers [start + 2]; } static bool ValidateAddinginGroupsOfTree (int[] numbers, int question) { int group_f1, group_f2, group_q; group_q = question / group_size; switch (group_q) { case 0: group_f1 = 1; group_f2 = 2; break; case 1: group_f1 = 0; group_f2 = 2; break; case 2: group_f1 = 0; group_f2 = 1; break; default: throw new InvalidOperationException ("group_q"); } return (! (ThirdSubstractingGroup (numbers, group_f1 * group_size, group_size) == true && ThirdSubstractingGroup (numbers, group_f2 * group_size, group_size) == true)); } static int SumGroup (int[] numbers, int start, int len) { int sum = 0; for (int n = start; n < len + start; n++) sum += numbers[n]; return sum; } // Taken the sequence (a b c) (d ? f) (g h i) // If a + b + c = g + h = i you can calculate a replament for ? that makes then add too static bool ValidateAllAdding (int[] numbers, int question) { int group_f1, group_f2, group_q; group_q = question / group_size; switch (group_q) { case 0: group_f1 = 1; group_f2 = 2; break; case 1: group_f1 = 0; group_f2 = 2; break; case 2: group_f1 = 0; group_f2 = 1; break; default: throw new InvalidOperationException ("group_q"); } return SumGroup (numbers, group_f1 * group_size, group_size) != SumGroup (numbers, group_f2 * group_size, group_size); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs0000664000175000017500000000640013202656777023526 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleSquaresAndLetters : Game { private char[] characters; private int step; private const double figure_size = 0.2; private const int figures = 3; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Squares and letters");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace the question mark in the last square?");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous character and adding {0} to it in order to get the position of the next letter."), step); } } protected override void Initialize () { int first_letter; ArrayListIndicesRandom first_letters; first_letters = new ArrayListIndicesRandom (figures); // Make sure that the first letter is never the same first_letters.Initialize (); step = random.Next (3) + 3; characters = new char [(1 + figures) * 4]; for (int figure = 0; figure < figures; figure++) { first_letter = first_letters [figure]; for (int letter = 0; letter < 4; letter++) { characters[(figure * 4) + letter] = (char) (65 + first_letter + (step * letter)); } } Answer.Correct = ToStr (characters[((figures - 1) * 4) + 3]); characters[((figures - 1) * 4) + 3] = '?'; } static string ToStr (char ch) { string s = string.Empty; s+= ch; return s; } private void DrawRectangleWithText (CairoContextEx gr, double x, double y, int index) { gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.MoveTo (x - 0.04, y); gr.ShowPangoText (ToStr (characters [index])); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.01 + figure_size, y); gr.ShowPangoText (ToStr (characters [index + 1])); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x - 0.04, y + figure_size); gr.ShowPangoText (ToStr (characters [index + 2])); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.01 + figure_size, y + figure_size); gr.ShowPangoText (ToStr (characters [index + 3])); gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.05, y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); DrawRectangleWithText (gr, x, y, 0); DrawRectangleWithText (gr, x + figure_size + 0.2, y, 4); DrawRectangleWithText (gr, x + figure_size + 0.05, y + 0.2 + figure_size, 8); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs0000664000175000017500000000573413202656777022176 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleMoveFigure: Game { private int lines; private int type; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Move figure");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the left figure into the right figure?");} } public override string Rationale { get { switch (type) { case 0: return Translations.GetString ("Move the circle from the first line to the second and move two circles from the fourth line to the second and the fifth lines."); case 1: return Translations.GetString ("Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."); default: return string.Empty; } } } protected override void Initialize () { type = random.Next (2); lines = 4 + type; switch (type) { case 0: Answer.Correct = "3"; break; case 1: Answer.Correct = "5"; break; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double first_x, x, y; double figure_size = 0.07 + (0.01 * (5 - lines)); double margin = 0; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); // Figure 1 margin = ((1.0 - (figure_size * lines * 2)) / 2); x = first_x = margin + (figure_size * lines / 2) + figure_size / 2; y = DrawAreaY + 0.2; for (int line = 0; line < lines + 1; line++) { for (int circles = 0; circles < line; circles++) { gr.Arc (x, y, figure_size / 2, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); x += figure_size; } x = first_x = first_x - (figure_size / 2); y += figure_size; } // Figure 2 first_x = margin + (figure_size * lines); y = DrawAreaY + 0.2 + figure_size; for (int line = 0; line < lines; line++) { x = first_x = first_x + (figure_size / 2); for (int circles = 0; circles < lines - line; circles++) { gr.Arc (x, y, figure_size / 2, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); x += figure_size; } y += figure_size; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs0000664000175000017500000000643513202656777022011 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleFourSided : Game { int type; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Four sided");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("How many four sided figures do you count in the figure below?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("A four sided figure can be embedded inside another figure.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"), (type == 0) ? "abed, dehg, bcfe, efih, acfd, dfig, abhg, bcih, acig, aghe, aefc, deig, bcie." : "abed, dehg, bcfe, efih, acfd, dfig, abhg, bcih, acig, aghe, aefc, deig, bcie, aced, cehi, abeg, egif."); } } protected override void Initialize () { if (CurrentDifficulty==GameDifficulty.Easy) type = 0; else type = random.Next (2); if (type == 0) Answer.Correct = "13"; else Answer.Correct = "17"; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.1, y = DrawAreaY + 0.1, w = 0.6, h = 0.6; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Rectangle (x, y, w, h); gr.Stroke (); // Lines gr.MoveTo (x + w /2, y); gr.LineTo (x + w /2, y + h); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y + h /2); gr.LineTo (x + w, y + h / 2); gr.Stroke (); // Diagonals gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + w, y + h); gr.Stroke (); if (type == 1) { gr.MoveTo (x + w, y); gr.LineTo (x, y + h); gr.Stroke (); } if (Answer.Draw == false) return; // References gr.MoveTo (x - 0.04, y - 0.05); gr.ShowPangoText ("a"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + w / 2 - 0.02, y - 0.05); gr.ShowPangoText ("b"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + w + 0.02, y - 0.05); gr.ShowPangoText ("c"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x - 0.04, y + h /2 - 0.02); gr.ShowPangoText ("d"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + w / 2 - 0.04, y + h /2 - 0.04); gr.ShowPangoText ("e"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + w + 0.02, y + h /2 - 0.02); gr.ShowPangoText ("f"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x - 0.04, y + h + 0.02); gr.ShowPangoText ("g"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + w / 2 - 0.02, y + h + 0.02); gr.ShowPangoText ("h"); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + w + 0.02, y + h + 0.02); gr.ShowPangoText ("i"); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs0000664000175000017500000000751013202656777021502 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleTimeNow : Game { const double figure_size = 0.5; int after; DateTime position_a, position_b, ans, sample; public override string Name { // Translators: this the name of a game get {return Translations.GetString ("Time now");} } public override string Question { get {return (String.Format ( // TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture // Explanation of the date and time format specifications can be found here: // http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx // For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. // Translations.GetPluralString ( "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})", "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})", after), after, position_a, position_b, sample));} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetPluralString ( "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour to convert it to the present time.", "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours to convert it to the present time.", after), after); } } protected override void Initialize () { int hour; DateTime now; after = 4 + random.Next (3); hour = 2 + random.Next (3); now = DateTime.Now; position_a = new DateTime (now.Year, now.Month, now.Day, hour, 0, 0); position_b = new DateTime (now.Year, now.Month, now.Day, hour + 12, 0, 0); ans = new DateTime (now.Year, now.Month, now.Day, ((hour + hour + 12) / 2) + after, 0, 0); if (position_b != ans) sample = position_b; else { sample = position_a; } // TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user. // Use the right time format specification for your culture // Explanation of the date and time format specifications can be found here: // http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx // For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. // 'tt' is the A.M./P.M. designator Answer.Correct = String.Format (Translations.GetString ("{0:h tt}"), ans); Answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.DrawClock (DrawAreaX + 0.15, DrawAreaY + 0.1, figure_size,0, 0 /* No hands */); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.DrawTextCentered (0.5, DrawAreaY + 0.2 + figure_size, Translations.GetString ("Sample clock")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs0000664000175000017500000001430713202656777022614 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2012-2013 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleFindTheNumber : Game { const int MAX_DISTANCE = 3; const int MAX_NUMBER = 49; int [] grid; int rows, columns; int answer_column, answer_row; int pos_ref; enum Operation { Addition, Multiplication }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Find the number");} } public override string Question { get { // Translators: {0} is a number between 1 and 3 return String.Format( Translations.GetPluralString ( "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away from itself plus 2?", "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away from itself plus 2?", pos_ref), pos_ref, pos_ref); } } public override string Rationale { get { return String.Format(Translations.GetString ("The number is located at row {0}, column {1}."), answer_row + 1, answer_column + 1); } } public override string Tip { get { int where = 1 + rows - MAX_DISTANCE; return String.Format(Translations.GetPluralString ("The number is located within the first {0} row of the grid.", "The number is located within the first {0} rows of the grid.", where), where); } } void PopulateGrid () { pos_ref = 1 + random.Next (MAX_DISTANCE); for (int i = 0; i < grid.Length; i++) { grid[i] = (1 + random.Next (MAX_NUMBER)); } answer_row = random.Next (rows - MAX_DISTANCE); answer_column = random.Next (columns - MAX_DISTANCE); int answer_idx = columns * answer_row + answer_column; grid[answer_idx + pos_ref] = grid [answer_idx] * 2; grid[answer_idx + pos_ref * columns] = grid [answer_idx] + 2; } bool ValueMeetConditions (int idx, int hpos, int vpos, Operation hoper, Operation voper) { if (hoper == voper) throw new InvalidOperationException(); if (idx + hpos >= grid.Length || idx + vpos * columns >= grid.Length || idx + hpos < 0 || idx + vpos * columns < 0) { return false; } if (hoper == Operation.Addition) { if (grid[idx + hpos] == grid [idx] + 2) { return true; } } else { if (grid[idx + hpos] == grid [idx] * 2) { return true; } } if (voper == Operation.Addition) { if (grid[idx + vpos * columns] == grid [idx] + 2) { return true; } } else { if (grid[idx + vpos * columns] == grid [idx] * 2) { return true; } } return false; } bool IsAValidGrid () { int ans = grid[columns * answer_row + answer_column]; for (int row = 0; row < rows; row++) { for (int column = 0; column < columns; column++) { if (column == answer_column && row == answer_row) continue; int idx = columns * row + column; if (grid[idx] == ans) return false; // Order: horizontal, vertical if (ValueMeetConditions (idx, pos_ref, -pos_ref, Operation.Addition, Operation.Multiplication) || ValueMeetConditions (idx, pos_ref, -pos_ref, Operation.Multiplication, Operation.Addition) || ValueMeetConditions (idx, -pos_ref, -pos_ref, Operation.Multiplication, Operation.Addition) || ValueMeetConditions (idx, -pos_ref, -pos_ref, Operation.Addition, Operation.Multiplication) || ValueMeetConditions (idx, pos_ref, pos_ref, Operation.Addition, Operation.Multiplication) || ValueMeetConditions (idx, pos_ref, pos_ref, Operation.Multiplication, Operation.Addition) || ValueMeetConditions (idx, -pos_ref, pos_ref, Operation.Addition, Operation.Multiplication) || ValueMeetConditions (idx, -pos_ref, pos_ref, Operation.Multiplication, Operation.Addition)) { return false; } } } return true; } void SetGridSizeForDifficulty () { switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Master: rows = columns = 8; break; case GameDifficulty.Easy: case GameDifficulty.Medium: default: rows = columns = 6; break; } } protected override void Initialize () { SetGridSizeForDifficulty (); grid = new int [rows * columns]; do { PopulateGrid (); } while (IsAValidGrid () == false); SetDrawingAreas (); Answer.Correct = grid[columns * answer_row + answer_column].ToString (); } private void SetDrawingAreas () { double rect_w = DrawAreaWidth / columns; double rect_h = DrawAreaHeight / rows; Container container = new Container (DrawAreaX, DrawAreaY, 0.8, 0.8); AddWidget (container); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (rect_w, rect_h); drawable_area.X = DrawAreaX + column * rect_w; drawable_area.Y = DrawAreaY + row * rect_h; container.AddChild (drawable_area); string num = grid[row * columns + column].ToString (); drawable_area.Data = num; drawable_area.DataEx = num; drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { string number = (string) e.Data; e.Context.Rectangle (0, 0, e.Width, e.Height); e.Context.Stroke (); e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, e.Height / 2, number); e.Context.Stroke (); }; } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs0000664000175000017500000000557613202656777022062 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleTriangles : Game { int type; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Triangles");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("How many triangles of any size do you count in the figure below?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("A triangle can be embedded inside another triangle.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("The triangles are made by connecting the following points: {0}"), (type == 0) ? "bdc, dcf, dfg, abd, ade, edg, acg, abg, bcg, afg, ecg, acd, acf, ace, adg, cdg." : "dcf, ade, acg, afg, ecg, acd, acf, ace."); } } protected override void Initialize () { if (CurrentDifficulty==GameDifficulty.Easy) type = 1; else type = random.Next (2); if (type == 0) Answer.Correct = "16"; else Answer.Correct = "8"; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.1, y = DrawAreaY + 0.2; const double witdh = 0.6, height = 0.5; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + witdh, y); gr.LineTo (x + witdh / 2, y + height / 2); gr.LineTo (x, y); gr.LineTo (x + 0.45, y + height /4); gr.Stroke (); if (type == 0) { gr.MoveTo (x + witdh / 2, y); gr.LineTo (x + witdh / 2, y + height / 2); gr.Stroke (); } gr.MoveTo (x + 0.152, y + 0.125); gr.LineTo (x + witdh, y); gr.Stroke (); if (Answer.Draw == false) return; // References gr.MoveTo (x - 0.02, y); gr.ShowPangoText ("a"); gr.MoveTo (x + witdh /2 - 0.02, y); gr.ShowPangoText ("b"); gr.MoveTo (x + witdh, y); gr.ShowPangoText ("c"); gr.MoveTo (x + witdh /2 - 0.03, y + 0.07 - 0.02); gr.ShowPangoText ("d"); gr.MoveTo (x + 0.11, y + 0.16); gr.ShowPangoText ("e"); gr.MoveTo (x + 0.47, y + 0.16); gr.ShowPangoText ("f"); gr.MoveTo (x + (witdh /2) - 0.01, y + 0.26); gr.ShowPangoText ("g"); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs0000664000175000017500000001010713202656777023170 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleCoverPercentage : Game { private bool cover_zone1, cover_zone2, cover_zone3, cover_zone4; private int partial_zone, partial_zones; private const double width = 0.5, height = 0.5; private const double line_width = 0.001; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Cover percentage");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What percentage of the figure is colored?");} } protected override void Initialize () { int total = 0; cover_zone1 = random.Next (3) == 0; cover_zone2 = random.Next (3) == 0; cover_zone3 = random.Next (3) == 0; cover_zone4 = random.Next (3) == 0; if (cover_zone1 && cover_zone2 && cover_zone3) cover_zone4 = false; if (cover_zone1) total+= 25; if (cover_zone2) total+= 25; if (cover_zone3) total+= 25; if (cover_zone4) total+= 25; if (cover_zone1 == false) partial_zone = 1; else if (cover_zone2 == false) partial_zone = 2; else if (cover_zone3 == false) partial_zone = 3; else if (cover_zone4 == false) partial_zone = 4; partial_zones = random.Next (2) + 1; total += partial_zones * 5; Answer.Correct = total.ToString (); Answer.CheckExpression = "[0-9]+"; } private static void Fill (CairoContextEx gr, double x, double y, double w, double h) { gr.Rectangle (x, y, w, h); gr.FillGradient (x, y, w, h); } private void DrawSection (CairoContextEx gr, double x, double y) { double w = width / 2, h = height / 2; double pos_x = x, pos_y = y; for (int i = 0; i < 5; i++) { gr.MoveTo (pos_x, pos_y + h / 5); gr.LineTo (pos_x + w, pos_y + h / 5); gr.Stroke (); pos_y += h / 5; } gr.MoveTo (x + w / 2, y); gr.LineTo (x + w / 2, y + h); gr.Stroke (); gr.Save (); gr.Color = new Cairo.Color (0.90, 0.90, 0.90); for (int i = 0; i < partial_zones; i++) { Fill (gr, x + line_width, line_width + y, (w / 2) - (line_width * 2) , (h / 5) - (line_width * 2)); Fill (gr, x + (w / 2) + line_width * 2, line_width + y, (w / 2) - (line_width * 4) , (h / 5) - (line_width * 2)); y += h / 5; } gr.Restore (); } static private void CoverZone (CairoContextEx gr, double x, double y) { Fill (gr, x + line_width, y + line_width , (width / 2) - (line_width * 2), (height / 2) - (line_width * 2)); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = 0.25, y = 0.25; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Rectangle (x, y, width, height); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y + height / 2); gr.LineTo (x + width, y + height / 2); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + width / 2, y); gr.LineTo (x + width / 2, y + height); gr.Stroke (); if (cover_zone1) CoverZone (gr, x, y); if (cover_zone2) CoverZone (gr, x + width / 2, y); if (cover_zone3) CoverZone (gr, x, y + height / 2); if (cover_zone4) CoverZone (gr, x + width / 2, y + height / 2); switch (partial_zone) { case 1: break; case 2: x += width / 2; break; case 3: y += height / 2; break; case 4: y += height / 2; x += width / 2; break; } DrawSection (gr, x, y); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs0000664000175000017500000000724213202656777022177 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzlePercentage : Game { enum GameType { Discount, Sales, Water, Total } string question, answer, svg_image; GameType gametype; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Percentage");} } public override string Question { get {return question; } } public override string Rationale { get { return answer; } } protected override void Initialize () { int ans; gametype = (GameType) random.Next ((int) GameType.Total); switch (gametype) { case GameType.Discount: double price, discount, paid; do { discount = 10 + random.Next (30); price = 100 + random.Next (100); paid = price - (price * discount / 100); } while (paid != Math.Truncate (paid)); question = String.Format ( Translations.GetPluralString ( "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. What was the original price of the TV set?", "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What was the original price of the TV set?", (int) paid), discount, paid); ans = (int)price; svg_image = "tv_set.svg"; break; case GameType.Sales: double sales, increase, previous; do { previous = 10 + random.Next (90); increase = 10 + random.Next (20); sales = previous + (previous * increase / 100); } while (sales != Math.Truncate (sales)); question = String.Format ( Translations.GetPluralString ( "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?", "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?", (int) sales), sales, increase); ans = (int) previous; svg_image = "shop.svg"; break; case GameType.Water: double decrease, percentage; do { decrease = (1 + random.Next (70)); percentage = decrease / (100 - decrease) * 100; } while (percentage != Math.Truncate (percentage)); question = String.Format ( Translations.GetString ("The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the amount of water increase to reach its original value?"), decrease); answer = Translations.GetString ("The objective is to obtain the same total amount."); ans = (int) percentage; svg_image = "bucket.svg"; break; default: throw new Exception ("Unexpected value"); } Answer.Correct = (ans).ToString (); Answer.CheckExpression = "[0-9]+"; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); if (String.IsNullOrEmpty (svg_image) == false) gr.DrawImageFromAssembly (svg_image, 0.25, 0.25, 0.5, 0.5); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs0000664000175000017500000002527313202656777022510 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using System.Collections; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleMostInCommon : Game { public enum Element { SmallCircle, MediumCircleWithChild, MediumCircle, LargeCircle, } struct FigureElement { public double x; public double y; public Element element; public FigureElement (double _x, double _y, Element _element) { x = _x; y = _y; element = _element; } } private const double cercle_size = 0.15; private double small_size = 0.01; private double medium_size = 0.02; private ArrayList questions; private ArrayList answers; private ArrayListIndicesRandom random_indices_answers; private const double pos1_x = 0.03; private const double pos2_x = 0.06; private const double pos3_x = 0.09; private const double pos4_x = 0.07; private const double pos5_x = 0.10; private const double pos6_x = 0.02; private const double pos7_x = 0.05; private const double pos1_y = 0.03; private const double pos2_y = 0.06; private const double pos3_y = 0.09; private const double pos4_y = 0.02; private const double pos5_y = 0.05; private const double pos6_y = 0.07; private const double pos7_y = 0.11; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Most in common");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the possible answers have the most in common with the four given figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("Think of the common elements that the given figures have inside them.");} } public override string Rationale { get { if (CurrentDifficulty == GameDifficulty.Easy) return Translations.GetString ("It has the same number of elements inside the figure as the given figures."); else return Translations.GetString ("It is the figure with the most elements in common compared to the given figures."); } } protected override void Initialize () { // Question ArrayList array_good = new ArrayList (); array_good.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; // Four random samples with equal elements questions = new ArrayList (); for (int i = 0; i < 4; i++) { questions.Add (BuildFigure (array_good, questions)); } ArrayList array = new ArrayList (); answers = new ArrayList (); random_indices_answers = new ArrayListIndicesRandom (4); random_indices_answers.Initialize (); for (int i = 0; i < random_indices_answers.Count; i++) { if ((int) random_indices_answers [i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } if (CurrentDifficulty == GameDifficulty.Easy) { // Answer 1 (good) array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); // Answer 2 array.Clear (); array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.MediumCircle, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); // Answer 3 array.Clear (); array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.MediumCircle, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); // Answer 4 array.Clear (); array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.MediumCircle, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); } else // Medium or Master { // Answer 1 (good) array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.SmallCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); // Answer 2 array.Clear (); array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.MediumCircle, Element.MediumCircle, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); // Answer 3 array.Clear (); array.AddRange (new Element [] {Element.SmallCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); // Answer 4 array.Clear (); array.AddRange (new Element [] {Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircle,Element.MediumCircle, Element.MediumCircleWithChild, Element.MediumCircleWithChild}); answers.Add (BuildFigure (array, answers)); } double figure_size = 0.22; double x = DrawAreaX - 0.05, y = DrawAreaY + 0.45; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (x, y, random_indices_answers.Count * figure_size, 0.3); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); for (int i = 0; i < random_indices_answers.Count; i++) { drawable_area = new DrawableArea (figure_size, figure_size + 0.05); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0.05, 0.05, cercle_size, cercle_size); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawFigure (e.Context, 0.05, 0.05, (FigureElement []) answers[random_indices_answers[n]]); e.Context.DrawTextCentered (x + (cercle_size / 2), 0.25, Answer.GetFigureName (n)); }; container.AddChild (drawable_area); } } private ArrayListIndicesRandom RandomizeFromArray (ArrayList ar) { int index; object []array = (object []) ar.ToArray (typeof (object)); ArrayListIndicesRandom elements = new ArrayListIndicesRandom (ar.Count); int left = ar.Count; elements.Clear (); // Generate a random number that can be as big as the maximum -1 // Add the random element picked up element in the list // The element just randomized gets out of pending list and replaced by the maximum -1 element for (int i = 0; i < ar.Count; i++, left--) { index = random.Next (left); elements.Add ((int) array[index]); array[index] = array[left - 1]; } return elements; } // Generates a new figure that was not generated before private FigureElement [] BuildFigure (ArrayList array, ArrayList figures) { bool done = false; FigureElement [] element = null; ArrayListIndicesRandom elements = new ArrayListIndicesRandom (array.Count); bool element_exists = false; while (done == false) { elements = RandomizeFromArray (array); element = new FigureElement [] { new FigureElement (pos1_x, pos1_y, (Element) elements[0]), new FigureElement (pos2_x, pos2_y, (Element) elements[1]), new FigureElement (pos3_x, pos3_y, (Element) elements[2]), new FigureElement (pos4_x, pos4_y, (Element) elements[3]), new FigureElement (pos5_x, pos5_y, (Element) elements[4]), new FigureElement (pos6_x, pos6_y, (Element) elements[5]), new FigureElement (pos7_x, pos7_y, (Element) elements[6]), }; for (int i = 0; i < figures.Count; i++) { FigureElement [] element2 = (FigureElement []) figures[i]; if (element.Length != element2.Length) continue; element_exists = true; for (int n = 0; n < element.Length; n++) { if (element[n].element != element2[n].element) { element_exists = false; break; } } if (element_exists == true) break; } if (element_exists == false) done = true; } return element; } private void DrawFigureElement (CairoContextEx gr, double x, double y, FigureElement figure) { switch (figure.element) { case Element.SmallCircle: gr.Arc (x + figure.x + small_size / 2, y + figure.y + small_size / 2, small_size, 0, 2 * Math.PI); break; case Element.MediumCircle: gr.Arc (x + figure.x + medium_size / 2, y + figure.y + medium_size / 2, medium_size, 0, 2 * Math.PI); break; case Element.MediumCircleWithChild: gr.Arc (x + figure.x + medium_size / 2, y + figure.y + medium_size / 2, medium_size, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x + figure.x + medium_size / 2, y + figure.y + medium_size / 2, small_size, 0, 2 * Math.PI); break; } gr.Stroke (); } private void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, FigureElement[] figure) { gr.Stroke (); gr.Arc (x + cercle_size / 2, y + cercle_size / 2, cercle_size / 2, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); for (int i = 0; i < figure.Length; i++) DrawFigureElement (gr, x, y, figure[i]); gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < questions.Count; i++) { DrawFigure (gr, x, y, (FigureElement []) questions[i]); x+= 0.22; } y += 0.28; x = DrawAreaX; gr.MoveTo (x - 0.06, y); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs0000664000175000017500000001172113202656777022177 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Cairo; using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleNextFigure : Game { const double figure_size = 0.2; const double space_figures = figure_size + 0.066; ArrayListIndicesRandom random_indices; public enum CerclePosition { None = 0, Top = 2, Right = 4, Bottom = 8, Left = 16, } enum Figures { First, Second, Third, Last }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Next figure");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while the left circle goes backwards one position."); } } protected override void Initialize () { random_indices = new ArrayListIndicesRandom ((int) Figures.Last); random_indices.Initialize (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; for (int i = 0; i < (int) Figures.Last; i++) { if (random_indices[i] == (int) Figures.Third) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, DrawAreaY + figure_size + 0.16, 0.8, 0.3); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); for (int i = 0; i < (int) Figures.Last; i++) { drawable_area = new DrawableArea (space_figures, 0.2); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; switch ((Figures) random_indices[n]) { case Figures.First: DrawDiamon (e.Context, 0, 0, CerclePosition.Right | CerclePosition.Left); break; case Figures.Second: DrawDiamon (e.Context, 0, 0, CerclePosition.Top | CerclePosition.Right); break; case Figures.Third: DrawDiamon (e.Context, 0, 0, CerclePosition.Bottom | CerclePosition.Top); break; default: throw new InvalidOperationException (); } e.Context.MoveTo (0.02, 0.25); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); e.Context.Stroke (); }; } } static private void DrawDiamon (CairoContextEx gr, double x, double y, CerclePosition circles) { double distance = 0.04; gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y); gr.LineTo (x, y + figure_size / 2); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size / 2); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y); gr.Stroke (); if ((circles & CerclePosition.Top) == CerclePosition.Top) { gr.Arc (x + figure_size / 2, y + distance, 0.01, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } if ((circles & CerclePosition.Right) == CerclePosition.Right) { gr.Arc (x + figure_size - distance, y + figure_size / 2, 0.01, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } if ((circles & CerclePosition.Bottom) == CerclePosition.Bottom) { gr.Arc (x + figure_size / 2, y + figure_size - distance, 0.01, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } if ((circles & CerclePosition.Left) == CerclePosition.Left) { gr.Arc (x + distance, y + figure_size / 2, 0.01, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX; double y = DrawAreaY; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); DrawDiamon (gr, x, y, CerclePosition.Top | CerclePosition.Left); DrawDiamon (gr, x + space_figures , y, CerclePosition.Bottom); DrawDiamon (gr, x + space_figures * 2, y, CerclePosition.Top | CerclePosition.Right); y += figure_size + 0.06; gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs0000664000175000017500000002122013202656777022770 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzlePredicateLogic : Game { int question; ArrayListIndicesRandom random_indices; const int num_options = 4; struct Predicate { internal string question; internal string [] options; internal int answer_index; internal Predicate (string question, string op1, string op2, string op3, string op4, int answer_index) { this.question = question; this.answer_index = answer_index; options = new string [num_options]; options[0] = op1; options[1] = op2; options[2] = op3; options[3] = op4; } }; Predicate [] predicates; void LoadPredicates () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; predicates = new Predicate [] { new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("Some citizens of Barcelona are painters"), Translations.GetString ("All citizens of Barcelona are painters"), Translations.GetString ("No citizen of Barcelona is a painter"), Translations.GetString ("None of the other options"), 3), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("Some artists are not ill"), Translations.GetString ("Some painters are not artists"), Translations.GetString ("All artists are happy"), Translations.GetString ("None of the other options"), 0), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("You do not have any map"), Translations.GetString ("You do not buy a map"), Translations.GetString ("All people have a map"), Translations.GetString ("None of the other options"), 3), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("You smile if you are happy"), Translations.GetString ("You are only happy if you whistle"), Translations.GetString ("You whistle if you are not happy"), Translations.GetString ("None of the other options"), 0), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If your course is always honest and your course is always the best policy, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("Honesty is sometimes the best policy"), Translations.GetString ("Honesty is always the best policy"), Translations.GetString ("Honesty is not always the best policy"), Translations.GetString ("Some of the best policies are dishonest"), 0), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("Some thin people are not cheerful"), Translations.GetString ("Thin people are not cheerful"), Translations.GetString ("Cheerful people are not thin"), Translations.GetString ("Some cheerful people are not thin"), 0), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("All animals fed on barley-water are non pigs"), Translations.GetString ("No pigs are fed on barley-water"), Translations.GetString ("Pigs are not fed on barley-water"), Translations.GetString ("All the other options"), 3), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("Some bad pictures are not first attempts"), Translations.GetString ("Some pictures are not really good"), Translations.GetString ("All bad pictures are first attempts"), Translations.GetString ("All the others"), 1), new Predicate (String.Format (Translations.GetString ("If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)), Translations.GetString ("To feel better, you must go out for a walk"), Translations.GetString ("If you go out for a walk, you will feel better"), Translations.GetString ("Some who go out for a walk feel better"), Translations.GetString ("No one feels better who does not go out for a walk"), 2), }; } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Predicate logic");} } public override string Question { get {return predicates[question].question;} } protected override void Initialize () { int answers; int correct_answer; if (predicates == null) LoadPredicates (); question = random.Next (predicates.Length); correct_answer = predicates [question].answer_index; answers = predicates [question].options.Length; random_indices = new ArrayListIndicesRandom (answers - 1); random_indices.Initialize (); random_indices.Add (answers - 1); for (int i = 0; i < answers; i++) { if (random_indices[i] == correct_answer) { Answer.Correct = Answer.GetMultiOption (i); break; } } Container container = new Container (DrawAreaX, DrawAreaY + 0.15, 0.8, 0.6); AddWidget (container); for (int i = 0; i < predicates[question].options.Length; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.8, 0.12); drawable_area.X = DrawAreaX; drawable_area.Y = DrawAreaY + 0.15 + i * 0.18; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int data = (int) e.Data; int option = random_indices [data]; e.Context.SetPangoNormalFontSize (); e.Context.DrawStringWithWrapping (0.05, 0.02, String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (data), predicates[question].options[option].ToString ()), 0.8 - DrawAreaX); e.Context.Stroke (); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, DrawAreaY); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs0000664000175000017500000001255013202656777022064 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleOstracism : Game { enum GameType { Equations = 0, Numbers, Last = Numbers, }; ArrayListIndicesRandom random_indices; GameType gametype; const int max_equations = 5; const int wrong_answer = 4; string [] equations_a = new string [] { "21 x 60 = 1260", "43 x 51 = 1453", "80 x 16 = 1806", "15 x 93 = 1395", "70 x 16 = 1120", }; string [] equations; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Ostracism");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which element does not belong to the group? It is not related to any arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3), Answer.GetMultiOption (4));} } public override string Tip { get { switch (gametype) { case GameType.Equations: return Translations.GetString ("The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not arithmetical."); case GameType.Numbers: return Translations.GetString ("Consider that every number that belongs to the group has two parts that are related."); default: throw new InvalidOperationException (); } } } public override string Rationale { get { switch (gametype) { case GameType.Equations: return Translations.GetString ("In all the other equations the digits from the left side also appear on the right side."); case GameType.Numbers: return Translations.GetString ("In all the other numbers the last three digits are the square of the first two digits."); default: throw new InvalidOperationException (); } } } protected override void Initialize () { double pos_x = 0, sel_width; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; gametype = (GameType) random.Next ((int) GameType.Last + 1); switch (gametype) { case GameType.Equations: pos_x = 0.1; sel_width = 0.5; equations = equations_a; break; case GameType.Numbers: { int num, evens; int [] seeds = {25, 26, 28, 30, 18, 21, 22}; ArrayListIndicesRandom random_seeds = new ArrayListIndicesRandom (seeds.Length); pos_x = 0.2; sel_width = 0.32; // Make sure that one of the numbers only is not even or odd to avoid // this rationale as valid answer too do { evens = 0; random_seeds.Initialize (); equations = new string [max_equations]; for (int i = 0; i < max_equations - 1; i++) { num = seeds [random_seeds [i]]; equations [i] = num.ToString () + (num * num).ToString (); if (num % 2 == 0) evens++; } num = seeds [random_seeds [max_equations - 1]]; equations [max_equations - 1] = num.ToString () + ((num * num) - 20).ToString (); if (num % 2 == 0) evens++; } while (evens <= 1 || max_equations - evens <= 1 /* odds */); break; } default: throw new InvalidOperationException (); } random_indices = new ArrayListIndicesRandom (equations.Length); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < random_indices.Count; i++) { if (random_indices[i] == wrong_answer) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } Container container = new Container (DrawAreaX + pos_x, DrawAreaY + 0.2, 0.5, random_indices.Count * 0.1); AddWidget (container); for (int i = 0; i < random_indices.Count; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (sel_width, 0.1); drawable_area.X = DrawAreaX + pos_x; drawable_area.Y = DrawAreaY + 0.2 + i * 0.1; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.05, 0.02); // Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages e.Context.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (n), equations [random_indices[n]])); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, 0.15); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs0000664000175000017500000001622213202656777022312 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2013 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleLargestArea : Game { internal class Figures { Figure[] figures; public Figure[] GetAll() { return figures; } public Figures () { List
prevfigures = new List
(); prevfigures.Add (new CircleFigure ()); prevfigures.Add (new RectangleFigure ()); prevfigures.Add (new SquareFigure ()); prevfigures.Add (new TriangleFigure ()); do { foreach (Figure figure in prevfigures) { figure.Initialitze (prevfigures); } } while (AreValidFigures (prevfigures) == false); figures = StoreRandomOrder (prevfigures); } public int GetLargerFigure (List
prevfigures) { double area = 0; int idx = -1; for (int i = 0; i < prevfigures.Count; i++) { if (area == 0 || prevfigures[i].Area() > area) { area = prevfigures[i].Area(); idx = i; } } return idx; } public int GetSmallerFigure (List
prevfigures) { double area = Int32.MaxValue; int idx = 0; for (int i = 0; i < prevfigures.Count; i++) { if (area == 0 || prevfigures[i].Area() < area) { area = prevfigures[i].Area(); idx = i; } } return idx; } bool AreValidFigures (List
prevfigures) { int larger = GetLargerFigure (prevfigures); int smaller = GetSmallerFigure (prevfigures); const double min_margin = 1.3; // 30%, minimum to make sure that is easy const double max_margin = 2.0; // 200%, max to make sure is not trivial if (prevfigures[larger].Area () > prevfigures[smaller].Area () * min_margin && prevfigures[larger].Area () < prevfigures[smaller].Area () * max_margin) { return true; } return false; } Figure[] StoreRandomOrder (List
prevfigures) { List
randomfigures = new List
(); ArrayListIndicesRandom random_indices = new ArrayListIndicesRandom (prevfigures.Count); random_indices.Initialize (); foreach (int idx in random_indices) { randomfigures.Add(prevfigures[idx]); } return randomfigures.ToArray (); } public int GetRightAnswerIndex () { List
figs = new List
(); figs.AddRange (figures); return GetLargerFigure (figs); } } internal abstract class Figure { Random random = new Random (); const double figure_size = 0.3; const double margin = 0.005; public double GetRandom (double max) { const double factor = 1000d; int num = (int) (max * factor); double r = (double) random.Next (num); return r / factor; } public abstract double Area (); public abstract void Draw (CairoContextEx gr, double x, double y, double size); public abstract void Initialitze (List
prevfigures); } internal class CircleFigure : Figure { private double radius; public override void Initialitze (List
prevfigures) { radius = 0.05 + GetRandom (0.05); } public override double Area () { return Math.PI * radius * radius; } public override void Draw (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.Arc (size / 2, size / 2, radius, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke(); } } internal class RectangleFigure : Figure { private double width, heigth; public override void Initialitze (List
prevfigures) { width = 0.15 + GetRandom (0.1); heigth = 0.15 + GetRandom (0.1); } public override double Area () { return width * heigth; } public override void Draw (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.Rectangle ((size - width) / 2, (size - heigth) / 2, width, heigth); gr.Stroke (); } } internal class SquareFigure : Figure { private double side; public override void Initialitze (List
prevfigures) { side = 0.1 + GetRandom (0.1); } public override double Area () { return side * side; } public override void Draw (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.Rectangle ((size - side) / 2, (size - side) / 2, side, side); gr.Stroke (); } } internal class TriangleFigure : Figure { private double side; public override void Initialitze (List
prevfigures) { side = 0.15 + GetRandom (0.10); } public override double Area () { return Math.Sqrt (3) / 4d * side * side; } public override void Draw (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.DrawEquilateralTriangle ((size - side) / 2, (size - side) / 2, side); gr.Stroke (); } } private Figures figures; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Largest area");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; figures = new Figures (); SetDrawingAreas (); Answer.Correct = Answer.GetMultiOption (figures.GetRightAnswerIndex()); } private void SetDrawingAreas () { double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY; DrawableArea drawable_area; const double figure_size = 0.3, margin = 0.1; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (x, y, 0.8, 0.4); AddWidget (container); for (int i = 0; i < figures.GetAll().Length; i++) { if (i == 2) { container = new HorizontalContainer (x, y + 0.4, 0.8, 0.4); AddWidget (container); } drawable_area = new DrawableArea (figure_size + margin, 0.35); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0, 0, figure_size, 0.35); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; Figure figure = figures.GetAll()[n]; figure.Draw (e.Context, 0, 0, figure_size); e.Context.DrawTextCentered (figure_size / 2, 0.32, Answer.GetFigureName(n)); e.Context.Stroke (); }; container.AddChild (drawable_area); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs0000664000175000017500000001023213202656777022305 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007, 2008, 2013 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleGridCircles : Game { struct Number { public string NumberString { set; get; } public bool Cercled { set; get; } }; private int [] numbers; private int good_pos; private const int rows = 4, columns = 4; private int divisor; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Circles in a grid");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("One of the numbers in the grid must be circled. Which one?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("All circled numbers share an arithmetical property.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("Every circled number can be divided by {0}."), divisor); } } protected override void Initialize () { numbers = new int [rows * columns]; switch (random.Next (2)) { case 0: divisor = 2; break; case 1: divisor = 3; break; } GenerateGridNumbers (); SetDrawingAreas (); Answer.Correct = numbers[good_pos].ToString (); } private void GenerateGridNumbers () { bool completed = false; int count; int good = 1 + random.Next (5); while (completed == false) { count = 0; for (int n = 0; n < rows; n++) { for (int i = 0; i < columns; i++) { numbers[(n*rows) + i] = GetUnique ((n*rows) + i); if (numbers[(n*rows) + i] % divisor == 0) { count++; if (count == good) { good_pos = (n*rows) + i; } } } } if (count > 5 && count < 10) completed = true; } } private void SetDrawingAreas () { double rect_w = DrawAreaWidth / rows; double rect_h = DrawAreaHeight / columns; Container container = new Container (DrawAreaX, DrawAreaY, 0.8, 0.8); AddWidget (container); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { bool cercled; DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (rect_w, rect_h); drawable_area.X = DrawAreaX + row * rect_w; drawable_area.Y = DrawAreaY + column * rect_h; container.AddChild (drawable_area); cercled = numbers[column + (row * 4)] % divisor == 0 && good_pos != column + (row * 4); Number number = new Number { NumberString = numbers[column + (row * 4)].ToString (), Cercled = cercled }; drawable_area.Data = number; drawable_area.DataEx = number.NumberString; drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { Number num = (Number) e.Data; e.Context.Color = DefaultDrawingColor; e.Context.Rectangle (0, 0, e.Width, e.Height); e.Context.Stroke (); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, e.Height / 2, num.NumberString); if (num.Cercled) { e.Context.Arc (e.Width / 2, e.Height / 2, 0.05, 0, 2 * Math.PI); e.Context.FillGradient (e.Width / 2, e.Height / 2, 0.05, 0.05); } e.Context.Stroke (); }; } } } private int GetUnique (int max) { int unique = 0, i; bool found = false; while (found == false) { unique = 1 + random.Next (100); for (i = 0; i < max; i++) { if (unique == numbers [i]) { break; } } if (i == max) found = true; } return unique; } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs0000664000175000017500000001343413202656777023036 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleRelatedNumbers : Game { // A sequence of numbers (right) (middle) (left) // Where left and middle are related struct LineOfNumbers { internal int [] right; internal int middle; internal int [] left; internal int GetNumber (int pos) { if (pos < right.Length) return right [pos]; if (pos == right.Length) return middle; return left [pos - right.Length - 1]; } internal bool IsMiddle (int pos) { return pos == right.Length; } internal int TotalNumbers { get { return 1 + right.Length + left.Length; } } internal int Middle { get { return middle; } } }; enum Operation { Add, // (left + right) is equal X AddHalf, // (left + right) /2 is equal X AddDouble, // (left + right) *2 is equal X Total, } LineOfNumbers [] lines; Operation operation; // Generates a line of the puzzle based on the number of digits of the right / left side LineOfNumbers CreateNumbers (Operation operation, int digits) { LineOfNumbers line = new LineOfNumbers (); line.right = new int [digits]; line.left = new int [digits]; int max_number, added; switch (operation) { case Operation.AddHalf: max_number = 32; break; case Operation.Add: max_number = 10; break; case Operation.AddDouble: max_number = 16; break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid value"); } while (true) { int right, left; right = left = 0; // Generate random numbers for (int i = 0; i < digits; i++) { line.right[i] = 1 + random.Next (max_number); line.left[i] = 1 + random.Next (max_number); right += line.right [i]; left += line.left [i]; } added = right + left; if (operation == Operation.Add) { if (added > 31 || added < 3) continue; } if (operation == Operation.AddHalf) { if (added % 2 != 0) continue; added = added / 2; if (added > 64) continue; } if (operation == Operation.AddDouble) { added = added * 2; if (added > 99 || added < 3) continue; } line.middle = added; bool found = false; // Check if the middle has been already repeated foreach (LineOfNumbers prev in lines) { if (prev.Middle == line.Middle) { found = true; break; } } if (found == false) break; } return line; } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Related numbers");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("In the grid below, which number should replace the question mark?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The pattern is arithmetical and works horizontally."); } } public override string Rationale { get { switch (operation) { case Operation.AddHalf: return Translations.GetString ("The number in the middle of every row is half of the sum of the other numbers in the row."); case Operation.Add: return Translations.GetString ("The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the row."); case Operation.AddDouble: return Translations.GetString ("The number in the middle of every row is the double of the sum of the other numbers in the row."); default: throw new InvalidOperationException ("Invalid value"); } } } protected override void Initialize () { operation = (Operation) random.Next ((int) Operation.Total); lines = new LineOfNumbers [7]; lines [0] = CreateNumbers (operation, 1); lines [1] = CreateNumbers (operation, 2); lines [2] = CreateNumbers (operation, 3); lines [3] = CreateNumbers (operation, 4); lines [4] = CreateNumbers (operation, 3); lines [5] = CreateNumbers (operation, 2); lines [6] = CreateNumbers (operation, 1); Answer.Correct = (lines [lines.Length - 1].Middle).ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { int rows = 7, columns = 9; double rect_w = DrawAreaWidth / columns; double rect_h = DrawAreaHeight / rows; int first_column; string text; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); for (int row = 0; row < rows; row++) { for (int column = 0; column < columns; column++) { gr.Rectangle (DrawAreaX + column * rect_w, DrawAreaY + row * rect_h, rect_w, rect_h); gr.Stroke (); if (row >= lines.Length) continue; first_column = (columns - lines[row].TotalNumbers) / 2; if (column < first_column || column - first_column >= lines [row].TotalNumbers) continue; if (row + 1 == lines.Length && lines [row].IsMiddle (column - first_column)) text = "?"; else text = lines [row].GetNumber (column - first_column).ToString (); gr.DrawTextCentered (DrawAreaX + (column * rect_w) + rect_w / 2, DrawAreaY + (row * rect_h) + rect_h / 2, text.ToString()); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleCube.cs0000664000175000017500000001031713202656777020775 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleCube : Game { private char question; const int pairs = 4; const double figure_size = 0.1; const double txtoff_x = 0.04; const double txtoff_y = 0.03; private int[] question_answer = { 1, 4, 6, 2, 4, 1, 2, 6, }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Cube");} } public override string Question { get {return String.Format (Translations.GetString ("When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the face."), question);} } protected override void Initialize () { int pair = random.Next (pairs); question = (char) (48 + question_answer[pair * 2]); char num = (char) (48 + question_answer[(pair * 2) + 1]); Answer.Correct = num.ToString (); Container container; DrawableArea drawable_area; double x = DrawAreaX + 0.1; double y = DrawAreaY + 0.2; container = new Container (); AddWidget (container); drawable_area = new DrawableArea (x + 0.1, y, figure_size, figure_size); drawable_area.DataEx = "1"; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); e.Context.Stroke (); e.Context.MoveTo (txtoff_x, txtoff_y); e.Context.ShowPangoText ("1"); }; drawable_area = new DrawableArea (x + 0.2, y, figure_size, figure_size); drawable_area.DataEx = "2"; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); e.Context.Stroke (); e.Context.MoveTo (txtoff_x, txtoff_y); e.Context.ShowPangoText ("2"); }; drawable_area = new DrawableArea (x + 0.2, y + 0.1, figure_size, figure_size); drawable_area.DataEx = "3"; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); e.Context.Stroke (); e.Context.MoveTo (txtoff_x, txtoff_y); e.Context.ShowPangoText ("3"); }; drawable_area = new DrawableArea (x + 0.3, y + 0.1, figure_size, figure_size); drawable_area.DataEx = "4"; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); e.Context.Stroke (); e.Context.MoveTo (txtoff_x, txtoff_y); e.Context.ShowPangoText ("4"); }; drawable_area = new DrawableArea (x + 0.4, y + 0.1, figure_size, figure_size); drawable_area.DataEx = "5"; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); e.Context.Stroke (); e.Context.MoveTo (txtoff_x, txtoff_y); e.Context.ShowPangoText ("5"); }; drawable_area = new DrawableArea (x + 0.4, y + 0.2, figure_size, figure_size); drawable_area.DataEx = "6"; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.Rectangle (0, 0, figure_size, figure_size); e.Context.Stroke (); e.Context.MoveTo (txtoff_x, txtoff_y); e.Context.ShowPangoText ("6"); }; } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs0000664000175000017500000000500513202656777022311 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzlePeopleTable : Game { private const double figure_size = 0.15; private string ques1, ques2; private class Circle { public double x; public double y; public Circle (double x, double y) { this.x = x; this.y = y; } } public override string Name { get {return Translations.GetString ("People at a table");} } public override string Question { get {return String.Format (Translations.GetString ("A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"), ques1, ques2);} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of people."); } } protected override void Initialize () { switch (random.Next (3)) { case 0: ques1 = Translations.GetString ("5th"); ques2 = Translations.GetString ("19th"); Answer.Correct = "28"; break; case 1: ques1 = Translations.GetString ("4th"); ques2 = Translations.GetString ("12th"); Answer.Correct = "16"; break; case 2: ques1 = Translations.GetString ("9th"); ques2 = Translations.GetString ("22nd"); Answer.Correct = "26"; break; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.DrawImageFromAssembly ("people_table.svg", 0.2, 0.2, 0.6, 0.6); gr.DrawTextCentered (0.5, 0.85, Translations.GetString ("Two people in the table sitting across from each other")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs0000664000175000017500000001370413202656777022647 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleBuildTriangle : Game { public enum Figures { TriangleA, TriangleB, TriangleC, Square, Diamon, LongRectangle, LongRectangleUp, TriangleD, } private const double figure_size = 0.1; private ArrayListIndicesRandom random_indices_answers; private string [] answers; private const int answer_num = 3; private int total_figures; private double space_figures; private double radian = Math.PI / 180; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Build a triangle");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The resulting triangle is isosceles.");} } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll | GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: total_figures = 6; space_figures = 0.26; break; case GameDifficulty.Medium: case GameDifficulty.Master: total_figures = 8; space_figures = 0.2; break; } random_indices_answers = new ArrayListIndicesRandom (total_figures); random_indices_answers.Initialize (); answers = new string[answer_num]; for (int i = 0; i < random_indices_answers.Count; i++) { switch ((Figures) random_indices_answers[i]) { case Figures.TriangleB: answers[0] = Answer.GetMultiOption (i); break; case Figures.TriangleC: answers[1] = Answer.GetMultiOption (i); break; case Figures.Square: answers[2] = Answer.GetMultiOption (i); break; } } Answer.Correct = answers[0] + " | " + answers[1] + " | " + answers[2]; Answer.CheckExpression = Answer.GetMultiOptionsExpression (); Answer.CorrectShow = answers[0] + answers[1] + answers[2]; } private static void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, Figures figure) { switch (figure) { case Figures.TriangleA: gr.DrawEquilateralTriangle (x, y, figure_size); break; case Figures.TriangleB: gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y); gr.Stroke (); break; case Figures.TriangleC: gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x, y); gr.Stroke (); break; case Figures.Square: gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.Stroke (); break; case Figures.LongRectangle: gr.Rectangle (x, y + figure_size / 2, figure_size, figure_size / 2); gr.Stroke (); break; case Figures.LongRectangleUp: gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size / 2); gr.Stroke (); break; case Figures.Diamon: gr.DrawDiamond (x, y, figure_size); break; case Figures.TriangleD: gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x, y + figure_size * 0.7); gr.LineTo (x + figure_size * 0.7, y + figure_size * 0.7); gr.LineTo (x, y); gr.Stroke (); break; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.05, y = DrawAreaY + 0.1; double degrees, x1, x2, dist; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < random_indices_answers.Count; i++) { DrawFigure (gr, x, y, (Figures) random_indices_answers[i]); gr.MoveTo (x, y + 0.13); gr.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (i)); if (i == (total_figures / 2) - 1) { y+= 0.30; x= DrawAreaX + 0.05; } else x+= space_figures; } if (Answer.Draw == false) return; gr.MoveTo (DrawAreaX, y + 0.28); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("The triangle is:")); gr.Stroke (); x = DrawAreaX + 0.35; y += 0.35; degrees = radian * 45; // First triangle gr.MoveTo (x, y); x1 = x + figure_size * Math.Cos (degrees); gr.LineTo (x1, y + figure_size * Math.Sin (degrees)); degrees = radian * (135); x2 = x + figure_size * Math.Cos (degrees); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x2, y + figure_size * Math.Sin (degrees)); gr.LineTo (x1, y + figure_size * Math.Sin (degrees)); dist = (x1 - x2); x += dist; degrees = radian * 45; // Second triangle gr.MoveTo (x, y); x1 = x + figure_size * Math.Cos (degrees); gr.LineTo (x1, y + figure_size * Math.Sin (degrees)); degrees = radian * (135); x2 = x + figure_size * Math.Cos (degrees); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x2, y + figure_size * Math.Sin (degrees)); gr.LineTo (x1, y + figure_size * Math.Sin (degrees)); degrees = radian * (-45); // Bottom x = DrawAreaX + 0.35; gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size * Math.Cos (degrees), y + figure_size * Math.Sin (degrees)); x += dist; degrees = radian * (-135); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size * Math.Cos (degrees), y + figure_size * Math.Sin (degrees)); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs0000664000175000017500000001267613202656777021347 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleClocks : Game { private const double figure_size = 0.3; private const double radian = Math.PI / 180; private int addition; private int []handles; private const int clocks = 4; private const int handle_num = 2; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Clocks");} } public override string Question { get {return (String.Format ( // Translators: {0} is replaced by 'Figure X' Translations.GetString ("To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer using numbers."), Answer.GetFigureName (3)));} } public override string Rationale { get { // Translators: {0} is replaced by 'Figure X' return String.Format (Translations.GetString ( "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the values to which the hands point. For example, the values of the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})."), Answer.GetFigureName (3), addition, handles [4].ToString () + handles [5].ToString (), handles [6].ToString () + handles [7].ToString ()); } } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The clocks do not follow the time logic.");} } protected override void Initialize () { int position; // In all these cases the clock logic clearly do not work since the small hand is in the next hour switch (random.Next (3)) { case 0: position = 48; addition = 5; break; case 1: position = 38; addition = 15; break; case 2: default: position = 24; addition = 5; break; } handles = new int [clocks * handle_num]; for (int i = 0; i < handles.Length; i++, i++) { handles [i] = position / 10; handles [i + 1] = position - ((position / 10) * 10); position += addition; } Answer.Correct = handles[7].ToString (); // First row HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, 0.05, 0.8, 0.45); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 2, 0.4); drawable_area.Sensitive = false; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawClock (0.05, 0, figure_size, handles[0], handles[1]); e.Context.DrawTextCentered (drawable_area.Width / 2, 0.36, Answer.GetFigureName (0)); e.Context.Stroke (); }; drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 2, 0.4); drawable_area.Sensitive = false; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawClock (0.05, 0, figure_size, handles[2], handles[3]); e.Context.MoveTo (0.03, 0.29); e.Context.DrawTextCentered (drawable_area.Width / 2, 0.36, Answer.GetFigureName (1)); e.Context.Stroke (); }; // Second row container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, 0.05 + 0.45, 0.8, 0.45); AddWidget (container); drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 2, 0.4); drawable_area.Sensitive = false; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawClock (0.05, 0, figure_size, handles[4], handles[5]); e.Context.DrawTextCentered (drawable_area.Width / 2, 0.36, Answer.GetFigureName (2)); e.Context.Stroke (); }; drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 2, 0.4); drawable_area.Sensitive = false; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { e.Context.DrawClock (0.05, 0, figure_size, handles[6], Answer.Draw == true ? handles[7] : 0); e.Context.MoveTo (0.03, 0.29); e.Context.DrawTextCentered (drawable_area.Width / 2, 0.36, Answer.GetFigureName (3)); e.Context.Stroke (); }; /*DateTime dt1 = new DateTime (2008, 2, 20, handles[0], handles[1] * 5, 0); DateTime dt2 = new DateTime (2008, 2, 20, handles[2], handles[3] * 5, 0); Console.WriteLine ("t1 {0}", dt1); Console.WriteLine ("t2 {0}", dt2); Console.WriteLine ("Time diff {0} from 1st to 2nd", dt2-dt1); dt1 = new DateTime (2008, 2, 20, handles[2], handles[3] * 5, 0); dt2 = new DateTime (2008, 2, 20, handles[4], handles[5] * 5, 0); Console.WriteLine ("t1 {0}", dt1); Console.WriteLine ("t2 {0}", dt2); Console.WriteLine ("Time diff {0} from 1st to 2nd", dt2-dt1); dt1 = new DateTime (2008, 2, 20, handles[4], handles[5] * 5, 0); dt2 = new DateTime (2008, 2, 20, handles[6], handles[7] * 5, 0); Console.WriteLine ("t1 {0}", dt1); Console.WriteLine ("t2 {0}", dt2); Console.WriteLine ("Time diff {0} from 1st to 2nd", dt2-dt1);*/ } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs0000664000175000017500000001776213202656777022327 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Cairo; using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleLargerShape : Game { private const double rect_witdh = 0.04, rect_height = 0.04, space_figures = 0.22; private ArrayListIndicesRandom random_indices; private const int answers = 4; private char[] quest1, quest2, answer; private int ranswer; private ColorPalette palette; private static char A = 'A'; private static char B = 'B'; private static char X = 'X'; // Transparent /* Game 1 */ private int g1rightanswer = 0; private char [] g1question_A = new char [] { A, B, X, X, }; private char [] g1question_B = new char [] { B, A, X, A, X, X, X, X, X, }; private char [] g1answer = new char [] { // Figure A B, A, X, A, X, X, X, B, A, // Figure B A, X, X, X, B, A, X, A, B, // Figure C A, B, X, B, X, X, X, B, A, // Figure D X, X, X, B, B, A, X, A, B, }; /* Game 2 */ private int g2rightanswer = 0; private char [] g2question_A = new char [] { B, A, A, B, }; private char [] g2question_B = new char [] { A, A, X, A, X, X, X, X, X, }; private char [] g2answer = new char [] { // Figure A A, A, X, A, A, B, X, B, A, // Figure B A, X, X, X, B, A, X, A, A, // Figure C A, B, X, B, A, B, X, B, A, // Figure D X, X, X, A, A, A, X, A, B, }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Larger shape");} } public override bool UsesColors { get { return true;} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; palette = new ColorPalette (Translations); switch (random.Next (2)) { case 0: quest1 = g1question_A; quest2 = g1question_B; answer = g1answer; ranswer = g1rightanswer; break; case 1: quest1 = g2question_A; quest2 = g2question_B; answer = g2answer; ranswer = g2rightanswer; break; } random_indices = new ArrayListIndicesRandom (answers); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < answers; i++) { if (random_indices[i] == ranswer) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY; // Question DrawableArea drawable_area; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (x, y, 0.8, 0.3); AddWidget (container); drawable_area = new DrawableArea (container.Width / 2, 0.25); drawable_area.Sensitive = false; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawSquare (e.Context, 0.15, 0); }; drawable_area = new DrawableArea (container.Width / 2, 0.25); drawable_area.Sensitive = false; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawLShape (e.Context, 0.15, 0); }; // Answers y += 0.28; container = new HorizontalContainer (x, y, 0.8, 0.3); AddWidget (container); for (int i = 0; i < 2; i++) { drawable_area = new DrawableArea (container.Width / 2, 0.25); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawPossibleAnswer (e.Context, 0.12, 0.03, answer, random_indices [n], n); e.Context.DrawTextCentered (drawable_area.Width / 2, 0.22, Answer.GetFigureName (n)); e.Context.Stroke (); }; } container = new HorizontalContainer (x, y + 0.3, 0.8, 0.3); AddWidget (container); for (int i = 2; i < 4; i++) { drawable_area = new DrawableArea (container.Width / 2, 0.25); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawPossibleAnswer (e.Context, 0.12, 0.03, answer, random_indices [n], n); e.Context.DrawTextCentered (drawable_area.Width / 2, 0.22, Answer.GetFigureName (n)); e.Context.Stroke (); }; } } private Color ColorForPortion (char portion) { if (portion == A) return palette.Cairo (1); return palette.Cairo (0); } private void DrawSquare (CairoContextEx gr, double x, double y) { // XX // XX for (int i = 0; i < 2; i++) { if (quest1 [i] != X) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); gr.FillGradient (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height, ColorForPortion (quest1 [i])); } gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); gr.Stroke (); if (quest1 [i + 2] != X) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y + rect_height, rect_witdh, rect_height); gr.FillGradient (x + i * rect_witdh, y + rect_height, rect_witdh, rect_height, ColorForPortion (quest1 [i + 2])); } gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y + rect_height, rect_witdh, rect_height); gr.Stroke (); } } private void DrawLShape (CairoContextEx gr, double x, double y) { // XXX // X // X for (int i = 0; i < 3; i++) { // XXXX if (quest2 [i] != X) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); gr.FillGradient (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height, ColorForPortion (quest2 [i])); } gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); gr.Stroke (); } for (int i = 0; i < 2; i++) { if (quest2 [(i + 1) * 3] != X) { gr.Rectangle (x, y + rect_height * (i + 1), rect_witdh, rect_height); gr.FillGradient (x, y + rect_height * (i + 1), rect_witdh, rect_height, ColorForPortion (quest2 [(i + 1) * 3])); } gr.Rectangle (x, y + rect_height * (i + 1), rect_witdh, rect_height); gr.Stroke (); } } private void DrawPossibleAnswer (CairoContextEx gr, double x, double y, char [] portions, int figure, int seq) { const int columns = 3, rows = 3; const double rect_w = 0.05, rect_h = 0.05; int index = figure * columns * rows; for (int row = 0; row < rows; row++) { for (int column = 0; column < columns; column++) { if (portions [index + column + (3 * row)] != X) { gr.Rectangle (x + column * rect_w, y + row * rect_h, rect_w, rect_h); gr.FillGradient (x + column * rect_w, y + row * rect_h, rect_w, rect_h, ColorForPortion (portions [index + column + (3 * row)])); } gr.Rectangle (x + column * rect_w, y + row * rect_h, rect_w, rect_h); gr.Stroke (); } } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.MoveTo (0.1, 0.3); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs0000664000175000017500000001177113202656777021712 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleCounting : Game { enum GameType { Machine, Fence, Present, Total } string question, answer; GameType gametype; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Counting");} } public override string Question { get {return question; } } public override string Rationale { get { return answer;} } protected override void Initialize () { int ans, var, total; gametype = (GameType) random.Next ((int) GameType.Total); switch (gametype) { case GameType.Machine: var = 2 + random.Next (5); total = 50 + random.Next (100); question = String.Format ( Translations.GetPluralString ("We have a {0} meter piece of fabric.", "We have a {0} meters piece of fabric.", total), total); question += " "; question += String.Format ( Translations.GetPluralString ("A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?", "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" , var), var); answer = String.Format ( Translations.GetPluralString ("With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces.", "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces.", total - 1), total - 1); ans = (total - 1) * var; break; case GameType.Fence: total = 20 + random.Next (20); ans = 4 * total - 4; question = String.Format ( // Translators: {0} is a number Translations.GetPluralString ( "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used in each side of the square. How many fence poles are used in total?", "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used in each side of the square. How many fence poles are used in total?", total), total); // Translators: {0} is a number answer = String.Format ( Translations.GetPluralString ( "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are shared.", "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are shared.", ans) , ans); break; case GameType.Present: int present = 5 + random.Next (20); total = present + 2; ans = total; question = String.Format ( // Translators: {0} is a number Translations.GetPluralString ( "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?", "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much does it cost to both purchase and wrap the present?", present), present); answer = String.Format ( Translations.GetPluralString ( "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of the wrapping.", "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of the wrapping.", present + 1), present + 1); break; default: throw new Exception ("Unexpected value"); } Answer.Correct = (ans).ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); if (gametype == GameType.Present) { gr.DrawImageFromAssembly ("present.svg", 0.2, 0.4, 0.6, 0.2); } else { if (gametype == GameType.Fence) { double x105, y105, y; const double x = 0.35; const double figure_size = 0.4; x105 = figure_size * Math.Cos (105 * Math.PI / 180); y105 = figure_size * Math.Sin (105 * Math.PI / 180); y = (1 - y105) / 2; gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + x105, y + y105); gr.LineTo (x + x105 + figure_size, y + y105); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x + figure_size + x105, y + y105); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y); gr.Stroke (); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs0000664000175000017500000001040113202656777021156 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class Puzzle3DCube : Game { int rows, columns, depth; public override string Name { get {return Translations.GetString ("3D Cube");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer using a number.");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("A cube is a regular solid object having six congruent square faces.");} } protected override void Initialize () { int ans, max_random; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: max_random = 1; break; case GameDifficulty.Master: max_random = 5; break; case GameDifficulty.Medium: default: max_random = 3; break; } rows = columns = depth = 4 + random.Next (max_random); ans = rows * columns * depth; Answer.Correct = ans.ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { const double size = 0.05; const double radian = Math.PI / 180; const int degrees = -45; const double radius = 0.035; const double size_y = 0.025; double x = DrawAreaX + 0.1; double y = DrawAreaY + 0.3; double x0, y0, offset_y; double offset_x = 0; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); x = 1 - (2 * DrawAreaX) - (columns * size * 1.5); x = DrawAreaX + x /2; // Front face for (int pos_y = 0; pos_y < rows; pos_y++) { // | // | // gr.MoveTo (x, y + (pos_y * size)); gr.LineTo (x, y + ((pos_y + 1) * size)); gr.Stroke (); for (int pos_x = 0; pos_x < columns; pos_x++) { // ---| // | // gr.MoveTo (x + (size * pos_x) , y + (pos_y * size)); gr.LineTo (x + (size * (pos_x + 1)), y + (pos_y * size)); gr.LineTo (x + (size * (pos_x + 1)), y + (pos_y + 1) * size); gr.Stroke (); } } gr.MoveTo (x , y + (rows * size)); gr.LineTo (x + (columns * size) , y + (rows * size)); gr.Stroke (); // Back face for (int pos_y = 0; pos_y < rows; pos_y++) { offset_x = (0.025 * pos_y); // | // | // gr.MoveTo (x + offset_x, y - (pos_y * size_y)); gr.LineTo (x + offset_x + 0.025, y - ((pos_y + 1) * size_y)); gr.Stroke (); for (int pos_x = 0; pos_x < columns; pos_x++) { gr.MoveTo (x + offset_x + (size * pos_x) , y - (pos_y * size_y)); gr.LineTo (x + offset_x + (size * (pos_x + 1)), y - (pos_y * size_y)); gr.LineTo (x + offset_x + 0.025 + (size * (pos_x + 1)), y - (pos_y + 1) * size_y); gr.Stroke (); } } offset_x = (0.025 * columns); gr.MoveTo (x + offset_x, y - (rows * size_y)); gr.LineTo (x + offset_x + (size * columns) , y - (rows * size_y)); gr.Stroke (); // Lateral face for (int pos_y = 0; pos_y < rows; pos_y++) { for (int pos_x = 0; pos_x < columns; pos_x++) { offset_x = (size * columns) + (0.025 * pos_x); offset_y = size_y * pos_x; gr.MoveTo (x + offset_x, y - offset_y + (pos_y * size)); gr.LineTo (x + offset_x, y - offset_y + (pos_y + 1) * size); x0 = radius * Math.Cos (degrees * radian); y0 = radius * Math.Sin (degrees * radian); gr.LineTo (x + offset_x + x0, y - offset_y + y0 + (pos_y + 1) * size); gr.Stroke (); } } offset_x = (size * columns) + (0.025 * columns); offset_y = size_y * rows; gr.MoveTo (x + offset_x, y - offset_y); gr.LineTo (x + offset_x, y - offset_y + (rows * size)); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs0000664000175000017500000001622213202656777022511 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleMissingSlice : Game { private const int total_slices = 6; private const int half_slices = total_slices / 2; private const int items_per_slice = 3; private const double radius = 0.22; private const double radian = Math.PI / 180; private const double arc_centerx = 0.2, arc_centery = 0.2; private const int possible_answers = 3; private ArrayListIndicesRandom random_indices; private int ans_pos; private int[] bad_answers; private int sum_offset; private int [] slices = new int [] { 2, 4, 3, 2, 3, 6, 1, 3, 4, 3, 7, 1, 6, 3, 2, }; private int [] slices_opposite = new int [] { 6, 4, 5, 6, 5, 2, 7, 5, 4, 5, 1, 7, 2, 5, 6, }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Missing slice");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("Each slice is related to the opposite one.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add always {0}."), sum_offset + 8); } } protected override void Initialize () { sum_offset = random.Next (3); random_indices = new ArrayListIndicesRandom (slices.Length / items_per_slice); random_indices.Initialize (); ans_pos = random.Next (possible_answers); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; Answer.SetMultiOptionAnswer (ans_pos, Answer.GetFigureName (ans_pos)); bad_answers = new int [possible_answers * items_per_slice]; for (int i = 0; i < bad_answers.Length; i++) { bad_answers[i] = 1 + random.Next (9); } HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, 0.62, 0.8, 0.3); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); for (int i = 0; i < possible_answers; i++) { drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 3, 0.3); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0, 0, radius, 0.2); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawSlice (e.Context, 0, 0); if (n == ans_pos) { int pos = random_indices [0]; DrawSliceText (e.Context, 0, 0, 0, (sum_offset + slices [pos * items_per_slice]).ToString (), (sum_offset + slices [1 + (pos * items_per_slice)]).ToString (), (sum_offset + slices [2 + (pos * items_per_slice)]).ToString ()); } else { DrawSliceText (e.Context, 0, 0, 0, bad_answers [n * items_per_slice].ToString (), bad_answers [1 + (n * items_per_slice)].ToString (), bad_answers [2 + (n * items_per_slice)].ToString ()); } e.Context.MoveTo (0.0, 0.25); e.Context.DrawTextCentered (radius / 2, 0.25, Answer.GetFigureName (n)); e.Context.Stroke (); }; } } private static void DrawSlice (CairoContextEx gr, double x, double y) { double degrees, x1, y1; degrees = 0; gr.MoveTo (x, y); x1 = x + radius * Math.Cos (degrees); y1 = y + radius * Math.Sin (degrees); gr.LineTo (x1, y1); gr.Stroke (); degrees = radian * 60; gr.MoveTo (x, y); x1 = x + radius * Math.Cos (degrees); y1 = y + radius * Math.Sin (degrees); gr.LineTo (x1, y1); gr.Stroke (); gr.Arc (x, y, radius, 0, radian * 60); gr.Stroke (); } static private void DrawSliceText (CairoContextEx gr, double x, double y, int slice, string str1, string str2, string str3) { double x0, y0, degrees; // Number more near to the center; degrees = radian * (slice * ((360 / total_slices)) + (360 / 12)); x0 = 0.35 * radius * Math.Cos (degrees); y0 = 0.35 * radius * Math.Sin (degrees); gr.DrawTextCentered (x + x0, y + y0, str1); // Number opposite to the center and at the top degrees = radian * (slice * ((360 / total_slices)) + (360 / 24)); x0 = 0.8 * radius * Math.Cos (degrees); y0 = 0.8 * radius * Math.Sin (degrees); gr.DrawTextCentered (x + x0, y + y0, str2); // Number opposite to the center and at the bottom degrees = radian * (slice * ((360 / total_slices)) + (360 / 8)); x0 = 0.8 * radius * Math.Cos (degrees); y0 = 0.8 * radius * Math.Sin (degrees); gr.DrawTextCentered (x + x0, y + y0, str3); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.2, y = DrawAreaY; double x0, y0, degrees; int pos; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Arc (x + arc_centerx, y + arc_centery, radius, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); for (int slice = 0; slice < total_slices; slice++) { degrees = radian * slice * (360 / total_slices); gr.MoveTo (x + arc_centerx, y + arc_centery); gr.LineTo (x + arc_centerx + (radius * Math.Cos (degrees)), y + arc_centery + (radius * Math.Sin (degrees))); if (slice > total_slices - 1) continue; if (slice == 0) { degrees = radian * (slice * ((360 / total_slices)) + (360 / 12)); x0 = 0.5 * radius * Math.Cos (degrees); y0 = 0.5 * radius * Math.Sin (degrees); gr.DrawTextCentered (x + arc_centerx + x0, y + arc_centery + y0, "?"); continue; } if (slice < half_slices) { pos = random_indices [slice]; DrawSliceText (gr, x + arc_centerx, y + arc_centery, slice, (sum_offset + slices [pos * items_per_slice]).ToString (), (sum_offset + slices [1 + (pos * items_per_slice)]).ToString (), (sum_offset + slices [2 + (pos * items_per_slice)]).ToString ()); } else { pos = random_indices [slice - half_slices]; DrawSliceText (gr, x + arc_centerx, y + arc_centery, slice, slices_opposite [pos * items_per_slice].ToString (), slices_opposite [2 + (pos * items_per_slice)].ToString (), slices_opposite [1 + (pos * items_per_slice)].ToString ()); } } gr.MoveTo (0.1, 0.55); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs0000664000175000017500000001451513202656777021363 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleTrains : Game { enum GameType { Overtake, Meet, Apart, Total } string question, answer; GameType gametype; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Trains");} } public override string Question { get {return question; } } public override string Rationale { get { return answer;} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The distance formula is 'distance = rate x time'.");} } protected override void Initialize () { int ans; double speed_a, speed_b, rslt; gametype = (GameType) random.Next ((int) GameType.Total); switch (gametype) { case GameType.Overtake: { double hours; do { speed_a = 20 + (5 * random.Next (5)); speed_b = 50 + (5 * random.Next (5)); hours = 2 * (1 + random.Next (3)); rslt = speed_a * hours / (speed_b - speed_a); } while (rslt != Math.Truncate (rslt)); question = String.Format ( // Translators: // - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale // - The translated string should not use more characters than the original sentence Translations.GetPluralString ("A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours does it take the second train, since it starts moving, to overtake the first train?", "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours does it take the second train, since it starts moving, to overtake the first train?", (int) hours), speed_a, hours, speed_b); answer = Translations.GetString ("You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by the time and dividing it by the difference of speeds."); break; } case GameType.Meet: { double distance, hours; speed_a = 20 + (5 * random.Next (5)); speed_b = 50 + (5 * random.Next (5)); hours = 2 + random.Next (5); distance = hours * (speed_b + speed_a); rslt = hours; question = String.Format ( // Translators: // - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale Translations.GetPluralString ("Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?", "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?", (int) distance), distance, speed_a, speed_b); answer = Translations.GetString ("You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both speeds."); break; } case GameType.Apart: { double distance; speed_a = 10 + (2 * random.Next (5)); speed_b = 20 + (2 * random.Next (5)); distance = (speed_a + speed_b) * (2 + random.Next (5)); // Time in hours rslt = distance / (speed_a + speed_b); question = String.Format ( // Translators: // - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale Translations.GetPluralString ("Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} mile apart?", "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} miles apart?", (int) distance), speed_a, speed_b, distance); answer = Translations.GetString ("You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both speeds."); break; } default: throw new Exception ("Unexpected value"); } ans = (int) rslt; Answer.Correct = (ans).ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { string train_right = "train_right.svg"; string train_left = "train_left.svg"; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); switch (gametype) { case GameType.Overtake: gr.DrawImageFromAssembly (train_right, 0, 0.1, 0.5, 0.55); gr.MoveTo (0.1, 0.45); gr.LineTo (0.9, 0.45); gr.Stroke (); gr.DrawImageFromAssembly (train_right, 0.5, 0.1, 0.5, 0.55); break; case GameType.Meet: gr.DrawImageFromAssembly (train_right, 0, 0.1, 0.5, 0.55); gr.MoveTo (0.1, 0.45); gr.LineTo (0.9, 0.45); gr.Stroke (); gr.DrawImageFromAssembly (train_left, 0.55, 0.3, 0.5, 0.55); gr.MoveTo (0.1, 0.65); gr.LineTo (0.9, 0.65); gr.Stroke (); break; case GameType.Apart: gr.DrawImageFromAssembly (train_right, 0.35, 0.1, 0.5, 0.55); gr.MoveTo (0.1, 0.45); gr.LineTo (0.9, 0.45); gr.Stroke (); gr.DrawImageFromAssembly (train_left, 0.15, 0.3, 0.5, 0.55); gr.MoveTo (0.1, 0.65); gr.LineTo (0.9, 0.65); gr.Stroke (); break; default: throw new Exception ("Unexpected value"); } } public override bool CheckAnswer (string answer) { string num = string.Empty; // Clean the answer from every non-numeric values after the numbers (like 5 hours) for (int c = 0; c < answer.Length; c++) { if (answer[c] < '0' || answer[c] > '9') break; num += answer[c]; } return base.CheckAnswer (num); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleLines.cs0000664000175000017500000000572313202656777021176 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleLines : Game { private const int max_types = 3; private int type; private int fig1, fig2; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Lines");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a line between two points with no crossing lines.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetPluralString ( "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the right.", "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right.", fig1), fig1, fig2); } } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("It is an easy exercise if you systematically count the lines.");} } protected override void Initialize () { if (CurrentDifficulty==GameDifficulty.Easy) type = 0; else type = random.Next (max_types); switch (type) { case 0: fig1 = 15; fig2 = 21; break; case 1: fig1 = 33; fig2 = 39; break; case 2: fig1 = 15; fig2 = 39; break; } Answer.Correct = (fig1 + fig2).ToString (); } static private void DrawLine (CairoContextEx gr, double x, double y, double w, double h) { gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + w, y + h); gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); DrawLine (gr, 0.1, 0.2, 0.4, 0.38); DrawLine (gr, 0.1, 0.3, 0.4, 0.3); DrawLine (gr, 0.1, 0.4, 0.4, 0.25); if (type == 1) { DrawLine (gr, 0.6, 0.3, -0.2, 0.35); DrawLine (gr, 0.5, 0.25, -0.2, 0.35); } DrawLine (gr, 0.1, 0.25, 0.6, 0.1); DrawLine (gr, 0.25, 0.2, 0, 0.4); if (type == 2 || type == 1) { DrawLine (gr, 0.85, 0.25, -0.2, 0.4); DrawLine (gr, 0.88, 0.25, -0.2, 0.4); } DrawLine (gr, 0.91, 0.25, -0.2, 0.4); DrawLine (gr, 0.8, 0.2, 0, 0.4); DrawLine (gr, 0.82, 0.2, 0, 0.4); DrawLine (gr, 0.6, 0.50, 0.25, 0); DrawLine (gr, 0.6, 0.53, 0.25, 0); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs0000664000175000017500000000651613202656777021452 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleBalance : Game { private const int elements = 5; private int group; private int [] balances = new int [] { 2,3,2,0,0, 1,3,1,1,1, 3,3,1,0,0, 2,2,2,1,0, 3,2,2,0,0, 0,0,0,0,0, 2,2,3,0,0, 3,2,1,1,0, 1,2,2,0,0, 3,1,1,0,0, 3,3,1,0,0, 0,0,0,0,0, 2,2,0,0,0, 2,1,1,0,0, 3,2,0,0,0, 1,1,1,2,0, 2,2,3,0,0, 0,0,0,0,0, }; private const double figure_width = 0.1, figure_height = 0.1, space_width = 0.05, space_height = 0; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Balance");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the last figure to keep it balanced?");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("Every circle is equivalent to two triangles and every square to three triangles."); } } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("Every circle is equivalent two triangles.");} } protected override void Initialize () { int ans = 0; group = random.Next (3); for (int i = 0; i < elements; i++) ans += balances [(group * elements * 6) + (4 * elements) + i]; Answer.Correct = ans.ToString (); } public void DrawBalance (CairoContextEx gr, double x, double y, int index, bool full) { const double width = 0.5; double fig_x = x + 0.1, fig_y = y - 0.08; int total = (full == true) ? (elements * 2) : elements; for (int i = 0; i < total; i++) { switch (balances[i + index]) { case 1: gr.DrawEquilateralTriangle (fig_x, fig_y, 0.05); break; case 2: gr.Arc (fig_x + (0.05 / 2), fig_y + (0.05 / 2) + 0.003, (0.05 / 2), 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); break; case 3: gr.Rectangle (fig_x, fig_y + 0.005, 0.045, 0.045); gr.Stroke (); break; } if (i == elements - 1) fig_x = x + 0.54; else fig_x += 0.07; } gr.DrawImageFromAssembly ("balance.svg", x + 0.02, y - 0.08, 0.9, 0.25); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = 0.05, y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); DrawBalance (gr, x, y, group * elements * 6, true); y += 0.3; DrawBalance (gr, x, y, (group * elements * 6) + 1 * elements * 2, true); y += 0.3; DrawBalance (gr, x, y, (group * elements * 6) + 2 * elements * 2, false); gr.SetPangoFontSize (0.05); gr.MoveTo (0.74, 0.71); gr.ShowPangoText ("?"); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs0000664000175000017500000000427213202656777021707 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleEquation : Game { private int num_a, num_b, num_c, num_d, num_e; private string formula; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Equation");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What is the result of the equation below?");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and roots, multiplication and division, addition and subtraction."); } } protected override void Initialize () { bool found = false; int order = 0, sequential; while (found == false) { num_a = 2 + random.Next (5); num_b = 2 + random.Next (5); num_c = 2 + random.Next (5); num_d = 2 + random.Next (5); num_e = 2 + random.Next (5); order = num_a * num_b + num_c * num_d - num_e; sequential = ((num_a * num_b + num_c) * num_d) - num_e; if (order != sequential) found = true; } formula = String.Format ("{0} * {1} + {2} * {3} - {4} = ?", num_a, num_b, num_c, num_d, num_e); Answer.Correct = (order).ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.DrawTextCentered (0.5, DrawAreaY + 0.3, formula); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs0000664000175000017500000002042313202656777021635 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleGridDots : Game { const double figure_size = 0.25; const int lines = 6; const int columns = 6; const int figures = 6; static bool X = true; static bool O = false; const double space_figures = 0.05; ArrayListIndicesRandom possible_answers; int puzzle_index; bool [] [] puzzles = new bool [] [] { puzzle_a, puzzle_b, puzzle_c, }; bool [] puzzle; static bool [] puzzle_a = new bool [] { // Figure A O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, // Down, Diagonal down left O, O, X, X, O, O, // Up, Diagonal up left O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, // Figure B O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, // Figure C O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, // Wrong answer 1 O, X, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, // Correct Answer X, O, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, X, O, O, O, // Wrong answer 2 O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, }; static bool [] puzzle_b = new bool [] { // Figure A X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, // Figure B O, O, X, X, X, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, // Figure C O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, X, X, X, X, // Wrong answer 1 O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, X, X, X, O, O, // Correct Answer O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, X, X, O, O, O, // Wrong answer 2 O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, X, X, X, X, O, }; static bool [] puzzle_c = new bool [] { // Figure A O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, X, X, X, X, // Figure B O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, // Figure C O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, X, X, O, O, X, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, // Wrong answer 1 O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, X, X, O, // Correct Answer O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, X, O, O, // Wrong answer 2 O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, O, X, X, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, O, O, X, O, O, O, }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Square with dots");} } public override string Question { get {return (String.Format ( Translations.GetString ("Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2)));} } public override string Rationale { get { switch (puzzle_index) { case 0: return Translations.GetString ("From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves diagonally down-left."); case 2: return Translations.GetString ("From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."); case 1: // TODO default: return string.Empty; } } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; possible_answers = new ArrayListIndicesRandom (3); possible_answers.Initialize (); puzzle_index = random.Next (puzzles.Length); puzzle = puzzles [puzzle_index]; DrawableArea drawable_area; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (0.05, 0.5, 0.9, figure_size + 0.1); AddWidget (container); for (int i = 0; i < possible_answers.Count; i++) { drawable_area = new DrawableArea (figure_size + space_figures, figure_size + 0.1); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (space_figures / 2, space_figures / 2, figure_size, figure_size); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawPossibleAnswer (e.Context, space_figures / 2, space_figures / 2, possible_answers [(int)e.Data]); e.Context.DrawTextCentered (space_figures / 2 + figure_size / 2, space_figures + figure_size + 0.02, Answer.GetFigureName ((int)e.Data)); }; } for (int i = 0; i < possible_answers.Count; i++) { if (possible_answers[i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } } public void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, bool [] puzzle, int index) { double pos_x = x, pos_y = y; double square_size = figure_size / lines; double center_square = square_size / 2; double radius_square = (square_size - (LineWidth *2)) / 2.5; gr.Rectangle (pos_x, pos_y, figure_size, figure_size); gr.Stroke (); for (int line = 0; line < lines - 1; line++) // Horizontal { pos_y += square_size; gr.MoveTo (pos_x, pos_y); gr.LineTo (pos_x + figure_size, pos_y); gr.Stroke (); } pos_y = y; for (int column = 0; column < columns - 1; column++) // Vertical { pos_x += square_size; gr.MoveTo (pos_x, pos_y); gr.LineTo (pos_x, pos_y + figure_size); gr.Stroke (); } pos_y = y + center_square; pos_x = x + center_square; for (int line = 0; line < lines; line++) // Circles { for (int column = 0; column < columns; column++) { if (puzzle[index + (columns * line) + column] == false) continue; gr.Arc (pos_x + (square_size * column), pos_y, radius_square, 0, 2 * Math.PI); gr.Fill (); gr.Stroke (); } pos_y += square_size; } } public void DrawPossibleAnswer (CairoContextEx gr, double x, double y, int figure) { switch (figure) { case 0: // Good answer DrawFigure (gr, x, y, puzzle, columns * lines * 4); break; case 1: DrawFigure (gr, x, y, puzzle, columns * lines * 3); break; case 2: DrawFigure (gr, x, y, puzzle, columns * lines * 5); break; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = 0.05 + space_figures / 2, y = DrawAreaY; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); DrawFigure (gr, x, y, puzzle, 0); DrawFigure (gr, x + figure_size + space_figures, y, puzzle, columns * lines); DrawFigure (gr, x + (figure_size + space_figures) * 2, y, puzzle, columns * lines * 2); y += figure_size + 0.10; gr.MoveTo (x, y - 0.02); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleDice.cs0000664000175000017500000001055213202656777020764 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleDice : Game { int problem; const string format_string = "{0:##0.###}"; struct Problem { internal string question; internal string answer; internal string rationale; internal bool single; internal Problem (string question, string answer, string rationale, bool single) { this.question = question; this.rationale = rationale; this.answer = answer; this.single = single; } }; Problem [] problems; void LoadProblems () { problems = new Problem [] { new Problem (Translations.GetString ("What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."), "1/3", Translations.GetString ("There are 2 of 6 possibilities."), true), new Problem (Translations.GetString ("What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."), "5/6", Translations.GetString ("There are 5 of 6 possibilities."), true), new Problem (Translations.GetString ("Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."), "9/36", Translations.GetString ("There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."), false), new Problem (Translations.GetString ("Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."), "1/36", Translations.GetString ("There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same for the second die."), false), }; } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Dice");} } public override string Question { get { return problems[problem].question;} } public override string Rationale { get { return problems[problem].rationale; } } protected override void Initialize () { if (problems == null) LoadProblems (); problem = random.Next (problems.Length); Answer.Correct = problems[problem].answer; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); if (problems[problem].single) gr.DrawImageFromAssembly ("dice.svg", 0.3, 0.3, 0.4, 0.4); else { gr.DrawImageFromAssembly ("dice.svg", 0.1, 0.3, 0.4, 0.4); gr.DrawImageFromAssembly ("dice.svg", 0.5, 0.3, 0.4, 0.4); } } public override bool CheckAnswer (string answer) { string ans; ans = String.Format (format_string, FractionOrNumberToDouble (problems[problem].answer)); return ans.Equals (String.Format (format_string, FractionOrNumberToDouble (answer))); } // Takes a string with Fraction or Number and converts it to double static double FractionOrNumberToDouble (string answer) { string num_a = string.Empty; string num_b = string.Empty; double a, b; double rslt; bool first = true; for (int c = 0; c < answer.Length; c++) { if (answer[c] < '0' || answer[c] > '9') { if (answer[c] != '-' && answer[c] != '.' && answer[c] != ',') { first = false; continue; } } if (first == true) num_a += answer[c]; else num_b += answer[c]; } try { if (num_b != string.Empty) { a = Double.Parse (num_a); b = Double.Parse (num_b); rslt = (double) a / (double) b; } else { rslt = Double.Parse (num_a); } } catch (FormatException) { return 0; } return rslt; } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs0000664000175000017500000001467413202656777021535 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleFigures : Game { enum Figure { Pentagon, Circle, Triangle } readonly Figure [] figures = new Figure [] { Figure.Pentagon, Figure.Pentagon, Figure.Circle, Figure.Circle, Figure.Triangle, Figure.Triangle, Figure.Circle, Figure.Triangle, Figure.Triangle, Figure.Pentagon, Figure.Circle, Figure.Pentagon, Figure.Triangle, Figure.Circle, Figure.Pentagon, Figure.Triangle, Figure.Pentagon, Figure.Circle }; const double figure_size = 0.1, space_width = 0.05, space_height = 0.03; const int possible_answers = 3; const int question_columns = 6; const int figures_column = 3; const int good_answer = 0; const int bad_answer1 = 1; const int bad_answer2 = 2; ArrayListIndicesRandom question_indices; ArrayListIndicesRandom answer_indices; Figure [] figure_answers; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Figures");} } public override string Question { get {return String.Format (Translations.GetString ("What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("It is the only combination that you can build with the given elements without repeating them."); } } void BuildPossibleAnswers () { const int good_answer_column = question_columns - 1; int pos; figure_answers = new Figure [figures_column * possible_answers]; // Good answer pos = answer_indices [good_answer] * figures_column; figure_answers [pos++] = figures[question_indices [good_answer_column]]; figure_answers [pos++] = figures[question_columns + question_indices [good_answer_column]]; figure_answers [pos] = figures[(2 * question_columns) + question_indices [good_answer_column]]; // Bad Answer 1 pos = answer_indices [bad_answer1] * figures_column; figure_answers [pos++] = figures[(2 * question_columns) + question_indices [good_answer_column]]; figure_answers [pos++] = figures[question_columns + question_indices [good_answer_column]]; figure_answers [pos] = figures[question_indices [good_answer_column]]; // Bad Answer 2 pos = answer_indices [bad_answer2] * figures_column; figure_answers [pos++] = figures[question_indices [good_answer_column]]; figure_answers [pos++] = figures[(2 * question_columns) + question_indices [good_answer_column]]; figure_answers [pos] = figures[question_columns + question_indices [good_answer_column]]; } protected override void Initialize () { question_indices = new ArrayListIndicesRandom (question_columns); question_indices.Initialize (); answer_indices = new ArrayListIndicesRandom (possible_answers); answer_indices.Initialize (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; BuildPossibleAnswers (); const double total_width = 0.8, total_height = 0.42; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, 0.52, total_width, total_height); AddWidget (container); // Possible answers columns for (int ans = 0; ans < possible_answers; ans++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (total_width / possible_answers, total_height); drawable_area.Data = ans; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (ans); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { double width = total_width / possible_answers; double x = (width - figure_size) / 2, y = 0; int column = (int) e.Data; for (int figure = 0; figure < figures_column; figure++) { DrawFigure (e.Context, x, y, figure_answers [(column * figures_column) + figure]); y+= figure_size + space_height; } e.Context.DrawTextCentered (width / 2, total_height - 0.02, Answer.GetFigureName (column)); e.Context.Stroke (); }; } Answer.SetMultiOptionAnswer (answer_indices[good_answer], Answer.GetFigureName (answer_indices[good_answer])); } static void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, Figure figure) { switch (figure) { case Figure.Pentagon: gr.DrawPentagon (x, y, figure_size); break; case Figure.Circle: gr.Arc (x + figure_size / 2, y + (figure_size / 2), figure_size / 2, 0, 2 * Math.PI); break; case Figure.Triangle: gr.DrawEquilateralTriangle (x, y, figure_size); break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid figure type"); } gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { int element; double x = DrawAreaX; double y = 0.05, pos_y; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < (Answer.Draw ? question_columns : question_columns - 1); i++) { element = question_indices [i]; pos_y = y; for (int n = 0; n < figures_column; n++) { DrawFigure (gr, x, pos_y, figures [(n * question_columns) + element]); pos_y+= figure_size + space_height; } x+= figure_size + space_width; } if (Answer.Draw == false) { gr.Save (); gr.SetPangoFontSize (figure_size); for (int n = 0; n < figures_column; n++) { gr.MoveTo (x, y - 0.02); gr.ShowPangoText ("?"); gr.Stroke (); y+= figure_size + space_height; } gr.SetPangoNormalFontSize (); gr.Restore (); } gr.MoveTo (0.08, 0.45); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs0000664000175000017500000001174213202656777021374 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleTetris : Game { private ArrayListIndicesRandom random_indices_questions; private ArrayListIndicesRandom random_indices_answers; private const double rect_witdh = 0.04, rect_height = 0.04, space_figures = 0.22; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Tetris");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("It is the figure that completes all possible combinations with four blocks without taking into account rotations."); } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; random_indices_questions = new ArrayListIndicesRandom (4); random_indices_questions.Initialize (); random_indices_answers = new ArrayListIndicesRandom (3); random_indices_answers.Initialize (); for (int i = 0; i < random_indices_answers.Count; i++) { if (random_indices_answers [i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (0.1, 0.5, 0.8, 0.4); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); for (int i = 0; i < 3; i++) { drawable_area = new DrawableArea (0.8 / 3, 0.4); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawAnswerFigures (e.Context, 0.05, 0.2, random_indices_answers [n]); e.Context.MoveTo (0.05, 0.33); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); }; } } private static void DrawQuestionFigures (CairoContextEx gr, double x, double y, int figure) { switch (figure) { case 0: // XX // XX for (int i = 0; i < 2; i++) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y - rect_height, rect_witdh, rect_height); } gr.Stroke (); break; case 1: // X // XXX for (int i = 0; i < 3; i++) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); } gr.Rectangle (x + 1 * rect_witdh, y - rect_height, rect_witdh, rect_height); gr.Stroke (); break; case 2: // X // XXX for (int i = 0; i < 3; i++) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); } gr.Rectangle (x + 2 * rect_witdh, y - rect_height, rect_witdh, rect_height); gr.Stroke (); break; case 3: // XXXX for (int i = 0; i < 4; i++) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); } gr.Stroke (); break; } } private static void DrawAnswerFigures (CairoContextEx gr, double x, double y, int figure) { switch (figure) { case 0: // XX // XX for (int i = 0; i < 2; i++) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); gr.Rectangle (x + rect_witdh + i * rect_witdh, y - rect_height, rect_witdh, rect_height); } break; case 1: // X // X // X // X for (int i = 0; i < 4; i++) { gr.Rectangle (x + 0.05, y - rect_height * i, rect_witdh, rect_height); } break; case 2: // XXX // X for (int i = 0; i < 3; i++) { gr.Rectangle (x + i * rect_witdh, y - rect_height, rect_witdh, rect_height); } gr.Rectangle (x + rect_witdh, y, rect_witdh, rect_height); break; } gr.Stroke (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < 4; i++) { DrawQuestionFigures (gr, x, y, random_indices_questions [i]); x += space_figures; } gr.MoveTo (0.1, 0.4 - 0.02); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs0000664000175000017500000000460413202656777022516 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleCountCircles : Game { private int n_circles; class ItemCircle { public double x, y, rad; public ItemCircle (double x, double y, double rad) { this.x = x; this.y = y; this.rad = rad; } } ItemCircle[] circles; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Count circles");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("How many circles do you count?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("It is an easy exercise if you systematically count the circles.");} } protected override void Initialize () { double x, y, rad; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: n_circles = 7; break; case GameDifficulty.Master: n_circles = 14; break; case GameDifficulty.Medium: default: n_circles = 10; break; } n_circles += random.Next (5); circles = new ItemCircle [n_circles]; for (int i = 0; i < circles.Length; i++) { x = random.Next (500) / 1000d; y = random.Next (500) / 1000d; rad = 0.03 + random.Next (500) / 3200d; circles[i] = new ItemCircle (x, y, rad); } Answer.Correct = n_circles.ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.1, y = DrawAreaY + 0.05; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < circles.Length; i++) { gr.Arc (x + circles[i].x + 0.1, y + circles[i].y + 0.1, circles[i].rad, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs0000664000175000017500000000444613202656777022176 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleHandshakes : Game { int people, handshakes; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Handshakes");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are made in total. How many people are attending the party?"), handshakes); } } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people.");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1).");} } protected override void Initialize () { handshakes = 0; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: people = 4 + random.Next (4); break; case GameDifficulty.Master: people = 5 + random.Next (8); break; case GameDifficulty.Medium: default: people = 5 + random.Next (4); break; } for (int i = 1; i < people; i++) handshakes += i; Answer.Correct = people.ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.DrawImageFromAssembly ("handshake.svg", 0.2, 0.6, 0.6, 0.3); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs0000664000175000017500000001334013202656777022323 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleExtraCircle : Game { const int total_slices = 6; const int circles = 4; const double radius = 0.1; const double radian = Math.PI / 180; int ans_pos; Color[] cercle_colors; Color[] badcercle_colors; int[] start_indices; ColorPalette cp; CircleParameters[] circle_parameters; struct CircleParameters { public Color [] Colors {get; set; } public CircleParameters (Color [] colors) : this () { Colors = colors; } }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Extra circle");} } public override bool UsesColors { get { return true;} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("All circles share a common property except for one.");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("In all circles the color slices follow the same order except for this one."); } } protected override void Initialize () { ArrayListIndicesRandom random_indices = new ArrayListIndicesRandom (total_slices); Color clr; cp = new ColorPalette (Translations); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; cercle_colors = new Color [total_slices]; badcercle_colors = new Color [total_slices]; for (int i = 0; i < total_slices; i++) { cercle_colors [i] = cp.Cairo (i); badcercle_colors [i] = cp.Cairo (i); } // Correct answer random_indices.Initialize (); clr = badcercle_colors [random_indices[0]]; badcercle_colors [random_indices[0]] = badcercle_colors [random_indices[1]]; badcercle_colors [random_indices[1]] = clr; // Create random color order for the session start_indices = new int [circles]; for (int i = 0; i < circles; i++) start_indices[i] = (random_indices[i]); ans_pos = random.Next (circles); Answer.SetMultiOptionAnswer (ans_pos, Answer.GetFigureName (ans_pos)); const double text_offset = 0.04; const double witdh_used = 0.9; // Total width used for drawing all the figures const double margin = 0.1 / circles / 2; const double box_size = witdh_used / circles; double y; HorizontalContainer container; DrawableArea drawable_area; Color [] colors; y = DrawAreaY + 0.1 + (radius / 2); container = new HorizontalContainer (0.05, y, witdh_used, box_size); AddWidget (container); circle_parameters = new CircleParameters [circles]; for (int i = 0; i < circles; i++) { if (ans_pos == i) colors = badcercle_colors; else colors = cercle_colors; circle_parameters [i] = new CircleParameters (colors); drawable_area = new DrawableArea (box_size, box_size); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle ((box_size - box_size) / 2, 0, box_size, box_size); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int idx = (int) e.Data; CircleParameters circle = circle_parameters [idx]; double x1, y1; x1 = y1 = radius + margin; DrawCircle (e.Context, x1, y1, circle.Colors, start_indices [idx]); e.Context.DrawTextCentered (e.Width / 2, box_size + text_offset, Answer.GetFigureName (idx)); e.Context.Stroke (); }; container.AddChild (drawable_area); } } static void DrawSlice (CairoContextEx gr, double x, double y, double dg, Color color) { double x1, y1, smallest_x, smallest_y, degrees; smallest_x = x; smallest_y = y; degrees = radian * (60 + dg); gr.MoveTo (x, y); x1 = x + radius * Math.Cos (degrees); y1 = y + radius * Math.Sin (degrees); gr.LineTo (x1, y1); if (x1 < smallest_x) smallest_x = x1; if (y1 < smallest_y) smallest_y = y1; degrees = dg * radian; gr.MoveTo (x, y); x1 = x + radius * Math.Cos (degrees); y1 = y + radius * Math.Sin (degrees); gr.LineTo (x1, y1); if (x1 < smallest_x) smallest_x = x1; if (y1 < smallest_y) smallest_y = y1; gr.Arc (x, y, radius, dg * radian, radian * (60 + dg)); gr.FillGradient (smallest_x, smallest_y, radius, radius, color); gr.Stroke (); } static void DrawCircle (CairoContextEx gr, double x, double y, Color[] colors, int color_indice) { double dg; gr.Arc (x, y, radius, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Save (); for (int slice = 0; slice < total_slices; slice++) { dg = slice * (360 / total_slices); DrawSlice (gr, x, y, dg, colors [color_indice]); color_indice++; if (color_indice >= colors.Length) color_indice = 0; } gr.Restore (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs0000664000175000017500000001572213202656777022703 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleFigurePattern : Game { private ArrayListIndicesRandom random_indices; enum Figures { TwoLines = 0, Cross, RotatedCross, Last }; const double figure_size = 0.13, space_x = 0.1, space_y = 0.18; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Figure pattern");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The third figure of every row involves somehow combining the first two figures.");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("Superpose the first and second figures and remove the lines that they have in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."); } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; random_indices = new ArrayListIndicesRandom ((int) Figures.Last); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < (int) Figures.Last; i++) { if (random_indices[i] == (int) Figures.Cross) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } SetDrawAnswer(); } static private void DrawRotatedCross (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + size, y + size); gr.MoveTo (x + size, y); gr.LineTo (x, y + size); gr.Stroke (); } static void DrawTwoLines (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + size, y); gr.MoveTo (x, y + size); gr.LineTo (x + size, y + size); gr.Stroke (); } static void DrawCross (CairoContextEx gr, double x, double y, double size) { gr.MoveTo (x + size / 2, y); gr.LineTo (x + size / 2, y + size); gr.MoveTo (x, y + size / 2); gr.LineTo (x + size, y + size / 2); gr.Stroke (); } private void SetDrawAnswer() { double h = 0.25, sel_marginw = 0.05, sel_marginh = 0.025; double x = DrawAreaX + 0.1, y = DrawAreaY + 0.62; int fig_count = (int) Figures.Last; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (x, y, fig_count * (figure_size + space_x), h); DrawableArea drawable_area; AddWidget (container); for (int i = 0; i < fig_count; i++) { drawable_area = new DrawableArea (figure_size + space_x, h); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (-sel_marginw, -sel_marginh, figure_size + sel_marginw * 2, h); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int fig = (int) e.Data; switch ((Figures) random_indices[fig]) { case Figures.TwoLines: DrawTwoLines (e.Context, 0, 0, figure_size); break; case Figures.Cross: DrawCross (e.Context, 0, 0, figure_size); break; case Figures.RotatedCross: DrawRotatedCross (e.Context, 0, 0, figure_size); break; } e.Context.MoveTo (0, 0.17); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (fig)); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double org_x = DrawAreaX + 0.1; double x = org_x, y = 0.08; double x45, y45, x135, y135, offset; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); // First pattern gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.MoveTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y + figure_size); gr.MoveTo (x, y + figure_size / 2); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size / 2); gr.Stroke (); x += figure_size + space_x; gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y + figure_size); gr.MoveTo (x, y + figure_size / 2); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size / 2); gr.Stroke (); x += figure_size + space_x; DrawCross (gr, x, y, figure_size); y += space_y; x = org_x; // Second pattern gr.Rectangle (x, y, figure_size, figure_size); gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.MoveTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.Stroke (); x += figure_size + space_x; DrawRotatedCross (gr, x, y, figure_size); // Rotated rectangle x += figure_size + space_x; x45 = figure_size * Math.Cos (45 * Math.PI / 180); y45 = figure_size * Math.Sin (45 * Math.PI / 180); x135 = figure_size * Math.Cos (135 * Math.PI / 180); y135 = figure_size * Math.Sin (135 * Math.PI / 180); offset = - 0.03; // Down-right gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y + offset); gr.LineTo (x + figure_size / 2 + x45, y + offset + y45); // Up right gr.LineTo ((x + figure_size / 2 + x45) + x135, (y + offset + y45) + y135); gr.Stroke (); // Down left gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y + offset); gr.LineTo (x + figure_size / 2 + x135, y + offset + y135); // Up left gr.LineTo (x + figure_size / 2 + x135 + x45, y + offset + y135 + y45); gr.Stroke (); y += space_y; x = org_x; // Third pattern gr.MoveTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.Stroke (); x += figure_size + space_x; gr.MoveTo (x + figure_size, y); gr.LineTo (x, y); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.Stroke (); x += figure_size + space_x; gr.MoveTo (x + 0.03, y - 0.02); gr.SetPangoFontSize (figure_size); gr.ShowPangoText ("?"); gr.SetPangoNormalFontSize (); gr.Stroke (); gr.MoveTo (0.05, y - 0.01 + space_y); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs0000664000175000017500000000472013202656777021543 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleSquares : Game { private double rows, columns; private int type; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Squares");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("How many squares of any size do you count in the figure below?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be built from other squares.");} } public override string Rationale { get { switch (type) { case 0: return Translations.GetString ("There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."); case 1: return Translations.GetString ("There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square made by 9 single squares."); default: return string.Empty; } } } protected override void Initialize () { if (CurrentDifficulty==GameDifficulty.Easy) type = 0; else type = random.Next (2); rows = 3; columns = 3; if (type == 0) { rows++; columns++; Answer.Correct = "30"; } else { Answer.Correct = "14"; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double rect_w = DrawAreaWidth / rows; double rect_h = DrawAreaHeight / columns; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { gr.Rectangle (DrawAreaX + row * rect_w, DrawAreaY + column * rect_h, rect_w, rect_h); } } gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs0000664000175000017500000000765113202656777023202 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2013 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleLargestDiameter : Game { class Arc { public double X { get; set; } public double Y { get; set; } public double Size { get; set; } public double StartAngle { get; set; } public double EndAngle { get; set; } } private const int num_arcs = 4; private const int right_answer = 0; private int right_answer_pos = 0; private Arc []arcs; private ArrayListIndicesRandom arcs_indices; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Largest diameter");} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("If the circles represented by the arcs below were completed, which circle would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)); } } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("Less curved is the arc, the larger the circle is."); } } protected override void Initialize () { InitArcs (); RandomizeArcsOrder (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; Answer.Correct = Answer.GetMultiOption(right_answer_pos); SetDrawingAreas (); } private void SetDrawingAreas () { double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY + 0.05; DrawableArea drawable_area; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (x, y, 0.8, 0.3); AddWidget (container); for (int i = 0; i < arcs_indices.Count; i++) { if (i == 2) { container = new HorizontalContainer (x, y + 0.4, 0.8, 0.3); AddWidget (container); } drawable_area = new DrawableArea (0.3 + 0.1, 0.3); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; Arc arc = arcs[arcs_indices[n]]; e.Context.Arc (arc.X, arc.Y, arc.Size, ToRadians (arc.StartAngle), ToRadians (arc.EndAngle)); e.Context.Stroke (); e.Context.DrawTextCentered (0.2, 0.28, String.Format (Translations.GetString ("Arc {0}"), Answer.GetMultiOption (n))); e.Context.Stroke(); }; container.AddChild (drawable_area); } } private void InitArcs () { arcs = new Arc [num_arcs]; arcs [right_answer] = new Arc () { X = 0.35, Y = 0.42, Size = 0.35, StartAngle = 215, EndAngle = 260}; arcs[1] = new Arc () { X = 0.3, Y = 0.40, Size = 0.25, StartAngle = 215, EndAngle = 290}; arcs[2] = new Arc () { X = 0.3, Y = 0.40, Size = 0.25, StartAngle = 215, EndAngle = 270}; arcs[3] = new Arc () { X = 0.3, Y = 0.40, Size = 0.25, StartAngle = 215, EndAngle = 270}; } private void RandomizeArcsOrder () { arcs_indices = new ArrayListIndicesRandom (num_arcs); arcs_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < arcs_indices.Count; i++) { if (arcs_indices[i] == right_answer) { right_answer_pos = i; break; } } } double ToRadians (double degrees) { return degrees * Math.PI / 180; } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs0000664000175000017500000000632413202656777022365 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleCountSeries : Game { enum GameType { HowManyNines, HowManySmallerDigits, HowManyBiggerDigits, Length } private string question, rationale; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Count series");} } public override string Question { get {return question;} } public override string Rationale { get {return rationale;} } short []numbers; protected override void Initialize () { GameType game_type; game_type = (GameType) random.Next ((int) GameType.Length); switch (game_type) { case GameType.HowManyNines: question = Translations.GetString ("How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"); Answer.Correct = "19"; numbers = new short [] {19, 29, 39, 49, 59, 69, 79, 89, 90, 91, 92 , 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99}; break; case GameType.HowManyBiggerDigits: question = Translations.GetString ("How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the second (e.g.: 20 and 21)?"); Answer.Correct = "45"; numbers = new short [] {10, 20, 21, 30, 31, 32, 40, 41, 42, 43, 50, 51, 52, 53, 54, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98}; break; case GameType.HowManySmallerDigits: question = Translations.GetString ("How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the second (e.g.: 12 and 13)?"); Answer.Correct = "36"; numbers = new short [] {12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 45, 46, 47, 48, 49, 56, 57, 58, 59, 67, 68, 69, 78, 79, 89}; break; default: throw new InvalidOperationException ("Invalid value"); } rationale = numbers[0].ToString (); for (int i = 1; i < numbers.Length; i++) { // Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc. rationale = string.Format (Translations.GetString ("{0}, {1}"), rationale, numbers[i].ToString ()); } rationale = string.Format (Translations.GetString ("The numbers are: {0}."), rationale); if (game_type == GameType.HowManyNines) { // Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). rationale = string.Format (Translations.GetString ("{0} {1}"), rationale, Translations.GetString ("Notice that 99 contains two numbers '9'.")); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs0000664000175000017500000000637313202656777024246 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleTrianglesWithNumbers : Game { private const double figure_size = 0.2; private const int elements_group = 12; private int group; private string answer_number; private int [] numbers = new int [] { 15, 14, // 210 35, 6, 70, 3, 42, 5, 7, 30, 21, 10, 8, 20, // 160 5, 32, 40, 4, 2, 80, 10, 16, 1, 160, 6, 20, // 120 40, 3, 4, 30, 15, 8, 24, 5, 2, 60, }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Triangles with numbers");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("Which number should replace the question mark below?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("All the triangles share a property and are independent of the rest.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."), answer_number); } } protected override void Initialize () { group = random.Next (3); switch (group) { case 0: Answer.Correct = "10"; answer_number = "210"; break; case 1: Answer.Correct = "160"; answer_number = "160"; break; case 2: Answer.Correct = "60"; answer_number = "120"; break; } } private void DrawTriangle (CairoContextEx gr, double x, double y, int index, bool question) { gr.MoveTo (x + figure_size / 2, y); gr.LineTo (x, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size, y + figure_size); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y); gr.LineTo (x + figure_size / 2, y + figure_size); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.04, y + 0.15); gr.ShowPangoText (numbers [(elements_group * group) + index * 2].ToString ()); gr.MoveTo (x + 0.12, y + 0.15); if (question == true) gr.ShowPangoText ("?"); else gr.ShowPangoText (numbers [(elements_group * group) + (index * 2) + 1].ToString ()); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX, y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); DrawTriangle (gr, x, y, 0, false); x += 0.3; DrawTriangle (gr, x, y, 1, false); x += 0.3; DrawTriangle (gr, x, y, 2, false); y += 0.3; x = DrawAreaX; DrawTriangle (gr, x, y, 3, false); x += 0.3; DrawTriangle (gr, x, y, 4, false); x += 0.3; DrawTriangle (gr, x, y, 5, true); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs0000664000175000017500000001177013202656777022670 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleCirclesSquare : Game { public override string Name { get {return Translations.GetString ("Circles in a square");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square below?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("You can fit more than 64 circles.");} } public override string Rationale { get { // Translators: {0} is replaced always by 0.1340 return String.Format (Translations.GetString ("Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough space for an additional row."), 0.1340); } } protected override void Initialize () { Answer.Correct = "68"; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double first_x = DrawAreaX + 0.05; double first_y = DrawAreaY + 0.1; const double space_fromrect = 0.02, space_fromcircle = 0.01; int circles = 8; const double unit = 0.0625; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.Rectangle (first_x, first_y, unit * 8, unit * 8); gr.Stroke (); // |-------| gr.MoveTo (first_x, first_y - 0.04 - space_fromrect); gr.LineTo (first_x, first_y - space_fromrect); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x, first_y - 0.02 - space_fromrect); gr.LineTo (first_x + 0.5, first_y - 0.02 - space_fromrect); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.5, first_y - 0.04 - space_fromrect); gr.LineTo (first_x + 0.5, first_y - space_fromrect); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.2, first_y - 0.06 - space_fromrect); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("8 units")); gr.Stroke (); // --- // | // | // | // --- gr.MoveTo (first_x - space_fromrect, first_y); gr.LineTo (first_x - space_fromrect - 0.04, first_y); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x - space_fromrect - 0.02, first_y); gr.LineTo (first_x - space_fromrect - 0.02, first_y + 0.5); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x - space_fromrect, first_y + 0.5); gr.LineTo (first_x - space_fromrect - 0.04, first_y + 0.5); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x - space_fromrect - 0.07, first_y + 0.3); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("8 units"), false, -1, 270 * Math.PI/180); gr.Stroke (); // Sample circle gr.Arc (first_x + 0.7, first_y + 0.1, unit / 2, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); // |-------| gr.MoveTo (first_x + 0.65, first_y + 0.05 - 0.04 - space_fromcircle); gr.LineTo (first_x + 0.65, first_y + 0.05 - space_fromcircle); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.65, first_y + 0.05 - 0.02 - space_fromcircle); gr.LineTo (first_x + 0.65 + 0.1, first_y + 0.05 - 0.02 - space_fromcircle); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.65 + 0.1, first_y + 0.05 - 0.04 - space_fromcircle); gr.LineTo (first_x + 0.65 + 0.1, first_y + 0.05 - space_fromcircle); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.65, first_y - 0.04 - space_fromcircle); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("1 unit")); gr.Stroke (); // --- // | // | // | // --- gr.MoveTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle, first_y + 0.05); gr.LineTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle - 0.04, first_y + 0.05); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle - 0.02, first_y + 0.05); gr.LineTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle - 0.02, first_y + 0.05 + 0.1); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle, first_y + 0.1 + 0.05); gr.LineTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle - 0.04, first_y + 0.1 + 0.05); gr.Stroke (); gr.MoveTo (first_x + 0.65 - space_fromcircle - 0.08, first_y + 0.15); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("1 unit"), false, -1, 270 * Math.PI/180); gr.Stroke (); if (Answer.Draw == false) return; double x; for (int line = 0; line < 9; line++) { for (int circle = 0; circle < circles; circle++) { x = first_x + (unit / 2) + (circle * unit); if (circles == 7) x+= unit / 2; gr.Arc (x, (unit / 2) + first_y + (unit * line) - (unit / 8) * line, (unit / 2), 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); } if (circles ==8) circles = 7; else circles = 8; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs0000664000175000017500000001054113202656777022517 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Logic { public class PuzzleFigureLetter : Game { private QuestionType question; enum QuestionType { TwoSquares = 0, TwoCircles, ThreeCircles, Length } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Figures and text");} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("The figures and the texts are related. What text should go under the last figure?");} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("Every character of the text represents a property of the figure.");} } public override string Rationale { get { return Translations.GetString ("'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three figures and 'F' that there are two figures."); } } protected override void Initialize () { question = (QuestionType) random.Next ((int) QuestionType.Length); switch (question) { case QuestionType.TwoSquares: Answer.Correct = "A | B | F"; Answer.CorrectShow = "ABF"; break; case QuestionType.TwoCircles: Answer.Correct = "C | D | F"; Answer.CorrectShow = "CDF"; break; case QuestionType.ThreeCircles: Answer.Correct = "A | C | E"; Answer.CorrectShow = "ACE"; break; default: throw new InvalidOperationException (); } Answer.CheckExpression = Answer.GetMultiOptionsExpression (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.05; double y = DrawAreaY + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); // Three circles gr.Arc (x + 0.06, y, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x, y + 0.1, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x + 0.11, y + 0.1, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.02, y + 0.18); gr.ShowPangoText ("CDE"); gr.Stroke (); // Two linked circles gr.Arc (x + 0.3, y, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x + 0.3 + 0.06, y + 0.05, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.30, y + 0.18); gr.ShowPangoText ("ACF"); gr.Stroke (); // Two squares gr.Rectangle (x + 0.5, y, 0.1, 0.1); gr.Rectangle (x + 0.62, y, 0.1, 0.1); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.58, y + 0.18); gr.ShowPangoText ("BDF"); gr.Stroke (); // Tree squares gr.Rectangle (x - 0.05, y + 0.35, 0.1, 0.1); gr.Rectangle (x + 0.06 - 0.05, y + 0.37, 0.1, 0.1); gr.Rectangle (x + 0.12 - 0.05, y + 0.39, 0.1, 0.1); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.04, y + 0.53); gr.ShowPangoText ("ABE"); gr.Stroke (); x += 0.25; y += 0.35; switch (question) { case QuestionType.TwoSquares: gr.Rectangle (x, y, 0.1, 0.1); gr.Rectangle (x + 0.05, y + 0.03, 0.1, 0.1); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.05, y + 0.18); break; case QuestionType.TwoCircles: gr.Arc (x + 0.05, y + 0.05, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x + 0.12 + 0.05, y + 0.05, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.1, y + 0.18); break; case QuestionType.ThreeCircles: gr.Arc (x + 0.05 + 0.06, y + 0.04, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x + 0.05, y + 0.06 + 0.04, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.Arc (x + 0.05 + 0.11, y + 0.06 + 0.04, 0.05, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); gr.MoveTo (x + 0.1, y + 0.18); break; } gr.ShowPangoText ("?"); gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Makefile.in0000644000000000000000000004460613233376014017055 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = src/Games ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = AssemblyInfo.cs CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/AssemblyInfo.cs.in $(srcdir)/Makefile.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ CSFLAGS = -target:library TARGET = ../gbrainy.Games.dll CSDISTFILES = \ $(srcdir)/GameList.cs \ $(srcdir)/Logic/Puzzle3DCube.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleBalance.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleClocks.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCountCircles.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCounting.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCountSeries.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCube.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleDice.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleDivideCircle.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleEquation.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleExtraCircle.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFigureLetter.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFigurePattern.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFigures.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFourSided.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleHandshakes.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLargestArea.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLargerShape.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLines.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleGridCircles.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleGridNumbers.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMissingPiece.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMissingSlice.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMostInCommon.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMoveFigure.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleNextFigure.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleNumericRelation.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleNumericSequence.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleOstracism.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePencil.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePeopleTable.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePercentage.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleGridDots.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleSquares.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleSquareSheets.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTetris.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTimeNow.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTrains.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTriangles.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryColouredFigures.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryColouredText.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryCountDots.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFacts.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFaces.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFiguresAndText.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryIndications.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryNumbers.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryWords.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationArithmetical.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationAverage.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationCloserFraction.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationFractions.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationOperator.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationPrimes.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationProportions.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationRatio.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs CSFILES = $(CSDISTFILES) \ AssemblyInfo.cs RES = \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/present.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/handshake.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/dice.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/train_right.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/train_left.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/tv_set.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/bucket.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/people_table.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/shop.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/faceboy1.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/faceboy2.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/faceboy3.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/facegirl1.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/facegirl2.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/facegirl3.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/balance.svg REFS = \ $(GBRAINY_LIBS) \ -r:System \ -r:Mono.Posix \ -r:.././gbrainy.Core.dll RES_CSFLAGS = $(foreach res, $(RES), -resource:$(res)) EXTRA_DIST = \ $(CSDISTFILES) $(RES) CLEANFILES = \ $(TARGET) \ $(TARGET).mdb all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu src/Games/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu src/Games/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): AssemblyInfo.cs: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/AssemblyInfo.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-data-local install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-local .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am \ install-data-local install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \ mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags-am uninstall \ uninstall-am uninstall-local .PRECIOUS: Makefile $(TARGET): $(CSFILES) $(RES) echo $(RES_FILES) $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(REFS) $(RES_CSFLAGS) $(CSFILES) all: $(TARGET) install-data-local: $(TARGET) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(pkglibdir) $(INSTALL_DATA) $(TARGET) $(DESTDIR)$(pkglibdir) uninstall-local: cd $(DESTDIR)$(pkglibdir) && rm -f gbrainy.Games.dll # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/src/Games/Makefile.am0000664000175000017500000001103212646455576017355 0ustar00jordijordi00000000000000CSFLAGS = -target:library TARGET = ../gbrainy.Games.dll CSDISTFILES = \ $(srcdir)/GameList.cs \ $(srcdir)/Logic/Puzzle3DCube.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleBalance.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleClocks.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCountCircles.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCounting.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCountSeries.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleCube.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleDice.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleDivideCircle.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleEquation.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleExtraCircle.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFigureLetter.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFigurePattern.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFigures.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFourSided.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleHandshakes.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLargestArea.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLargerShape.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleLines.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleGridCircles.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleGridNumbers.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMissingPiece.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMissingSlice.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMostInCommon.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleMoveFigure.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleNextFigure.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleNumericRelation.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleNumericSequence.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleOstracism.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePencil.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePeopleTable.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePercentage.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleGridDots.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleSquares.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleSquareSheets.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTetris.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTimeNow.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTrains.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTriangles.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs \ $(srcdir)/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryColouredFigures.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryColouredText.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryCountDots.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFacts.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFaces.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFiguresAndText.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryIndications.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryNumbers.cs \ $(srcdir)/Memory/MemoryWords.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationArithmetical.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationAverage.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationCloserFraction.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationFractions.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationOperator.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationPrimes.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationProportions.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationRatio.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs \ $(srcdir)/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs CSFILES = $(CSDISTFILES) \ AssemblyInfo.cs RES = \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/present.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/handshake.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/dice.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/train_right.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/train_left.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/tv_set.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/bucket.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/people_table.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/shop.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/faceboy1.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/faceboy2.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/faceboy3.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/facegirl1.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/facegirl2.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/facegirl3.svg \ $(top_srcdir)/data/game-graphics/balance.svg REFS = \ $(GBRAINY_LIBS) \ -r:System \ -r:Mono.Posix \ -r:.././gbrainy.Core.dll RES_CSFLAGS = $(foreach res, $(RES), -resource:$(res)) $(TARGET): $(CSFILES) $(RES) echo $(RES_FILES) $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(REFS) $(RES_CSFLAGS) $(CSFILES) all: $(TARGET) install-data-local: $(TARGET) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(pkglibdir) $(INSTALL_DATA) $(TARGET) $(DESTDIR)$(pkglibdir) uninstall-local: cd $(DESTDIR)$(pkglibdir) && rm -f gbrainy.Games.dll EXTRA_DIST = \ $(CSDISTFILES) $(RES) CLEANFILES = \ $(TARGET) \ $(TARGET).mdb gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/0000755000000000000000000000000013242120331017221 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs0000664000175000017500000001333113202656777023523 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationPrimes : Game { const int total_primes = 302; const int total_nums = 4; bool div3; int []numbers; int max_primeidx, answer, answer_idx; short []primes = new short [] { 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17, 19, 23, 29, 31, 37, 41, 43, 47, 53, 59, 61, 67, 71, 73, 79, 83, 89, 97, 101, 103, 107, 109, 113, 127, 131, 137, 139, 149, 151, 157, 163, 167, 173, 179, 181, 191, 193, 197, 199, 211, 223, 227, 229, 233, 239, 241, 251, 257, 263, 269, 271, 277, 281, 283, 293, 307, 311, 313, 317, 331, 337, 347, 349, 353, 359, 367, 373, 379, 383, 389, 397, 401, 409, 419, 421, 431, 433, 439, 443, 449, 457, 461, 463, 467, 479, 487, 491, 499, 503, 509, 521, 523, 541, 547, 557, 563, 569, 571, 577, 587, 593, 599, 601, 607, 613, 617, 619, 631, 641, 643, 647, 653, 659, 661, 673, 677, 683, 691, 701, 709, 719, 727, 733, 739, 743, 751, 757, 761, 769, 773, 787, 797, 809, 811, 821, 823, 827, 829, 839, 853, 857, 859, 863, 877, 881, 883, 887, 907, 911, 919, 929, 937, 941, 947, 953, 967, 971, 977, 983, 991, 997, 1009, 1013, 1019, 1021, 1031, 1033, 1039, 1049, 1051, 1061, 1063, 1069, 1087, 1091, 1093, 1097, 1103, 1109, 1117, 1123, 1129, 1151, 1153, 1163, 1171, 1181, 1187, 1193, 1201, 1213, 1217, 1223, 1229, 1231, 1237, 1249, 1259, 1277, 1279, 1283, 1289, 1291, 1297, 1301, 1303, 1307, 1319, 1321, 1327, 1361, 1367, 1373, 1381, 1399, 1409, 1423, 1427, 1429, 1433, 1439, 1447, 1451, 1453, 1459, 1471, 1481, 1483, 1487, 1489, 1493, 1499, 1511, 1523, 1531, 1543, 1549, 1553, 1559, 1567, 1571, 1579, 1583, 1597, 1601, 1607, 1609, 1613, 1619, 1621, 1627, 1637, 1657, 1663, 1667, 1669, 1693, 1697, 1699, 1709, 1721, 1723, 1733, 1741, 1747, 1753, 1759, 1777, 1783, 1787, 1789, 1801, 1811, 1823, 1831, 1847, 1861, 1867, 1871, 1873, 1877, 1879, 1889, 1901, 1907, 1913, 1931, 1933, 1949, 1951, 1973, 1979, 1987, 1993, 1997, 1999 }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Primes");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("The number {0} is a prime number."), answer); } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: div3 = true; max_primeidx = 55; // 263 break; case GameDifficulty.Master: div3 = false; max_primeidx = total_primes; break; case GameDifficulty.Medium: default: div3 = true; max_primeidx = 95; // 503 break; } numbers = new int [total_nums]; for (int i = 0; i < numbers.Length; i++) numbers [i] = GenerateNonPrime (); answer_idx = random.Next (numbers.Length); answer = primes [random.Next (max_primeidx + 1)]; numbers [answer_idx] = answer; Answer.SetMultiOptionAnswer (answer_idx, answer.ToString ()); // Drawing objects double x = DrawAreaX + 0.25, y = DrawAreaY + 0.16; Container container = new Container (x, y, 1 - (x * 2), 0.6); AddWidget (container); for (int i = 0; i < numbers.Length; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.3, 0.1); drawable_area.X = x; drawable_area.Y = y + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.02, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format ("{0}) {1:##0.###}", Answer.GetMultiOption (n) , numbers [n])); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, 0.15); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } short GenerateNonPrime () { short num; while (true) { // Max value is a short num = (short) (100 + (random.Next (primes [max_primeidx] - 100))); if (num % 2 == 0) continue; if (div3 == false && num % 3 == 0) continue; if (Array.BinarySearch (primes, num) < 0) break; } return num; } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs0000664000175000017500000000573013202656777023346 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationRatio : Game { int number_a, number_b, ratio_a, ratio_b; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Ratio");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { return String.Format ( Translations.GetString ("Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."), number_a + number_b, ratio_a, ratio_b); } } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} and dividing it by {1}."), ratio_b, ratio_a); } } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts.");} } protected override void Initialize () { int random_max; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: random_max = 5; break; default: case GameDifficulty.Medium: random_max = 8; break; case GameDifficulty.Master: random_max = 15; break; } number_a = 10 + random.Next (random_max); if (number_a % 2 !=0) number_a++; ratio_a = 2; ratio_b = 3 + random.Next (random_max); number_b = number_a / ratio_a * ratio_b; Answer.Correct = String.Format ("{0} | {1}", number_a, number_b); Answer.CheckExpression = "[0-9]+"; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Answer.CorrectShow = String.Format (Translations.GetString ("{0} and {1}"), number_a, number_b); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.1; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (x, DrawAreaY + 0.22); gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("x + y = {0}"), number_a + number_b)); gr.MoveTo (x, DrawAreaY + 0.44); gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("have a ratio of {0}:{1}"), ratio_a, ratio_b)); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs0000664000175000017500000001011513202656777024054 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Brandon Perry * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationOperator : Game { private double number_a, number_b, number_c, total; private readonly char[] opers = {'*', '+', '-', '/'}; private char oper1, oper2; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Operators");} } public override string Tip { get {return String.Format( Translations.GetString ("The first operator is {0}."), oper1);} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get {return String.Format (Translations.GetString ("Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."), number_a, number_b, number_c, total);} } static private double ProcessOperation (double total, double number, char op) { switch (op) { case '-': return total - number; case '*': return total * number; case '/': return total / number; case '+': default: return total + number; } } protected override void Initialize () { while (true) { number_a = 5 + random.Next (1000); number_b = 3 + random.Next (1000); number_c = 7 + random.Next (1000); oper1 = opers[random.Next (opers.Length)]; oper2 = opers[random.Next (opers.Length)]; total = ProcessOperation (number_a, number_b, oper1); total = ProcessOperation (total, number_c, oper2); if ((total < 20000 && total > -20000 && total != 0 && total == (int) total) == false) continue; // Make sure that the operation cannot be accomplished with other operators too // For example, if number b = number c (+ and -) and (* and /) are valid double rslt; bool other_ops = false; for (int op1 = 0; op1 < opers.Length; op1++) { for (int op2 = 0; op2 < opers.Length; op2++) { if (opers[op1] == oper1 && opers[op2] == oper2) continue; rslt = ProcessOperation (number_a, number_b, opers[op1]); rslt = ProcessOperation (rslt, number_c, opers[op2]); if (rslt == total) { other_ops = true; break; } } } if (other_ops == false) break; } Answer.Correct = String.Format ("{0} | {1}", oper1, oper2); Answer.CheckExpression = "[+*-/]"; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Answer.CorrectShow = String.Format (Translations.GetString ("{0} and {1}"), oper1, oper2); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { const double aligned_pos = 0.58; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, DrawAreaY + 0.2, number_a.ToString ()); gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, DrawAreaY + 0.3, number_b.ToString ()); gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, DrawAreaY + 0.4, number_c.ToString ()); gr.MoveTo (DrawAreaX + 0.2, DrawAreaY + 0.5); gr.LineTo (DrawAreaX + 0.5, DrawAreaY + 0.5); gr.Stroke (); gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, DrawAreaY + 0.55, total.ToString ()); gr.MoveTo (DrawAreaX + 0.2, DrawAreaY + 0.25); gr.ShowPangoText ((Answer.Draw == true) ? oper1.ToString () : "?"); gr.MoveTo (DrawAreaX + 0.2, DrawAreaY + 0.35); gr.ShowPangoText ((Answer.Draw == true) ? oper2.ToString () : "?"); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs0000664000175000017500000000715613202656777024702 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationArithmetical : Game { public enum Operation { Addition = 0, Subtraction, Multiplication, LastOperation } private int []operands; private Operation operation; private int max_operand; private int max_operations; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Arithmetical operations");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What is the result of the following operation?");} } protected override void Initialize () { int result = 0, operations = 0; operation = (Operation) random.Next ((int) Operation.LastOperation); switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: max_operations = 2; max_operand = 50; break; case GameDifficulty.Medium: max_operations = 3; max_operand = 100; break; case GameDifficulty.Master: max_operations = 5; max_operand = 500; break; } switch (operation) { case Operation.Addition: case Operation.Subtraction: operations = 2 + random.Next (max_operations); break; case Operation.Multiplication: operations = 2 + random.Next (1); break; } operands = new int [operations]; result = operands[0] = 10 + random.Next (max_operand); for (int i = 1; i < operands.Length; i ++) { operands[i] = 10 + random.Next (max_operand); switch (operation) { case Operation.Addition: result += operands[i]; break; case Operation.Subtraction: result -= operands[i]; break; case Operation.Multiplication: result *= operands[i]; break; } } Answer.Correct = result.ToString (); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double operand_y = DrawAreaY + 0.2; const double operand_space = 0.1; const double aligned_pos = 0.58; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); for (int i = 0; i < operands.Length - 1; i++) { gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, operand_y, operands[i].ToString ()); gr.MoveTo (DrawAreaX + 0.2, operand_y + 0.03); switch (operation) { case Operation.Addition: gr.ShowPangoText ("+"); break; case Operation.Subtraction: gr.ShowPangoText ("-"); break; case Operation.Multiplication: gr.ShowPangoText ("*"); break; } operand_y += operand_space; } gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, operand_y, operands[operands.Length - 1].ToString ()); operand_y += 0.08; gr.MoveTo (DrawAreaX + 0.2, operand_y); gr.LineTo (DrawAreaX + 0.5, operand_y); gr.Stroke (); if (Answer.Draw) { gr.DrawTextAlignedRight (aligned_pos, operand_y + 0.03, Answer.Correct); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs0000664000175000017500000001373313202656777025356 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2012 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationSelectedNumbers : Game { enum Operation { Addition, Product, Total } const int options_cnt = 4; const int correct_pos = 0; int []numbers; int []options; ArrayListIndicesRandom random_indices; int correct; int total_size; int greater_than; Operation operation; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Selected numbers");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { switch (operation) { case Operation.Addition: return String.Format (Translations.GetString ( "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."), greater_than, Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)); case Operation.Product: return String.Format (Translations.GetString ( "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."), greater_than, Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)); } throw new InvalidOperationException(); } } bool IsValidSequence (int selected, int result) { /* Too complex, too many selected */ if (selected > total_size / 3) return false; /* Too easy, 3 selected*/ if (selected < 3 ) return false; /* Too large to be fun */ if (result > 700) return false; return true; } void GetPuzzleNumbersAndAnswer () { operation = (Operation)random.Next((int)Operation.Total); numbers = new int [total_size]; greater_than = 2 + random.Next (5); int selected; do { switch (operation) { case Operation.Addition: correct = 0; break; case Operation.Product: correct = 1; break; } selected = 0; for (int i = 0; i < total_size; i++) { numbers [i] = 1 + random.Next (8); if (numbers [i] > greater_than) { selected++; switch (operation) { case Operation.Addition: correct += numbers [i]; break; case Operation.Product: correct *= numbers [i]; break; } } } } while (IsValidSequence (selected, correct) == false); } protected override void Initialize () { bool duplicated; int options_next, which = 0; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: total_size = 10; break; case GameDifficulty.Medium: case GameDifficulty.Master: total_size = 15; break; } GetPuzzleNumbersAndAnswer(); options = new int [options_cnt]; options [correct_pos] = correct; options_next = correct_pos + 1; // Generate possible answers while (options_next < options_cnt) { int ans; ans = correct + random.Next (-correct / 2, correct / 2); duplicated = false; // No repeated answers for (int num = 0; num < options_next; num++) { if (options [num] == ans) { duplicated = true; break; } } if (duplicated) continue; options [options_next] = ans; options_next++; } random_indices = new ArrayListIndicesRandom (options_cnt); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < options_cnt; i++) { if (random_indices [i] == correct_pos) { which = i; break; } } Answer.SetMultiOptionAnswer (which, options [correct_pos].ToString ()); // Options double x = DrawAreaX + 0.25, y = DrawAreaY + 0.26; Container container = new Container (x, y, 1 - (x * 2), 0.6); AddWidget (container); for (int i = 0; i < options_cnt; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.3, 0.1); drawable_area.X = x; drawable_area.Y = y + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; int indx = random_indices[n]; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.02, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format ("{0}) {1}", Answer.GetMultiOption (n) , options [indx])); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { const double SEPARATION = 0.05; double x = DrawAreaX, y = 0.05; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.05, y); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Numbers")); y += 0.08; x = ((1 - (DrawAreaX * 2) - SEPARATION * numbers.Length) / 2) + DrawAreaX; for (int n = 0; n < numbers.Length; n++) { gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (numbers[n].ToString ()); gr.Stroke (); x += SEPARATION; } gr.MoveTo (0.1, 0.25); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs0000664000175000017500000001354513202656777025411 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationGreatestDivisor : Game { private int []numbers; private int []answers; private int max_num; private int num_answ_ques; private int answer_idx; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Greatest divisor");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { return String.Format (Translations.GetString ( "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)); } } protected override void Initialize () { bool found; int n, m; int []mult = new int [3]; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: max_num = 999; num_answ_ques = 3; break; case GameDifficulty.Medium: max_num = 999; num_answ_ques = 4; break; case GameDifficulty.Master: max_num = 9999; num_answ_ques = 4; break; } numbers = new int [num_answ_ques]; answers = new int [num_answ_ques]; // Common multipliers for all numbers for (m = 0; m < mult.Length; m++) { mult[m] = GetMultiplier (mult); } n = 0; while (n < numbers.Length) { numbers [n] = 4 + random.Next (5); for (int i = 1; i < 5; i++) { numbers [n] = numbers [n] * (1 + random.Next (10)); } for (m = 0; m < mult.Length; m++) { numbers[n] = numbers [n] * mult[m]; } if (numbers[n] > max_num || numbers[n] < 50) continue; found = false; for (int i = 0; i < n; i++) { if (numbers[i] == numbers [n]) { found = true; break; } } if (found == false) { n++; } } int answer = 0; // Avoid generating a set of answers in which none matches the condition while (answer == 0) { // Build a list of answers for (n = 0; n < answers.Length; n++) { answers[n] = GetUniqueAnswer (mult, answers); } n = 0; for (int a = 0; a < answers.Length; a++) { for (n = 0; n < answers.Length; n++) { if ((double)numbers[n] / (double)answers[a] != Math.Abs (numbers[n] / answers[a])) break; } if (n == answers.Length && answers[a] > answer) { answer = answers[a]; answer_idx = a; } } } Answer.SetMultiOptionAnswer (answer_idx, answer.ToString ()); // Drawing objects Container container = new Container (DrawAreaX + 0.2, DrawAreaY + 0.25, 0.4, answers.Length * 0.15); AddWidget (container); for (int i = 0; i < answers.Length; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.3, 0.1); drawable_area.X = DrawAreaX + 0.23; drawable_area.Y = DrawAreaY + 0.27 + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int d = (int) e.Data; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.07, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (d), answers[d].ToString ())); }; } } private int GetUniqueAnswer (int []mult, int []answers) { int answer = 0; bool found = false; int n; while (found == false) { switch (random.Next (7)) { case 0: answer = mult[0]; break; case 1: answer = mult[0] * mult[1]; break; case 2: answer = mult[0] * mult[2]; break; case 3: answer = mult[0] * 7; break; case 4: answer = mult[0] * 13; break; case 5: answer = mult[0] * mult[1] * mult[2]; break; case 6: answer = mult[0] * 19; break; } for (n = 0; n < answers.Length; n++) { if (answers [n] == answer) break; } if (n == answers.Length) found = true; } return answer; } private int GetMultiplier (int []nums) { int rslt = 1; bool found = false; int n; while (found == false) { switch (random.Next (4)) { case 0: rslt = 2; break; case 1: rslt = 3; break; case 2: rslt = 5; break; case 3: rslt = 7; break; } for (n = 0; n < nums.Length; n++) { if (nums[n] == rslt) break; } if (n == nums.Length) found = true; } return rslt; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX, y = 0.05; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.MoveTo (0.05, y); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Numbers")); y += 0.08; for (int n = 0; n < numbers.Length; n++) { gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (numbers[n].ToString ()); gr.Stroke (); x += 0.17; } y += 0.16; gr.MoveTo (0.05, y); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Possible divisors")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs0000664000175000017500000001012413202656777024366 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationTwoNumbers : Game { int number_a, number_b; int op1, op2, max_operand; SubGameTypes type; enum SubGameTypes { Addition, Subtraction, Length }; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Two numbers");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { switch (type) { case SubGameTypes.Addition: return String.Format (Translations.GetString ("Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."), op1, op2); case SubGameTypes.Subtraction: return String.Format (Translations.GetString ("Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."), op1, op2); default: throw new InvalidOperationException (); } } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; type = (SubGameTypes) random.Next ((int) SubGameTypes.Length); switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: max_operand = 8; break; case GameDifficulty.Medium: max_operand = 10; break; case GameDifficulty.Master: max_operand = 15; break; } number_a = 5 + random.Next (max_operand); number_b = 3 + random.Next (max_operand); switch (type) { case SubGameTypes.Addition: op1 = number_a + number_b; break; case SubGameTypes.Subtraction: if (number_a < number_b) { int tmp = number_a; number_a = number_b; number_b = tmp; } op1 = number_a - number_b; break; default: throw new InvalidOperationException (); } op2 = number_a * number_b; Answer.Correct = String.Format ("{0} | {1}", number_a, number_b); Answer.CheckExpression = "[-0-9]+"; Answer.CorrectShow = String.Format (Translations.GetString ("{0} and {1}"), number_a, number_b); } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x = DrawAreaX + 0.25; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (x, DrawAreaY + 0.22); switch (type) { case SubGameTypes.Addition: gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("x + y = {0}"), op1)); break; case SubGameTypes.Subtraction: gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("x - y = {0}"), op1)); break; default: throw new InvalidOperationException (); } gr.MoveTo (x, DrawAreaY + 0.44); gr.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("x * y = {0}"), op2)); } public override bool CheckAnswer (string answer) { if (base.CheckAnswer (answer) == true) return true; // Support case: -b - (-a) / (-b) * (-a) if (type == SubGameTypes.Subtraction) { int num_a, num_b; num_a = number_a; num_b = number_b; number_a = -num_b; number_b = -num_a; Answer.Correct = String.Format ("{0} | {1}", number_a, number_b); Answer.CheckAttributes &= ~GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder; if (base.CheckAnswer (answer) == true) return true; number_a = num_a; number_b = num_b; } return false; } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs0000664000175000017500000001230013202656777025174 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationCloserFraction : Game { private double question_num; private const int options_cnt = 4; private double []options; private ArrayListIndicesRandom random_indices; private int which; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Closer fraction");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get {return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."), String.Format ("{0:##0.###}", question_num), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } public override string Rationale { get { int ans_idx = random_indices[which]; return String.Format (Translations.GetString ("The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."), options[ans_idx * 2], options[(ans_idx * 2) + 1], String.Format ("{0:##0.###}", question_num)); } } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; options = new double [options_cnt * 2]; bool duplicated; bool done = false; int i, ans_idx, basenum, randnum; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: basenum = 5; randnum = 10; break; default: case GameDifficulty.Medium: basenum = 5; randnum = 30; break; case GameDifficulty.Master: basenum = 9; randnum = 60; break; } while (done == false) { duplicated = false; options[0 + 0] = basenum + random.Next (randnum); options[0 + 1] = basenum + random.Next (randnum); options[2 + 0] = options[0 + 0] + random.Next (2); options[2 + 1] = options[0 + 1] + random.Next (2); options[(2 * 2) + 0] = options[0 + 0] - random.Next (5); options[(2 * 2) + 1] = options[0 + 1] - random.Next (5); options[(3 * 2) + 0] = options[0 + 0] + random.Next (5); options[(3 * 2) + 1] = options[0 + 1] + random.Next (5); // No repeated answers for (int num = 0; num < options_cnt; num++) { for (int n = 0; n < options_cnt; n++) { if (n == num) continue; if (options [(num * 2) + 0] / options [(num * 2) + 1] == options [(n * 2) + 0] / options [(n * 2) + 1]) { duplicated = true; break; } } } if (duplicated) continue; // No numerator = denominator (1 value) if (options [0 + 0] == options [0 + 1]) continue; if (options [(1 * 2) + 0] == options [(1 * 2) + 1]) continue; if (options [(2 * 2) + 0] == options [(2 * 2) + 1]) continue; if (options [(3 * 2) + 0] == options [(3 * 2) + 1]) continue; // No < 2 for (i = 0; i < options_cnt * 2; i++) { if (options [i] < 2) break; } if (i < options_cnt * 2) continue; done = true; } random_indices = new ArrayListIndicesRandom (4); random_indices.Initialize (); which = random.Next (options_cnt); ans_idx = random_indices[which]; question_num = options[ans_idx * 2] / options[(ans_idx * 2) + 1]; Answer.SetMultiOptionAnswer (which, options [ans_idx * 2] + " / " + options [(ans_idx * 2) +1]); // Options double x = DrawAreaX + 0.25, y = DrawAreaY + 0.16; Container container = new Container (x, y, 1 - (x * 2), 0.6); AddWidget (container); for (i = 0; i < options_cnt; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.3, 0.1); drawable_area.X = x; drawable_area.Y = y + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; int indx = random_indices[n]; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.02, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (n) , options [indx * 2] + " / " + options [(indx * 2) +1])); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, 0.15); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs0000664000175000017500000001350713202656777024221 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Linq; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationFractions : Game { public enum Operation { Addition, Subtraction, LastOperation } class FormulaFraction { public Operation Operation { get; set;} public int Numerator { get; private set;} public int Denominator { get; private set;} public FormulaFraction (int numerator, int denominator, Operation operation) { Numerator = numerator; Denominator = denominator; Operation = operation; } public double Result { get { return (double) Numerator / (double) Denominator; } } } int fractions_num, demominator_max, factor_max; FormulaFraction[] fractions; const string format_string = "{0:##0.###}"; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Fractions");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get {return Translations.GetString ("What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number.");} } private int Factor { get { switch (random.Next (factor_max)) { case 0: default: return 2; case 1: return 3; case 2: return 5; case 3: return 7; } } } protected override void Initialize () { double rslt = 0; int factor = Factor; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: fractions_num = 2; demominator_max = 3; factor_max = 2; break; default: case GameDifficulty.Medium: fractions_num = 4; demominator_max = 3; factor_max = 3; break; case GameDifficulty.Master: fractions_num = 4; demominator_max = 5; factor_max = 4; break; } fractions = new FormulaFraction [fractions_num]; for (int i = 0; i < fractions_num; i++) { fractions[i] = new FormulaFraction (1 + random.Next (10), (1 + random.Next (demominator_max)) * factor, (Operation) random.Next ((int) Operation.LastOperation)); if (i == 0) fractions[0].Operation = Operation.LastOperation; // No operation switch (fractions[i].Operation) { case Operation.Addition: rslt += fractions[i].Result; break; case Operation.Subtraction: rslt -= fractions[i].Result; break; default: rslt = fractions[i].Result; break; } } Answer.Correct = String.Format (format_string, rslt); Answer.CorrectShow = AnswerAsFraction (); } string AnswerAsFraction () { int []den = new int [fractions.Length]; int rslt, lcm; for (int i =0; i < fractions.Length; i++) den [i] = fractions[i].Denominator; lcm = LCM (den); rslt = 0; for (int i =0; i < fractions.Length; i++) { switch (fractions[i].Operation) { case Operation.Addition: rslt += lcm / fractions[i].Denominator * fractions[i].Numerator; break; case Operation.Subtraction: rslt -= lcm / fractions[i].Denominator * fractions[i].Numerator; break; default: rslt = lcm / fractions[i].Denominator * fractions[i].Numerator; break; } } return String.Format ("{0} / {1}", rslt, lcm); } static int LCM (int[] integerSet) { return integerSet.Aggregate (LCM); } static int LCM (int a, int b) { for (int n=1; ;n++) { if (n%a == 0 && n%b == 0) return n; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { const double fraction_size = 0.17; double x = 0.5 - (fractions_num * fraction_size / 2), y = DrawAreaY + 0.3; const double offset_x = 0.12; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); for (int i = 0; i < fractions_num; i++) { // Numerator gr.DrawTextAlignedRight (x + offset_x, y, fractions[i].Numerator.ToString ()); // Sign gr.MoveTo (x, y + 0.04); switch (fractions[i].Operation) { case Operation.Addition: gr.ShowPangoText ("+"); break; case Operation.Subtraction: gr.ShowPangoText ("-"); break; } gr.Stroke (); // Line gr.MoveTo (x + 0.05, y + 0.08); gr.LineTo (x + offset_x + 0.02, y + 0.08); gr.Stroke (); // Denominator gr.DrawTextAlignedRight (x + offset_x, y + 0.1, fractions[i].Denominator.ToString ()); x += fraction_size; } } public override bool CheckAnswer (string answer) { string num_a = string.Empty; string num_b = string.Empty; double a, b; double rslt; bool first = true; for (int c = 0; c < answer.Length; c++) { if (answer[c] < '0' || answer[c] > '9') { if (answer[c] != '-' && answer[c] != '.' && answer[c] != ',') { first = false; continue; } } if (first == true) num_a += answer[c]; else num_b += answer[c]; } try { if (num_b != string.Empty) { a = Double.Parse (num_a); b = Double.Parse (num_b); rslt = (double) a / (double) b; } else { rslt = Double.Parse (num_a); } } catch (FormatException) { return false; } return Answer.Correct.Equals (String.Format (format_string, rslt)); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs0000664000175000017500000000737113202656777024631 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationProportions : Game { const int options_cnt = 4; const int correct_pos = 0; double []options; ArrayListIndicesRandom random_indices; double num, den, percentage, correct; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Proportions");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { return String.Format ( Translations.GetString ("What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."), percentage, num, den, Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } protected override void Initialize () { int options_next, random_max, which = 0; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: random_max = 30; break; default: case GameDifficulty.Medium: random_max = 50; break; case GameDifficulty.Master: random_max = 80; break; } do { // Fraction num = 10 + random.Next (random_max); den = 2 + random.Next (random_max / 5); percentage = 10 + random.Next (random_max) ; correct = percentage / 100d * num / den; } while (correct < 1); options = new double [options_cnt]; options_next = 0; options [options_next++] = correct; options [options_next++] = percentage / 70d * num / den; options [options_next++] = percentage / 120d * num / den; options [options_next] = percentage / 150d * num / den; random_indices = new ArrayListIndicesRandom (options_cnt); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < options_cnt; i++) { if (random_indices [i] == correct_pos) { which = i; break; } } Answer.SetMultiOptionAnswer (which, String.Format ("{0:##0.##}", options[which])); // Options double x = DrawAreaX + 0.25, y = DrawAreaY + 0.16; Container container = new Container (x, y, 1 - (x * 2), 0.6); AddWidget (container); for (int i = 0; i < options_cnt; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.3, 0.1); drawable_area.X = x; drawable_area.Y = y + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; int indx = random_indices[n]; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.02, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format ("{0}) {1:##0.##}", Answer.GetMultiOption (n), options [indx])); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, 0.15); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs0000664000175000017500000001146013202656777023637 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationAverage : Game { const int options_cnt = 4; const int correct_pos = 0; double []numbers; double []options; ArrayListIndicesRandom random_indices; double correct; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Average");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { string nums = string.Empty; for (int i = 0; i < numbers.Length - 1; i++) nums += numbers[i] + ", "; nums += numbers [numbers.Length - 1]; return String.Format ( Translations.GetString ("Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."), nums, Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } public override string Tip { get { return Translations.GetString ("The average of a list of numbers is their sum divided by the number of numbers in the list.");} } public override string Rationale { get { return String.Format (Translations.GetString ("The result of the operation is {0}."), correct); } } protected override void Initialize () { bool duplicated; int nums, options_next, dist, num_size, which = 0; Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: nums = 3; dist = nums * 3; num_size = 50; break; default: case GameDifficulty.Medium: nums = 5; dist = nums * 3; num_size = 150; break; case GameDifficulty.Master: nums = 7; dist = nums * 3; num_size = 500; break; } numbers = new double [nums]; options = new double [options_cnt]; do { // Random set of numbers correct = 0; for (int i = 0; i < nums; i++) { numbers [i] = 10 + random.Next (num_size) + dist; correct += numbers [i]; } correct = correct / nums; } while (correct != Math.Truncate (correct)); options [correct_pos] = correct; options_next = correct_pos + 1; // Generate possible answers while (options_next < options_cnt) { double ans; ans = correct + random.Next (-dist, dist +1); duplicated = false; // No repeated answers for (int num = 0; num < options_next; num++) { // Due to decimal precision if (options [num] == ans || options [num] == ans + 1 || options [num] == ans - 1) { duplicated = true; break; } } if (duplicated) continue; options [options_next] = ans; options_next++; } random_indices = new ArrayListIndicesRandom (options_cnt); random_indices.Initialize (); for (int i = 0; i < options_cnt; i++) { if (random_indices [i] == correct_pos) { which = i; break; } } Answer.SetMultiOptionAnswer (which, options [correct_pos].ToString ()); // Options double x = DrawAreaX + 0.25, y = DrawAreaY + 0.16; Container container = new Container (x, y, 1 - (x * 2), 0.6); AddWidget (container); for (int i = 0; i < options_cnt; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.3, 0.1); drawable_area.X = x; drawable_area.Y = y + i * 0.15; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; int indx = random_indices[n]; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.02, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format ("{0}) {1}", Answer.GetMultiOption (n) , options [indx])); }; } } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0.1, 0.15); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs0000664000175000017500000000632313202656777025243 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2012 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Calculation { public class CalculationConsecutiveSum : Game { const int CONSECUTIVE_SIZE = 5; const int MIN_START = 5; int total_size; int consecutive_sum = 0; int consecutive_pos; int []numbers; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Consecutive sum");} } public override GameTypes Type { get { return GameTypes.Calculation;} } public override string Question { get { return String.Format (Translations.GetString ( "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers whose sum is {0}. Which numbers are these?"), consecutive_sum); } } bool HasUniqueConsecutive () { int found = 0; for (int i = 0; i < total_size - CONSECUTIVE_SIZE + 1; i++) { int sum = 0; for (int c = 0; c < CONSECUTIVE_SIZE; c++) { sum += numbers[i + c]; } if (sum == consecutive_sum) found++; } return found == 1; } protected override void Initialize () { switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: case GameDifficulty.Medium: total_size = 15; break; case GameDifficulty.Master: total_size = 20; break; } numbers = new int [total_size]; do { for (int i = 0; i < total_size; i++) { numbers[i] = random.Next (10); } consecutive_pos = MIN_START + random.Next (total_size - MIN_START - CONSECUTIVE_SIZE); consecutive_sum = 0; for (int i = 0; i < CONSECUTIVE_SIZE; i++) { consecutive_sum += numbers[i + consecutive_pos]; } } while (HasUniqueConsecutive () == false); string ans = string.Empty; string show = string.Empty; for (int i = 0; i < CONSECUTIVE_SIZE; i++) { ans+= numbers[i + consecutive_pos].ToString (); show+= numbers[i + consecutive_pos].ToString (); } Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; Answer.CheckExpression = "[-0-9]+"; Answer.CorrectShow = show; Answer.Correct = ans; } public override void Draw (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { const double SEPARATION = 0.05; double x = DrawAreaX, y = 0.4; base.Draw (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); x = ((1 - (DrawAreaX * 2) - SEPARATION * numbers.Length) / 2) + DrawAreaX; for (int n = 0; n < numbers.Length; n++) { gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (numbers[n].ToString ()); gr.Stroke (); x += SEPARATION; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/0000755000000000000000000000000013242120331016233 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs0000664000175000017500000001743113202656777023211 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryFiguresAndText : Core.Main.Memory { FigureType [] figures; int rows, columns; const double start_x_ques = 0.25; const double start_x_ans = 0.25; const double start_y = 0.15; const double figure_size = 0.08; double rect_w, rect_h; int question_pos, figures_active; FigureTypeConverter converter; FigureType [] answers; int answer_idx; internal enum FigureType { Triangle, Square, Pentagon, Circle, Total }; internal class FigureTypeConverter { ITranslations Translations {get; set;} internal FigureTypeConverter (ITranslations translations) { Translations = translations; } internal string ToString (FigureType type) { switch (type) { case FigureType.Triangle: return Translations.GetString ("Triangle"); case FigureType.Square: return Translations.GetString ("Square"); case FigureType.Pentagon: return Translations.GetString ("Pentagon"); case FigureType.Circle: return Translations.GetString ("Circle"); default: throw new InvalidOperationException (); } } } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Memorize figures and text");} } public override string MemoryQuestion { get { return String.Format (Translations.GetString ("The list below enumerates the figures shown in the previous image except for one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3)); } } protected override void Initialize () { converter = new FigureTypeConverter (Translations); switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: case GameDifficulty.Medium: figures_active = 6; rows = 2; columns = 3; break; case GameDifficulty.Master: figures_active = 9; columns = rows = 3; break; default: throw new InvalidOperationException (); } rect_w = 0.65 / columns; rect_h = 0.65 / rows; question_pos = random.Next (figures_active); RandomizeFigures (); RandomizePossibleAnswers (); Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption; Answer.SetMultiOptionAnswer (answer_idx, converter.ToString (figures[question_pos])); Answer.CorrectShow = converter.ToString (figures[question_pos]); base.Initialize (); DrawingAnswerObjects (); } void DrawingAnswerObjects () { Container container = new Container (DrawAreaX + 0.2, DrawAreaY + 0.4, 0.5, answers.Length * 0.10); AddWidget (container); for (int i = 0; i < answers.Length; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.4, 0.1); drawable_area.X = DrawAreaX + 0.23; drawable_area.Y = DrawAreaY + 0.4 + i * 0.1; container.AddChild (drawable_area); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int d = (int) e.Data; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.MoveTo (0.07, 0.02); e.Context.ShowPangoText (String.Format (Translations.GetString ("{0}) {1}"), Answer.GetMultiOption (d), converter.ToString (answers[d]))); }; } } void RandomizeFigures () { ArrayListIndicesRandom figures_random; int pos = 0; figures = new FigureType [figures_active]; figures_random = new ArrayListIndicesRandom ((int) FigureType.Total); figures_random.Initialize (); for (int n = 0; n < figures_active; n++) { figures[n] = (FigureType) figures_random [pos++]; if (pos >= figures_random.Count) { pos = 0; figures_random.Initialize (); } } } void RandomizePossibleAnswers () { ArrayListIndicesRandom answers_random; answers_random = new ArrayListIndicesRandom (4); answers_random.Initialize (); answers = new FigureType [answers_random.Count]; for (int i = 0; i < answers.Length; i++) { answers [i] = (FigureType) answers_random [i]; if (figures[question_pos] == answers [i]) { answer_idx = i; } } } public override void DrawPossibleAnswers (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x= DrawAreaX, y = DrawAreaY + 0.085; int pos = 0; gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, 1); if (Answer.Draw == true) { DrawAllFigures (gr, start_x_ans, start_y); return; } gr.SetPangoNormalFontSize (); for (int i = 0; i < figures.Length; i++) { if (i == question_pos) continue; gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (converter.ToString (figures[i])); if ((pos + 1) % 4 == 0) { y += 0.1; x = DrawAreaX; } else { x+= 0.25; } pos++; } base.DrawPossibleAnswers (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); gr.MoveTo (0, 0.4); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("Choose one of the following:")); gr.MoveTo (0, 0.08); gr.ShowPangoText (Translations.GetString ("List of images shown before")); } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); DrawAllFigures (gr, start_x_ques, start_y); } void DrawAllFigures (CairoContextEx gr, double x, double y) { int col = 1; FigureType fig; double org_x = x; DrawGrid (gr, x, y); gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, alpha); for (int figure = 0; figure < figures.Length; figure++, col++) { fig = figures[figure]; if (fig == FigureType.Total) fig = FigureType.Triangle; DrawFigure (gr, x, y, fig); if (col >= columns) { col = 0; y += rect_h; x = org_x; } else { x += rect_w; } } } void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, FigureType type) { double space_x, space_y; space_x = (rect_w - figure_size) / 2; space_y = (rect_h - figure_size) / 2; switch (type) { case FigureType.Triangle: gr.DrawEquilateralTriangle (x + space_x, y + space_y, figure_size); break; case FigureType.Square: gr.Rectangle (x + space_x, y + space_y, figure_size, figure_size); gr.Stroke (); break; case FigureType.Pentagon: gr.DrawPentagon (x + space_x, y + space_y, figure_size); break; case FigureType.Circle: gr.Arc (x + space_x + figure_size / 2, y + space_y + figure_size / 2, figure_size / 2, 0, 2 * Math.PI); gr.Stroke (); break; default: throw new InvalidOperationException (); } } void DrawGrid (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, alpha); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { gr.Rectangle (x + column * rect_w, y + row * rect_h, rect_w, rect_h); } } gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs0000664000175000017500000001165513202656777023257 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryFiguresNumbers : Core.Main.Memory { private int [] numbers; private int rows, columns, squares; private double rect_w, rect_h; private ArrayListIndicesRandom answers_order; private const int answers = 4; private const double block_space = 0.35; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Figures with numbers");} } public override string MemoryQuestion { get { return String.Format ( Translations.GetString ("Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: columns = rows = 2; break; case GameDifficulty.Medium: columns = rows = 3; break; case GameDifficulty.Master: columns = rows = 4; break; } rect_w = 0.3 / rows; rect_h = 0.3 / columns; squares = rows * columns; numbers = new int [squares * 4]; for (int n = 0; n < rows; n++) for (int i = 0; i < columns; i++) numbers[(n*columns) + i] = random.Next (10) + random.Next (5); Randomize (numbers, 0, squares); Randomize (numbers, 0, squares * 2); Randomize (numbers, 0, squares * 3); answers_order = new ArrayListIndicesRandom (answers); answers_order.Initialize (); for (int i = 0; i < answers_order.Count; i++) { if ((int) answers_order[i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } base.Initialize (); HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, DrawAreaY, 0.8, 0.4); AddWidget (container); for (int i = 0; i < answers_order.Count; i++) { if (i == 2) { container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, DrawAreaY + 0.45, 0.8, 0.4); AddWidget (container); } DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.4, 0.4); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0.05, 0, 0.3, 0.3); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawSquare (e.Context, 0.05, 0, numbers, squares * answers_order[n]); e.Context.MoveTo (0.05, block_space - 0.02); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); e.Context.Stroke (); }; } } private void Randomize (int []nums, int source, int target) { int elements = 4 + random.Next (2); bool done = false; while (done == false) { for (int i = 0; i < squares; i++) { nums[i + target] = nums[i + source]; } for (int i = 0; i < elements; i++) { nums[target + random.Next (squares)] = random.Next (10) + random.Next (5); } // Is not valid if it is already present bool equals = true; for (int answer = 0; answer < answers; answer++) { if (answer * squares == target) continue; equals = true; for (int i = 0; i < squares; i++) { if (nums[i + target] != nums[i + (answer * squares)]) { equals = false; break; } } if (equals == true) break; } if (equals == false) done = true; } } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); DrawSquare (gr, 0.3 + DrawAreaX, DrawAreaY + 0.1, numbers, 0); } private void DrawSquare (CairoContextEx gr, double x, double y, int[] nums, int index) { for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { gr.Rectangle (x + row * rect_w, y + column * rect_h, rect_w, rect_h); gr.Stroke (); gr.DrawTextCentered (x + (rect_w / 2) + column * rect_w, y + (rect_h / 2) + row * rect_h, (nums[index + column + (row * columns)]).ToString ()); gr.Stroke (); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryIndications.cs0000664000175000017500000002455513202656777022566 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryIndications : Core.Main.Memory { class Indication { public Type type; public object obj; private ITranslations Translations {get; set;} public Indication (ITranslations translations, Type type, object obj) { this.type = type; this.obj = obj; Translations = translations; } public enum Type { Start, Turn, End, } public enum TurnDirection { Right, Left, Down, Up } public void Draw (CairoContextEx gr, ref double x, ref double y, Indication next_prev) { const double line_length = 0.045; const double points = 0.045; if (type == Indication.Type.Start) { gr.Rectangle (x, y, points, points); gr.DrawTextCentered (x + points /2 , y + points /2, ((int)obj).ToString ()); gr.Stroke (); switch ((TurnDirection) next_prev.obj) { case TurnDirection.Right: x += points; y += points / 2; break; case TurnDirection.Left: y += points / 2; break; case TurnDirection.Down: y += points; x += points / 2; break; case TurnDirection.Up: x += points / 2; break; } } else if (type == Indication.Type.Turn) { gr.MoveTo (x, y); switch ((TurnDirection) obj) { case TurnDirection.Right: x += line_length; break; case TurnDirection.Left: x -= line_length; break; case TurnDirection.Up: y -= line_length; break; case TurnDirection.Down: y += line_length; break; } gr.LineTo (x, y); gr.Stroke (); } else if (type == Indication.Type.End) { switch ((TurnDirection) next_prev.obj) { case TurnDirection.Right: y -= points / 2; break; case TurnDirection.Left: x -= points; y -= points / 2; break; case TurnDirection.Down: x -= points / 2; break; case TurnDirection.Up: x -= points / 2; y -= points; break; } gr.Rectangle (x, y, points, points); gr.Stroke (); gr.DrawTextCentered (x + points /2 , y + points /2, ((int)obj).ToString ()); } } public override string ToString () { switch (type) { case Indication.Type.Start: return String.Format (Translations.GetString ("Start at point number {0}"), (int) obj); case Indication.Type.Turn: { switch ((TurnDirection) obj) { case TurnDirection.Right: return Translations.GetString ("Move right"); case TurnDirection.Left: return Translations.GetString ("Move left"); case TurnDirection.Up: return Translations.GetString ("Move up"); case TurnDirection.Down: return Translations.GetString ("Move down"); } break; } case Indication.Type.End: return String.Format (Translations.GetString ("End at point {0}"), obj); } return null; } } private Indication[] indications; private Indication[] indications_wrongA; private Indication[] indications_wrongB; private Indication[] indications_wrongC; private ArrayListIndicesRandom answers; private int ans; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Memorize indications");} } public override string MemoryQuestion { get { return String.Format ( Translations.GetString ("Which of the following graphics represents the indications previously given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } protected override void Initialize () { indications = new Indication [CurrentDifficulty == GameDifficulty.Easy ? 5 : 7]; Indication.TurnDirection second_turn = (Indication.TurnDirection) 2 + random.Next (2); indications[0] = new Indication (Translations, Indication.Type.Start, 0); indications[1] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, random.Next (2)); // right or left indications[2] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, second_turn); // up or down indications[3] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, random.Next (2)); // right or left Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; if (CurrentDifficulty==GameDifficulty.Easy) { indications[4] = new Indication (Translations, Indication.Type.End, 1); } else { if (second_turn == Indication.TurnDirection.Up) indications[4] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Up); else indications[4] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Down); indications[5] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, random.Next (2)); // right or left indications[6] = new Indication (Translations, Indication.Type.End, 1); } indications_wrongA = CopyAnswer (); indications_wrongB = CopyAnswer (); indications_wrongC = CopyAnswer (); if ((Indication.TurnDirection) indications[3].obj == Indication.TurnDirection.Right) { indications_wrongA[3] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Left); } else { indications_wrongA[3] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Right); } if (CurrentDifficulty == GameDifficulty.Easy) { if ((Indication.TurnDirection) indications[2].obj == Indication.TurnDirection.Up) { indications_wrongB[2] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Down); } else { indications_wrongB[2] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Up); } } else { if ((Indication.TurnDirection) indications[5].obj == Indication.TurnDirection.Right) { indications_wrongB[5] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Left); } else { indications_wrongB[5] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Right); } } if ((Indication.TurnDirection) indications[1].obj == Indication.TurnDirection.Right) { indications_wrongC[1] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Left); } else { indications_wrongC[1] = new Indication (Translations, Indication.Type.Turn, Indication.TurnDirection.Right); } base.Initialize (); answers = new ArrayListIndicesRandom (4); answers.Initialize (); for (int i = 0; i < answers.Count; i++) { if (answers [i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); ans = i; break; } } // Draw row 1 HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (0.05, 0.1, 0.9, 0.4); AddWidget (container); for (int i = 0; i < 2; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.45, 0.4); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0, 0, 0.45, 0.3); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawPossibleAnswers (e.Context, 0.2, 0.1, WhichAnswer (answers[n])); e.Context.MoveTo (0.2, 0.12 + 0.2); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); }; } // Draw row 2 container = new HorizontalContainer (0.05, 0.5, 0.9, 0.4); AddWidget (container); for (int i = 2; i < 4; i++) { DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.45, 0.4); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0, 0, 0.45, 0.3); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; DrawPossibleAnswers (e.Context, 0.2, 0.1, WhichAnswer (answers[n])); e.Context.MoveTo (0.2, 0.12 + 0.2); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); }; } } private Indication[] CopyAnswer () { Indication[] answer = new Indication [indications.Length]; for (int i = 0; i < indications.Length; i++) answer[i] = new Indication (Translations, indications[i].type, indications[i].obj); return answer; } private static void DrawPossibleAnswers (CairoContextEx gr, double x, double y, Indication[] indications) { for (int i = 0; i < indications.Length - 1; i++) indications[i].Draw (gr, ref x, ref y, indications[i + 1]); indications[indications.Length - 1].Draw (gr, ref x, ref y, indications[indications.Length - 2]); } private Indication[] WhichAnswer (object answer) { switch ((int) answer) { case 0: return indications; case 1: return indications_wrongA; case 2: return indications_wrongB; case 3: return indications_wrongC; } return null; } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); if (Answer.Draw == false) { for (int i = 0; i < indications.Length; i++) { gr.MoveTo (0.3, 0.2 + i * 0.08); gr.ShowPangoText (indications[i].ToString ()); gr.Stroke (); } } else { for (int i = 0; i < indications.Length; i++) { gr.MoveTo (0.1, 0.2 + i * 0.08); gr.ShowPangoText (indications[i].ToString ()); gr.Stroke (); } DrawPossibleAnswers (gr, 0.7, 0.3, WhichAnswer (answers[ans])); gr.MoveTo (0.7, 0.5); gr.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (ans)); gr.Stroke (); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryWords.cs0000664000175000017500000001123713202656777021411 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryWords : Core.Main.Memory { private ArrayListIndicesRandom words_order; private List words; private const int total_words = 35; private int showed; private int answer; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Memorize words");} } public override string MemoryQuestion { get { return Translations.GetString ("There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?");} } protected override void Initialize () { int tmp; words = new List (total_words); // Body parts words.Add (Translations.GetString ("wrist")); words.Add (Translations.GetString ("elbow")); words.Add (Translations.GetString ("armpit")); words.Add (Translations.GetString ("hand")); words.Add (Translations.GetString ("chest")); //Fishes words.Add (Translations.GetString ("sardine")); words.Add (Translations.GetString ("trout")); words.Add (Translations.GetString ("monkfish")); words.Add (Translations.GetString ("cod")); words.Add (Translations.GetString ("salmon")); // Vegetables words.Add (Translations.GetString ("potato")); words.Add (Translations.GetString ("ginger")); words.Add (Translations.GetString ("pepper")); words.Add (Translations.GetString ("garlic")); words.Add (Translations.GetString ("pumpkin")); // Bicycle words.Add (Translations.GetString ("brake")); words.Add (Translations.GetString ("pedal")); words.Add (Translations.GetString ("chain")); words.Add (Translations.GetString ("wheel")); words.Add (Translations.GetString ("handlebar")); // Music words.Add (Translations.GetString ("drummer")); words.Add (Translations.GetString ("speaker")); words.Add (Translations.GetString ("lyrics")); words.Add (Translations.GetString ("beat")); words.Add (Translations.GetString ("song")); // Weather words.Add (Translations.GetString ("cloud")); words.Add (Translations.GetString ("rain")); words.Add (Translations.GetString ("storm")); words.Add (Translations.GetString ("fog")); words.Add (Translations.GetString ("rainbow")); // Animals words.Add (Translations.GetString ("rabbit")); words.Add (Translations.GetString ("mouse")); words.Add (Translations.GetString ("monkey")); words.Add (Translations.GetString ("bear")); words.Add (Translations.GetString ("wolf")); switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: showed = 6; break; case GameDifficulty.Medium: showed = 9; break; case GameDifficulty.Master: showed = 12; break; } words_order = new ArrayListIndicesRandom (total_words); words_order.Initialize (); answer = random.Next (showed); tmp = words_order [answer]; Answer.Correct = words [tmp]; base.Initialize (); } public override void DrawPossibleAnswers (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { double x= DrawAreaX + 0.125, y = DrawAreaY + 0.1; int cnt = 0; for (int i = 0; i < showed; i++) { if (i == answer) continue; gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (words[words_order[i]]); gr.Stroke (); if ((cnt + 1) % 3 == 0) { y += 0.2; x = DrawAreaX + 0.125; } else { x+= 0.25; } cnt++; } } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); DrawObject (gr, area_width, area_height); } private void DrawObject (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height) { double x= DrawAreaX + 0.125, y = DrawAreaY + 0.1; for (int i = 0; i < showed; i++) { gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (words[words_order[i]]); gr.Stroke (); if ((i + 1) % 3 == 0) { y += 0.2; x = DrawAreaX + 0.125; } else { x+= 0.25; } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryFaces.cs0000664000175000017500000001421313202656777021331 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2012 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryFaces : Core.Main.Memory { private ArrayListIndicesRandom figures; private int rows; private int columns; private const double start_x_ques = 0.25; private const double start_x_ans = 0.25; private const double start_y = 0.15; private const double figure_size = 0.15; private double rect_w, rect_h; private int question_pos, question_answer; private int figures_active; public enum Face { FaceBoy1, FaceBoy2, FaceBoy3, FaceGirl1, FaceGirl2, FaceGirl3, } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Memorize faces");} } public override string MemoryQuestion { get { return Translations.GetString ("In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell number." );} } protected override bool SupportsShading { get { return false; } } protected override void Initialize () { int fig1, fig2; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: case GameDifficulty.Medium: figures_active = 4; rows = columns = 3; break; case GameDifficulty.Master: figures_active = 6; rows = 3; columns = 4; break; } rect_w = 0.65 / columns; rect_h = 0.65 / rows; figures = new ArrayListIndicesRandom (figures_active * 2); figures.Initialize (); question_pos = random.Next (figures_active * 2); for (int figure = 0; figure < figures_active * 2; figure++) { if (figure == question_pos) continue; fig1 = figures[figure]; fig2 = figures[question_pos]; if (fig1 >= figures_active) fig1 -= figures_active; if (fig2 >= figures_active) fig2 -= figures_active; if (fig1 == fig2) { question_answer = figure + 1; break; } } Answer.Correct = question_answer.ToString (); base.Initialize (); // Answers controls int col = 0; double y = start_y; HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (start_x_ans, y, columns * rect_w, rect_h); AddWidget (container); for (int figure = 0; figure < figures.Count; figure++, col++) { if (col >= columns) { col = 0; y += rect_h; container = new HorizontalContainer (start_x_ans, y, columns * rect_w, rect_h); AddWidget (container); } DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (rect_w, rect_h); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.DataEx = (figure + 1).ToString (); if (figure == question_pos) { int fig = figures[figure]; if (fig >= figures_active) fig -= figures_active; drawable_area.Data = fig; drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { DrawFigure (e.Context, 0, 0, (Face) e.Data); }; } else { drawable_area.Data = figure + 1; drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; e.Context.SetPangoLargeFontSize (); e.Context.DrawTextCentered (rect_w / 2, rect_h / 2, (n).ToString ()); e.Context.Stroke (); }; } } } public override void DrawPossibleAnswers (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, 1); if (Answer.Draw == true) { DrawAllFigures (gr, start_x_ans, start_y); return; } DrawGrid (gr, start_x_ans, start_y); base.DrawPossibleAnswers (gr, area_width, area_height, rtl); } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); DrawAllFigures (gr, start_x_ques, start_y); } private void DrawAllFigures (CairoContextEx gr, double x, double y) { int col = 1, fig; double org_x = x; DrawGrid (gr, x, y); gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, alpha); for (int figure = 0; figure < figures.Count; figure++, col++) { fig = figures[figure]; if (fig >= figures_active) fig -= figures_active; DrawFigure (gr, x, y, (Face) fig); if (col >= columns) { col = 0; y += rect_h; x = org_x; } else { x += rect_w; } } } private void DrawFigure (CairoContextEx gr, double x, double y, Face fig) { double space_x, space_y; string image; space_x = (rect_w - figure_size) / 2; space_y = (rect_h - figure_size) / 2; switch (fig) { case Face.FaceBoy1: image = "faceboy1.svg"; break; case Face.FaceBoy2: image = "faceboy2.svg"; break; case Face.FaceBoy3: image = "faceboy3.svg"; break; case Face.FaceGirl1: image = "facegirl1.svg"; break; case Face.FaceGirl2: image = "facegirl2.svg"; break; case Face.FaceGirl3: image = "facegirl3.svg"; break; default: throw new InvalidOperationException("Invalid value"); } gr.DrawImageFromAssembly (image, x + space_x, y + space_y, figure_size, figure_size); } private void DrawGrid (CairoContextEx gr, double x, double y) { gr.Color = new Color (DefaultDrawingColor.R, DefaultDrawingColor.G, DefaultDrawingColor.B, alpha); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { gr.Rectangle (x + column * rect_w, y + row * rect_h, rect_w, rect_h); } } gr.Stroke (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs0000664000175000017500000000552713202656777022741 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryColouredText : Core.Main.Memory { private ColorPalette palette; private int question; private string question_colorname; private int colors_shown; private ArrayListIndicesRandom color_order; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Colored text");} } public override bool UsesColors { get { return true;} } public override string MemoryQuestion { get { return String.Format (Translations.GetString ("What was the color of the text that said '{0}'?"), question_colorname);} } protected override void Initialize () { bool done = false; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: colors_shown = 3; break; case GameDifficulty.Medium: colors_shown = 4; break; case GameDifficulty.Master: colors_shown = 6; break; } palette = new ColorPalette (Translations); // It is not acceptable that all the random colors names match the right colors while (done == false) { color_order = new ArrayListIndicesRandom (colors_shown); color_order.Initialize (); for (int i = 0; i < colors_shown; i++) { if (palette.Name (color_order [i]) != palette.Name (i)) { done = true; break; } } } question = random.Next (colors_shown); Answer.Correct = palette.Name (color_order [question]); question_colorname = palette.Name (question); base.Initialize (); } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); DrawObject (gr); } private void DrawObject (CairoContextEx gr) { double x = DrawAreaX + 0.125, y = DrawAreaY + 0.2; int idx; palette.Alpha = alpha; for (int i = 0; i < colors_shown; i++) { idx = color_order [i]; gr.Color = palette.Cairo (idx); gr.MoveTo (x, y); gr.ShowPangoText (palette.Name (i)); gr.Stroke (); if (i == 2) { y += 0.2; x = DrawAreaX + 0.125; } else { x+= 0.25; } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs0000664000175000017500000001325013202656777023411 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Toolkit; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryColouredFigures : Core.Main.Memory { enum SquareColor { Color1 = 0, Color2, Color3, Length } private int columns, rows; private int squares; private double rect_w; private double rect_h; private SquareColor []squares_colours; private ArrayListIndicesRandom answers_order; private const int answers = 4; private ColorPalette palette; private int color_sheme; private const double block_space = 0.35; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Colored figures");} } public override bool UsesColors { get { return true;} } public override string MemoryQuestion { get { return String.Format ( Translations.GetString ("Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."), Answer.GetMultiOption (0), Answer.GetMultiOption (1), Answer.GetMultiOption (2), Answer.GetMultiOption (3));} } protected override void Initialize () { Answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: columns = rows = 5; break; case GameDifficulty.Medium: columns = rows = 6; break; case GameDifficulty.Master: columns = rows = 7; break; } squares = columns * rows; rect_w = 0.3 / rows; rect_h = 0.3 / columns; squares_colours = new SquareColor [squares * answers]; color_sheme = random.Next (2); palette = new ColorPalette (Translations); for (int i = 0; i < squares; i++) squares_colours[i] = (SquareColor) random.Next ((int) SquareColor.Length); Randomize (squares_colours, 0, squares); Randomize (squares_colours, 0, squares * 2); Randomize (squares_colours, 0, squares * 3); answers_order = new ArrayListIndicesRandom (answers); answers_order.Initialize (); for (int i = 0; i < answers_order.Count; i++) { if (answers_order[i] == 0) { Answer.SetMultiOptionAnswer (i, Answer.GetFigureName (i)); break; } } base.Initialize (); HorizontalContainer container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, DrawAreaY, 0.8, 0.4); AddWidget (container); for (int i = 0; i < answers_order.Count; i++) { if (i == 2) { container = new HorizontalContainer (DrawAreaX, DrawAreaY + 0.45, 0.8, 0.4); AddWidget (container); } DrawableArea drawable_area = new DrawableArea (0.4, 0.4); container.AddChild (drawable_area); drawable_area.SelectedArea = new Rectangle (0.05, 0, 0.3, 0.3); drawable_area.Data = i; drawable_area.DataEx = Answer.GetMultiOption (i); drawable_area.DrawEventHandler += delegate (object sender, DrawEventArgs e) { int n = (int) e.Data; palette.Alpha = alpha; DrawSquare (e.Context, 0.05, 0, squares_colours, squares * answers_order[n]); e.Context.MoveTo (0.05, 0 + block_space - 0.02); e.Context.ShowPangoText (Answer.GetFigureName (n)); e.Context.Stroke (); }; } } private void Randomize (SquareColor []colours, int source, int target) { int elements = 4 + random.Next (2); bool done = false; while (done == false) { for (int i = 0; i < squares; i++) { colours[i + target] = colours[i + source]; } for (int i = 0; i < elements; i++) { colours[target + random.Next (squares)] = (SquareColor) random.Next ((int) SquareColor.Length); } // Is not valid if it is already present bool equals = true; for (int answer = 0; answer < answers; answer++) { if (answer * squares == target) continue; equals = true; for (int i = 0; i < squares; i++) { if (colours[i + target] != colours[i + (answer * squares)]) { equals = false; break; } } if (equals == true) break; } if (equals == false) done = true; } } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); palette.Alpha = alpha; DrawSquare (gr, DrawAreaX + 0.3, DrawAreaY + 0.1, squares_colours, 0); } private void DrawSquare (CairoContextEx gr, double x, double y, SquareColor []colours, int index) { gr.Save (); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { // if you want 2 schemes (primary or secundary colors) Color c = palette.Cairo(ColorPalette.Id.First+ color_sheme*3 + (int)colours[index+(columns * row) + column]); gr.Rectangle (x + row * rect_w, y + column * rect_h, rect_w, rect_h); gr.FillGradient (x + row * rect_w, y + column * rect_h, rect_w, rect_h, c); } } gr.Restore (); for (int column = 0; column < columns; column++) { for (int row = 0; row < rows; row++) { gr.Rectangle (x + row * rect_w, y + column * rect_h, rect_w, rect_h); gr.Stroke (); } } } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs0000664000175000017500000001044213202656777022232 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Javier M Mora * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Cairo; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryCountDots : Core.Main.Memory { private const int NUMCOLUMNS = 7; private const int MINDOTS = 1; private const int MAXDOTS = 25; private int maxdotscolor; private int question_color; private ArrayListIndicesRandom location_order; private ColorPalette palette; private int [] dotsPerColor; public override string Name { get {return Translations.GetString ("Counting dots");} } public override bool UsesColors { get { return true;} } public override string MemoryQuestion { get { return String.Format ( // Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular Translations.GetString ("How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."), palette.Name (question_color)); } } protected override void Initialize () { switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: maxdotscolor = 2; break; case GameDifficulty.Medium: maxdotscolor = 5; break; case GameDifficulty.Master: maxdotscolor = 8; break; } location_order = new ArrayListIndicesRandom (NUMCOLUMNS*NUMCOLUMNS); location_order.Initialize(); palette = new ColorPalette (Translations); question_color = random.Next (palette.Count); // dotsPerColor is compared with iterator of dots. (this iterator is 0 based, so I // have to substract 1 to make dotsPerColor contents 0 based. dotsPerColor = new int [palette.Count]; for (int i=0,before=-1; i< palette.Count; i++) { dotsPerColor[i] = before + MINDOTS + random.Next(maxdotscolor-MINDOTS+1); before = dotsPerColor[i]; } if (question_color == 0) Answer.Correct = (dotsPerColor[question_color] + 1).ToString (); else Answer.Correct = (dotsPerColor[question_color] - dotsPerColor[question_color - 1]).ToString (); base.Initialize (); } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); DrawObject (gr, area_width, area_height); } private void DrawObject (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height) { palette.Alpha = alpha; double x = DrawAreaX + 0.15, y = DrawAreaY + 0.1; gr.Color = palette.Cairo (ColorPalette.Id.Black); double pos_x = x, pos_y = y; const double figure_size = 0.6; const double square_size = figure_size / NUMCOLUMNS ; const double center_square = square_size / 2; double radius_square = .8 * (square_size - (LineWidth *2)) / 2; gr.Rectangle (pos_x, pos_y, figure_size, figure_size); gr.Stroke (); for (int line = 0; line < NUMCOLUMNS - 1; line++) // Horizontal { pos_y += square_size; gr.MoveTo (pos_x, pos_y); gr.LineTo (pos_x + figure_size, pos_y); gr.Stroke (); } pos_y = y; for (int column = 0; column < NUMCOLUMNS - 1; column++) // Vertical { pos_x += square_size; gr.MoveTo (pos_x, pos_y); gr.LineTo (pos_x, pos_y + figure_size); gr.Stroke (); } pos_y = y + center_square; pos_x = x + center_square; for (int i = 0,itcolor=0; i < NUMCOLUMNS*NUMCOLUMNS && itcolor * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Text; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryNumbers : Core.Main.Memory { private Challenge current_game; private const int num_games = 3; class Challenge { protected static int [] numbers; protected ITranslations Translations {get; set;} public Challenge (ITranslations translations) { Translations = translations; } public static int[] Numbers { set { numbers = value;} get { return numbers;} } virtual public string Question { get {return string.Empty; } } virtual public string Answer { get {return string.Empty; } } } class ChallengeOdds : Challenge { public ChallengeOdds (ITranslations translations) : base (translations) { } public override string Question { get { return Translations.GetString ("How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."); } } public override string Answer { get { int odds = 0; for (int i = 0; i < numbers.Length; i++) { if (numbers[i] % 2 != 0) odds++; } return odds.ToString (); } } } class ChallengeEvens : Challenge { public ChallengeEvens (ITranslations translations) : base (translations) { } public override string Question { get { return Translations.GetString ("How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."); } } public override string Answer { get { int evens = 0; for (int i = 0; i < numbers.Length; i++) { if (numbers[i] % 2 == 0) evens++; } return evens.ToString (); } } } class ChallengeTwoDigits : Challenge { public ChallengeTwoDigits (ITranslations translations) : base (translations) { } public override string Question { get { return Translations.GetString ("How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer using numbers."); } } public override string Answer { get { int digits = 0; for (int i = 0; i < numbers.Length; i++) { if (numbers[i] > 9) digits++; } return digits.ToString (); } } } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Memorize numbers");} } public override string MemoryQuestion { get { return current_game.Question; } } protected override void Initialize () { base.Initialize (); int total; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: total = 5; break; case GameDifficulty.Medium: default: total = 7; break; case GameDifficulty.Master: total = 9; break; } int[] nums = new int [total]; for (int i = 0; i < nums.Length; i++) { nums[i] = GetUniqueRandomNumber (nums); } switch (random.Next (num_games)) { case 0: current_game = new ChallengeOdds (Translations); break; case 1: current_game = new ChallengeEvens (Translations); break; case 2: current_game = new ChallengeTwoDigits (Translations); break; } Challenge.Numbers = nums; Answer.Correct = current_game.Answer; } // Generate a random number that is unique at the numbers array int GetUniqueRandomNumber (int [] numbers) { int candidate; bool unique = true; do { candidate = 1 + random.Next (15); unique = true; for (int i = 0; i < numbers.Length; i++) { if (numbers[i] == candidate) { unique = false; break; } } } while (unique == false); return candidate; } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { StringBuilder sequence = new StringBuilder (64); base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); gr.SetPangoLargeFontSize (); for (int num = 0; num < Challenge.Numbers.Length - 1; num++) { sequence.Append (Challenge.Numbers [num]); sequence.Append (", "); } sequence.Append (Challenge.Numbers [Challenge.Numbers.Length - 1]); gr.DrawTextCentered (0.5, DrawAreaY + 0.3, sequence.ToString ()); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/Memory/MemoryFacts.cs0000664000175000017500000001243413202656777021353 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Games.Memory { public class MemoryFacts : Core.Main.Memory { const int total_questions = 4; string question; Fact[] facts; struct Fact { public string fact; public string[] questions; public int[] answers; public int Length; public void Initialize (int items) { questions = new string [items]; answers = new int [items]; Length = items; } } public override string Name { get {return Translations.GetString ("Memorize facts");} } public override string MemoryQuestion { get { return question;} } protected override void Initialize () { int fact_idx, quest_idx, questions; ArrayListIndicesRandom indices; switch (CurrentDifficulty) { case GameDifficulty.Easy: questions = 1; break; default: case GameDifficulty.Medium: questions = 2; break; case GameDifficulty.Master: questions = 3; break; } indices = new ArrayListIndicesRandom (total_questions); indices.Initialize (); facts = new Fact [questions]; base.Initialize (); for (int i = 0; i < facts.Length; i++) facts[i] = GetFact (indices[i]); fact_idx = random.Next (questions); quest_idx = random.Next (facts [fact_idx].Length); question = facts [fact_idx].questions [quest_idx]; Answer.Correct = (facts [fact_idx].answers [quest_idx]).ToString (); Answer.CheckExpression = "[0-9]+"; // Since this particular test requires to read and understand text // lets give the user twice time to be able to understand the text properly TotalTime = TotalTime * 2; } Fact GetFact (int index) { Fact fact = new Fact (); switch (index) { case 0: fact.Initialize (2); fact.answers [0] = 2 + random.Next (14); fact.answers [1] = 1914 + random.Next (50); fact.fact = String.Format ( // Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) // Day in English does not need to be plural Translations.GetPluralString ("Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}.", "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}.", fact.answers [0]), fact.answers [0], fact.answers [1]); fact.questions [0] = Translations.GetString ("How many days did Shiny Cars halt its production for?"); fact.questions [1] = Translations.GetString ("In what year did Shiny Cars last halt its production?"); break; case 1: fact.Initialize (2); fact.answers [0] = 10 + random.Next (30); fact.answers [1] = 1914 + random.Next (50); fact.fact = String.Format ( // Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) Translations.GetString ("Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."), fact.answers [0], fact.answers [1]); fact.questions [0] = Translations.GetString ("By how much did company sales fall last December?"); fact.questions [1] = String.Format( Translations.GetString ("Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline since which year?"), fact.answers [0]); break; case 2: fact.Initialize (1); fact.answers [0] = 10 + random.Next (30); fact.fact = String.Format (Translations.GetString ("About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."), fact.answers [0]); fact.questions [0] = Translations.GetString ("What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"); break; case 3: fact.Initialize (2); fact.answers [0] = 10 + random.Next (30); fact.answers [1] = 100 - (1 + random.Next (10)) - fact.answers [0]; fact.fact = String.Format (Translations.GetString ("About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use electricity."), fact.answers [0], fact.answers [1]); fact.questions [0] = Translations.GetString ("What percentage of Shiny Cars use diesel?"); fact.questions [1] = Translations.GetString ("What percentage of Shiny Cars use gasoline?"); break; default: throw new Exception ("Invalid index value"); } return fact; } public override void DrawObjectToMemorize (CairoContextEx gr, int area_width, int area_height, bool rtl) { string text = string.Empty; base.DrawObjectToMemorize (gr, area_width, area_height, rtl); for (int i = 0; i < facts.Length; i++) { text += facts[i].fact; text += "\n\n"; } gr.DrawStringWithWrapping (0.3, DrawAreaY + 0.2, text, 0.95 - 0.3); } } } gbrainy-2.3.4/src/Games/AssemblyInfo.cs.in0000664000175000017500000000174313202656777020653 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Reflection; [assembly: AssemblyVersion("@ASSEMBLY_VERSION@")] [assembly: AssemblyTitle ("gbrainy.Games.dll")] [assembly: AssemblyCopyright ("@COPYRIGHT@")] [assembly: AssemblyDescription ("A brain teaser game for fun and to keep your brain trained")] gbrainy-2.3.4/src/Games/GameList.cs0000664000175000017500000000673213202656777017363 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using gbrainy.Games.Calculation; using gbrainy.Games.Logic; using gbrainy.Games.Memory; namespace gbrainy.Games { public class GameList { static Type[] LogicPuzzlesInternal = new Type[] { typeof (PuzzleGridNumbers), typeof (PuzzleSquares), typeof (PuzzleFigures), typeof (PuzzleMoveFigure), typeof (PuzzleCirclesSquare), typeof (PuzzlePencil), typeof (PuzzleTriangles), typeof (PuzzleCoverPercentage), typeof (PuzzleNumericSequence), typeof (PuzzleSquaresAndLetters), typeof (PuzzleGridDots), typeof (PuzzleNumericRelation), typeof (PuzzleNextFigure), typeof (PuzzleSquareSheets), typeof (PuzzleCube), typeof (PuzzleFigureLetter), typeof (PuzzleDivideCircle), typeof (PuzzleGridCircles), typeof (PuzzleBalance), typeof (PuzzleTrianglesWithNumbers), typeof (PuzzleOstracism), typeof (PuzzleFigurePattern), typeof (PuzzlePeopleTable), typeof (PuzzleMissingSlice), typeof (PuzzleLines), typeof (PuzzleTetris), typeof (PuzzleMissingPiece), typeof (PuzzleMostInCommon), typeof (PuzzleBuildTriangle), typeof (PuzzleClocks), typeof (PuzzleCountCircles), typeof (PuzzleEquation), typeof (PuzzleQuadrilaterals), typeof (PuzzleExtraCircle), typeof (PuzzleCountSeries), typeof (PuzzleFourSided), typeof (PuzzleLargerShape), typeof (PuzzleHandshakes), typeof (PuzzleCounting), typeof (PuzzlePercentage), typeof (PuzzleTimeNow), typeof (Puzzle3DCube), typeof (PuzzlePredicateLogic), typeof (PuzzleDice), typeof (PuzzleTrains), typeof (PuzzleRelatedNumbers), typeof (PuzzleFindTheNumber), typeof (PuzzleLargestDiameter), typeof (PuzzleLargestArea) }; static Type[] CalculationInternal = new Type[] { typeof (CalculationArithmetical), typeof (CalculationGreatestDivisor), typeof (CalculationTwoNumbers), typeof (CalculationCloserFraction), typeof (CalculationOperator), typeof (CalculationFractions), typeof (CalculationPrimes), typeof (CalculationAverage), typeof (CalculationProportions), typeof (CalculationRatio), typeof (CalculationSelectedNumbers), typeof (CalculationConsecutiveSum), }; static Type[] MemoryInternal = new Type[] { typeof (MemoryColouredFigures), typeof (MemoryFiguresNumbers), typeof (MemoryColouredText), typeof (MemoryWords), typeof (MemoryCountDots), typeof (MemoryFaces), typeof (MemoryIndications), typeof (MemoryNumbers), typeof (MemoryFacts), typeof (MemoryFiguresAndText), }; public static Type [] LogicPuzzles { get { return LogicPuzzlesInternal; } } public static Type [] Calculation { get { return CalculationInternal; } } public static Type [] Memory { get { return MemoryInternal; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/0000755000000000000000000000000013242120331015330 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Clients/WebForms/0000755000000000000000000000000013242120330017053 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Clients/WebForms/AssemblyInfo.cs.in0000664000175000017500000000173413202656777022744 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Reflection; [assembly: AssemblyVersion("@ASSEMBLY_VERSION@")] [assembly: AssemblyTitle ("gbrainy.Web.dll")] [assembly: AssemblyCopyright ("@COPYRIGHT@")] [assembly: AssemblyDescription ("A brain teaser game for fun and to keep your brain trained")] gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/0000755000000000000000000000000013242120331017226 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/CommandLine.cs0000664000175000017500000001176113202656777022305 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using Mono.Unix; using System.Collections.Generic; using System.Reflection; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Clients.Classical { public class CommandLine { string [] args; int [] play_list; bool cont_execution; public static readonly char GAME_SEPARATOR = ','; public CommandLine (ITranslations translations, string [] args) { Translations = translations; this.args = args; RandomOrder = true; play_list = new int [0]; } public bool Continue { get { return cont_execution; } } public int [] PlayList { get { return play_list; } } public bool RandomOrder { get; set; } ITranslations Translations {get; set;} public void Parse () { cont_execution = true; for (int idx = 0; idx < args.Length; idx++) { switch (args [idx]) { case "--customgame": string [] names; if (idx + 1 >= args.Length) break; idx++; names = args [idx].Split (GAME_SEPARATOR); for (int i = 0; i < names.Length; i++) names[i] = names[i].Trim (); BuildPlayList (names); break; case "--gamelist": GameList (); cont_execution = false; break; case "--norandom": RandomOrder = false; break; case "--version": cont_execution = false; break; case "--versions": Versions (); cont_execution = false; break; case "--help": case "--usage": Usage (); cont_execution = false; break; default: Console.WriteLine (Catalog.GetString ("Unknown command line parameter {0}"), args [idx]); break; } } } public static void Version () { Console.WriteLine ("gbrainy " + Defines.VERSION + " " + // Translators: {0} is a date String.Format (Catalog.GetString ("(built on {0})"), Defines.BUILD_TIME)); } void GameList () { GameLocator [] games; GameManager gm = new GameManager (); GtkClient.GameManagerPreload (gm); games = gm.AvailableGames; Console.WriteLine (Catalog.GetString ("List of available games")); for (int i = 0; i < games.Length; i++) { if (games[i].IsGame == false) continue; Game game = (Game) Activator.CreateInstance (games[i].TypeOf, true); game.Translations = Translations; game.Variant = games[i].Variant; Console.WriteLine (" {0}", game.Name); } } void BuildPlayList (string [] names) { List list = new List (); GameLocator [] games; GameManager gm = new GameManager (); GtkClient.GameManagerPreload (gm); games = gm.AvailableGames; for (int i = 0; i < games.Length; i++) { Game game = (Game) Activator.CreateInstance (games[i].TypeOf, true); game.Translations = Translations; game.Variant = games[i].Variant; try { for (int n = 0; n < names.Length; n++) { if (String.Compare (game.Name, names [n], StringComparison.OrdinalIgnoreCase) == 0) list.Add (i); } } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("CommandLine.BuildPlayList. Error adding {0} {1}", game.Name, e.Message); } } play_list = list.ToArray (); } static void Usage () { StringBuilder str; str = new StringBuilder (); str.AppendLine (Catalog.GetString ("Usage: gbrainy [options]")); str.AppendLine (Catalog.GetString (" --version\t\t\tPrint version information.")); str.AppendLine (Catalog.GetString (" --help\t\t\tPrint this usage message.")); str.AppendLine (Catalog.GetString (" --gamelist\t\t\tShows the list of available games.")); str.AppendLine (Catalog.GetString (" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game.")); str.AppendLine (Catalog.GetString (" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.")); str.AppendLine (Catalog.GetString (" --versions \t\t\tShow dependencies.")); Console.WriteLine (str.ToString ()); } static void Versions () { Console.WriteLine ("Mono .NET Version: " + Environment.Version.ToString()); Console.WriteLine (String.Format("{0}Assembly Version Information:", Environment.NewLine)); foreach(Assembly asm in AppDomain.CurrentDomain.GetAssemblies()) { AssemblyName name = asm.GetName(); Console.WriteLine ("\t" + name.Name + " (" + name.Version.ToString () + ")"); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Makefile.in0000644000000000000000000005274313233376014021321 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = src/Clients/Classical ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = gbrainy Defines.cs AssemblyInfo.cs CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } am__installdirs = "$(DESTDIR)$(bindir)" "$(DESTDIR)$(gbrainydir)" SCRIPTS = $(bin_SCRIPTS) $(gbrainy_SCRIPTS) AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/AssemblyInfo.cs.in $(srcdir)/Defines.cs.in \ $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/gbrainy.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ EXTRAFLAGS = -unsafe -nowarn:0169 $(CSC_DEFINES) WRAPPER = gbrainy TARGET_CFG = ../../gbrainy.exe.config GBRAINY_CSDISTFILES = \ $(srcdir)/CommandLine.cs \ $(srcdir)/gbrainy.cs \ $(srcdir)/GtkSynchronize.cs \ $(srcdir)/Dialogs/AboutDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/CustomGameDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/BuilderDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/HigMessageDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/PreferencesDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/PdfExportDialog.cs \ $(srcdir)/Widgets/GameDrawingArea.cs \ $(srcdir)/Widgets/BrowseFile.cs \ $(srcdir)/Widgets/Toolbar.cs ASSEMBLIES = \ $(GBRAINY_LIBS) \ $(MONO_ADDINS_LIBS) \ -r:../../gbrainy.Core.dll \ -r:Mono.Posix RESOURCES = \ -resource:$(srcdir)/gbrainy.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/resume-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/endgame-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/pause-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/allgames-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gbrainy.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/logic-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/math-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/memory-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/verbal-games.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/verbal-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gbrainy.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gtk-info.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gtk-stop.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gtk-ok.svg gbrainydir = $(libdir)/gbrainy gbrainy_SCRIPTS = ../../gbrainy.exe ../../gbrainy.exe.config bin_SCRIPTS = gbrainy GBRAINY_CSFILES = $(GBRAINY_CSDISTFILES) \ AssemblyInfo.cs \ Defines.cs EXTRA_DIST = \ gbrainy.ui \ $(srcdir)/gbrainy.exe.config.in \ $(srcdir)/MonoAddinsStrings.cs \ $(srcdir)/gbrainy.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui \ $(GBRAINY_CSDISTFILES) CLEANFILES = \ gbrainy.exe.mdb \ ../../gbrainy.exe \ ../../gbrainy.exe.config \ gbrainy DISTCLEANFILES = \ Makefile all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu src/Clients/Classical/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu src/Clients/Classical/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): gbrainy: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/gbrainy.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ Defines.cs: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/Defines.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ AssemblyInfo.cs: $(top_builddir)/config.status $(srcdir)/AssemblyInfo.cs.in cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ install-binSCRIPTS: $(bin_SCRIPTS) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(bin_SCRIPTS)'; test -n "$(bindir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(bindir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(bindir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$p"; then echo "$$d$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n' \ -e 'h;s|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;$(transform)' | sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1; } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) { files[d] = files[d] " " $$1; \ if (++n[d] == $(am__install_max)) { \ print "f", d, files[d]; n[d] = 0; files[d] = "" } } \ else { print "f", d "/" $$4, $$1 } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_SCRIPT) $$files '$(DESTDIR)$(bindir)$$dir'"; \ $(INSTALL_SCRIPT) $$files "$(DESTDIR)$(bindir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-binSCRIPTS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(bin_SCRIPTS)'; test -n "$(bindir)" || exit 0; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 's,.*/,,;$(transform)'`; \ dir='$(DESTDIR)$(bindir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-gbrainySCRIPTS: $(gbrainy_SCRIPTS) @$(NORMAL_INSTALL) @list='$(gbrainy_SCRIPTS)'; test -n "$(gbrainydir)" || list=; \ if test -n "$$list"; then \ echo " $(MKDIR_P) '$(DESTDIR)$(gbrainydir)'"; \ $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(gbrainydir)" || exit 1; \ fi; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$p"; then echo "$$d$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n' \ -e 'h;s|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;$(transform)' | sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1; } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) { files[d] = files[d] " " $$1; \ if (++n[d] == $(am__install_max)) { \ print "f", d, files[d]; n[d] = 0; files[d] = "" } } \ else { print "f", d "/" $$4, $$1 } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_SCRIPT) $$files '$(DESTDIR)$(gbrainydir)$$dir'"; \ $(INSTALL_SCRIPT) $$files "$(DESTDIR)$(gbrainydir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-gbrainySCRIPTS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(gbrainy_SCRIPTS)'; test -n "$(gbrainydir)" || exit 0; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 's,.*/,,;$(transform)'`; \ dir='$(DESTDIR)$(gbrainydir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(SCRIPTS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(bindir)" "$(DESTDIR)$(gbrainydir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-gbrainySCRIPTS install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-binSCRIPTS install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-binSCRIPTS uninstall-gbrainySCRIPTS .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-binSCRIPTS install-data \ install-data-am install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-gbrainySCRIPTS install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am uninstall-binSCRIPTS \ uninstall-gbrainySCRIPTS .PRECIOUS: Makefile ../../gbrainy.exe: $(GBRAINY_CSFILES) gbrainy.ui $(srcdir)/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui $(srcdir)/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GBRAINY_CSFILES) $(ASSEMBLIES) $(RESOURCES) $(TARGET_CFG): gbrainy.exe.config.in sed -e "s|\@pkglibdir\@|$(pkglibdir)|" \ < $< > $@ all: ../../gbrainy.exe $(TARGET_CFG) # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/GtkSynchronize.cs0000664000175000017500000000270713202656777023100 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; namespace gbrainy.Clients.Classical { public class GtkSynchronize :System.ComponentModel.ISynchronizeInvoke { public GtkSynchronize () { } // true if the caller must call Invoke; otherwise, false. public bool InvokeRequired { get { return true; } } public IAsyncResult BeginInvoke (Delegate method, object[] args) { Application.Invoke (delegate { method.DynamicInvoke (args); }); return null; } public object EndInvoke (IAsyncResult result) { return null; } // Use Invoke when the control's main thread is different from the calling thread to marshal the call to the proper thread. public object Invoke (Delegate method, object[] args) { return null; } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Widgets/0000755000000000000000000000000013242120331020634 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs0000664000175000017500000001565513202656777024511 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; using gbrainy.Core.Libraries; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Clients.Classical.Widgets { // This client code because every client can decide how to composite its game view // For example, asking the question in another area, or using the same space for // question or answer, etc. public class GameDrawingArea : DrawingArea { public enum SolutionType { None, CorrectAnswer, InvalidAnswer, Tip, }; public IDrawable Drawable { get; set; } public string Question { get; set; } public string Solution { get; set; } public int DrawingSquare { get; private set; } public double OffsetX { get; private set; } public double OffsetY { get; private set; } public bool UseSolutionArea { get; set; } public SolutionType SolutionIcon { get; set; } bool paused; public bool Paused { get { return paused; } set { paused = value; QueueDraw (); } } // Constants const int question_high = 55; const int solution_high = 55; const double text_margin = 0.010; const double icon_size = 0.08; const double icon_margin = 0.01; SVGImage [] images; public GameDrawingArea () { UseSolutionArea = true; SolutionIcon = SolutionType.None; images = new SVGImage [Enum.GetValues (typeof (SolutionType)).Length]; } public void ReloadBackground () { CairoContextEx.ResetDrawBackgroundCache (); QueueDraw (); } protected override bool OnDrawn (Cairo.Context cc) { if (!IsRealized) return false; int w, h, total_w, total_h; CairoContextEx cr = new CairoContextEx (cc.Handle); cr.PangoFontDescription = PangoContext.FontDescription; total_w = Window.Width; total_h = Window.Height; h = total_h - question_high; if (UseSolutionArea) h -= solution_high; w = total_w; // We want a square drawing area for the puzzles then the figures are shown as designed. // For example, squares are squares. This also makes sure that proportions are kept when resizing DrawingSquare = Math.Min (w, h); if (DrawingSquare < w) OffsetX = (w - DrawingSquare) / 2d; else OffsetX = 0; if (DrawingSquare < h) OffsetY = (h - DrawingSquare) / 2d; else OffsetY = 0; OffsetY += question_high; // Draw a background taking all the window area cr.Save (); cr.Scale (total_w, total_h); cr.DrawBackground (); if (Paused == false) { DrawQuestionAndAnswer (cr, total_h); } else { cr.SetPangoFontSize (0.08); cr.DrawTextCentered (0.5, 0.5, Catalog.GetString ("Paused")); cr.Stroke (); } cr.Restore (); if (Paused == false) { // Draw the game area cr.Translate (OffsetX, OffsetY); cr.SetPangoNormalFontSize (); cr.Color = new Cairo.Color (1, 1, 1, 0.5); Drawable.Draw (cr, DrawingSquare, DrawingSquare, Direction == Gtk.TextDirection.Rtl); cr.Stroke (); } ((IDisposable)cr).Dispose(); return true; } void DrawQuestionAndAnswer (CairoContextEx cr, int height) { double max_width; double line_space; line_space = cr.FontLineSpace; cr.FontLineSpace = 0; cr.SetPangoFontSize (0.020); max_width = 1 - (text_margin * 2); cr.UseMarkup = true; DrawQuestion (cr, height, max_width); DrawSolution (cr, height, max_width); cr.UseMarkup = false; cr.FontLineSpace = line_space; } void DrawQuestion (CairoContextEx cr, int height, double max_width) { if (String.IsNullOrEmpty (Question) == true) return; cr.DrawStringWithWrapping (text_margin, text_margin, Question, max_width); cr.Stroke (); double w, h, question_high_scaled; cr.MeasureString (Question, max_width, true, out w, out h); // We use a minimum hight, but if the text is longer (L10 versions) move the line as needed question_high_scaled = Math.Max (question_high / (double) height, h); cr.LineWidth = 0.002; cr.MoveTo (0.01, question_high_scaled + 0.01); cr.LineTo (0.99, question_high_scaled + 0.01); cr.Stroke (); } void DrawSolution (CairoContextEx cr, int height, double max_width) { if (UseSolutionArea == false || String.IsNullOrEmpty (Solution) == true) return; double width_str, height_str, x_text, icon_x, icon_w, icon_h, box_height_scaled; cr.Save (); cr.LineWidth = 0.001; icon_w = icon_size * (cr.Matrix.Xx > cr.Matrix.Yy ? cr.Matrix.Yy / cr.Matrix.Xx : 1); icon_h = icon_size * (cr.Matrix.Yy > cr.Matrix.Xx ? cr.Matrix.Xx / cr.Matrix.Yy : 1); cr.MeasureString (Solution, max_width - icon_w, true, out width_str, out height_str); // In case that the string to show is longer than the space reserved (long translations for example) // allow the box to grow taking part of the lower part of the graphic box_height_scaled = Math.Max (height_str, (double) solution_high / (double) height); // Draw black box cr.Color = new Cairo.Color (0.1, 0.1, 0.1); cr.Rectangle (text_margin, 1 - box_height_scaled - text_margin, max_width, box_height_scaled); cr.Fill (); cr.Stroke (); // Draw text and icon cr.Color = new Cairo.Color (1, 1, 1); if (Direction == Gtk.TextDirection.Rtl) { x_text = 0; icon_x = max_width - icon_w; } else { x_text = icon_w + text_margin; icon_x = 0; } cr.DrawStringWithWrapping (x_text, (1 - box_height_scaled - text_margin) + ((box_height_scaled - height_str) / 2), Solution, max_width - icon_w); cr.Stroke (); DrawSolutionIcon (cr, icon_x, (1 - box_height_scaled - text_margin) + ((box_height_scaled - icon_h) / 2), icon_w, icon_h); cr.Restore (); } void DrawSolutionIcon (CairoContextEx cr, double x, double y, double width, double height) { string image; int img_index = (int) SolutionIcon; switch (SolutionIcon) { case SolutionType.CorrectAnswer: image = "gtk-ok.svg"; break; case SolutionType.InvalidAnswer: image = "gtk-stop.svg"; break; case SolutionType.Tip: image = "gtk-info.svg"; break; default: return; } // In memory games, the image gets painted several dozen times if (images [img_index] == null) { images [img_index] = new SVGImage (System.Reflection.Assembly.GetExecutingAssembly (), image); } cr.DrawImage (images [img_index], x + icon_margin, y, width, height); } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs0000664000175000017500000000571613202656777023571 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; namespace gbrainy.Clients.Classical.Widgets { // Adds a text box + browse button into a given hbox parent configuring // the standard browsedirectory widget for the application public class BrowseFile { Entry filename; Button browse; bool browse_file; Gtk.FileFilter[] filters; string default_dir; public virtual event EventHandler FileSelectedChanged; public BrowseFile (Box parent, string file, bool browse_file) { this.browse_file = browse_file; filename = new Entry (); browse = new Button (Catalog.GetString ("Browse...")); Filename = file; browse.Clicked += new EventHandler (OnBrowse); parent.Add (filename); parent.Add (browse); Gtk.Box.BoxChild box = (Gtk.Box.BoxChild) parent[browse]; box.Expand = false; box.Fill = false; parent.ShowAll (); } public string Filename { get { return filename.Text; } set { if (value == null) filename.Text = string.Empty; else filename.Text = value; } } public string DefaultDirectory { set { if (browse_file == false) throw new InvalidOperationException ("Default directory can only be set when browsing files"); default_dir = value; } } public Gtk.FileFilter[] Filters { set { filters = value; } } void OnBrowse (object o, EventArgs args) { FileChooserDialog chooser_dialog = new FileChooserDialog ( Catalog.GetString ("Open Location") , null, browse_file ? FileChooserAction.Open : FileChooserAction.SelectFolder); if (browse_file) { if (default_dir != null) chooser_dialog.SetCurrentFolder (default_dir); } else { chooser_dialog.SetCurrentFolder (filename.Text); } chooser_dialog.AddButton (Stock.Cancel, ResponseType.Cancel); chooser_dialog.AddButton (Stock.Open, ResponseType.Ok); chooser_dialog.DefaultResponse = ResponseType.Ok; chooser_dialog.LocalOnly = false; if (filters != null) { foreach (Gtk.FileFilter filter in filters) chooser_dialog.AddFilter (filter); } if (chooser_dialog.Run () == (int) ResponseType.Ok) { filename.Text = chooser_dialog.Filename; if (FileSelectedChanged != null) FileSelectedChanged (this, EventArgs.Empty); } chooser_dialog.Destroy (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs0000664000175000017500000001224713202656777023127 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; namespace gbrainy.Clients.Classical.Widgets { // Build and manages gbrainy's client Toolbar public class Toolbar : Gtk.Toolbar { Gtk.Box main_hbox; Gtk.Box framework_vbox; public ToolButton AllButton {get; private set; } public ToolButton CalculationButton {get; private set; } public ToolButton FinishButton {get; private set; } public ToolButton LogicButton {get; private set; } public ToolButton MemoryButton {get; private set; } public ToolButton PauseButton {get; private set; } public ToolButton VerbalButton {get; private set; } public bool InitCompleted {get; private set; } public Toolbar (Gtk.Box main_hbox, Gtk.Box framework_vbox) { this.main_hbox = main_hbox; this.framework_vbox = framework_vbox; ToolbarStyle = ToolbarStyle.Both; BuildToolBar (); } public void Attach (Gtk.Orientation orientation_new) { Gtk.Box.BoxChild child = null; Box box; switch (Orientation) { case Gtk.Orientation.Vertical: box = main_hbox; break; case Gtk.Orientation.Horizontal: { box = framework_vbox; break; } default: throw new InvalidOperationException (); } bool contained = false; foreach (var ch in box.AllChildren) { if (ch == this) { contained = true; break; } } if (contained == true) box.Remove (this); Orientation = (Gtk.Orientation) orientation_new; switch (Orientation) { case Gtk.Orientation.Vertical: main_hbox.Add (this); main_hbox.ReorderChild (this, 0); child = ((Gtk.Box.BoxChild)(main_hbox[this])); break; case Gtk.Orientation.Horizontal: framework_vbox.Add (this); framework_vbox.ReorderChild (this, 1); child = ((Gtk.Box.BoxChild)(framework_vbox[this])); break; default: throw new InvalidOperationException (); } child.Expand = false; child.Fill = false; ShowAll (); InitCompleted = true; } void BuildToolBar () { IconFactory icon_factory = new IconFactory (); AddIcon (icon_factory, "logic-games", "logic-games-32.png"); AddIcon (icon_factory, "math-games", "math-games-32.png"); AddIcon (icon_factory, "memory-games", "memory-games-32.png"); AddIcon (icon_factory, "verbal-games", "verbal-games-32.png"); AddIcon (icon_factory, "pause", "pause-32.png"); AddIcon (icon_factory, "resume", "resume-32.png"); AddIcon (icon_factory, "endgame", "endgame-32.png"); AddIcon (icon_factory, "allgames", "allgames-32.png"); icon_factory.AddDefault (); IconSize = Gtk.IconSize.Dnd; AllButton = new ToolButton ("allgames"); AllButton.TooltipText = Catalog.GetString ("Play all the games"); AllButton.Label = Catalog.GetString ("All"); Insert (AllButton, -1); LogicButton = new ToolButton ("logic-games"); LogicButton.TooltipText = Catalog.GetString ("Play games that challenge your reasoning and thinking"); LogicButton.Label = Catalog.GetString ("Logic"); Insert (LogicButton, -1); CalculationButton = new ToolButton ("math-games"); CalculationButton.Label = Catalog.GetString ("Calculation"); CalculationButton.TooltipText = Catalog.GetString ("Play games that challenge your mental calculation skills"); Insert (CalculationButton, -1); MemoryButton = new ToolButton ("memory-games"); MemoryButton.Label = Catalog.GetString ("Memory"); MemoryButton.TooltipText = Catalog.GetString ("Play games that challenge your short term memory"); Insert (MemoryButton, -1); VerbalButton = new ToolButton ("verbal-games"); VerbalButton.Label = Catalog.GetString ("Verbal"); VerbalButton.TooltipText = Catalog.GetString ("Play games that challenge your verbal aptitude"); Insert (VerbalButton, -1); PauseButton = new ToolButton ("pause"); PauseButton.Label = Catalog.GetString ("Pause"); PauseButton.TooltipText = Catalog.GetString ("Pause or resume the game"); Insert (PauseButton, -1); FinishButton = new ToolButton ("endgame"); FinishButton.TooltipText = Catalog.GetString ("End the game and show score"); FinishButton.Label = Catalog.GetString ("End"); Insert (FinishButton, -1); } static void AddIcon (IconFactory stock, string stockid, string resource) { Gtk.IconSet iconset = stock.Lookup (stockid); if (iconset != null) return; iconset = new Gtk.IconSet (); Gdk.Pixbuf img = Gdk.Pixbuf.LoadFromResource (resource); IconSource source = new IconSource (); source.Pixbuf = img; iconset.AddSource (source); stock.Add (stockid, iconset); } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Defines.cs.in0000664000175000017500000000235713233456041022064 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; namespace gbrainy.Clients.Classical { public static class Defines { public const string VERSION = "@VERSION@"; public const string GNOME_LOCALE_DIR = "@prefix@/share/locale"; public const string DATA_DIR = "@prefix@/share/games/gbrainy/"; public const string COPYRIGHT = "@COPYRIGHT@"; public const string BUILD_TIME = "@BUILD_TIME@"; public const string VERBAL_ANALOGIES = "verbal_analogies.xml"; public const string GAME_ASSEMBLY = "gbrainy.Games.dll"; public const string GAMES_FILE = "games.xml"; } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Makefile.am0000664000175000017500000000562712646455576021635 0ustar00jordijordi00000000000000EXTRAFLAGS = -unsafe -nowarn:0169 $(CSC_DEFINES) WRAPPER = gbrainy TARGET_CFG = ../../gbrainy.exe.config GBRAINY_CSDISTFILES = \ $(srcdir)/CommandLine.cs \ $(srcdir)/gbrainy.cs \ $(srcdir)/GtkSynchronize.cs \ $(srcdir)/Dialogs/AboutDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/CustomGameDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/BuilderDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/HigMessageDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/PreferencesDialog.cs \ $(srcdir)/Dialogs/PdfExportDialog.cs \ $(srcdir)/Widgets/GameDrawingArea.cs \ $(srcdir)/Widgets/BrowseFile.cs \ $(srcdir)/Widgets/Toolbar.cs ASSEMBLIES = \ $(GBRAINY_LIBS) \ $(MONO_ADDINS_LIBS) \ -r:../../gbrainy.Core.dll \ -r:Mono.Posix RESOURCES = \ -resource:$(srcdir)/gbrainy.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui \ -resource:$(srcdir)/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/resume-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/endgame-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/pause-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/allgames-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gbrainy.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/logic-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/math-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/memory-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/verbal-games.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/verbal-games-32.png \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gbrainy.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gtk-info.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gtk-stop.svg \ -resource:$(top_srcdir)/data/app-graphics/gtk-ok.svg gbrainydir = $(libdir)/gbrainy gbrainy_SCRIPTS = ../../gbrainy.exe ../../gbrainy.exe.config bin_SCRIPTS = gbrainy GBRAINY_CSFILES = $(GBRAINY_CSDISTFILES) \ AssemblyInfo.cs \ Defines.cs ../../gbrainy.exe: $(GBRAINY_CSFILES) gbrainy.ui $(srcdir)/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui $(srcdir)/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui $(CSC) -target:winexe -out:$@ $(EXTRAFLAGS) $(GBRAINY_CSFILES) $(ASSEMBLIES) $(RESOURCES) $(TARGET_CFG): gbrainy.exe.config.in sed -e "s|\@pkglibdir\@|$(pkglibdir)|" \ < $< > $@ all: ../../gbrainy.exe $(TARGET_CFG) EXTRA_DIST = \ gbrainy.ui \ $(srcdir)/gbrainy.exe.config.in \ $(srcdir)/MonoAddinsStrings.cs \ $(srcdir)/gbrainy.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui \ $(srcdir)/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui \ $(GBRAINY_CSDISTFILES) CLEANFILES = \ gbrainy.exe.mdb \ ../../gbrainy.exe \ ../../gbrainy.exe.config \ gbrainy DISTCLEANFILES = \ Makefile gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/gbrainy.in0000664000175000017500000000044612341171572021535 0ustar00jordijordi00000000000000#!/bin/bash prefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ MONO_EXE="$libdir/gbrainy/gbrainy.exe" for arg in $*; do case "x--debug" in ("x${arg}") MONO_OPTIONS="--debug${MONO_OPTIONS+:$MONO_OPTIONS}" esac done exec -a gbrainy mono $MONO_OPTIONS $MONO_EXE "$@" gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs0000664000175000017500000000652513202656777023526 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Mono.Unix; // To localize Mono.Addins.Gui we should include the GUI strings in the application // See: http://groups.google.com/group/mono-addins/browse_thread/thread/b6c1d648c3493a65 // // This file is never compiled just used from POTFILE.in to get the strings public class MonoAddinsStrings { void SingularStrings () { Catalog.GetString ("Add-in Manager"); Catalog.GetString ("Additional extensions are required to perform this operation."); Catalog.GetString ("The following add-ins will be installed:"); Catalog.GetString ("Add-in Manager"); Catalog.GetString ("The following add-ins are currently installed:"); Catalog.GetString ("_Install Add-ins..."); Catalog.GetString ("_Repositories..."); Catalog.GetString ("_Uninstall..."); Catalog.GetString ("Enable"); Catalog.GetString ("Disable"); Catalog.GetString ("Add-in"); Catalog.GetString ("Version"); Catalog.GetString ("Other"); Catalog.GetString ("Version:"); Catalog.GetString ("Author:"); Catalog.GetString ("Copyright:"); Catalog.GetString ("Add-in Dependencies:"); Catalog.GetString ("Select the add-ins to install and click on Next"); Catalog.GetString ("Show all packages"); Catalog.GetString ("Show new versions only"); Catalog.GetString ("Show updates only"); Catalog.GetString ("_Unselect All"); Catalog.GetString ("Select _All"); Catalog.GetString ("Add-in Installation"); Catalog.GetString ("Name"); Catalog.GetString ("Url"); Catalog.GetString ("Install from:"); Catalog.GetString ("Repository"); Catalog.GetString ("All registered repositories"); Catalog.GetString ("Register an on-line repository"); Catalog.GetString ("Select the location of the repository you want to register:"); Catalog.GetString ("Register a local repository"); Catalog.GetString ("Url:"); Catalog.GetString ("Browse..."); Catalog.GetString ("Path:"); /* Mono Addins 0.6 */ Catalog.GetString ("Installed"); Catalog.GetString ("Updates"); Catalog.GetString ("Gallery"); Catalog.GetString ("Repository:"); Catalog.GetString ("Install from file..."); Catalog.GetString ("No selection"); Catalog.GetString ("No add-ins found"); Catalog.GetString ("Refresh"); Catalog.GetString ("Add-in packages"); Catalog.GetString ("Install Add-in Package"); Catalog.GetString ("All repositories"); Catalog.GetString ("Manage Repositories..."); Catalog.GetString ("Add-in Repository Management"); } void PluralStrings () { int variable = 0; // Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update Catalog.GetPluralString ("{0} update available", "{0} updates available", variable) } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/AssemblyInfo.cs.in0000664000175000017500000000173113202656777023113 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Reflection; [assembly: AssemblyVersion("@ASSEMBLY_VERSION@")] [assembly: AssemblyTitle ("gbrainy")] [assembly: AssemblyCopyright ("@COPYRIGHT@")] [assembly: AssemblyDescription ("A brain teaser game for fun and to keep your brain trained")] gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/gbrainy.exe.config.in0000664000175000017500000000014712341171572023557 0ustar00jordijordi00000000000000 gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/gbrainy.cs0000664000175000017500000005373413233711454021544 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; using System.Diagnostics; using Gdk; using System.Reflection; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Platform; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Libraries; using gbrainy.Clients.Classical.Dialogs; using gbrainy.Clients.Classical.Widgets; #if MONO_ADDINS using Mono.Addins; using Mono.Addins.Setup; #endif namespace gbrainy.Clients.Classical { public class GtkClient { [Builder.Object("gbrainy")] Gtk.Window app_window; [Builder.Object] Gtk.CheckMenuItem showtoolbar_menuitem; [Builder.Object] Box drawing_vbox; [Builder.Object] Gtk.Box main_hbox; [Builder.Object] Gtk.Box framework_vbox; [Builder.Object] Gtk.Entry answer_entry; [Builder.Object] Gtk.Button answer_button; [Builder.Object] Gtk.Label answer_label; [Builder.Object] Gtk.Button tip_button; [Builder.Object] Gtk.Button next_button; [Builder.Object] Gtk.Statusbar statusbar; [Builder.Object] Gtk.MenuBar menubar; [Builder.Object] Gtk.MenuItem pause_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem finish_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem newgame_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem allgames_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem logic_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem calculation_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem memory_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem verbal_menuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem extensions_menuitem; [Builder.Object] Gtk.RadioMenuItem vertical_radiomenuitem; [Builder.Object] Gtk.RadioMenuItem horizontal_radiomenuitem; [Builder.Object] Gtk.MenuItem toolbar_orientation_menuitem; Widgets.Toolbar toolbar; GameDrawingArea drawing_area; GameSession session; bool full_screen; GameSession.Types initial_session; static bool pluggins_loaded; public readonly int MIN_TRANSLATION = 80; public GtkClient (ITranslations translations) { Translations = translations; if (Preferences.Get (Preferences.EnglishKey) == false) { translations.Init ("gbrainy", Defines.GNOME_LOCALE_DIR); } Unix.FixLocaleInfo (); } public GameSession Session { get { return session; } } public GameSession.Types InitialSessionType { get { return initial_session; } set { initial_session = value; } } ITranslations Translations {get; set;} public void Initialize () { session = new GameSession (Translations); GameManagerPreload (session.GameManager); Console.WriteLine (session.GameManager.GetGamesSummary (Translations)); session.PlayList.ColorBlind = Preferences.Get (Preferences.ColorBlindKey); session.DrawRequest += SessionDrawRequest; session.UpdateUIElement += SessionUpdateUIElement; session.SynchronizingObject = new GtkSynchronize (); session.Difficulty = (GameDifficulty) Preferences.Get (Preferences.DifficultyKey); BuildUI (); } public static void GameManagerPreload (GameManager gm) { gm.LoadAssemblyGames (Defines.GAME_ASSEMBLY); gm.LoadVerbalAnalogies (System.IO.Path.Combine (Defines.DATA_DIR, Defines.VERBAL_ANALOGIES)); gm.LoadGamesFromXml (System.IO.Path.Combine (Defines.DATA_DIR, Defines.GAMES_FILE)); if (Preferences.Get (Preferences.LoadPlugginsKey)) { gm.LoadPlugins (); pluggins_loaded = true; } } void BuildUI () { bool show_toolbar; Builder builder = new Builder ("gbrainy.ui"); builder.Autoconnect (this); show_toolbar = Preferences.Get (Preferences.ToolbarShowKey) == true; // Toolbar creation toolbar = new Widgets.Toolbar (main_hbox, framework_vbox); toolbar.Attach ((Gtk.Orientation) Preferences.Get (Preferences.ToolbarOrientationKey)); toolbar.AllButton.Clicked += OnAllGames; toolbar.LogicButton.Clicked += OnLogicOnly; toolbar.CalculationButton.Clicked += OnMathOnly; toolbar.MemoryButton.Clicked += OnMemoryOnly; toolbar.VerbalButton.Clicked += OnVerbalOnly; toolbar.PauseButton.Clicked += OnPauseGame; toolbar.FinishButton.Clicked += OnEndGame; drawing_area = new GameDrawingArea (); drawing_area.Drawable = session; drawing_area.Vexpand = true; drawing_area.SetSizeRequest (drawing_vbox.WidthRequest, drawing_vbox.HeightRequest); GameSensitiveUI (); EventBox eb = new EventBox (); // Provides a window for drawing area windowless widget eb.Events = Gdk.EventMask.PointerMotionMask; drawing_vbox.Add (eb); eb.Add (drawing_area); eb.MotionNotifyEvent += OnMouseMotionEvent; eb.ButtonPressEvent += OnHandleButtonPress; show_toolbar = Preferences.Get (Preferences.ToolbarShowKey) == true; // We only disable the Arrow if we are going to show the toolbar. // It has an impact on the total window width size even if we do not show it if (show_toolbar) toolbar.ShowArrow = false; app_window.IconName = "gbrainy"; app_window.ShowAll (); toolbar_orientation_menuitem.Sensitive = toolbar.Visible; // Check default radio button switch (toolbar.Orientation) { case Gtk.Orientation.Vertical: vertical_radiomenuitem.Active = true; break; case Gtk.Orientation.Horizontal: horizontal_radiomenuitem.Active = true; break; default: throw new InvalidOperationException (); } // The toolbar by default is enabled. By setting this menu entry to false // triggers the OnActivateToolbar event that hides the toolbar if (show_toolbar == false) showtoolbar_menuitem.Active = false; #if MONO_ADDINS extensions_menuitem.Activated += delegate (object sender, EventArgs ar) { if (pluggins_loaded == false) { session.GameManager.LoadPlugins (); } Mono.Addins.Gui.AddinManagerWindow.Run (app_window); GameManagerPreload (session.GameManager); CustomGameDialog.Clear (); }; #else extensions_menuitem.Visible = false; #endif ActiveInputControls (false); } public void ProcessDefaults () { if (InitialSessionType != GameSession.Types.None) OnNewGame (InitialSessionType); } // Gamesession has requested a question refresh public void SessionUpdateUIElement (object o, UpdateUIStateEventArgs args) { switch (args.EventType) { case UpdateUIStateEventArgs.EventUIType.QuestionText: UpdateQuestion ((string) args.Data); ActiveInputControls (true); break; case UpdateUIStateEventArgs.EventUIType.Time: UpdateStatusBar (); break; default: throw new InvalidOperationException ("Unknown value"); } } // Gamesession has requested a redraw of the drawingarea public void SessionDrawRequest (object o, EventArgs args) { drawing_area.QueueDraw (); } void OnMouseMotionEvent (object o, MotionNotifyEventArgs ev_args) { SendMouseEvent (ev_args.Event.X, ev_args.Event.Y, MouseEventType.Move); } void OnHandleButtonPress (object o, ButtonPressEventArgs ev_args) { if (ev_args.Event.Type != EventType.ButtonPress) return; SendMouseEvent (ev_args.Event.X, ev_args.Event.Y, MouseEventType.ButtonPress); } void SendMouseEvent (double ev_x, double ev_y, MouseEventType type) { double x, y; int drawing_square = drawing_area.DrawingSquare; x = ev_x - drawing_area.OffsetX; y = ev_y - drawing_area.OffsetY; if (x < 0 || y < 0 || x > drawing_square || y > drawing_square) return; x = x / drawing_square; y = y / drawing_square; session.MouseEvent (this, new MouseEventArgs (x, y, type)); } public void UpdateStatusBar () { statusbar.Push (0, session.StatusText); } // These are UI elements dependent of the game status public void ActiveInputControls (bool active) { bool answer, next, tip, can_pause; can_pause = answer = next = tip = active; if (active == true && session.CurrentGame != null && session.CurrentGame.ButtonsActive == true && String.IsNullOrEmpty (session.CurrentGame.Tip ) == false) tip = true; else tip = false; switch (session.Status) { case GameSession.SessionStatus.NotPlaying: case GameSession.SessionStatus.Finished: answer = false; next = false; tip = false; can_pause = false; break; case GameSession.SessionStatus.Playing: if (session.CurrentGame != null) { can_pause = session.CurrentGame.ButtonsActive; } else { can_pause = true; } break; case GameSession.SessionStatus.Answered: answer = false; tip = false; can_pause = false; break; } answer_button.Sensitive = answer; answer_entry.Sensitive = answer; answer_label.Sensitive = answer; next_button.Sensitive = next; tip_button.Sensitive = tip; pause_menuitem.Sensitive = toolbar.PauseButton.Sensitive = can_pause; if (answer == true) answer_entry.GrabFocus (); } public void UpdateQuestion (string question) { drawing_area.Question = question; } public void QueueDraw () { drawing_area.QueueDraw (); } void UpdateSolution (string solution, GameDrawingArea.SolutionType solution_type) { drawing_area.Solution = solution; drawing_area.SolutionIcon = solution_type; QueueDraw (); } // These are UI elements independent of the game status, set only when the game starts / ends void GameSensitiveUI () { //Toolbar buttons and menu items that are sensitive when the user is playing bool playing; GameTypes available; playing = (session.Status == GameSession.SessionStatus.Playing); toolbar.FinishButton.Sensitive = playing; available = session.AvailableGames; if (playing == false && ((available & GameTypes.LogicPuzzle) == GameTypes.LogicPuzzle)) logic_menuitem.Sensitive = toolbar.LogicButton.Sensitive = true; else logic_menuitem.Sensitive = toolbar.LogicButton.Sensitive = false; if (playing == false && ((available & GameTypes.Calculation) == GameTypes.Calculation)) memory_menuitem.Sensitive = toolbar.MemoryButton.Sensitive = true; else memory_menuitem.Sensitive = toolbar.MemoryButton.Sensitive = false; if (playing == false && ((available & GameTypes.Calculation) == GameTypes.Calculation)) calculation_menuitem.Sensitive = toolbar.CalculationButton.Sensitive = true; else calculation_menuitem.Sensitive = toolbar.CalculationButton.Sensitive = false; if (playing == false && ((available & GameTypes.VerbalAnalogy) == GameTypes.VerbalAnalogy)) verbal_menuitem.Sensitive = toolbar.VerbalButton.Sensitive = true; else verbal_menuitem.Sensitive = toolbar.VerbalButton.Sensitive = false; if (playing == false && (available != GameTypes.None)) allgames_menuitem.Sensitive = toolbar.AllButton.Sensitive = true; else allgames_menuitem.Sensitive = toolbar.AllButton.Sensitive = false; finish_menuitem.Sensitive = playing; newgame_menuitem.Sensitive = !playing; } private void GetNextGame () { UpdateSolution (String.Empty, GameDrawingArea.SolutionType.None); UpdateQuestion (String.Empty); if (session.CurrentGame != null) { session.CurrentGame.AnswerEvent -= OnAnswerFromGame; } session.NextGame (); session.CurrentGame.AnswerEvent += OnAnswerFromGame; ActiveInputControls (session.CurrentGame.ButtonsActive); next_button.Sensitive = true; UpdateQuestion (session.CurrentGame.Question); answer_entry.Text = string.Empty; UpdateStatusBar (); session.CurrentGame.Answer.Draw = false; drawing_area.QueueDraw (); } // The user has clicked with the mouse in an answer and generated this event void OnAnswerFromGame (object obj, GameAnswerEventArgs args) { answer_entry.Text = args.AnswerText; OnAnswerButtonClicked (this, EventArgs.Empty); session.CurrentGame.AnswerEvent -= OnAnswerFromGame; // User can only answer once } void OnMenuAbout (object sender, EventArgs args) { Dialogs.AboutDialog about = new Dialogs.AboutDialog (); about.Run (); } void OnMenuHelp (object sender, EventArgs args) { Unix.ShowUri (null, "help:gbrainy", Gdk.EventHelper.GetTime (new Gdk.Event(IntPtr.Zero))); } void OnAnswerButtonClicked (object sender, EventArgs args) { string answer; bool correct; if (session.CurrentGame == null) return; correct = session.ScoreGame (answer_entry.Text); if (correct) { answer = Translations.GetString ("Congratulations."); } else { answer = Translations.GetString ("Incorrect answer."); } session.EnableTimer = false; answer_entry.Text = String.Empty; UpdateStatusBar (); UpdateSolution (answer + " " + session.CurrentGame.AnswerText, correct == true ? GameDrawingArea.SolutionType.CorrectAnswer : GameDrawingArea.SolutionType.InvalidAnswer); session.CurrentGame.Answer.Draw = true; ActiveInputControls (true); next_button.GrabFocus (); drawing_area.QueueDraw (); if (Preferences.Get (Preferences.SoundsKey)) { Unix.PlaySound(app_window.Handle, System.IO.Path.Combine(Defines.DATA_DIR, correct ? "right.oga" : "wrong.oga")); } } void OnQuit (object sender, EventArgs args) { Gtk.Application.Quit (); } void OnDeleteWindow (object sender, DeleteEventArgs args) { Gtk.Application.Quit (); } void OnNextButtonClicked (object sender, EventArgs args) { if (answer_entry.Text.Length > 0) { OnAnswerButtonClicked (sender, args); return; } session.ScoreGame (String.Empty); GetNextGame (); session.EnableTimer = true; } void OnTip (object sender, EventArgs args) { if (session.CurrentGame == null) return; UpdateSolution (session.CurrentGame.TipString, GameDrawingArea.SolutionType.Tip); } void OnNewGame (GameSession.Types type) { // If the translation is lower than MIN_TRANSLATION explain that running the English version is an option if (ShouldShowTranslationWarning ()) ShowTranslationWarning (); session.Type = type; session.New (); GetNextGame (); GameSensitiveUI (); UpdateSolution (Translations.GetString ("Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."), GameDrawingArea.SolutionType.Tip); UpdateStatusBar (); } public bool ShouldShowTranslationWarning () { // Notify the user once per version only if (String.Compare (Preferences.Get (Preferences.EnglishVersionKey), Defines.VERSION, 0) == 0) return false; int percentage = Translations.TranslationPercentage; if (percentage > 0 && percentage < MIN_TRANSLATION) { Preferences.Set (Preferences.EnglishVersionKey, Defines.VERSION); Preferences.Save (); return true; } return false; } void ShowTranslationWarning () { HigMessageDialog dlg; dlg = new HigMessageDialog (app_window, Gtk.DialogFlags.DestroyWithParent, Gtk.MessageType.Warning, Gtk.ButtonsType.Ok, Translations.GetString ("The level of translation of gbrainy for your language is low."), Translations.GetString ("You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences.")); try { dlg.Run (); } finally { dlg.Destroy (); } } void OnMathOnly (object sender, EventArgs args) { OnNewGame (GameSession.Types.Calculation); } void OnVerbalOnly (object sender, EventArgs args) { OnNewGame (GameSession.Types.VerbalAnalogies); } void OnMemoryOnly (object sender, EventArgs args) { OnNewGame (GameSession.Types.Memory); } void OnPdfExport (object sender, EventArgs args) { PdfExportDialog pdf; pdf = new PdfExportDialog (session.GameManager, Translations); pdf.Run (); pdf.Destroy (); } void OnPreferences (object sender, EventArgs args) { PreferencesDialog dialog; dialog = new PreferencesDialog (Translations, session.PlayerHistory); if ((Gtk.ResponseType) dialog.Run () == ResponseType.Ok) { session.Difficulty = (GameDifficulty) Preferences.Get (Preferences.DifficultyKey); session.PlayList.ColorBlind = Preferences.Get (Preferences.ColorBlindKey); if (dialog.NewThemeSet == true) drawing_area.ReloadBackground (); } dialog.Destroy (); } void OnCustomGame (object sender, EventArgs args) { CustomGameDialog dialog; dialog = new CustomGameDialog (Translations, session); dialog.Run (); dialog.Destroy (); if (dialog.SelectionDone == true) OnNewGame (GameSession.Types.Custom); } void OnLogicOnly (object sender, EventArgs args) { OnNewGame (GameSession.Types.LogicPuzzles); } void OnAllGames (object sender, EventArgs args) { OnNewGame (GameSession.Types.AllGames); } void OnAnswerActivate (object sender, EventArgs args) { if (answer_entry.Text.Length > 0) { OnAnswerButtonClicked (sender, args); return; } } void OnEndGame (object sender, EventArgs args) { session.End (); UpdateSolution (String.Empty, GameDrawingArea.SolutionType.None); UpdateQuestion (String.Empty); UpdateStatusBar (); GameSensitiveUI (); drawing_area.QueueDraw (); ActiveInputControls (false); SetPauseResumeButtonUI (true); } void SetPauseResumeButtonUI (bool pause) { if (pause) { drawing_area.Paused = false; toolbar.PauseButton.StockId = "pause"; toolbar.PauseButton.Label = Translations.GetString ("Pause"); ActiveInputControls (true); } else { drawing_area.Paused = true; toolbar.PauseButton.StockId = "resume"; toolbar.PauseButton.Label = Translations.GetString ("Resume"); ActiveInputControls (false); } UpdateStatusBar (); } void SetPauseResumeButton (bool pause) { if (pause) session.Resume (); else session.Pause (); SetPauseResumeButtonUI (pause); } void OnPauseGame (object sender, EventArgs args) { SetPauseResumeButton (session.Paused); } void OnActivateToolbar (object sender, System.EventArgs args) { int width, height; Requisition minimum_size, natural_size; toolbar.GetPreferredSize(out minimum_size, out natural_size); app_window.GetSize (out width, out height); toolbar.Visible = !toolbar.Visible; if (toolbar.Visible) toolbar.ShowArrow = false; toolbar_orientation_menuitem.Sensitive = toolbar.Visible; if (Preferences.Get (Preferences.ToolbarShowKey) != toolbar.Visible) { Preferences.Set (Preferences.ToolbarShowKey, toolbar.Visible); Preferences.Save (); } app_window.Resize (width, height - natural_size.Height); } void OnVerticalToolbar (object sender, System.EventArgs args) { if (toolbar.InitCompleted == false) return; const Gtk.Orientation orientation = Gtk.Orientation.Vertical; if ((Gtk.Orientation) Preferences.Get (Preferences.ToolbarOrientationKey) != orientation) { Preferences.Set (Preferences.ToolbarOrientationKey, (int) orientation); Preferences.Save (); } toolbar.Attach (orientation); } void OnHorizontalToolbar (object sender, System.EventArgs args) { if (toolbar.InitCompleted == false) return; const Gtk.Orientation orientation = Gtk.Orientation.Horizontal; if ((Gtk.Orientation) Preferences.Get (Preferences.ToolbarOrientationKey) != orientation) { Preferences.Set (Preferences.ToolbarOrientationKey, (int) Gtk.Orientation.Horizontal); Preferences.Save (); } toolbar.Attach (orientation); } void OnHistory (object sender, EventArgs args) { PlayerHistoryDialog dialog; dialog = new PlayerHistoryDialog (Translations, session.PlayerHistory); dialog.Run (); dialog.Destroy (); } void OnFullscreen (object sender, EventArgs args) { if (full_screen == false) { app_window.Fullscreen (); } else { app_window.Unfullscreen (); } full_screen = !full_screen; } void OnExtending (object sender, EventArgs args) { Process.Start ("https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"); } static void InitCoreLibraries () { new DefaultServices ().RegisterServices (); // Configuration ServiceLocator.Instance.GetService ().Set (ConfigurationKeys.GamesDefinitions, Defines.DATA_DIR); ServiceLocator.Instance.GetService ().Set (ConfigurationKeys.GamesGraphics, Defines.DATA_DIR); ServiceLocator.Instance.GetService ().Set (ConfigurationKeys.ThemesDir, Defines.DATA_DIR); string assemblies_dir; assemblies_dir = System.IO.Path.GetDirectoryName (Assembly.GetExecutingAssembly ().Location); ServiceLocator.Instance.GetService ().Set (ConfigurationKeys.AssembliesDir, assemblies_dir); } public static void Main (string [] args) { try { Unix.SetProcessName ("gbrainy"); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("gbrainy.Main. Could not set process name. Error {0}", e); } DateTime start_time = DateTime.Now; ITranslations translations = new TranslationsCatalog (); InitCoreLibraries (); GtkClient app = new GtkClient (translations); CommandLine.Version (); CommandLine line = new CommandLine (translations, args); line.Parse (); if (line.Continue == false) return; Gtk.Application.Init (); app.Initialize (); // Set RandomOrder before setting the custom list then it has effect of custom games app.Session.PlayList.RandomOrder = line.RandomOrder; if (line.PlayList.Length > 0) { app.Session.PlayList.PlayList = line.PlayList; app.InitialSessionType = GameSession.Types.Custom; } app.ProcessDefaults (); ThemeManager.Load (); TimeSpan span = DateTime.Now - start_time; Console.WriteLine (Catalog.GetString ("Startup time {0}"), span); Gtk.Application.Run (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/gbrainy.ui0000664000175000017500000010056412676173534021561 0ustar00jordijordi00000000000000 4 60 4 1 10 100 10 1 3 50 3 1 True False gtk-preferences True False gtk-help True False True False gbrainy True False vertical True False True False _Game True True False _New Game True False True False True False True False All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies) True True False Logic Puzzles Only True True False Mental Calculation Only True True False Memory Trainers Only True True False Verbal Analogies Only True True False Custom Game Selection... True True False _Pause Game True True False _End Game True True False True False Export Games to PDF for Off-line Playing... True True False gtk-quit True False True True True False _View True True False True False Toolbar True True False True False Show True True True False Orientation True True False True False Vertical True True radiomenuitem1 True False Horizontal True True radiomenuitem1 Player's Game Session History True False False gtk-fullscreen True False True True True False _Settings True True False Preferences True False True image1 False True False Extensions True True False _Help True True False _Contents True False True image2 False True False How to Extend gbrainy's Functionality True gtk-about True False True True False True 0 True False True False vertical 510 True False vertical True True 3 610 True False vertical True False 5 True False 0 3 Answer: 0 0 gtk-ok True True False True 2 0 True True False True False 0 0 True False 2 True False gtk-go-forward False False 0 True False _Next True False False 1 4 0 True True False True False 0 0 True False 2 True False gtk-dialog-info False False 0 True False _Tip True False False 1 3 0 True True True 1 0 False False 0 False True 5 True True 0 True True 1 True False False False 6 gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/0000755000000000000000000000000013242120331020610 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs0000664000175000017500000001332513202656777025060 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2008 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class PreferencesDialog : BuilderDialog { [Builder.Object] Gtk.SpinButton prefspinbutton; [Builder.Object] Gtk.SpinButton maxstoredspinbutton; [Builder.Object] Gtk.SpinButton minplayedspinbutton; [Builder.Object] Gtk.CheckButton prefcheckbutton; [Builder.Object] Gtk.CheckButton colorblindcheckbutton; [Builder.Object] Gtk.RadioButton rb_easy; [Builder.Object] Gtk.RadioButton rb_medium; [Builder.Object] Gtk.RadioButton rb_master; [Builder.Object] Gtk.ComboBox themes_combobox; [Builder.Object] Gtk.CheckButton englishcheckbutton; [Builder.Object] Gtk.CheckButton loadextensionscheckbutton; [Builder.Object] Gtk.CheckButton usesoundscheckbutton; const int COLUMN_VALUE = 1; PlayerHistory history; public PreferencesDialog (ITranslations translations, PlayerHistory history) : base (translations, "PreferencesDialog.ui", "preferences") { this.history = history; prefspinbutton.Value = Preferences.Get (Preferences.MemQuestionTimeKey); prefcheckbutton.Active = Preferences.Get (Preferences.MemQuestionWarnKey); maxstoredspinbutton.Value = Preferences.Get (Preferences.MaxStoredGamesKey); minplayedspinbutton.Value = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey); colorblindcheckbutton.Active = Preferences.Get (Preferences.ColorBlindKey); englishcheckbutton.Active = Preferences.Get (Preferences.EnglishKey); loadextensionscheckbutton.Active = Preferences.Get (Preferences.LoadPlugginsKey); usesoundscheckbutton.Active = Preferences.Get (Preferences.SoundsKey); switch ((GameDifficulty) Preferences.Get (Preferences.DifficultyKey)) { case GameDifficulty.Easy: rb_easy.Active = rb_easy.HasFocus = true; break; case GameDifficulty.Medium: rb_medium.Active = rb_medium.HasFocus = true; break; case GameDifficulty.Master: rb_master.Active = rb_master.HasFocus = true; break; } ListStore store = new ListStore (typeof (string), typeof (Theme)); // DisplayName, theme reference CellRenderer layout_cell = new CellRendererText (); themes_combobox.Model = store; themes_combobox.PackStart (layout_cell, true); themes_combobox.SetCellDataFunc (layout_cell, ComboBoxCellFunc); foreach (Theme theme in ThemeManager.Themes) store.AppendValues (Catalog.GetString(theme.LocalizedName), theme); // Default value TreeIter iter; bool more = store.GetIterFirst (out iter); while (more) { Theme theme = (Theme) store.GetValue (iter, COLUMN_VALUE); if (String.Compare (theme.Name, Preferences.Get (Preferences.ThemeKey), true) == 0) { themes_combobox.SetActiveIter (iter); break; } more = store.IterNext (ref iter); } #if !MONO_ADDINS loadextensionscheckbutton.Visible = false; #endif } private GameDifficulty Difficulty { get { if (rb_easy.Active) return GameDifficulty.Easy; if (rb_master.Active) return GameDifficulty.Master; return GameDifficulty.Medium; } } public bool NewThemeSet {set; get; } private void OnCleanHistory (object sender, EventArgs args) { if (ResponseType.Ok == HigMessageDialog.RunHigConfirmation ( this, Gtk.DialogFlags.DestroyWithParent, Gtk.MessageType.Warning, Catalog.GetString ("You are about to delete the player's game session history."), Catalog.GetString ("If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?"), Catalog.GetString ("_Delete"))) { history.Clean (); } } private void OnOK (object sender, EventArgs args) { Preferences.Set (Preferences.MemQuestionTimeKey, (int) prefspinbutton.Value); Preferences.Set (Preferences.MemQuestionWarnKey, prefcheckbutton.Active); Preferences.Set (Preferences.DifficultyKey, (int) Difficulty); Preferences.Set (Preferences.MaxStoredGamesKey, (int) maxstoredspinbutton.Value); Preferences.Set (Preferences.MinPlayedGamesKey, (int) minplayedspinbutton.Value); Preferences.Set (Preferences.ColorBlindKey, colorblindcheckbutton.Active); Preferences.Set (Preferences.EnglishKey, englishcheckbutton.Active); Preferences.Set (Preferences.LoadPlugginsKey, loadextensionscheckbutton.Active); Preferences.Set (Preferences.SoundsKey, usesoundscheckbutton.Active); TreeIter iter; themes_combobox.GetActiveIter (out iter); Theme theme = (Theme) themes_combobox.Model.GetValue (iter, COLUMN_VALUE); NewThemeSet = String.Compare (theme.Name, Preferences.Get (Preferences.ThemeKey), true) != 0; Preferences.Set (Preferences.ThemeKey, theme.Name); Preferences.Save (); } static public void ComboBoxCellFunc (ICellLayout cell_layout, CellRenderer cell, ITreeModel tree_model, TreeIter iter) { string name = (string)tree_model.GetValue (iter, 0); (cell as CellRendererText).Text = name; } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs0000664000175000017500000001124113202656777025430 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Views; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class PlayerHistoryDialog : BuilderDialog { [Builder.Object] Box history_preview; [Builder.Object] Label label_playerhistory; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbutton_total; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbutton_memory; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbutton_logic; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbutton_calculation; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbutton_verbal; CairoPreview drawing_area; public PlayerHistoryDialog (ITranslations translations, PlayerHistory history) : base (translations, "PlayerHistoryDialog.ui", "playerhistory") { string intro, built; intro = Catalog.GetString ("The graph below shows the player's game score evolution."); if (history.Games.Count < 2) { built = Catalog.GetString ("You need more than one game session recorded to see the score evolution."); } else { built = String.Format (Catalog.GetPluralString ("It is built using the results of {0} recorded game session.", "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions.", history.Games.Count), history.Games.Count); } // Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences label_playerhistory.Text = String.Format (Catalog.GetString ("{0} {1}"), intro, built); drawing_area = new CairoPreview (translations, history); drawing_area.SetSizeRequest (history_preview.WidthRequest, history_preview.HeightRequest); history_preview.Add (drawing_area); drawing_area.Visible = true; checkbutton_total.Label = Catalog.GetString ("Total"); checkbutton_logic.Label = GameTypesDescription.GetLocalized (translations, GameTypes.LogicPuzzle); checkbutton_calculation.Label = GameTypesDescription.GetLocalized (translations, GameTypes.Calculation); checkbutton_memory.Label = GameTypesDescription.GetLocalized (translations, GameTypes.Memory); checkbutton_verbal.Label = GameTypesDescription.GetLocalized (translations, GameTypes.VerbalAnalogy); checkbutton_total.Active = checkbutton_memory.Active = checkbutton_logic.Active = checkbutton_calculation.Active = checkbutton_verbal.Active = true; } void OnTotalToggled (object sender, EventArgs args) { drawing_area.View.ShowTotal = checkbutton_total.Active; drawing_area.QueueDraw (); } void OnLogicToggled (object sender, EventArgs args) { drawing_area.View.ShowLogic = checkbutton_logic.Active; drawing_area.QueueDraw (); } void OnMemoryToggled (object sender, EventArgs args) { drawing_area.View.ShowMemory = checkbutton_memory.Active; drawing_area.QueueDraw (); } void OnCalculationToggled (object sender, EventArgs args) { drawing_area.View.ShowCalculation = checkbutton_calculation.Active; drawing_area.QueueDraw (); } void OnVerbalToggled (object sender, EventArgs args) { drawing_area.View.ShowVerbal = checkbutton_verbal.Active; drawing_area.QueueDraw (); } class CairoPreview : DrawingArea { PlayerHistoryView view; public CairoPreview (ITranslations translations, PlayerHistory history) { view = new PlayerHistoryView (translations, history); } public PlayerHistoryView View { get { return view; } } protected override bool OnDrawn (Cairo.Context cc) { if(!IsRealized) return false; int w, h, nw, nh; double x = 0, y = 0; CairoContextEx cr = new CairoContextEx (cc.Handle); cr.PangoFontDescription = PangoContext.FontDescription; w = Window.Width; h = Window.Height; nh = nw = Math.Min (w, h); if (nw < w) { x = (w - nw) / 2d; } if (nh < h) { y = (h - nh) / 2d; } cr.Translate (x, y); cr.Scale (nw, nh); view.Draw (cr, nw, nh, Direction == Gtk.TextDirection.Rtl); ((IDisposable)cr).Dispose(); return true; } } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/BuilderDialog.cs0000664000175000017500000000265613202656777024212 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using Gtk; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class BuilderDialog : Gtk.Dialog { protected ITranslations Translations { get; private set;} public BuilderDialog (ITranslations translations, string resourceName, string dialogName) : this (new Builder (resourceName, null),dialogName) { Translations = translations; } public BuilderDialog (System.Reflection.Assembly assembly, string resourceName, string dialogName) : this (new Builder (assembly, resourceName, null),dialogName) { } public BuilderDialog (Builder builder, string dialogName) : base (builder.GetRawObject (dialogName)) { builder.Autoconnect (this); IconName = "gbrainy"; } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs0000664000175000017500000001615113202656777024663 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2007-2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; using System.Collections.Generic; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Clients.Classical.Widgets; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class CustomGameDialog : BuilderDialog { // This is static to allow to preserve the selection in different instances static ListStore games_store; [Builder.Object] Gtk.TreeView treeview; [Builder.Object] Box preview_vbox; GameDrawingArea drawing_area; GameSession session; GameLocator [] games; bool selection_done; const int COL_NAME = 0; const int COL_TYPE = 1; const int COL_ENABLED = 2; const int COL_OBJECT = 3; const int COL_INDEX = 4; public CustomGameDialog (ITranslations translations, GameSession session) : base (translations, "CustomGameDialog.ui", "customgame") { Game game; selection_done = false; this.session = session; games = session.GameManager.AvailableGames; drawing_area = new GameDrawingArea (); drawing_area.UseSolutionArea = false; drawing_area.SetSizeRequest (preview_vbox.WidthRequest, preview_vbox.HeightRequest); preview_vbox.Add (drawing_area); drawing_area.Visible = true; treeview.HeadersClickable = true; CreateColumnName (); CreateColumnType (); CreateColumnSelected (); LoadGames (); treeview.Model = games_store; game = (Game) Activator.CreateInstance (games [0].TypeOf, true); game.Translations = Translations; game.Variant = 0; game.Begin (); drawing_area.Drawable = game; drawing_area.Question = game.Question; treeview.ColumnsAutosize (); } void LoadGames () { if (games_store != null) return; games_store = new ListStore (typeof(string), typeof (string), typeof(bool), typeof (Game), typeof (int)); games_store.SetSortFunc (0, new Gtk.TreeIterCompareFunc (GameSort)); games_store.SetSortColumnId (COL_TYPE, SortType.Ascending); // Data string type; Game game; for (int i = 0; i < games.Length; i++) { if (games [i].IsGame == false) continue; game = (Game) Activator.CreateInstance (games [i].TypeOf, true); game.Translations = Translations; game.Variant = games [i].Variant; type = GameTypesDescription.GetLocalized (Translations, game.Type); games_store.AppendValues (game.Name, type, true, game, i); } } void CreateColumnName () { // Column: Game Name TreeViewColumn name_column = new TreeViewColumn (Catalog.GetString("Game Name"), new CellRendererText(), "text", 0); name_column.Expand = true; name_column.Clickable = true; name_column.Clicked += delegate (object sender, EventArgs args) { Gtk.SortType order; Gtk.TreeViewColumn column = (Gtk.TreeViewColumn) sender; if (column.SortOrder == Gtk.SortType.Ascending) order = Gtk.SortType.Descending; else order = Gtk.SortType.Ascending; column.SortOrder = order; games_store.SetSortColumnId (COL_NAME, order); }; treeview.AppendColumn (name_column); } void CreateColumnType () { // Column: Type TreeViewColumn type_column = new TreeViewColumn (Catalog.GetString("Type"), new CellRendererText(), "text", 1); type_column.Expand = true; treeview.AppendColumn (type_column); type_column.Clickable = true; type_column.Clicked += delegate (object sender, EventArgs args) { Gtk.SortType order; Gtk.TreeViewColumn column = (Gtk.TreeViewColumn) sender; if (column.SortOrder == Gtk.SortType.Ascending) order = Gtk.SortType.Descending; else order = Gtk.SortType.Ascending; column.SortOrder = order; games_store.SetSortColumnId (COL_TYPE, order); }; } void CreateColumnSelected () { // Column: Selected CellRendererToggle toggle_cell = new CellRendererToggle(); TreeViewColumn toggle_column = new TreeViewColumn(Catalog.GetString("Selected"), toggle_cell, "active", COL_ENABLED); toggle_cell.Activatable = true; toggle_cell.Toggled += OnActiveToggled; toggle_column.Expand = false; treeview.CursorChanged += OnCursorChanged; treeview.AppendColumn (toggle_column); } public bool SelectionDone { get { return selection_done;} } public static void Clear () { if (games_store != null) games_store.Dispose (); games_store = null; } int GameSort (Gtk.ITreeModel model, Gtk.TreeIter a, Gtk.TreeIter b) { string name_a, name_b; int sort_column_id; SortType order; ListStore store = (ListStore) model; store.GetSortColumnId (out sort_column_id, out order); name_a = (string) model.GetValue (a, sort_column_id); name_b = (string) model.GetValue (b, sort_column_id); return String.Compare (name_a, name_b); } private void OnCursorChanged (object o, EventArgs args) { TreeIter iter; if (!treeview.Selection.GetSelected (out iter)) { return; } Game game = games_store.GetValue (iter, COL_OBJECT) as Game; // We should not be using IsPreviewMode to know if Initialize has been called if (game.IsPreviewMode == false) { game.IsPreviewMode = true; game.Begin (); } drawing_area.Drawable = game; drawing_area.Question = game.Question; drawing_area.QueueDraw (); } private void OnActiveToggled (object o, ToggledArgs args) { TreeIter iter; if (!games_store.GetIter (out iter, new TreePath (args.Path))) return; bool enabled = !(bool) games_store.GetValue (iter, COL_ENABLED); games_store.SetValue (iter, COL_ENABLED, enabled); } void OnSelectAll (object sender, EventArgs args) { games_store.Foreach (delegate (ITreeModel model, TreePath path, TreeIter iter) { games_store.SetValue (iter, COL_ENABLED, true); return false; }); } void OnUnSelectAll (object sender, EventArgs args) { games_store.Foreach (delegate (ITreeModel model, TreePath path, TreeIter iter) { games_store.SetValue (iter, COL_ENABLED, false); return false; }); } void OnOK (object sender, EventArgs args) { List play_list; play_list = new List (); games_store.Foreach (delegate (ITreeModel model, TreePath path, TreeIter iter) { bool enabled = (bool) games_store.GetValue (iter, COL_ENABLED); if (enabled == true) { selection_done = true; int idx = (int) games_store.GetValue (iter, COL_INDEX); play_list.Add (idx); } return false; }); if (selection_done == true) session.PlayList.PlayList = play_list.ToArray (); } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs0000664000175000017500000001343413202656777024533 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Mono.Unix; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Clients.Classical.Widgets; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class PdfExportDialog : BuilderDialog { [Builder.Object] Gtk.Box hbox_file; [Builder.Object] Gtk.SpinButton games_spinbutton; [Builder.Object] Gtk.CheckButton colorblindcheckbutton; [Builder.Object] Gtk.RadioButton rb_easy; [Builder.Object] Gtk.RadioButton rb_medium; [Builder.Object] Gtk.RadioButton rb_master; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbox_logic; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbox_calculation; [Builder.Object] Gtk.CheckButton checkbox_verbal; [Builder.Object] Gtk.ComboBox layout_combo; BrowseFile file; GameManager manager; PdfExporter pdfExporter; const int COLUMN_VALUE = 1; const int DEF_SIDEVALUE = 4; public PdfExportDialog (GameManager manager, ITranslations translations) : base (translations, "PdfExportDialog.ui", "pdfexportbox") { pdfExporter = new PdfExporter (translations); this.manager = manager; games_spinbutton.Value = 10; checkbox_logic.Active = checkbox_calculation.Active = checkbox_verbal.Active = true; // Use defaults from Preferences switch ((GameDifficulty) Preferences.Get (Preferences.DifficultyKey)) { case GameDifficulty.Easy: rb_easy.Active = rb_easy.HasFocus = true; break; case GameDifficulty.Medium: rb_medium.Active = rb_medium.HasFocus = true; break; case GameDifficulty.Master: rb_master.Active = rb_master.HasFocus = true; break; } // File selection string def_file; def_file = System.IO.Path.Combine ( Environment.GetFolderPath (Environment.SpecialFolder.MyDocuments), // Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) Catalog.GetString ("games.pdf")); file = new BrowseFile (hbox_file, def_file, true); FileFilter[] filters = new FileFilter [2]; filters[0] = new FileFilter (); filters[0].AddPattern ("*.pdf"); filters[0].Name = Catalog.GetString ("PDF files"); filters[1] = new FileFilter (); filters[1].AddPattern ("*.*"); filters[1].Name = Catalog.GetString ("All files"); file.Filters = filters; ListStore layout_store = new ListStore (typeof (string), typeof (int)); // DisplayName, index to array CellRenderer layout_cell = new CellRendererText (); layout_combo.Model = layout_store; layout_combo.PackStart (layout_cell, true); layout_combo.SetCellDataFunc (layout_cell, ComboBoxCellFunc); int [] per_side = pdfExporter.PagesPerSide; for (int i = 0; i < per_side.Length; i++) layout_store.AppendValues (per_side[i].ToString (), per_side[i]); // Default value TreeIter iter; bool more = layout_store.GetIterFirst (out iter); while (more) { if ((int) layout_store.GetValue (iter, COLUMN_VALUE) == DEF_SIDEVALUE) { layout_combo.SetActiveIter (iter); break; } more = layout_store.IterNext (ref iter); } } GameDifficulty Difficulty { get { if (rb_easy.Active) return GameDifficulty.Easy; if (rb_master.Active) return GameDifficulty.Master; return GameDifficulty.Medium; } } void OnOK (object sender, EventArgs args) { GameSession.Types types = GameSession.Types.None; if (checkbox_logic.Active) types |= GameSession.Types.LogicPuzzles; if (checkbox_calculation.Active) types |= GameSession.Types.Calculation; if (checkbox_verbal.Active) types |= GameSession.Types.VerbalAnalogies; TreeIter iter; layout_combo.GetActiveIter (out iter); int sides = (int) layout_combo.Model.GetValue (iter, COLUMN_VALUE); GeneratePdf (types, (int) games_spinbutton.Value, sides, Difficulty, colorblindcheckbutton.Active, file.Filename); } void GeneratePdf (GameSession.Types types, int num_games, int gamespage, GameDifficulty difficulty, bool colorblind, string filename) { Game [] games; GameSession session; string msg; MessageType msg_type; games = new Game [num_games]; session = new GameSession (Translations); session.GameManager = manager; session.PlayList.ColorBlind = colorblind; session.PlayList.Difficulty = difficulty; session.PlayList.GameType = types; for (int n = 0; n < num_games; n++) { games [n] = session.PlayList.GetPuzzle (); games [n].Translations = Translations; } if (pdfExporter.GeneratePdf (games, gamespage, filename) == true) { msg = Catalog.GetString ("The PDF file has been exported correctly."); msg_type = MessageType.Info; } else { msg = Catalog.GetString ("There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."); msg_type = MessageType.Error; } // Notify operation result MessageDialog md = new MessageDialog (this, DialogFlags.Modal, msg_type, ButtonsType.Ok, msg); md.Run (); md.Destroy (); } static public void ComboBoxCellFunc (ICellLayout cell_layout, CellRenderer cell, ITreeModel tree_model, TreeIter iter) { string name = (string)tree_model.GetValue (iter, 0); (cell as CellRendererText).Text = name; } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/HigMessageDialog.cs0000664000175000017500000001415713202656777024637 0ustar00jordijordi00000000000000/* * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . * * * Based largely on Tomboy project source code * */ using System; using Gtk; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class HigMessageDialog : Gtk.Dialog { Gtk.AccelGroup accel_group; Gtk.Box extra_widget_vbox; Gtk.Image image; public HigMessageDialog (Gtk.Window parent, Gtk.DialogFlags flags, Gtk.MessageType type, Gtk.ButtonsType buttons, string header, string msg) : base () { BorderWidth = 5; Resizable = false; Title = string.Empty; ContentArea.Spacing = 12; ActionArea.Layout = Gtk.ButtonBoxStyle.End; accel_group = new Gtk.AccelGroup (); AddAccelGroup (accel_group); Gtk.HBox hbox = new Gtk.HBox (false, 12); hbox.BorderWidth = 5; hbox.Show (); ContentArea.PackStart (hbox, false, false, 0); switch (type) { case Gtk.MessageType.Error: image = new Gtk.Image (Gtk.Stock.DialogError, Gtk.IconSize.Dialog); break; case Gtk.MessageType.Question: image = new Gtk.Image (Gtk.Stock.DialogQuestion, Gtk.IconSize.Dialog); break; case Gtk.MessageType.Info: image = new Gtk.Image (Gtk.Stock.DialogInfo, Gtk.IconSize.Dialog); break; case Gtk.MessageType.Warning: image = new Gtk.Image (Gtk.Stock.DialogWarning, Gtk.IconSize.Dialog); break; default: image = new Gtk.Image (); break; } if (image != null) { image.Show (); image.Yalign = 0; hbox.PackStart (image, false, false, 0); } Gtk.Box label_vbox = new Gtk.Box (Orientation.Vertical, 0); label_vbox.Show (); hbox.PackStart (label_vbox, true, true, 0); string title = String.Format ("{0}" + "\n", header); Gtk.Label label; label = new Gtk.Label (title); label.UseMarkup = true; label.UseUnderline = false; label.Justify = Gtk.Justification.Left; label.LineWrap = true; label.SetAlignment (0.0f, 0.5f); label.Show (); label_vbox.PackStart (label, false, false, 0); label = new Gtk.Label (msg); label.UseMarkup = true; label.UseUnderline = false; label.Justify = Gtk.Justification.Left; label.LineWrap = true; label.SetAlignment (0.0f, 0.5f); label.Show (); label_vbox.PackStart (label, false, false, 0); extra_widget_vbox = new Gtk.Box (Orientation.Vertical, 0); extra_widget_vbox.Show(); label_vbox.PackStart (extra_widget_vbox, true, true, 12); switch (buttons) { case Gtk.ButtonsType.None: break; case Gtk.ButtonsType.Ok: AddButton (Gtk.Stock.Ok, Gtk.ResponseType.Ok, true); break; case Gtk.ButtonsType.Close: AddButton (Gtk.Stock.Close, Gtk.ResponseType.Close, true); break; case Gtk.ButtonsType.Cancel: AddButton (Gtk.Stock.Cancel, Gtk.ResponseType.Cancel, true); break; case Gtk.ButtonsType.YesNo: AddButton (Gtk.Stock.No, Gtk.ResponseType.No, false); AddButton (Gtk.Stock.Yes, Gtk.ResponseType.Yes, true); break; case Gtk.ButtonsType.OkCancel: AddButton (Gtk.Stock.Cancel, Gtk.ResponseType.Cancel, false); AddButton (Gtk.Stock.Ok, Gtk.ResponseType.Ok, true); break; } if (parent != null) TransientFor = parent; if ((int) (flags & Gtk.DialogFlags.Modal) != 0) Modal = true; if ((int) (flags & Gtk.DialogFlags.DestroyWithParent) != 0) DestroyWithParent = true; } // constructor for a HIG confirmation alert with two buttons public HigMessageDialog (Gtk.Window parent, Gtk.DialogFlags flags, Gtk.MessageType type, string header, string msg, string ok_caption) : this (parent, flags, type, Gtk.ButtonsType.Cancel, header, msg) { AddButton (ok_caption, Gtk.ResponseType.Ok, false); } protected void AddButton (string stock_id, Gtk.ResponseType response, bool is_default) { Gtk.Button button = new Gtk.Button (stock_id); button.CanDefault = true; AddButton (button, response, is_default); } protected void AddButton (Gdk.Pixbuf pixbuf, string label_text, Gtk.ResponseType response, bool is_default) { Gtk.Button button = new Gtk.Button (); Gtk.Image image = new Gtk.Image (pixbuf); // NOTE: This property is new to GTK+ 2.10, but we don't // really need the line because we're just setting // it to the default value anyway. //button.ImagePosition = Gtk.PositionType.Left; button.Image = image; button.Label = label_text; button.UseUnderline = true; button.CanDefault = true; AddButton (button, response, is_default); } private void AddButton (Gtk.Button button, Gtk.ResponseType response, bool is_default) { button.Show (); AddActionWidget (button, response); if (is_default) { DefaultResponse = response; button.AddAccelerator ("activate", accel_group, (uint) Gdk.Key.Escape, 0, Gtk.AccelFlags.Visible); } } //Run and destroy a standard confirmation dialog public static Gtk.ResponseType RunHigConfirmation(Gtk.Window parent, Gtk.DialogFlags flags, Gtk.MessageType type, string header, string msg, string ok_caption) { HigMessageDialog hmd = new HigMessageDialog(parent, flags, type, header, msg, ok_caption); try { return (Gtk.ResponseType)hmd.Run(); } finally { hmd.Destroy(); } } } } gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/ui/0000755000000000000000000000000013242120331021225 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui0000664000175000017500000002052212646456711025302 0ustar00jordijordi00000000000000 840 550 True False 7 Custom Game dialog True False vertical 0 0 True False end gtk-cancel True True True False True False False 0 _Start True True True False True False False 1 False True end 0 True False 5 12 500 True False vertical 380 True True in True True True True 0 35 True False Select All True True True False True False False 0 Unselect all True True True False True False False 1 False True 1 False True 0 500 500 True False vertical False True 1 False True 1 cancelbutton1 okbutton gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui0000664000175000017500000002254612646456621026064 0ustar00jordijordi00000000000000 True False 7 Player's Game Session History 550 550 dialog True False vertical True False end gtk-close True True True False True False False 0 False True end 0 True False 5 vertical 500 True False 0 0 5 True False False 0 500 True False vertical True True 1 True False 5 True False 5 Show: False False 0 True True False True 0.5 True False False 1 True True False True 0.5 True False False 2 True True False True 0.5 True False False 3 True True False True 0.5 True False False 4 True True False True 0.5 True False False 5 False True 2 False True 1 okbutton2 gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui0000664000175000017500000006344613124534273025503 0ustar00jordijordi00000000000000 1 60 1 10 10 100 1 10 3 50 1 10 True False 7 Preferences dialog True False vertical True False end gtk-cancel False True True True False True False False 0 gtk-apply False True True True False True False False 1 False True end 0 True False vertical True False 0 0 <b>General Settings</b> True False False 0 Skip games that use colors (for colorblind users) False True True False True 0.5 True False False 1 Force gbrainy to always use English language (ignore translations) False True True False 0.5 True True True 2 Search and load extensions when starting False True True False 0.5 True True True 3 Enable sounds False True True False 0.5 True True True 4 True False True False 0 5 Theme: False True 0 True False True True 1 True True 5 True True 1 1 True False vertical 25 True False 0 <b>Difficulty Level</b> True True False False 0 Easy False True True False True 0.5 True False False 1 Medium False True True False True 0.5 True rb_easy False False 2 Master False True True False True 0.5 True rb_easy False False 3 True True 2 True False vertical True False 0 0 5 <b>Memory Games</b> True True False False 0 True False vertical True False True False 5 Time in seconds to memorize the challenge: False False 0 True True False False adjustment1 1 False True 1 True True 0 False True 1 Show a countdown message False True True False True 0.5 True False False 2 2 True True 2 3 True False vertical True False 0 0 5 <b>Player's Game Session History</b> True False False 0 True False True False True False 0 5 Minimum number of played games to store the game session: 0 0 True False 0 5 Maximum number of records in the player's game session history: 0 1 True True False False adjustment2 1 1 1 True True False False adjustment3 1 1 0 False True 0 True True 1 True False True False 1 start Delete Player's Game Session History False True True True False True False False 0 True True 5 0 True True 2 True True 4 cancelbutton2 okbutton gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui0000664000175000017500000004772612646456744025176 0ustar00jordijordi00000000000000 4 60 1 10 2 10 1 10 4 200 1 10 True False 7 PDF export dialog True False vertical True False end gtk-cancel True True True False True False False 0 _Save True True True False True False False 1 False True end 0 True False 0 0 5 This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the puzzles without a computer. True 40 False True 1 True False vertical True False 0 0 <b>General Settings</b> True False False 0 Skip games that use colors True True False True 0.5 True False False 1 False True 2 True False vertical True False 0 0 5 <b>Game Types</b> True True False False 0 Logic True True False 0.5 True False True 1 Calculation True True False True 0.5 True False False 2 2 Verbal True True False 0.5 True False True 3 False True 3 True False vertical 25 True False 0 <b>Difficulty Level</b> True True False False 0 Easy True True False True 0.5 True False False 1 Medium True True False True 0.5 True rb_easy False False 2 Master True True False True 0.5 True rb_easy False False 3 False True 4 True False vertical True False 0 0 5 <b>Number of games</b> True False False 0 True False True False True False 0 5 Total number of games: 0 0 True False 0 5 Pages per side: 0 1 True True adjustment3 1 1 0 True False 1 1 False True 0 False True 1 False True 5 True False vertical True False 0 0 <b>Output File</b> True False True 0 True False False True 1 False True 6 cancelbutton2 okbutton gbrainy-2.3.4/src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs0000664000175000017500000000700013233404635023646 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2008-2009 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using Gtk; using Gdk; using Mono.Unix; using System.Text; namespace gbrainy.Clients.Classical.Dialogs { public class AboutDialog : Gtk.AboutDialog { public AboutDialog () : base () { StringBuilder license = new StringBuilder (256); string [] authors = new string [] { Catalog.GetString ("Software"), " Jordi Mas i Hernandez ", "", Catalog.GetString ("Based on ideas by"), " Terry Stickels", " Jordi Mas i Hernandez", " Lewis Carroll", (" " + Catalog.GetString ("MENSA works")), " mathforum.org", " Teun Spaans" }; string [] artists = new string [] { "Anna Barber\u00e0 Mar\u00e9", "Carme Cabal Sard\u00e0", "Jordi Mas i Hernandez", "Felipe Menegaz", "John Cliff", "Openclipart.org", }; string [] documenters = new string [] { "Milo Casagrande ", "Jordi Mas i Hernandez " }; // Translators: Replace by the name of the people that translated the application string translators = Catalog.GetString ("translator-credits"); if (translators == "translator-credits") translators = null; license.Append (Catalog.GetString ("This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\n")); license.Append (Catalog.GetString ("This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n\n")); license.Append (Catalog.GetString ("You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, see .")); ProgramName = "gbrainy"; Version = Defines.VERSION; Authors = authors; Documenters = documenters; Logo = LoadFromAssembly ("gbrainy.svg"); Copyright = Defines.COPYRIGHT; Comments = Catalog.GetString ("A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."); Website = "https://wiki.gnome.org/gbrainy"; WebsiteLabel = Catalog.GetString ("gbrainy project web site"); TranslatorCredits = translators; Artists = artists; IconName = null; License = license.ToString (); WrapLicense = true; Response += delegate (object o, Gtk.ResponseArgs e) {Destroy ();}; } static Pixbuf LoadFromAssembly (string resource) { try { return new Pixbuf (System.Reflection.Assembly.GetEntryAssembly (), resource); } catch (Exception e) { Console.WriteLine ("AboutDialog.LoadFromAssembly. Could not load resource {0}. Error {1}", resource, e); return null; } } } } gbrainy-2.3.4/compile0000755000000000000000000001624513105355302014534 0ustar00rootroot00000000000000#! /bin/sh # Wrapper for compilers which do not understand '-c -o'. scriptversion=2012-10-14.11; # UTC # Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc. # Written by Tom Tromey . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # This file is maintained in Automake, please report # bugs to or send patches to # . nl=' ' # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent tools from complaining about whitespace usage. IFS=" "" $nl" file_conv= # func_file_conv build_file lazy # Convert a $build file to $host form and store it in $file # Currently only supports Windows hosts. If the determined conversion # type is listed in (the comma separated) LAZY, no conversion will # take place. func_file_conv () { file=$1 case $file in / | /[!/]*) # absolute file, and not a UNC file if test -z "$file_conv"; then # lazily determine how to convert abs files case `uname -s` in MINGW*) file_conv=mingw ;; CYGWIN*) file_conv=cygwin ;; *) file_conv=wine ;; esac fi case $file_conv/,$2, in *,$file_conv,*) ;; mingw/*) file=`cmd //C echo "$file " | sed -e 's/"\(.*\) " *$/\1/'` ;; cygwin/*) file=`cygpath -m "$file" || echo "$file"` ;; wine/*) file=`winepath -w "$file" || echo "$file"` ;; esac ;; esac } # func_cl_dashL linkdir # Make cl look for libraries in LINKDIR func_cl_dashL () { func_file_conv "$1" if test -z "$lib_path"; then lib_path=$file else lib_path="$lib_path;$file" fi linker_opts="$linker_opts -LIBPATH:$file" } # func_cl_dashl library # Do a library search-path lookup for cl func_cl_dashl () { lib=$1 found=no save_IFS=$IFS IFS=';' for dir in $lib_path $LIB do IFS=$save_IFS if $shared && test -f "$dir/$lib.dll.lib"; then found=yes lib=$dir/$lib.dll.lib break fi if test -f "$dir/$lib.lib"; then found=yes lib=$dir/$lib.lib break fi if test -f "$dir/lib$lib.a"; then found=yes lib=$dir/lib$lib.a break fi done IFS=$save_IFS if test "$found" != yes; then lib=$lib.lib fi } # func_cl_wrapper cl arg... # Adjust compile command to suit cl func_cl_wrapper () { # Assume a capable shell lib_path= shared=: linker_opts= for arg do if test -n "$eat"; then eat= else case $1 in -o) # configure might choose to run compile as 'compile cc -o foo foo.c'. eat=1 case $2 in *.o | *.[oO][bB][jJ]) func_file_conv "$2" set x "$@" -Fo"$file" shift ;; *) func_file_conv "$2" set x "$@" -Fe"$file" shift ;; esac ;; -I) eat=1 func_file_conv "$2" mingw set x "$@" -I"$file" shift ;; -I*) func_file_conv "${1#-I}" mingw set x "$@" -I"$file" shift ;; -l) eat=1 func_cl_dashl "$2" set x "$@" "$lib" shift ;; -l*) func_cl_dashl "${1#-l}" set x "$@" "$lib" shift ;; -L) eat=1 func_cl_dashL "$2" ;; -L*) func_cl_dashL "${1#-L}" ;; -static) shared=false ;; -Wl,*) arg=${1#-Wl,} save_ifs="$IFS"; IFS=',' for flag in $arg; do IFS="$save_ifs" linker_opts="$linker_opts $flag" done IFS="$save_ifs" ;; -Xlinker) eat=1 linker_opts="$linker_opts $2" ;; -*) set x "$@" "$1" shift ;; *.cc | *.CC | *.cxx | *.CXX | *.[cC]++) func_file_conv "$1" set x "$@" -Tp"$file" shift ;; *.c | *.cpp | *.CPP | *.lib | *.LIB | *.Lib | *.OBJ | *.obj | *.[oO]) func_file_conv "$1" mingw set x "$@" "$file" shift ;; *) set x "$@" "$1" shift ;; esac fi shift done if test -n "$linker_opts"; then linker_opts="-link$linker_opts" fi exec "$@" $linker_opts exit 1 } eat= case $1 in '') echo "$0: No command. Try '$0 --help' for more information." 1>&2 exit 1; ;; -h | --h*) cat <<\EOF Usage: compile [--help] [--version] PROGRAM [ARGS] Wrapper for compilers which do not understand '-c -o'. Remove '-o dest.o' from ARGS, run PROGRAM with the remaining arguments, and rename the output as expected. If you are trying to build a whole package this is not the right script to run: please start by reading the file 'INSTALL'. Report bugs to . EOF exit $? ;; -v | --v*) echo "compile $scriptversion" exit $? ;; cl | *[/\\]cl | cl.exe | *[/\\]cl.exe ) func_cl_wrapper "$@" # Doesn't return... ;; esac ofile= cfile= for arg do if test -n "$eat"; then eat= else case $1 in -o) # configure might choose to run compile as 'compile cc -o foo foo.c'. # So we strip '-o arg' only if arg is an object. eat=1 case $2 in *.o | *.obj) ofile=$2 ;; *) set x "$@" -o "$2" shift ;; esac ;; *.c) cfile=$1 set x "$@" "$1" shift ;; *) set x "$@" "$1" shift ;; esac fi shift done if test -z "$ofile" || test -z "$cfile"; then # If no '-o' option was seen then we might have been invoked from a # pattern rule where we don't need one. That is ok -- this is a # normal compilation that the losing compiler can handle. If no # '.c' file was seen then we are probably linking. That is also # ok. exec "$@" fi # Name of file we expect compiler to create. cofile=`echo "$cfile" | sed 's|^.*[\\/]||; s|^[a-zA-Z]:||; s/\.c$/.o/'` # Create the lock directory. # Note: use '[/\\:.-]' here to ensure that we don't use the same name # that we are using for the .o file. Also, base the name on the expected # object file name, since that is what matters with a parallel build. lockdir=`echo "$cofile" | sed -e 's|[/\\:.-]|_|g'`.d while true; do if mkdir "$lockdir" >/dev/null 2>&1; then break fi sleep 1 done # FIXME: race condition here if user kills between mkdir and trap. trap "rmdir '$lockdir'; exit 1" 1 2 15 # Run the compile. "$@" ret=$? if test -f "$cofile"; then test "$cofile" = "$ofile" || mv "$cofile" "$ofile" elif test -f "${cofile}bj"; then test "${cofile}bj" = "$ofile" || mv "${cofile}bj" "$ofile" fi rmdir "$lockdir" exit $ret # Local Variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gbrainy-2.3.4/AUTHORS0000664000175000017500000000005712341171572014532 0ustar00jordijordi00000000000000Jordi Mas i Hernandez gbrainy-2.3.4/install-sh0000755000000000000000000003546313105355302015165 0ustar00rootroot00000000000000#!/bin/sh # install - install a program, script, or datafile scriptversion=2014-09-12.12; # UTC # This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was # later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the # following copyright and license. # # Copyright (C) 1994 X Consortium # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy # of this software and associated documentation files (the "Software"), to # deal in the Software without restriction, including without limitation the # rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or # sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is # furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE # X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN # AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC- # TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. # # Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not # be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal- # ings in this Software without prior written authorization from the X Consor- # tium. # # # FSF changes to this file are in the public domain. # # Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent # 'make' implicit rules from creating a file called install from it # when there is no Makefile. # # This script is compatible with the BSD install script, but was written # from scratch. tab=' ' nl=' ' IFS=" $tab$nl" # Set DOITPROG to "echo" to test this script. doit=${DOITPROG-} doit_exec=${doit:-exec} # Put in absolute file names if you don't have them in your path; # or use environment vars. chgrpprog=${CHGRPPROG-chgrp} chmodprog=${CHMODPROG-chmod} chownprog=${CHOWNPROG-chown} cmpprog=${CMPPROG-cmp} cpprog=${CPPROG-cp} mkdirprog=${MKDIRPROG-mkdir} mvprog=${MVPROG-mv} rmprog=${RMPROG-rm} stripprog=${STRIPPROG-strip} posix_mkdir= # Desired mode of installed file. mode=0755 chgrpcmd= chmodcmd=$chmodprog chowncmd= mvcmd=$mvprog rmcmd="$rmprog -f" stripcmd= src= dst= dir_arg= dst_arg= copy_on_change=false is_target_a_directory=possibly usage="\ Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES... or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES... In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE. In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY. In the 4th, create DIRECTORIES. Options: --help display this help and exit. --version display version info and exit. -c (ignored) -C install only if different (preserve the last data modification time) -d create directories instead of installing files. -g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP. -m MODE $chmodprog installed files to MODE. -o USER $chownprog installed files to USER. -s $stripprog installed files. -t DIRECTORY install into DIRECTORY. -T report an error if DSTFILE is a directory. Environment variables override the default commands: CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CMPPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG " while test $# -ne 0; do case $1 in -c) ;; -C) copy_on_change=true;; -d) dir_arg=true;; -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2" shift;; --help) echo "$usage"; exit $?;; -m) mode=$2 case $mode in *' '* | *"$tab"* | *"$nl"* | *'*'* | *'?'* | *'['*) echo "$0: invalid mode: $mode" >&2 exit 1;; esac shift;; -o) chowncmd="$chownprog $2" shift;; -s) stripcmd=$stripprog;; -t) is_target_a_directory=always dst_arg=$2 # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac shift;; -T) is_target_a_directory=never;; --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;; --) shift break;; -*) echo "$0: invalid option: $1" >&2 exit 1;; *) break;; esac shift done # We allow the use of options -d and -T together, by making -d # take the precedence; this is for compatibility with GNU install. if test -n "$dir_arg"; then if test -n "$dst_arg"; then echo "$0: target directory not allowed when installing a directory." >&2 exit 1 fi fi if test $# -ne 0 && test -z "$dir_arg$dst_arg"; then # When -d is used, all remaining arguments are directories to create. # When -t is used, the destination is already specified. # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@. for arg do if test -n "$dst_arg"; then # $@ is not empty: it contains at least $arg. set fnord "$@" "$dst_arg" shift # fnord fi shift # arg dst_arg=$arg # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac done fi if test $# -eq 0; then if test -z "$dir_arg"; then echo "$0: no input file specified." >&2 exit 1 fi # It's OK to call 'install-sh -d' without argument. # This can happen when creating conditional directories. exit 0 fi if test -z "$dir_arg"; then if test $# -gt 1 || test "$is_target_a_directory" = always; then if test ! -d "$dst_arg"; then echo "$0: $dst_arg: Is not a directory." >&2 exit 1 fi fi fi if test -z "$dir_arg"; then do_exit='(exit $ret); exit $ret' trap "ret=129; $do_exit" 1 trap "ret=130; $do_exit" 2 trap "ret=141; $do_exit" 13 trap "ret=143; $do_exit" 15 # Set umask so as not to create temps with too-generous modes. # However, 'strip' requires both read and write access to temps. case $mode in # Optimize common cases. *644) cp_umask=133;; *755) cp_umask=22;; *[0-7]) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw='% 200' fi cp_umask=`expr '(' 777 - $mode % 1000 ')' $u_plus_rw`;; *) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw=,u+rw fi cp_umask=$mode$u_plus_rw;; esac fi for src do # Protect names problematic for 'test' and other utilities. case $src in -* | [=\(\)!]) src=./$src;; esac if test -n "$dir_arg"; then dst=$src dstdir=$dst test -d "$dstdir" dstdir_status=$? else # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command # might cause directories to be created, which would be especially bad # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'. if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then echo "$0: $src does not exist." >&2 exit 1 fi if test -z "$dst_arg"; then echo "$0: no destination specified." >&2 exit 1 fi dst=$dst_arg # If destination is a directory, append the input filename; won't work # if double slashes aren't ignored. if test -d "$dst"; then if test "$is_target_a_directory" = never; then echo "$0: $dst_arg: Is a directory" >&2 exit 1 fi dstdir=$dst dst=$dstdir/`basename "$src"` dstdir_status=0 else dstdir=`dirname "$dst"` test -d "$dstdir" dstdir_status=$? fi fi obsolete_mkdir_used=false if test $dstdir_status != 0; then case $posix_mkdir in '') # Create intermediate dirs using mode 755 as modified by the umask. # This is like FreeBSD 'install' as of 1997-10-28. umask=`umask` case $stripcmd.$umask in # Optimize common cases. *[2367][2367]) mkdir_umask=$umask;; .*0[02][02] | .[02][02] | .[02]) mkdir_umask=22;; *[0-7]) mkdir_umask=`expr $umask + 22 \ - $umask % 100 % 40 + $umask % 20 \ - $umask % 10 % 4 + $umask % 2 `;; *) mkdir_umask=$umask,go-w;; esac # With -d, create the new directory with the user-specified mode. # Otherwise, rely on $mkdir_umask. if test -n "$dir_arg"; then mkdir_mode=-m$mode else mkdir_mode= fi posix_mkdir=false case $umask in *[123567][0-7][0-7]) # POSIX mkdir -p sets u+wx bits regardless of umask, which # is incompatible with FreeBSD 'install' when (umask & 300) != 0. ;; *) # $RANDOM is not portable (e.g. dash); use it when possible to # lower collision chance tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$ trap 'ret=$?; rmdir "$tmpdir/a/b" "$tmpdir/a" "$tmpdir" 2>/dev/null; exit $ret' 0 # As "mkdir -p" follows symlinks and we work in /tmp possibly; so # create the $tmpdir first (and fail if unsuccessful) to make sure # that nobody tries to guess the $tmpdir name. if (umask $mkdir_umask && $mkdirprog $mkdir_mode "$tmpdir" && exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/a/b") >/dev/null 2>&1 then if test -z "$dir_arg" || { # Check for POSIX incompatibilities with -m. # HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or # other-writable bit of parent directory when it shouldn't. # FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory. test_tmpdir="$tmpdir/a" ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$test_tmpdir"` case $ls_ld_tmpdir in d????-?r-*) different_mode=700;; d????-?--*) different_mode=755;; *) false;; esac && $mkdirprog -m$different_mode -p -- "$test_tmpdir" && { ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$test_tmpdir"` test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1" } } then posix_mkdir=: fi rmdir "$tmpdir/a/b" "$tmpdir/a" "$tmpdir" else # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations. rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- "$tmpdir" 2>/dev/null fi trap '' 0;; esac;; esac if $posix_mkdir && ( umask $mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir" ) then : else # The umask is ridiculous, or mkdir does not conform to POSIX, # or it failed possibly due to a race condition. Create the # directory the slow way, step by step, checking for races as we go. case $dstdir in /*) prefix='/';; [-=\(\)!]*) prefix='./';; *) prefix='';; esac oIFS=$IFS IFS=/ set -f set fnord $dstdir shift set +f IFS=$oIFS prefixes= for d do test X"$d" = X && continue prefix=$prefix$d if test -d "$prefix"; then prefixes= else if $posix_mkdir; then (umask=$mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir") && break # Don't fail if two instances are running concurrently. test -d "$prefix" || exit 1 else case $prefix in *\'*) qprefix=`echo "$prefix" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; *) qprefix=$prefix;; esac prefixes="$prefixes '$qprefix'" fi fi prefix=$prefix/ done if test -n "$prefixes"; then # Don't fail if two instances are running concurrently. (umask $mkdir_umask && eval "\$doit_exec \$mkdirprog $prefixes") || test -d "$dstdir" || exit 1 obsolete_mkdir_used=true fi fi fi if test -n "$dir_arg"; then { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } && { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false || test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dst"; } || exit 1 else # Make a couple of temp file names in the proper directory. dsttmp=$dstdir/_inst.$$_ rmtmp=$dstdir/_rm.$$_ # Trap to clean up those temp files at exit. trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0 # Copy the file name to the temp name. (umask $cp_umask && $doit_exec $cpprog "$src" "$dsttmp") && # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits. # # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command. # { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dsttmp"; } && # If -C, don't bother to copy if it wouldn't change the file. if $copy_on_change && old=`LC_ALL=C ls -dlL "$dst" 2>/dev/null` && new=`LC_ALL=C ls -dlL "$dsttmp" 2>/dev/null` && set -f && set X $old && old=:$2:$4:$5:$6 && set X $new && new=:$2:$4:$5:$6 && set +f && test "$old" = "$new" && $cmpprog "$dst" "$dsttmp" >/dev/null 2>&1 then rm -f "$dsttmp" else # Rename the file to the real destination. $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null || # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not # support -f. { # Now remove or move aside any old file at destination location. # We try this two ways since rm can't unlink itself on some # systems and the destination file might be busy for other # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new # file should still install successfully. { test ! -f "$dst" || $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; } } || { echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2 (exit 1); exit 1 } } && # Now rename the file to the real destination. $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst" } fi || exit 1 trap '' 0 fi done # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: gbrainy-2.3.4/ltmain.sh0000644000175000017500000117147413215502272015311 0ustar00jordijordi00000000000000#! /bin/sh ## DO NOT EDIT - This file generated from ./build-aux/ltmain.in ## by inline-source v2014-01-03.01 # libtool (GNU libtool) 2.4.6 # Provide generalized library-building support services. # Written by Gordon Matzigkeit , 1996 # Copyright (C) 1996-2015 Free Software Foundation, Inc. # This is free software; see the source for copying conditions. There is NO # warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # GNU Libtool is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # As a special exception to the GNU General Public License, # if you distribute this file as part of a program or library that # is built using GNU Libtool, you may include this file under the # same distribution terms that you use for the rest of that program. # # GNU Libtool is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . PROGRAM=libtool PACKAGE=libtool VERSION="2.4.6 Debian-2.4.6-2" package_revision=2.4.6 ## ------ ## ## Usage. ## ## ------ ## # Run './libtool --help' for help with using this script from the # command line. ## ------------------------------- ## ## User overridable command paths. ## ## ------------------------------- ## # After configure completes, it has a better idea of some of the # shell tools we need than the defaults used by the functions shared # with bootstrap, so set those here where they can still be over- # ridden by the user, but otherwise take precedence. : ${AUTOCONF="autoconf"} : ${AUTOMAKE="automake"} ## -------------------------- ## ## Source external libraries. ## ## -------------------------- ## # Much of our low-level functionality needs to be sourced from external # libraries, which are installed to $pkgauxdir. # Set a version string for this script. scriptversion=2015-01-20.17; # UTC # General shell script boiler plate, and helper functions. # Written by Gary V. Vaughan, 2004 # Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc. # This is free software; see the source for copying conditions. There is NO # warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # As a special exception to the GNU General Public License, if you distribute # this file as part of a program or library that is built using GNU Libtool, # you may include this file under the same distribution terms that you use # for the rest of that program. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNES FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # Please report bugs or propose patches to gary@gnu.org. ## ------ ## ## Usage. ## ## ------ ## # Evaluate this file near the top of your script to gain access to # the functions and variables defined here: # # . `echo "$0" | ${SED-sed} 's|[^/]*$||'`/build-aux/funclib.sh # # If you need to override any of the default environment variable # settings, do that before evaluating this file. ## -------------------- ## ## Shell normalisation. ## ## -------------------- ## # Some shells need a little help to be as Bourne compatible as possible. # Before doing anything else, make sure all that help has been provided! DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in *posix*) set -o posix ;; esac fi # NLS nuisances: We save the old values in case they are required later. _G_user_locale= _G_safe_locale= for _G_var in LANG LANGUAGE LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_MESSAGES do eval "if test set = \"\${$_G_var+set}\"; then save_$_G_var=\$$_G_var $_G_var=C export $_G_var _G_user_locale=\"$_G_var=\\\$save_\$_G_var; \$_G_user_locale\" _G_safe_locale=\"$_G_var=C; \$_G_safe_locale\" fi" done # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # Make sure IFS has a sensible default sp=' ' nl=' ' IFS="$sp $nl" # There are apparently some retarded systems that use ';' as a PATH separator! if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi ## ------------------------- ## ## Locate command utilities. ## ## ------------------------- ## # func_executable_p FILE # ---------------------- # Check that FILE is an executable regular file. func_executable_p () { test -f "$1" && test -x "$1" } # func_path_progs PROGS_LIST CHECK_FUNC [PATH] # -------------------------------------------- # Search for either a program that responds to --version with output # containing "GNU", or else returned by CHECK_FUNC otherwise, by # trying all the directories in PATH with each of the elements of # PROGS_LIST. # # CHECK_FUNC should accept the path to a candidate program, and # set $func_check_prog_result if it truncates its output less than # $_G_path_prog_max characters. func_path_progs () { _G_progs_list=$1 _G_check_func=$2 _G_PATH=${3-"$PATH"} _G_path_prog_max=0 _G_path_prog_found=false _G_save_IFS=$IFS; IFS=${PATH_SEPARATOR-:} for _G_dir in $_G_PATH; do IFS=$_G_save_IFS test -z "$_G_dir" && _G_dir=. for _G_prog_name in $_G_progs_list; do for _exeext in '' .EXE; do _G_path_prog=$_G_dir/$_G_prog_name$_exeext func_executable_p "$_G_path_prog" || continue case `"$_G_path_prog" --version 2>&1` in *GNU*) func_path_progs_result=$_G_path_prog _G_path_prog_found=: ;; *) $_G_check_func $_G_path_prog func_path_progs_result=$func_check_prog_result ;; esac $_G_path_prog_found && break 3 done done done IFS=$_G_save_IFS test -z "$func_path_progs_result" && { echo "no acceptable sed could be found in \$PATH" >&2 exit 1 } } # We want to be able to use the functions in this file before configure # has figured out where the best binaries are kept, which means we have # to search for them ourselves - except when the results are already set # where we skip the searches. # Unless the user overrides by setting SED, search the path for either GNU # sed, or the sed that truncates its output the least. test -z "$SED" && { _G_sed_script=s/aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb/ for _G_i in 1 2 3 4 5 6 7; do _G_sed_script=$_G_sed_script$nl$_G_sed_script done echo "$_G_sed_script" 2>/dev/null | sed 99q >conftest.sed _G_sed_script= func_check_prog_sed () { _G_path_prog=$1 _G_count=0 printf 0123456789 >conftest.in while : do cat conftest.in conftest.in >conftest.tmp mv conftest.tmp conftest.in cp conftest.in conftest.nl echo '' >> conftest.nl "$_G_path_prog" -f conftest.sed conftest.out 2>/dev/null || break diff conftest.out conftest.nl >/dev/null 2>&1 || break _G_count=`expr $_G_count + 1` if test "$_G_count" -gt "$_G_path_prog_max"; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one func_check_prog_result=$_G_path_prog _G_path_prog_max=$_G_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test 10 -lt "$_G_count" && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out } func_path_progs "sed gsed" func_check_prog_sed $PATH:/usr/xpg4/bin rm -f conftest.sed SED=$func_path_progs_result } # Unless the user overrides by setting GREP, search the path for either GNU # grep, or the grep that truncates its output the least. test -z "$GREP" && { func_check_prog_grep () { _G_path_prog=$1 _G_count=0 _G_path_prog_max=0 printf 0123456789 >conftest.in while : do cat conftest.in conftest.in >conftest.tmp mv conftest.tmp conftest.in cp conftest.in conftest.nl echo 'GREP' >> conftest.nl "$_G_path_prog" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' conftest.out 2>/dev/null || break diff conftest.out conftest.nl >/dev/null 2>&1 || break _G_count=`expr $_G_count + 1` if test "$_G_count" -gt "$_G_path_prog_max"; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one func_check_prog_result=$_G_path_prog _G_path_prog_max=$_G_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test 10 -lt "$_G_count" && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out } func_path_progs "grep ggrep" func_check_prog_grep $PATH:/usr/xpg4/bin GREP=$func_path_progs_result } ## ------------------------------- ## ## User overridable command paths. ## ## ------------------------------- ## # All uppercase variable names are used for environment variables. These # variables can be overridden by the user before calling a script that # uses them if a suitable command of that name is not already available # in the command search PATH. : ${CP="cp -f"} : ${ECHO="printf %s\n"} : ${EGREP="$GREP -E"} : ${FGREP="$GREP -F"} : ${LN_S="ln -s"} : ${MAKE="make"} : ${MKDIR="mkdir"} : ${MV="mv -f"} : ${RM="rm -f"} : ${SHELL="${CONFIG_SHELL-/bin/sh}"} ## -------------------- ## ## Useful sed snippets. ## ## -------------------- ## sed_dirname='s|/[^/]*$||' sed_basename='s|^.*/||' # Sed substitution that helps us do robust quoting. It backslashifies # metacharacters that are still active within double-quoted strings. sed_quote_subst='s|\([`"$\\]\)|\\\1|g' # Same as above, but do not quote variable references. sed_double_quote_subst='s/\(["`\\]\)/\\\1/g' # Sed substitution that turns a string into a regex matching for the # string literally. sed_make_literal_regex='s|[].[^$\\*\/]|\\&|g' # Sed substitution that converts a w32 file name or path # that contains forward slashes, into one that contains # (escaped) backslashes. A very naive implementation. sed_naive_backslashify='s|\\\\*|\\|g;s|/|\\|g;s|\\|\\\\|g' # Re-'\' parameter expansions in output of sed_double_quote_subst that # were '\'-ed in input to the same. If an odd number of '\' preceded a # '$' in input to sed_double_quote_subst, that '$' was protected from # expansion. Since each input '\' is now two '\'s, look for any number # of runs of four '\'s followed by two '\'s and then a '$'. '\' that '$'. _G_bs='\\' _G_bs2='\\\\' _G_bs4='\\\\\\\\' _G_dollar='\$' sed_double_backslash="\ s/$_G_bs4/&\\ /g s/^$_G_bs2$_G_dollar/$_G_bs&/ s/\\([^$_G_bs]\\)$_G_bs2$_G_dollar/\\1$_G_bs2$_G_bs$_G_dollar/g s/\n//g" ## ----------------- ## ## Global variables. ## ## ----------------- ## # Except for the global variables explicitly listed below, the following # functions in the '^func_' namespace, and the '^require_' namespace # variables initialised in the 'Resource management' section, sourcing # this file will not pollute your global namespace with anything # else. There's no portable way to scope variables in Bourne shell # though, so actually running these functions will sometimes place # results into a variable named after the function, and often use # temporary variables in the '^_G_' namespace. If you are careful to # avoid using those namespaces casually in your sourcing script, things # should continue to work as you expect. And, of course, you can freely # overwrite any of the functions or variables defined here before # calling anything to customize them. EXIT_SUCCESS=0 EXIT_FAILURE=1 EXIT_MISMATCH=63 # $? = 63 is used to indicate version mismatch to missing. EXIT_SKIP=77 # $? = 77 is used to indicate a skipped test to automake. # Allow overriding, eg assuming that you follow the convention of # putting '$debug_cmd' at the start of all your functions, you can get # bash to show function call trace with: # # debug_cmd='eval echo "${FUNCNAME[0]} $*" >&2' bash your-script-name debug_cmd=${debug_cmd-":"} exit_cmd=: # By convention, finish your script with: # # exit $exit_status # # so that you can set exit_status to non-zero if you want to indicate # something went wrong during execution without actually bailing out at # the point of failure. exit_status=$EXIT_SUCCESS # Work around backward compatibility issue on IRIX 6.5. On IRIX 6.4+, sh # is ksh but when the shell is invoked as "sh" and the current value of # the _XPG environment variable is not equal to 1 (one), the special # positional parameter $0, within a function call, is the name of the # function. progpath=$0 # The name of this program. progname=`$ECHO "$progpath" |$SED "$sed_basename"` # Make sure we have an absolute progpath for reexecution: case $progpath in [\\/]*|[A-Za-z]:\\*) ;; *[\\/]*) progdir=`$ECHO "$progpath" |$SED "$sed_dirname"` progdir=`cd "$progdir" && pwd` progpath=$progdir/$progname ;; *) _G_IFS=$IFS IFS=${PATH_SEPARATOR-:} for progdir in $PATH; do IFS=$_G_IFS test -x "$progdir/$progname" && break done IFS=$_G_IFS test -n "$progdir" || progdir=`pwd` progpath=$progdir/$progname ;; esac ## ----------------- ## ## Standard options. ## ## ----------------- ## # The following options affect the operation of the functions defined # below, and should be set appropriately depending on run-time para- # meters passed on the command line. opt_dry_run=false opt_quiet=false opt_verbose=false # Categories 'all' and 'none' are always available. Append any others # you will pass as the first argument to func_warning from your own # code. warning_categories= # By default, display warnings according to 'opt_warning_types'. Set # 'warning_func' to ':' to elide all warnings, or func_fatal_error to # treat the next displayed warning as a fatal error. warning_func=func_warn_and_continue # Set to 'all' to display all warnings, 'none' to suppress all # warnings, or a space delimited list of some subset of # 'warning_categories' to display only the listed warnings. opt_warning_types=all ## -------------------- ## ## Resource management. ## ## -------------------- ## # This section contains definitions for functions that each ensure a # particular resource (a file, or a non-empty configuration variable for # example) is available, and if appropriate to extract default values # from pertinent package files. Call them using their associated # 'require_*' variable to ensure that they are executed, at most, once. # # It's entirely deliberate that calling these functions can set # variables that don't obey the namespace limitations obeyed by the rest # of this file, in order that that they be as useful as possible to # callers. # require_term_colors # ------------------- # Allow display of bold text on terminals that support it. require_term_colors=func_require_term_colors func_require_term_colors () { $debug_cmd test -t 1 && { # COLORTERM and USE_ANSI_COLORS environment variables take # precedence, because most terminfo databases neglect to describe # whether color sequences are supported. test -n "${COLORTERM+set}" && : ${USE_ANSI_COLORS="1"} if test 1 = "$USE_ANSI_COLORS"; then # Standard ANSI escape sequences tc_reset='' tc_bold=''; tc_standout='' tc_red=''; tc_green='' tc_blue=''; tc_cyan='' else # Otherwise trust the terminfo database after all. test -n "`tput sgr0 2>/dev/null`" && { tc_reset=`tput sgr0` test -n "`tput bold 2>/dev/null`" && tc_bold=`tput bold` tc_standout=$tc_bold test -n "`tput smso 2>/dev/null`" && tc_standout=`tput smso` test -n "`tput setaf 1 2>/dev/null`" && tc_red=`tput setaf 1` test -n "`tput setaf 2 2>/dev/null`" && tc_green=`tput setaf 2` test -n "`tput setaf 4 2>/dev/null`" && tc_blue=`tput setaf 4` test -n "`tput setaf 5 2>/dev/null`" && tc_cyan=`tput setaf 5` } fi } require_term_colors=: } ## ----------------- ## ## Function library. ## ## ----------------- ## # This section contains a variety of useful functions to call in your # scripts. Take note of the portable wrappers for features provided by # some modern shells, which will fall back to slower equivalents on # less featureful shells. # func_append VAR VALUE # --------------------- # Append VALUE onto the existing contents of VAR. # We should try to minimise forks, especially on Windows where they are # unreasonably slow, so skip the feature probes when bash or zsh are # being used: if test set = "${BASH_VERSION+set}${ZSH_VERSION+set}"; then : ${_G_HAVE_ARITH_OP="yes"} : ${_G_HAVE_XSI_OPS="yes"} # The += operator was introduced in bash 3.1 case $BASH_VERSION in [12].* | 3.0 | 3.0*) ;; *) : ${_G_HAVE_PLUSEQ_OP="yes"} ;; esac fi # _G_HAVE_PLUSEQ_OP # Can be empty, in which case the shell is probed, "yes" if += is # useable or anything else if it does not work. test -z "$_G_HAVE_PLUSEQ_OP" \ && (eval 'x=a; x+=" b"; test "a b" = "$x"') 2>/dev/null \ && _G_HAVE_PLUSEQ_OP=yes if test yes = "$_G_HAVE_PLUSEQ_OP" then # This is an XSI compatible shell, allowing a faster implementation... eval 'func_append () { $debug_cmd eval "$1+=\$2" }' else # ...otherwise fall back to using expr, which is often a shell builtin. func_append () { $debug_cmd eval "$1=\$$1\$2" } fi # func_append_quoted VAR VALUE # ---------------------------- # Quote VALUE and append to the end of shell variable VAR, separated # by a space. if test yes = "$_G_HAVE_PLUSEQ_OP"; then eval 'func_append_quoted () { $debug_cmd func_quote_for_eval "$2" eval "$1+=\\ \$func_quote_for_eval_result" }' else func_append_quoted () { $debug_cmd func_quote_for_eval "$2" eval "$1=\$$1\\ \$func_quote_for_eval_result" } fi # func_append_uniq VAR VALUE # -------------------------- # Append unique VALUE onto the existing contents of VAR, assuming # entries are delimited by the first character of VALUE. For example: # # func_append_uniq options " --another-option option-argument" # # will only append to $options if " --another-option option-argument " # is not already present somewhere in $options already (note spaces at # each end implied by leading space in second argument). func_append_uniq () { $debug_cmd eval _G_current_value='`$ECHO $'$1'`' _G_delim=`expr "$2" : '\(.\)'` case $_G_delim$_G_current_value$_G_delim in *"$2$_G_delim"*) ;; *) func_append "$@" ;; esac } # func_arith TERM... # ------------------ # Set func_arith_result to the result of evaluating TERMs. test -z "$_G_HAVE_ARITH_OP" \ && (eval 'test 2 = $(( 1 + 1 ))') 2>/dev/null \ && _G_HAVE_ARITH_OP=yes if test yes = "$_G_HAVE_ARITH_OP"; then eval 'func_arith () { $debug_cmd func_arith_result=$(( $* )) }' else func_arith () { $debug_cmd func_arith_result=`expr "$@"` } fi # func_basename FILE # ------------------ # Set func_basename_result to FILE with everything up to and including # the last / stripped. if test yes = "$_G_HAVE_XSI_OPS"; then # If this shell supports suffix pattern removal, then use it to avoid # forking. Hide the definitions single quotes in case the shell chokes # on unsupported syntax... _b='func_basename_result=${1##*/}' _d='case $1 in */*) func_dirname_result=${1%/*}$2 ;; * ) func_dirname_result=$3 ;; esac' else # ...otherwise fall back to using sed. _b='func_basename_result=`$ECHO "$1" |$SED "$sed_basename"`' _d='func_dirname_result=`$ECHO "$1" |$SED "$sed_dirname"` if test "X$func_dirname_result" = "X$1"; then func_dirname_result=$3 else func_append func_dirname_result "$2" fi' fi eval 'func_basename () { $debug_cmd '"$_b"' }' # func_dirname FILE APPEND NONDIR_REPLACEMENT # ------------------------------------------- # Compute the dirname of FILE. If nonempty, add APPEND to the result, # otherwise set result to NONDIR_REPLACEMENT. eval 'func_dirname () { $debug_cmd '"$_d"' }' # func_dirname_and_basename FILE APPEND NONDIR_REPLACEMENT # -------------------------------------------------------- # Perform func_basename and func_dirname in a single function # call: # dirname: Compute the dirname of FILE. If nonempty, # add APPEND to the result, otherwise set result # to NONDIR_REPLACEMENT. # value returned in "$func_dirname_result" # basename: Compute filename of FILE. # value retuned in "$func_basename_result" # For efficiency, we do not delegate to the functions above but instead # duplicate the functionality here. eval 'func_dirname_and_basename () { $debug_cmd '"$_b"' '"$_d"' }' # func_echo ARG... # ---------------- # Echo program name prefixed message. func_echo () { $debug_cmd _G_message=$* func_echo_IFS=$IFS IFS=$nl for _G_line in $_G_message; do IFS=$func_echo_IFS $ECHO "$progname: $_G_line" done IFS=$func_echo_IFS } # func_echo_all ARG... # -------------------- # Invoke $ECHO with all args, space-separated. func_echo_all () { $ECHO "$*" } # func_echo_infix_1 INFIX ARG... # ------------------------------ # Echo program name, followed by INFIX on the first line, with any # additional lines not showing INFIX. func_echo_infix_1 () { $debug_cmd $require_term_colors _G_infix=$1; shift _G_indent=$_G_infix _G_prefix="$progname: $_G_infix: " _G_message=$* # Strip color escape sequences before counting printable length for _G_tc in "$tc_reset" "$tc_bold" "$tc_standout" "$tc_red" "$tc_green" "$tc_blue" "$tc_cyan" do test -n "$_G_tc" && { _G_esc_tc=`$ECHO "$_G_tc" | $SED "$sed_make_literal_regex"` _G_indent=`$ECHO "$_G_indent" | $SED "s|$_G_esc_tc||g"` } done _G_indent="$progname: "`echo "$_G_indent" | $SED 's|.| |g'`" " ## exclude from sc_prohibit_nested_quotes func_echo_infix_1_IFS=$IFS IFS=$nl for _G_line in $_G_message; do IFS=$func_echo_infix_1_IFS $ECHO "$_G_prefix$tc_bold$_G_line$tc_reset" >&2 _G_prefix=$_G_indent done IFS=$func_echo_infix_1_IFS } # func_error ARG... # ----------------- # Echo program name prefixed message to standard error. func_error () { $debug_cmd $require_term_colors func_echo_infix_1 " $tc_standout${tc_red}error$tc_reset" "$*" >&2 } # func_fatal_error ARG... # ----------------------- # Echo program name prefixed message to standard error, and exit. func_fatal_error () { $debug_cmd func_error "$*" exit $EXIT_FAILURE } # func_grep EXPRESSION FILENAME # ----------------------------- # Check whether EXPRESSION matches any line of FILENAME, without output. func_grep () { $debug_cmd $GREP "$1" "$2" >/dev/null 2>&1 } # func_len STRING # --------------- # Set func_len_result to the length of STRING. STRING may not # start with a hyphen. test -z "$_G_HAVE_XSI_OPS" \ && (eval 'x=a/b/c; test 5aa/bb/cc = "${#x}${x%%/*}${x%/*}${x#*/}${x##*/}"') 2>/dev/null \ && _G_HAVE_XSI_OPS=yes if test yes = "$_G_HAVE_XSI_OPS"; then eval 'func_len () { $debug_cmd func_len_result=${#1} }' else func_len () { $debug_cmd func_len_result=`expr "$1" : ".*" 2>/dev/null || echo $max_cmd_len` } fi # func_mkdir_p DIRECTORY-PATH # --------------------------- # Make sure the entire path to DIRECTORY-PATH is available. func_mkdir_p () { $debug_cmd _G_directory_path=$1 _G_dir_list= if test -n "$_G_directory_path" && test : != "$opt_dry_run"; then # Protect directory names starting with '-' case $_G_directory_path in -*) _G_directory_path=./$_G_directory_path ;; esac # While some portion of DIR does not yet exist... while test ! -d "$_G_directory_path"; do # ...make a list in topmost first order. Use a colon delimited # list incase some portion of path contains whitespace. _G_dir_list=$_G_directory_path:$_G_dir_list # If the last portion added has no slash in it, the list is done case $_G_directory_path in */*) ;; *) break ;; esac # ...otherwise throw away the child directory and loop _G_directory_path=`$ECHO "$_G_directory_path" | $SED -e "$sed_dirname"` done _G_dir_list=`$ECHO "$_G_dir_list" | $SED 's|:*$||'` func_mkdir_p_IFS=$IFS; IFS=: for _G_dir in $_G_dir_list; do IFS=$func_mkdir_p_IFS # mkdir can fail with a 'File exist' error if two processes # try to create one of the directories concurrently. Don't # stop in that case! $MKDIR "$_G_dir" 2>/dev/null || : done IFS=$func_mkdir_p_IFS # Bail out if we (or some other process) failed to create a directory. test -d "$_G_directory_path" || \ func_fatal_error "Failed to create '$1'" fi } # func_mktempdir [BASENAME] # ------------------------- # Make a temporary directory that won't clash with other running # libtool processes, and avoids race conditions if possible. If # given, BASENAME is the basename for that directory. func_mktempdir () { $debug_cmd _G_template=${TMPDIR-/tmp}/${1-$progname} if test : = "$opt_dry_run"; then # Return a directory name, but don't create it in dry-run mode _G_tmpdir=$_G_template-$$ else # If mktemp works, use that first and foremost _G_tmpdir=`mktemp -d "$_G_template-XXXXXXXX" 2>/dev/null` if test ! -d "$_G_tmpdir"; then # Failing that, at least try and use $RANDOM to avoid a race _G_tmpdir=$_G_template-${RANDOM-0}$$ func_mktempdir_umask=`umask` umask 0077 $MKDIR "$_G_tmpdir" umask $func_mktempdir_umask fi # If we're not in dry-run mode, bomb out on failure test -d "$_G_tmpdir" || \ func_fatal_error "cannot create temporary directory '$_G_tmpdir'" fi $ECHO "$_G_tmpdir" } # func_normal_abspath PATH # ------------------------ # Remove doubled-up and trailing slashes, "." path components, # and cancel out any ".." path components in PATH after making # it an absolute path. func_normal_abspath () { $debug_cmd # These SED scripts presuppose an absolute path with a trailing slash. _G_pathcar='s|^/\([^/]*\).*$|\1|' _G_pathcdr='s|^/[^/]*||' _G_removedotparts=':dotsl s|/\./|/|g t dotsl s|/\.$|/|' _G_collapseslashes='s|/\{1,\}|/|g' _G_finalslash='s|/*$|/|' # Start from root dir and reassemble the path. func_normal_abspath_result= func_normal_abspath_tpath=$1 func_normal_abspath_altnamespace= case $func_normal_abspath_tpath in "") # Empty path, that just means $cwd. func_stripname '' '/' "`pwd`" func_normal_abspath_result=$func_stripname_result return ;; # The next three entries are used to spot a run of precisely # two leading slashes without using negated character classes; # we take advantage of case's first-match behaviour. ///*) # Unusual form of absolute path, do nothing. ;; //*) # Not necessarily an ordinary path; POSIX reserves leading '//' # and for example Cygwin uses it to access remote file shares # over CIFS/SMB, so we conserve a leading double slash if found. func_normal_abspath_altnamespace=/ ;; /*) # Absolute path, do nothing. ;; *) # Relative path, prepend $cwd. func_normal_abspath_tpath=`pwd`/$func_normal_abspath_tpath ;; esac # Cancel out all the simple stuff to save iterations. We also want # the path to end with a slash for ease of parsing, so make sure # there is one (and only one) here. func_normal_abspath_tpath=`$ECHO "$func_normal_abspath_tpath" | $SED \ -e "$_G_removedotparts" -e "$_G_collapseslashes" -e "$_G_finalslash"` while :; do # Processed it all yet? if test / = "$func_normal_abspath_tpath"; then # If we ascended to the root using ".." the result may be empty now. if test -z "$func_normal_abspath_result"; then func_normal_abspath_result=/ fi break fi func_normal_abspath_tcomponent=`$ECHO "$func_normal_abspath_tpath" | $SED \ -e "$_G_pathcar"` func_normal_abspath_tpath=`$ECHO "$func_normal_abspath_tpath" | $SED \ -e "$_G_pathcdr"` # Figure out what to do with it case $func_normal_abspath_tcomponent in "") # Trailing empty path component, ignore it. ;; ..) # Parent dir; strip last assembled component from result. func_dirname "$func_normal_abspath_result" func_normal_abspath_result=$func_dirname_result ;; *) # Actual path component, append it. func_append func_normal_abspath_result "/$func_normal_abspath_tcomponent" ;; esac done # Restore leading double-slash if one was found on entry. func_normal_abspath_result=$func_normal_abspath_altnamespace$func_normal_abspath_result } # func_notquiet ARG... # -------------------- # Echo program name prefixed message only when not in quiet mode. func_notquiet () { $debug_cmd $opt_quiet || func_echo ${1+"$@"} # A bug in bash halts the script if the last line of a function # fails when set -e is in force, so we need another command to # work around that: : } # func_relative_path SRCDIR DSTDIR # -------------------------------- # Set func_relative_path_result to the relative path from SRCDIR to DSTDIR. func_relative_path () { $debug_cmd func_relative_path_result= func_normal_abspath "$1" func_relative_path_tlibdir=$func_normal_abspath_result func_normal_abspath "$2" func_relative_path_tbindir=$func_normal_abspath_result # Ascend the tree starting from libdir while :; do # check if we have found a prefix of bindir case $func_relative_path_tbindir in $func_relative_path_tlibdir) # found an exact match func_relative_path_tcancelled= break ;; $func_relative_path_tlibdir*) # found a matching prefix func_stripname "$func_relative_path_tlibdir" '' "$func_relative_path_tbindir" func_relative_path_tcancelled=$func_stripname_result if test -z "$func_relative_path_result"; then func_relative_path_result=. fi break ;; *) func_dirname $func_relative_path_tlibdir func_relative_path_tlibdir=$func_dirname_result if test -z "$func_relative_path_tlibdir"; then # Have to descend all the way to the root! func_relative_path_result=../$func_relative_path_result func_relative_path_tcancelled=$func_relative_path_tbindir break fi func_relative_path_result=../$func_relative_path_result ;; esac done # Now calculate path; take care to avoid doubling-up slashes. func_stripname '' '/' "$func_relative_path_result" func_relative_path_result=$func_stripname_result func_stripname '/' '/' "$func_relative_path_tcancelled" if test -n "$func_stripname_result"; then func_append func_relative_path_result "/$func_stripname_result" fi # Normalisation. If bindir is libdir, return '.' else relative path. if test -n "$func_relative_path_result"; then func_stripname './' '' "$func_relative_path_result" func_relative_path_result=$func_stripname_result fi test -n "$func_relative_path_result" || func_relative_path_result=. : } # func_quote_for_eval ARG... # -------------------------- # Aesthetically quote ARGs to be evaled later. # This function returns two values: # i) func_quote_for_eval_result # double-quoted, suitable for a subsequent eval # ii) func_quote_for_eval_unquoted_result # has all characters that are still active within double # quotes backslashified. func_quote_for_eval () { $debug_cmd func_quote_for_eval_unquoted_result= func_quote_for_eval_result= while test 0 -lt $#; do case $1 in *[\\\`\"\$]*) _G_unquoted_arg=`printf '%s\n' "$1" |$SED "$sed_quote_subst"` ;; *) _G_unquoted_arg=$1 ;; esac if test -n "$func_quote_for_eval_unquoted_result"; then func_append func_quote_for_eval_unquoted_result " $_G_unquoted_arg" else func_append func_quote_for_eval_unquoted_result "$_G_unquoted_arg" fi case $_G_unquoted_arg in # Double-quote args containing shell metacharacters to delay # word splitting, command substitution and variable expansion # for a subsequent eval. # Many Bourne shells cannot handle close brackets correctly # in scan sets, so we specify it separately. *[\[\~\#\^\&\*\(\)\{\}\|\;\<\>\?\'\ \ ]*|*]*|"") _G_quoted_arg=\"$_G_unquoted_arg\" ;; *) _G_quoted_arg=$_G_unquoted_arg ;; esac if test -n "$func_quote_for_eval_result"; then func_append func_quote_for_eval_result " $_G_quoted_arg" else func_append func_quote_for_eval_result "$_G_quoted_arg" fi shift done } # func_quote_for_expand ARG # ------------------------- # Aesthetically quote ARG to be evaled later; same as above, # but do not quote variable references. func_quote_for_expand () { $debug_cmd case $1 in *[\\\`\"]*) _G_arg=`$ECHO "$1" | $SED \ -e "$sed_double_quote_subst" -e "$sed_double_backslash"` ;; *) _G_arg=$1 ;; esac case $_G_arg in # Double-quote args containing shell metacharacters to delay # word splitting and command substitution for a subsequent eval. # Many Bourne shells cannot handle close brackets correctly # in scan sets, so we specify it separately. *[\[\~\#\^\&\*\(\)\{\}\|\;\<\>\?\'\ \ ]*|*]*|"") _G_arg=\"$_G_arg\" ;; esac func_quote_for_expand_result=$_G_arg } # func_stripname PREFIX SUFFIX NAME # --------------------------------- # strip PREFIX and SUFFIX from NAME, and store in func_stripname_result. # PREFIX and SUFFIX must not contain globbing or regex special # characters, hashes, percent signs, but SUFFIX may contain a leading # dot (in which case that matches only a dot). if test yes = "$_G_HAVE_XSI_OPS"; then eval 'func_stripname () { $debug_cmd # pdksh 5.2.14 does not do ${X%$Y} correctly if both X and Y are # positional parameters, so assign one to ordinary variable first. func_stripname_result=$3 func_stripname_result=${func_stripname_result#"$1"} func_stripname_result=${func_stripname_result%"$2"} }' else func_stripname () { $debug_cmd case $2 in .*) func_stripname_result=`$ECHO "$3" | $SED -e "s%^$1%%" -e "s%\\\\$2\$%%"`;; *) func_stripname_result=`$ECHO "$3" | $SED -e "s%^$1%%" -e "s%$2\$%%"`;; esac } fi # func_show_eval CMD [FAIL_EXP] # ----------------------------- # Unless opt_quiet is true, then output CMD. Then, if opt_dryrun is # not true, evaluate CMD. If the evaluation of CMD fails, and FAIL_EXP # is given, then evaluate it. func_show_eval () { $debug_cmd _G_cmd=$1 _G_fail_exp=${2-':'} func_quote_for_expand "$_G_cmd" eval "func_notquiet $func_quote_for_expand_result" $opt_dry_run || { eval "$_G_cmd" _G_status=$? if test 0 -ne "$_G_status"; then eval "(exit $_G_status); $_G_fail_exp" fi } } # func_show_eval_locale CMD [FAIL_EXP] # ------------------------------------ # Unless opt_quiet is true, then output CMD. Then, if opt_dryrun is # not true, evaluate CMD. If the evaluation of CMD fails, and FAIL_EXP # is given, then evaluate it. Use the saved locale for evaluation. func_show_eval_locale () { $debug_cmd _G_cmd=$1 _G_fail_exp=${2-':'} $opt_quiet || { func_quote_for_expand "$_G_cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } $opt_dry_run || { eval "$_G_user_locale $_G_cmd" _G_status=$? eval "$_G_safe_locale" if test 0 -ne "$_G_status"; then eval "(exit $_G_status); $_G_fail_exp" fi } } # func_tr_sh # ---------- # Turn $1 into a string suitable for a shell variable name. # Result is stored in $func_tr_sh_result. All characters # not in the set a-zA-Z0-9_ are replaced with '_'. Further, # if $1 begins with a digit, a '_' is prepended as well. func_tr_sh () { $debug_cmd case $1 in [0-9]* | *[!a-zA-Z0-9_]*) func_tr_sh_result=`$ECHO "$1" | $SED -e 's/^\([0-9]\)/_\1/' -e 's/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` ;; * ) func_tr_sh_result=$1 ;; esac } # func_verbose ARG... # ------------------- # Echo program name prefixed message in verbose mode only. func_verbose () { $debug_cmd $opt_verbose && func_echo "$*" : } # func_warn_and_continue ARG... # ----------------------------- # Echo program name prefixed warning message to standard error. func_warn_and_continue () { $debug_cmd $require_term_colors func_echo_infix_1 "${tc_red}warning$tc_reset" "$*" >&2 } # func_warning CATEGORY ARG... # ---------------------------- # Echo program name prefixed warning message to standard error. Warning # messages can be filtered according to CATEGORY, where this function # elides messages where CATEGORY is not listed in the global variable # 'opt_warning_types'. func_warning () { $debug_cmd # CATEGORY must be in the warning_categories list! case " $warning_categories " in *" $1 "*) ;; *) func_internal_error "invalid warning category '$1'" ;; esac _G_category=$1 shift case " $opt_warning_types " in *" $_G_category "*) $warning_func ${1+"$@"} ;; esac } # func_sort_ver VER1 VER2 # ----------------------- # 'sort -V' is not generally available. # Note this deviates from the version comparison in automake # in that it treats 1.5 < 1.5.0, and treats 1.4.4a < 1.4-p3a # but this should suffice as we won't be specifying old # version formats or redundant trailing .0 in bootstrap.conf. # If we did want full compatibility then we should probably # use m4_version_compare from autoconf. func_sort_ver () { $debug_cmd printf '%s\n%s\n' "$1" "$2" \ | sort -t. -k 1,1n -k 2,2n -k 3,3n -k 4,4n -k 5,5n -k 6,6n -k 7,7n -k 8,8n -k 9,9n } # func_lt_ver PREV CURR # --------------------- # Return true if PREV and CURR are in the correct order according to # func_sort_ver, otherwise false. Use it like this: # # func_lt_ver "$prev_ver" "$proposed_ver" || func_fatal_error "..." func_lt_ver () { $debug_cmd test "x$1" = x`func_sort_ver "$1" "$2" | $SED 1q` } # Local variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'before-save-hook 'time-stamp) # time-stamp-pattern: "10/scriptversion=%:y-%02m-%02d.%02H; # UTC" # time-stamp-time-zone: "UTC" # End: #! /bin/sh # Set a version string for this script. scriptversion=2014-01-07.03; # UTC # A portable, pluggable option parser for Bourne shell. # Written by Gary V. Vaughan, 2010 # Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc. # This is free software; see the source for copying conditions. There is NO # warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # Please report bugs or propose patches to gary@gnu.org. ## ------ ## ## Usage. ## ## ------ ## # This file is a library for parsing options in your shell scripts along # with assorted other useful supporting features that you can make use # of too. # # For the simplest scripts you might need only: # # #!/bin/sh # . relative/path/to/funclib.sh # . relative/path/to/options-parser # scriptversion=1.0 # func_options ${1+"$@"} # eval set dummy "$func_options_result"; shift # ...rest of your script... # # In order for the '--version' option to work, you will need to have a # suitably formatted comment like the one at the top of this file # starting with '# Written by ' and ending with '# warranty; '. # # For '-h' and '--help' to work, you will also need a one line # description of your script's purpose in a comment directly above the # '# Written by ' line, like the one at the top of this file. # # The default options also support '--debug', which will turn on shell # execution tracing (see the comment above debug_cmd below for another # use), and '--verbose' and the func_verbose function to allow your script # to display verbose messages only when your user has specified # '--verbose'. # # After sourcing this file, you can plug processing for additional # options by amending the variables from the 'Configuration' section # below, and following the instructions in the 'Option parsing' # section further down. ## -------------- ## ## Configuration. ## ## -------------- ## # You should override these variables in your script after sourcing this # file so that they reflect the customisations you have added to the # option parser. # The usage line for option parsing errors and the start of '-h' and # '--help' output messages. You can embed shell variables for delayed # expansion at the time the message is displayed, but you will need to # quote other shell meta-characters carefully to prevent them being # expanded when the contents are evaled. usage='$progpath [OPTION]...' # Short help message in response to '-h' and '--help'. Add to this or # override it after sourcing this library to reflect the full set of # options your script accepts. usage_message="\ --debug enable verbose shell tracing -W, --warnings=CATEGORY report the warnings falling in CATEGORY [all] -v, --verbose verbosely report processing --version print version information and exit -h, --help print short or long help message and exit " # Additional text appended to 'usage_message' in response to '--help'. long_help_message=" Warning categories include: 'all' show all warnings 'none' turn off all the warnings 'error' warnings are treated as fatal errors" # Help message printed before fatal option parsing errors. fatal_help="Try '\$progname --help' for more information." ## ------------------------- ## ## Hook function management. ## ## ------------------------- ## # This section contains functions for adding, removing, and running hooks # to the main code. A hook is just a named list of of function, that can # be run in order later on. # func_hookable FUNC_NAME # ----------------------- # Declare that FUNC_NAME will run hooks added with # 'func_add_hook FUNC_NAME ...'. func_hookable () { $debug_cmd func_append hookable_fns " $1" } # func_add_hook FUNC_NAME HOOK_FUNC # --------------------------------- # Request that FUNC_NAME call HOOK_FUNC before it returns. FUNC_NAME must # first have been declared "hookable" by a call to 'func_hookable'. func_add_hook () { $debug_cmd case " $hookable_fns " in *" $1 "*) ;; *) func_fatal_error "'$1' does not accept hook functions." ;; esac eval func_append ${1}_hooks '" $2"' } # func_remove_hook FUNC_NAME HOOK_FUNC # ------------------------------------ # Remove HOOK_FUNC from the list of functions called by FUNC_NAME. func_remove_hook () { $debug_cmd eval ${1}_hooks='`$ECHO "\$'$1'_hooks" |$SED "s| '$2'||"`' } # func_run_hooks FUNC_NAME [ARG]... # --------------------------------- # Run all hook functions registered to FUNC_NAME. # It is assumed that the list of hook functions contains nothing more # than a whitespace-delimited list of legal shell function names, and # no effort is wasted trying to catch shell meta-characters or preserve # whitespace. func_run_hooks () { $debug_cmd case " $hookable_fns " in *" $1 "*) ;; *) func_fatal_error "'$1' does not support hook funcions.n" ;; esac eval _G_hook_fns=\$$1_hooks; shift for _G_hook in $_G_hook_fns; do eval $_G_hook '"$@"' # store returned options list back into positional # parameters for next 'cmd' execution. eval _G_hook_result=\$${_G_hook}_result eval set dummy "$_G_hook_result"; shift done func_quote_for_eval ${1+"$@"} func_run_hooks_result=$func_quote_for_eval_result } ## --------------- ## ## Option parsing. ## ## --------------- ## # In order to add your own option parsing hooks, you must accept the # full positional parameter list in your hook function, remove any # options that you action, and then pass back the remaining unprocessed # options in '_result', escaped suitably for # 'eval'. Like this: # # my_options_prep () # { # $debug_cmd # # # Extend the existing usage message. # usage_message=$usage_message' # -s, --silent don'\''t print informational messages # ' # # func_quote_for_eval ${1+"$@"} # my_options_prep_result=$func_quote_for_eval_result # } # func_add_hook func_options_prep my_options_prep # # # my_silent_option () # { # $debug_cmd # # # Note that for efficiency, we parse as many options as we can # # recognise in a loop before passing the remainder back to the # # caller on the first unrecognised argument we encounter. # while test $# -gt 0; do # opt=$1; shift # case $opt in # --silent|-s) opt_silent=: ;; # # Separate non-argument short options: # -s*) func_split_short_opt "$_G_opt" # set dummy "$func_split_short_opt_name" \ # "-$func_split_short_opt_arg" ${1+"$@"} # shift # ;; # *) set dummy "$_G_opt" "$*"; shift; break ;; # esac # done # # func_quote_for_eval ${1+"$@"} # my_silent_option_result=$func_quote_for_eval_result # } # func_add_hook func_parse_options my_silent_option # # # my_option_validation () # { # $debug_cmd # # $opt_silent && $opt_verbose && func_fatal_help "\ # '--silent' and '--verbose' options are mutually exclusive." # # func_quote_for_eval ${1+"$@"} # my_option_validation_result=$func_quote_for_eval_result # } # func_add_hook func_validate_options my_option_validation # # You'll alse need to manually amend $usage_message to reflect the extra # options you parse. It's preferable to append if you can, so that # multiple option parsing hooks can be added safely. # func_options [ARG]... # --------------------- # All the functions called inside func_options are hookable. See the # individual implementations for details. func_hookable func_options func_options () { $debug_cmd func_options_prep ${1+"$@"} eval func_parse_options \ ${func_options_prep_result+"$func_options_prep_result"} eval func_validate_options \ ${func_parse_options_result+"$func_parse_options_result"} eval func_run_hooks func_options \ ${func_validate_options_result+"$func_validate_options_result"} # save modified positional parameters for caller func_options_result=$func_run_hooks_result } # func_options_prep [ARG]... # -------------------------- # All initialisations required before starting the option parse loop. # Note that when calling hook functions, we pass through the list of # positional parameters. If a hook function modifies that list, and # needs to propogate that back to rest of this script, then the complete # modified list must be put in 'func_run_hooks_result' before # returning. func_hookable func_options_prep func_options_prep () { $debug_cmd # Option defaults: opt_verbose=false opt_warning_types= func_run_hooks func_options_prep ${1+"$@"} # save modified positional parameters for caller func_options_prep_result=$func_run_hooks_result } # func_parse_options [ARG]... # --------------------------- # The main option parsing loop. func_hookable func_parse_options func_parse_options () { $debug_cmd func_parse_options_result= # this just eases exit handling while test $# -gt 0; do # Defer to hook functions for initial option parsing, so they # get priority in the event of reusing an option name. func_run_hooks func_parse_options ${1+"$@"} # Adjust func_parse_options positional parameters to match eval set dummy "$func_run_hooks_result"; shift # Break out of the loop if we already parsed every option. test $# -gt 0 || break _G_opt=$1 shift case $_G_opt in --debug|-x) debug_cmd='set -x' func_echo "enabling shell trace mode" $debug_cmd ;; --no-warnings|--no-warning|--no-warn) set dummy --warnings none ${1+"$@"} shift ;; --warnings|--warning|-W) test $# = 0 && func_missing_arg $_G_opt && break case " $warning_categories $1" in *" $1 "*) # trailing space prevents matching last $1 above func_append_uniq opt_warning_types " $1" ;; *all) opt_warning_types=$warning_categories ;; *none) opt_warning_types=none warning_func=: ;; *error) opt_warning_types=$warning_categories warning_func=func_fatal_error ;; *) func_fatal_error \ "unsupported warning category: '$1'" ;; esac shift ;; --verbose|-v) opt_verbose=: ;; --version) func_version ;; -\?|-h) func_usage ;; --help) func_help ;; # Separate optargs to long options (plugins may need this): --*=*) func_split_equals "$_G_opt" set dummy "$func_split_equals_lhs" \ "$func_split_equals_rhs" ${1+"$@"} shift ;; # Separate optargs to short options: -W*) func_split_short_opt "$_G_opt" set dummy "$func_split_short_opt_name" \ "$func_split_short_opt_arg" ${1+"$@"} shift ;; # Separate non-argument short options: -\?*|-h*|-v*|-x*) func_split_short_opt "$_G_opt" set dummy "$func_split_short_opt_name" \ "-$func_split_short_opt_arg" ${1+"$@"} shift ;; --) break ;; -*) func_fatal_help "unrecognised option: '$_G_opt'" ;; *) set dummy "$_G_opt" ${1+"$@"}; shift; break ;; esac done # save modified positional parameters for caller func_quote_for_eval ${1+"$@"} func_parse_options_result=$func_quote_for_eval_result } # func_validate_options [ARG]... # ------------------------------ # Perform any sanity checks on option settings and/or unconsumed # arguments. func_hookable func_validate_options func_validate_options () { $debug_cmd # Display all warnings if -W was not given. test -n "$opt_warning_types" || opt_warning_types=" $warning_categories" func_run_hooks func_validate_options ${1+"$@"} # Bail if the options were screwed! $exit_cmd $EXIT_FAILURE # save modified positional parameters for caller func_validate_options_result=$func_run_hooks_result } ## ----------------- ## ## Helper functions. ## ## ----------------- ## # This section contains the helper functions used by the rest of the # hookable option parser framework in ascii-betical order. # func_fatal_help ARG... # ---------------------- # Echo program name prefixed message to standard error, followed by # a help hint, and exit. func_fatal_help () { $debug_cmd eval \$ECHO \""Usage: $usage"\" eval \$ECHO \""$fatal_help"\" func_error ${1+"$@"} exit $EXIT_FAILURE } # func_help # --------- # Echo long help message to standard output and exit. func_help () { $debug_cmd func_usage_message $ECHO "$long_help_message" exit 0 } # func_missing_arg ARGNAME # ------------------------ # Echo program name prefixed message to standard error and set global # exit_cmd. func_missing_arg () { $debug_cmd func_error "Missing argument for '$1'." exit_cmd=exit } # func_split_equals STRING # ------------------------ # Set func_split_equals_lhs and func_split_equals_rhs shell variables after # splitting STRING at the '=' sign. test -z "$_G_HAVE_XSI_OPS" \ && (eval 'x=a/b/c; test 5aa/bb/cc = "${#x}${x%%/*}${x%/*}${x#*/}${x##*/}"') 2>/dev/null \ && _G_HAVE_XSI_OPS=yes if test yes = "$_G_HAVE_XSI_OPS" then # This is an XSI compatible shell, allowing a faster implementation... eval 'func_split_equals () { $debug_cmd func_split_equals_lhs=${1%%=*} func_split_equals_rhs=${1#*=} test "x$func_split_equals_lhs" = "x$1" \ && func_split_equals_rhs= }' else # ...otherwise fall back to using expr, which is often a shell builtin. func_split_equals () { $debug_cmd func_split_equals_lhs=`expr "x$1" : 'x\([^=]*\)'` func_split_equals_rhs= test "x$func_split_equals_lhs" = "x$1" \ || func_split_equals_rhs=`expr "x$1" : 'x[^=]*=\(.*\)$'` } fi #func_split_equals # func_split_short_opt SHORTOPT # ----------------------------- # Set func_split_short_opt_name and func_split_short_opt_arg shell # variables after splitting SHORTOPT after the 2nd character. if test yes = "$_G_HAVE_XSI_OPS" then # This is an XSI compatible shell, allowing a faster implementation... eval 'func_split_short_opt () { $debug_cmd func_split_short_opt_arg=${1#??} func_split_short_opt_name=${1%"$func_split_short_opt_arg"} }' else # ...otherwise fall back to using expr, which is often a shell builtin. func_split_short_opt () { $debug_cmd func_split_short_opt_name=`expr "x$1" : 'x-\(.\)'` func_split_short_opt_arg=`expr "x$1" : 'x-.\(.*\)$'` } fi #func_split_short_opt # func_usage # ---------- # Echo short help message to standard output and exit. func_usage () { $debug_cmd func_usage_message $ECHO "Run '$progname --help |${PAGER-more}' for full usage" exit 0 } # func_usage_message # ------------------ # Echo short help message to standard output. func_usage_message () { $debug_cmd eval \$ECHO \""Usage: $usage"\" echo $SED -n 's|^# || /^Written by/{ x;p;x } h /^Written by/q' < "$progpath" echo eval \$ECHO \""$usage_message"\" } # func_version # ------------ # Echo version message to standard output and exit. func_version () { $debug_cmd printf '%s\n' "$progname $scriptversion" $SED -n ' /(C)/!b go :more /\./!{ N s|\n# | | b more } :go /^# Written by /,/# warranty; / { s|^# || s|^# *$|| s|\((C)\)[ 0-9,-]*[ ,-]\([1-9][0-9]* \)|\1 \2| p } /^# Written by / { s|^# || p } /^warranty; /q' < "$progpath" exit $? } # Local variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'before-save-hook 'time-stamp) # time-stamp-pattern: "10/scriptversion=%:y-%02m-%02d.%02H; # UTC" # time-stamp-time-zone: "UTC" # End: # Set a version string. scriptversion='(GNU libtool) 2.4.6' # func_echo ARG... # ---------------- # Libtool also displays the current mode in messages, so override # funclib.sh func_echo with this custom definition. func_echo () { $debug_cmd _G_message=$* func_echo_IFS=$IFS IFS=$nl for _G_line in $_G_message; do IFS=$func_echo_IFS $ECHO "$progname${opt_mode+: $opt_mode}: $_G_line" done IFS=$func_echo_IFS } # func_warning ARG... # ------------------- # Libtool warnings are not categorized, so override funclib.sh # func_warning with this simpler definition. func_warning () { $debug_cmd $warning_func ${1+"$@"} } ## ---------------- ## ## Options parsing. ## ## ---------------- ## # Hook in the functions to make sure our own options are parsed during # the option parsing loop. usage='$progpath [OPTION]... [MODE-ARG]...' # Short help message in response to '-h'. usage_message="Options: --config show all configuration variables --debug enable verbose shell tracing -n, --dry-run display commands without modifying any files --features display basic configuration information and exit --mode=MODE use operation mode MODE --no-warnings equivalent to '-Wnone' --preserve-dup-deps don't remove duplicate dependency libraries --quiet, --silent don't print informational messages --tag=TAG use configuration variables from tag TAG -v, --verbose print more informational messages than default --version print version information -W, --warnings=CATEGORY report the warnings falling in CATEGORY [all] -h, --help, --help-all print short, long, or detailed help message " # Additional text appended to 'usage_message' in response to '--help'. func_help () { $debug_cmd func_usage_message $ECHO "$long_help_message MODE must be one of the following: clean remove files from the build directory compile compile a source file into a libtool object execute automatically set library path, then run a program finish complete the installation of libtool libraries install install libraries or executables link create a library or an executable uninstall remove libraries from an installed directory MODE-ARGS vary depending on the MODE. When passed as first option, '--mode=MODE' may be abbreviated as 'MODE' or a unique abbreviation of that. Try '$progname --help --mode=MODE' for a more detailed description of MODE. When reporting a bug, please describe a test case to reproduce it and include the following information: host-triplet: $host shell: $SHELL compiler: $LTCC compiler flags: $LTCFLAGS linker: $LD (gnu? $with_gnu_ld) version: $progname $scriptversion Debian-2.4.6-2 automake: `($AUTOMAKE --version) 2>/dev/null |$SED 1q` autoconf: `($AUTOCONF --version) 2>/dev/null |$SED 1q` Report bugs to . GNU libtool home page: . General help using GNU software: ." exit 0 } # func_lo2o OBJECT-NAME # --------------------- # Transform OBJECT-NAME from a '.lo' suffix to the platform specific # object suffix. lo2o=s/\\.lo\$/.$objext/ o2lo=s/\\.$objext\$/.lo/ if test yes = "$_G_HAVE_XSI_OPS"; then eval 'func_lo2o () { case $1 in *.lo) func_lo2o_result=${1%.lo}.$objext ;; * ) func_lo2o_result=$1 ;; esac }' # func_xform LIBOBJ-OR-SOURCE # --------------------------- # Transform LIBOBJ-OR-SOURCE from a '.o' or '.c' (or otherwise) # suffix to a '.lo' libtool-object suffix. eval 'func_xform () { func_xform_result=${1%.*}.lo }' else # ...otherwise fall back to using sed. func_lo2o () { func_lo2o_result=`$ECHO "$1" | $SED "$lo2o"` } func_xform () { func_xform_result=`$ECHO "$1" | $SED 's|\.[^.]*$|.lo|'` } fi # func_fatal_configuration ARG... # ------------------------------- # Echo program name prefixed message to standard error, followed by # a configuration failure hint, and exit. func_fatal_configuration () { func__fatal_error ${1+"$@"} \ "See the $PACKAGE documentation for more information." \ "Fatal configuration error." } # func_config # ----------- # Display the configuration for all the tags in this script. func_config () { re_begincf='^# ### BEGIN LIBTOOL' re_endcf='^# ### END LIBTOOL' # Default configuration. $SED "1,/$re_begincf CONFIG/d;/$re_endcf CONFIG/,\$d" < "$progpath" # Now print the configurations for the tags. for tagname in $taglist; do $SED -n "/$re_begincf TAG CONFIG: $tagname\$/,/$re_endcf TAG CONFIG: $tagname\$/p" < "$progpath" done exit $? } # func_features # ------------- # Display the features supported by this script. func_features () { echo "host: $host" if test yes = "$build_libtool_libs"; then echo "enable shared libraries" else echo "disable shared libraries" fi if test yes = "$build_old_libs"; then echo "enable static libraries" else echo "disable static libraries" fi exit $? } # func_enable_tag TAGNAME # ----------------------- # Verify that TAGNAME is valid, and either flag an error and exit, or # enable the TAGNAME tag. We also add TAGNAME to the global $taglist # variable here. func_enable_tag () { # Global variable: tagname=$1 re_begincf="^# ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: $tagname\$" re_endcf="^# ### END LIBTOOL TAG CONFIG: $tagname\$" sed_extractcf=/$re_begincf/,/$re_endcf/p # Validate tagname. case $tagname in *[!-_A-Za-z0-9,/]*) func_fatal_error "invalid tag name: $tagname" ;; esac # Don't test for the "default" C tag, as we know it's # there but not specially marked. case $tagname in CC) ;; *) if $GREP "$re_begincf" "$progpath" >/dev/null 2>&1; then taglist="$taglist $tagname" # Evaluate the configuration. Be careful to quote the path # and the sed script, to avoid splitting on whitespace, but # also don't use non-portable quotes within backquotes within # quotes we have to do it in 2 steps: extractedcf=`$SED -n -e "$sed_extractcf" < "$progpath"` eval "$extractedcf" else func_error "ignoring unknown tag $tagname" fi ;; esac } # func_check_version_match # ------------------------ # Ensure that we are using m4 macros, and libtool script from the same # release of libtool. func_check_version_match () { if test "$package_revision" != "$macro_revision"; then if test "$VERSION" != "$macro_version"; then if test -z "$macro_version"; then cat >&2 <<_LT_EOF $progname: Version mismatch error. This is $PACKAGE $VERSION, but the $progname: definition of this LT_INIT comes from an older release. $progname: You should recreate aclocal.m4 with macros from $PACKAGE $VERSION $progname: and run autoconf again. _LT_EOF else cat >&2 <<_LT_EOF $progname: Version mismatch error. This is $PACKAGE $VERSION, but the $progname: definition of this LT_INIT comes from $PACKAGE $macro_version. $progname: You should recreate aclocal.m4 with macros from $PACKAGE $VERSION $progname: and run autoconf again. _LT_EOF fi else cat >&2 <<_LT_EOF $progname: Version mismatch error. This is $PACKAGE $VERSION, revision $package_revision, $progname: but the definition of this LT_INIT comes from revision $macro_revision. $progname: You should recreate aclocal.m4 with macros from revision $package_revision $progname: of $PACKAGE $VERSION and run autoconf again. _LT_EOF fi exit $EXIT_MISMATCH fi } # libtool_options_prep [ARG]... # ----------------------------- # Preparation for options parsed by libtool. libtool_options_prep () { $debug_mode # Option defaults: opt_config=false opt_dlopen= opt_dry_run=false opt_help=false opt_mode= opt_preserve_dup_deps=false opt_quiet=false nonopt= preserve_args= # Shorthand for --mode=foo, only valid as the first argument case $1 in clean|clea|cle|cl) shift; set dummy --mode clean ${1+"$@"}; shift ;; compile|compil|compi|comp|com|co|c) shift; set dummy --mode compile ${1+"$@"}; shift ;; execute|execut|execu|exec|exe|ex|e) shift; set dummy --mode execute ${1+"$@"}; shift ;; finish|finis|fini|fin|fi|f) shift; set dummy --mode finish ${1+"$@"}; shift ;; install|instal|insta|inst|ins|in|i) shift; set dummy --mode install ${1+"$@"}; shift ;; link|lin|li|l) shift; set dummy --mode link ${1+"$@"}; shift ;; uninstall|uninstal|uninsta|uninst|unins|unin|uni|un|u) shift; set dummy --mode uninstall ${1+"$@"}; shift ;; esac # Pass back the list of options. func_quote_for_eval ${1+"$@"} libtool_options_prep_result=$func_quote_for_eval_result } func_add_hook func_options_prep libtool_options_prep # libtool_parse_options [ARG]... # --------------------------------- # Provide handling for libtool specific options. libtool_parse_options () { $debug_cmd # Perform our own loop to consume as many options as possible in # each iteration. while test $# -gt 0; do _G_opt=$1 shift case $_G_opt in --dry-run|--dryrun|-n) opt_dry_run=: ;; --config) func_config ;; --dlopen|-dlopen) opt_dlopen="${opt_dlopen+$opt_dlopen }$1" shift ;; --preserve-dup-deps) opt_preserve_dup_deps=: ;; --features) func_features ;; --finish) set dummy --mode finish ${1+"$@"}; shift ;; --help) opt_help=: ;; --help-all) opt_help=': help-all' ;; --mode) test $# = 0 && func_missing_arg $_G_opt && break opt_mode=$1 case $1 in # Valid mode arguments: clean|compile|execute|finish|install|link|relink|uninstall) ;; # Catch anything else as an error *) func_error "invalid argument for $_G_opt" exit_cmd=exit break ;; esac shift ;; --no-silent|--no-quiet) opt_quiet=false func_append preserve_args " $_G_opt" ;; --no-warnings|--no-warning|--no-warn) opt_warning=false func_append preserve_args " $_G_opt" ;; --no-verbose) opt_verbose=false func_append preserve_args " $_G_opt" ;; --silent|--quiet) opt_quiet=: opt_verbose=false func_append preserve_args " $_G_opt" ;; --tag) test $# = 0 && func_missing_arg $_G_opt && break opt_tag=$1 func_append preserve_args " $_G_opt $1" func_enable_tag "$1" shift ;; --verbose|-v) opt_quiet=false opt_verbose=: func_append preserve_args " $_G_opt" ;; # An option not handled by this hook function: *) set dummy "$_G_opt" ${1+"$@"}; shift; break ;; esac done # save modified positional parameters for caller func_quote_for_eval ${1+"$@"} libtool_parse_options_result=$func_quote_for_eval_result } func_add_hook func_parse_options libtool_parse_options # libtool_validate_options [ARG]... # --------------------------------- # Perform any sanity checks on option settings and/or unconsumed # arguments. libtool_validate_options () { # save first non-option argument if test 0 -lt $#; then nonopt=$1 shift fi # preserve --debug test : = "$debug_cmd" || func_append preserve_args " --debug" case $host in # Solaris2 added to fix http://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=16452 # see also: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59788 *cygwin* | *mingw* | *pw32* | *cegcc* | *solaris2* | *os2*) # don't eliminate duplications in $postdeps and $predeps opt_duplicate_compiler_generated_deps=: ;; *) opt_duplicate_compiler_generated_deps=$opt_preserve_dup_deps ;; esac $opt_help || { # Sanity checks first: func_check_version_match test yes != "$build_libtool_libs" \ && test yes != "$build_old_libs" \ && func_fatal_configuration "not configured to build any kind of library" # Darwin sucks eval std_shrext=\"$shrext_cmds\" # Only execute mode is allowed to have -dlopen flags. if test -n "$opt_dlopen" && test execute != "$opt_mode"; then func_error "unrecognized option '-dlopen'" $ECHO "$help" 1>&2 exit $EXIT_FAILURE fi # Change the help message to a mode-specific one. generic_help=$help help="Try '$progname --help --mode=$opt_mode' for more information." } # Pass back the unparsed argument list func_quote_for_eval ${1+"$@"} libtool_validate_options_result=$func_quote_for_eval_result } func_add_hook func_validate_options libtool_validate_options # Process options as early as possible so that --help and --version # can return quickly. func_options ${1+"$@"} eval set dummy "$func_options_result"; shift ## ----------- ## ## Main. ## ## ----------- ## magic='%%%MAGIC variable%%%' magic_exe='%%%MAGIC EXE variable%%%' # Global variables. extracted_archives= extracted_serial=0 # If this variable is set in any of the actions, the command in it # will be execed at the end. This prevents here-documents from being # left over by shells. exec_cmd= # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF $1 _LTECHO_EOF' } # func_generated_by_libtool # True iff stdin has been generated by Libtool. This function is only # a basic sanity check; it will hardly flush out determined imposters. func_generated_by_libtool_p () { $GREP "^# Generated by .*$PACKAGE" > /dev/null 2>&1 } # func_lalib_p file # True iff FILE is a libtool '.la' library or '.lo' object file. # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_lalib_p () { test -f "$1" && $SED -e 4q "$1" 2>/dev/null | func_generated_by_libtool_p } # func_lalib_unsafe_p file # True iff FILE is a libtool '.la' library or '.lo' object file. # This function implements the same check as func_lalib_p without # resorting to external programs. To this end, it redirects stdin and # closes it afterwards, without saving the original file descriptor. # As a safety measure, use it only where a negative result would be # fatal anyway. Works if 'file' does not exist. func_lalib_unsafe_p () { lalib_p=no if test -f "$1" && test -r "$1" && exec 5<&0 <"$1"; then for lalib_p_l in 1 2 3 4 do read lalib_p_line case $lalib_p_line in \#\ Generated\ by\ *$PACKAGE* ) lalib_p=yes; break;; esac done exec 0<&5 5<&- fi test yes = "$lalib_p" } # func_ltwrapper_script_p file # True iff FILE is a libtool wrapper script # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_ltwrapper_script_p () { test -f "$1" && $lt_truncate_bin < "$1" 2>/dev/null | func_generated_by_libtool_p } # func_ltwrapper_executable_p file # True iff FILE is a libtool wrapper executable # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_ltwrapper_executable_p () { func_ltwrapper_exec_suffix= case $1 in *.exe) ;; *) func_ltwrapper_exec_suffix=.exe ;; esac $GREP "$magic_exe" "$1$func_ltwrapper_exec_suffix" >/dev/null 2>&1 } # func_ltwrapper_scriptname file # Assumes file is an ltwrapper_executable # uses $file to determine the appropriate filename for a # temporary ltwrapper_script. func_ltwrapper_scriptname () { func_dirname_and_basename "$1" "" "." func_stripname '' '.exe' "$func_basename_result" func_ltwrapper_scriptname_result=$func_dirname_result/$objdir/${func_stripname_result}_ltshwrapper } # func_ltwrapper_p file # True iff FILE is a libtool wrapper script or wrapper executable # This function is only a basic sanity check; it will hardly flush out # determined imposters. func_ltwrapper_p () { func_ltwrapper_script_p "$1" || func_ltwrapper_executable_p "$1" } # func_execute_cmds commands fail_cmd # Execute tilde-delimited COMMANDS. # If FAIL_CMD is given, eval that upon failure. # FAIL_CMD may read-access the current command in variable CMD! func_execute_cmds () { $debug_cmd save_ifs=$IFS; IFS='~' for cmd in $1; do IFS=$sp$nl eval cmd=\"$cmd\" IFS=$save_ifs func_show_eval "$cmd" "${2-:}" done IFS=$save_ifs } # func_source file # Source FILE, adding directory component if necessary. # Note that it is not necessary on cygwin/mingw to append a dot to # FILE even if both FILE and FILE.exe exist: automatic-append-.exe # behavior happens only for exec(3), not for open(2)! Also, sourcing # 'FILE.' does not work on cygwin managed mounts. func_source () { $debug_cmd case $1 in */* | *\\*) . "$1" ;; *) . "./$1" ;; esac } # func_resolve_sysroot PATH # Replace a leading = in PATH with a sysroot. Store the result into # func_resolve_sysroot_result func_resolve_sysroot () { func_resolve_sysroot_result=$1 case $func_resolve_sysroot_result in =*) func_stripname '=' '' "$func_resolve_sysroot_result" func_resolve_sysroot_result=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; esac } # func_replace_sysroot PATH # If PATH begins with the sysroot, replace it with = and # store the result into func_replace_sysroot_result. func_replace_sysroot () { case $lt_sysroot:$1 in ?*:"$lt_sysroot"*) func_stripname "$lt_sysroot" '' "$1" func_replace_sysroot_result='='$func_stripname_result ;; *) # Including no sysroot. func_replace_sysroot_result=$1 ;; esac } # func_infer_tag arg # Infer tagged configuration to use if any are available and # if one wasn't chosen via the "--tag" command line option. # Only attempt this if the compiler in the base compile # command doesn't match the default compiler. # arg is usually of the form 'gcc ...' func_infer_tag () { $debug_cmd if test -n "$available_tags" && test -z "$tagname"; then CC_quoted= for arg in $CC; do func_append_quoted CC_quoted "$arg" done CC_expanded=`func_echo_all $CC` CC_quoted_expanded=`func_echo_all $CC_quoted` case $@ in # Blanks in the command may have been stripped by the calling shell, # but not from the CC environment variable when configure was run. " $CC "* | "$CC "* | " $CC_expanded "* | "$CC_expanded "* | \ " $CC_quoted"* | "$CC_quoted "* | " $CC_quoted_expanded "* | "$CC_quoted_expanded "*) ;; # Blanks at the start of $base_compile will cause this to fail # if we don't check for them as well. *) for z in $available_tags; do if $GREP "^# ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: $z$" < "$progpath" > /dev/null; then # Evaluate the configuration. eval "`$SED -n -e '/^# ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: '$z'$/,/^# ### END LIBTOOL TAG CONFIG: '$z'$/p' < $progpath`" CC_quoted= for arg in $CC; do # Double-quote args containing other shell metacharacters. func_append_quoted CC_quoted "$arg" done CC_expanded=`func_echo_all $CC` CC_quoted_expanded=`func_echo_all $CC_quoted` case "$@ " in " $CC "* | "$CC "* | " $CC_expanded "* | "$CC_expanded "* | \ " $CC_quoted"* | "$CC_quoted "* | " $CC_quoted_expanded "* | "$CC_quoted_expanded "*) # The compiler in the base compile command matches # the one in the tagged configuration. # Assume this is the tagged configuration we want. tagname=$z break ;; esac fi done # If $tagname still isn't set, then no tagged configuration # was found and let the user know that the "--tag" command # line option must be used. if test -z "$tagname"; then func_echo "unable to infer tagged configuration" func_fatal_error "specify a tag with '--tag'" # else # func_verbose "using $tagname tagged configuration" fi ;; esac fi } # func_write_libtool_object output_name pic_name nonpic_name # Create a libtool object file (analogous to a ".la" file), # but don't create it if we're doing a dry run. func_write_libtool_object () { write_libobj=$1 if test yes = "$build_libtool_libs"; then write_lobj=\'$2\' else write_lobj=none fi if test yes = "$build_old_libs"; then write_oldobj=\'$3\' else write_oldobj=none fi $opt_dry_run || { cat >${write_libobj}T </dev/null` if test "$?" -eq 0 && test -n "$func_convert_core_file_wine_to_w32_tmp"; then func_convert_core_file_wine_to_w32_result=`$ECHO "$func_convert_core_file_wine_to_w32_tmp" | $SED -e "$sed_naive_backslashify"` else func_convert_core_file_wine_to_w32_result= fi fi } # end: func_convert_core_file_wine_to_w32 # func_convert_core_path_wine_to_w32 ARG # Helper function used by path conversion functions when $build is *nix, and # $host is mingw, cygwin, or some other w32 environment. Relies on a correctly # configured wine environment available, with the winepath program in $build's # $PATH. Assumes ARG has no leading or trailing path separator characters. # # ARG is path to be converted from $build format to win32. # Result is available in $func_convert_core_path_wine_to_w32_result. # Unconvertible file (directory) names in ARG are skipped; if no directory names # are convertible, then the result may be empty. func_convert_core_path_wine_to_w32 () { $debug_cmd # unfortunately, winepath doesn't convert paths, only file names func_convert_core_path_wine_to_w32_result= if test -n "$1"; then oldIFS=$IFS IFS=: for func_convert_core_path_wine_to_w32_f in $1; do IFS=$oldIFS func_convert_core_file_wine_to_w32 "$func_convert_core_path_wine_to_w32_f" if test -n "$func_convert_core_file_wine_to_w32_result"; then if test -z "$func_convert_core_path_wine_to_w32_result"; then func_convert_core_path_wine_to_w32_result=$func_convert_core_file_wine_to_w32_result else func_append func_convert_core_path_wine_to_w32_result ";$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" fi fi done IFS=$oldIFS fi } # end: func_convert_core_path_wine_to_w32 # func_cygpath ARGS... # Wrapper around calling the cygpath program via LT_CYGPATH. This is used when # when (1) $build is *nix and Cygwin is hosted via a wine environment; or (2) # $build is MSYS and $host is Cygwin, or (3) $build is Cygwin. In case (1) or # (2), returns the Cygwin file name or path in func_cygpath_result (input # file name or path is assumed to be in w32 format, as previously converted # from $build's *nix or MSYS format). In case (3), returns the w32 file name # or path in func_cygpath_result (input file name or path is assumed to be in # Cygwin format). Returns an empty string on error. # # ARGS are passed to cygpath, with the last one being the file name or path to # be converted. # # Specify the absolute *nix (or w32) name to cygpath in the LT_CYGPATH # environment variable; do not put it in $PATH. func_cygpath () { $debug_cmd if test -n "$LT_CYGPATH" && test -f "$LT_CYGPATH"; then func_cygpath_result=`$LT_CYGPATH "$@" 2>/dev/null` if test "$?" -ne 0; then # on failure, ensure result is empty func_cygpath_result= fi else func_cygpath_result= func_error "LT_CYGPATH is empty or specifies non-existent file: '$LT_CYGPATH'" fi } #end: func_cygpath # func_convert_core_msys_to_w32 ARG # Convert file name or path ARG from MSYS format to w32 format. Return # result in func_convert_core_msys_to_w32_result. func_convert_core_msys_to_w32 () { $debug_cmd # awkward: cmd appends spaces to result func_convert_core_msys_to_w32_result=`( cmd //c echo "$1" ) 2>/dev/null | $SED -e 's/[ ]*$//' -e "$sed_naive_backslashify"` } #end: func_convert_core_msys_to_w32 # func_convert_file_check ARG1 ARG2 # Verify that ARG1 (a file name in $build format) was converted to $host # format in ARG2. Otherwise, emit an error message, but continue (resetting # func_to_host_file_result to ARG1). func_convert_file_check () { $debug_cmd if test -z "$2" && test -n "$1"; then func_error "Could not determine host file name corresponding to" func_error " '$1'" func_error "Continuing, but uninstalled executables may not work." # Fallback: func_to_host_file_result=$1 fi } # end func_convert_file_check # func_convert_path_check FROM_PATHSEP TO_PATHSEP FROM_PATH TO_PATH # Verify that FROM_PATH (a path in $build format) was converted to $host # format in TO_PATH. Otherwise, emit an error message, but continue, resetting # func_to_host_file_result to a simplistic fallback value (see below). func_convert_path_check () { $debug_cmd if test -z "$4" && test -n "$3"; then func_error "Could not determine the host path corresponding to" func_error " '$3'" func_error "Continuing, but uninstalled executables may not work." # Fallback. This is a deliberately simplistic "conversion" and # should not be "improved". See libtool.info. if test "x$1" != "x$2"; then lt_replace_pathsep_chars="s|$1|$2|g" func_to_host_path_result=`echo "$3" | $SED -e "$lt_replace_pathsep_chars"` else func_to_host_path_result=$3 fi fi } # end func_convert_path_check # func_convert_path_front_back_pathsep FRONTPAT BACKPAT REPL ORIG # Modifies func_to_host_path_result by prepending REPL if ORIG matches FRONTPAT # and appending REPL if ORIG matches BACKPAT. func_convert_path_front_back_pathsep () { $debug_cmd case $4 in $1 ) func_to_host_path_result=$3$func_to_host_path_result ;; esac case $4 in $2 ) func_append func_to_host_path_result "$3" ;; esac } # end func_convert_path_front_back_pathsep ################################################## # $build to $host FILE NAME CONVERSION FUNCTIONS # ################################################## # invoked via '$to_host_file_cmd ARG' # # In each case, ARG is the path to be converted from $build to $host format. # Result will be available in $func_to_host_file_result. # func_to_host_file ARG # Converts the file name ARG from $build format to $host format. Return result # in func_to_host_file_result. func_to_host_file () { $debug_cmd $to_host_file_cmd "$1" } # end func_to_host_file # func_to_tool_file ARG LAZY # converts the file name ARG from $build format to toolchain format. Return # result in func_to_tool_file_result. If the conversion in use is listed # in (the comma separated) LAZY, no conversion takes place. func_to_tool_file () { $debug_cmd case ,$2, in *,"$to_tool_file_cmd",*) func_to_tool_file_result=$1 ;; *) $to_tool_file_cmd "$1" func_to_tool_file_result=$func_to_host_file_result ;; esac } # end func_to_tool_file # func_convert_file_noop ARG # Copy ARG to func_to_host_file_result. func_convert_file_noop () { func_to_host_file_result=$1 } # end func_convert_file_noop # func_convert_file_msys_to_w32 ARG # Convert file name ARG from (mingw) MSYS to (mingw) w32 format; automatic # conversion to w32 is not available inside the cwrapper. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_file_msys_to_w32 () { $debug_cmd func_to_host_file_result=$1 if test -n "$1"; then func_convert_core_msys_to_w32 "$1" func_to_host_file_result=$func_convert_core_msys_to_w32_result fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_msys_to_w32 # func_convert_file_cygwin_to_w32 ARG # Convert file name ARG from Cygwin to w32 format. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_file_cygwin_to_w32 () { $debug_cmd func_to_host_file_result=$1 if test -n "$1"; then # because $build is cygwin, we call "the" cygpath in $PATH; no need to use # LT_CYGPATH in this case. func_to_host_file_result=`cygpath -m "$1"` fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_cygwin_to_w32 # func_convert_file_nix_to_w32 ARG # Convert file name ARG from *nix to w32 format. Requires a wine environment # and a working winepath. Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_file_nix_to_w32 () { $debug_cmd func_to_host_file_result=$1 if test -n "$1"; then func_convert_core_file_wine_to_w32 "$1" func_to_host_file_result=$func_convert_core_file_wine_to_w32_result fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_nix_to_w32 # func_convert_file_msys_to_cygwin ARG # Convert file name ARG from MSYS to Cygwin format. Requires LT_CYGPATH set. # Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_file_msys_to_cygwin () { $debug_cmd func_to_host_file_result=$1 if test -n "$1"; then func_convert_core_msys_to_w32 "$1" func_cygpath -u "$func_convert_core_msys_to_w32_result" func_to_host_file_result=$func_cygpath_result fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_msys_to_cygwin # func_convert_file_nix_to_cygwin ARG # Convert file name ARG from *nix to Cygwin format. Requires Cygwin installed # in a wine environment, working winepath, and LT_CYGPATH set. Returns result # in func_to_host_file_result. func_convert_file_nix_to_cygwin () { $debug_cmd func_to_host_file_result=$1 if test -n "$1"; then # convert from *nix to w32, then use cygpath to convert from w32 to cygwin. func_convert_core_file_wine_to_w32 "$1" func_cygpath -u "$func_convert_core_file_wine_to_w32_result" func_to_host_file_result=$func_cygpath_result fi func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result" } # end func_convert_file_nix_to_cygwin ############################################# # $build to $host PATH CONVERSION FUNCTIONS # ############################################# # invoked via '$to_host_path_cmd ARG' # # In each case, ARG is the path to be converted from $build to $host format. # The result will be available in $func_to_host_path_result. # # Path separators are also converted from $build format to $host format. If # ARG begins or ends with a path separator character, it is preserved (but # converted to $host format) on output. # # All path conversion functions are named using the following convention: # file name conversion function : func_convert_file_X_to_Y () # path conversion function : func_convert_path_X_to_Y () # where, for any given $build/$host combination the 'X_to_Y' value is the # same. If conversion functions are added for new $build/$host combinations, # the two new functions must follow this pattern, or func_init_to_host_path_cmd # will break. # func_init_to_host_path_cmd # Ensures that function "pointer" variable $to_host_path_cmd is set to the # appropriate value, based on the value of $to_host_file_cmd. to_host_path_cmd= func_init_to_host_path_cmd () { $debug_cmd if test -z "$to_host_path_cmd"; then func_stripname 'func_convert_file_' '' "$to_host_file_cmd" to_host_path_cmd=func_convert_path_$func_stripname_result fi } # func_to_host_path ARG # Converts the path ARG from $build format to $host format. Return result # in func_to_host_path_result. func_to_host_path () { $debug_cmd func_init_to_host_path_cmd $to_host_path_cmd "$1" } # end func_to_host_path # func_convert_path_noop ARG # Copy ARG to func_to_host_path_result. func_convert_path_noop () { func_to_host_path_result=$1 } # end func_convert_path_noop # func_convert_path_msys_to_w32 ARG # Convert path ARG from (mingw) MSYS to (mingw) w32 format; automatic # conversion to w32 is not available inside the cwrapper. Returns result in # func_to_host_path_result. func_convert_path_msys_to_w32 () { $debug_cmd func_to_host_path_result=$1 if test -n "$1"; then # Remove leading and trailing path separator characters from ARG. MSYS # behavior is inconsistent here; cygpath turns them into '.;' and ';.'; # and winepath ignores them completely. func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_to_host_path_result=$func_convert_core_msys_to_w32_result func_convert_path_check : ";" \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1" fi } # end func_convert_path_msys_to_w32 # func_convert_path_cygwin_to_w32 ARG # Convert path ARG from Cygwin to w32 format. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_path_cygwin_to_w32 () { $debug_cmd func_to_host_path_result=$1 if test -n "$1"; then # See func_convert_path_msys_to_w32: func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_to_host_path_result=`cygpath -m -p "$func_to_host_path_tmp1"` func_convert_path_check : ";" \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1" fi } # end func_convert_path_cygwin_to_w32 # func_convert_path_nix_to_w32 ARG # Convert path ARG from *nix to w32 format. Requires a wine environment and # a working winepath. Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_path_nix_to_w32 () { $debug_cmd func_to_host_path_result=$1 if test -n "$1"; then # See func_convert_path_msys_to_w32: func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_path_wine_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_to_host_path_result=$func_convert_core_path_wine_to_w32_result func_convert_path_check : ";" \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1" fi } # end func_convert_path_nix_to_w32 # func_convert_path_msys_to_cygwin ARG # Convert path ARG from MSYS to Cygwin format. Requires LT_CYGPATH set. # Returns result in func_to_host_file_result. func_convert_path_msys_to_cygwin () { $debug_cmd func_to_host_path_result=$1 if test -n "$1"; then # See func_convert_path_msys_to_w32: func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_cygpath -u -p "$func_convert_core_msys_to_w32_result" func_to_host_path_result=$func_cygpath_result func_convert_path_check : : \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" : "$1" fi } # end func_convert_path_msys_to_cygwin # func_convert_path_nix_to_cygwin ARG # Convert path ARG from *nix to Cygwin format. Requires Cygwin installed in a # a wine environment, working winepath, and LT_CYGPATH set. Returns result in # func_to_host_file_result. func_convert_path_nix_to_cygwin () { $debug_cmd func_to_host_path_result=$1 if test -n "$1"; then # Remove leading and trailing path separator characters from # ARG. msys behavior is inconsistent here, cygpath turns them # into '.;' and ';.', and winepath ignores them completely. func_stripname : : "$1" func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result func_convert_core_path_wine_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1" func_cygpath -u -p "$func_convert_core_path_wine_to_w32_result" func_to_host_path_result=$func_cygpath_result func_convert_path_check : : \ "$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result" func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" : "$1" fi } # end func_convert_path_nix_to_cygwin # func_dll_def_p FILE # True iff FILE is a Windows DLL '.def' file. # Keep in sync with _LT_DLL_DEF_P in libtool.m4 func_dll_def_p () { $debug_cmd func_dll_def_p_tmp=`$SED -n \ -e 's/^[ ]*//' \ -e '/^\(;.*\)*$/d' \ -e 's/^\(EXPORTS\|LIBRARY\)\([ ].*\)*$/DEF/p' \ -e q \ "$1"` test DEF = "$func_dll_def_p_tmp" } # func_mode_compile arg... func_mode_compile () { $debug_cmd # Get the compilation command and the source file. base_compile= srcfile=$nonopt # always keep a non-empty value in "srcfile" suppress_opt=yes suppress_output= arg_mode=normal libobj= later= pie_flag= for arg do case $arg_mode in arg ) # do not "continue". Instead, add this to base_compile lastarg=$arg arg_mode=normal ;; target ) libobj=$arg arg_mode=normal continue ;; normal ) # Accept any command-line options. case $arg in -o) test -n "$libobj" && \ func_fatal_error "you cannot specify '-o' more than once" arg_mode=target continue ;; -pie | -fpie | -fPIE) func_append pie_flag " $arg" continue ;; -shared | -static | -prefer-pic | -prefer-non-pic) func_append later " $arg" continue ;; -no-suppress) suppress_opt=no continue ;; -Xcompiler) arg_mode=arg # the next one goes into the "base_compile" arg list continue # The current "srcfile" will either be retained or ;; # replaced later. I would guess that would be a bug. -Wc,*) func_stripname '-Wc,' '' "$arg" args=$func_stripname_result lastarg= save_ifs=$IFS; IFS=, for arg in $args; do IFS=$save_ifs func_append_quoted lastarg "$arg" done IFS=$save_ifs func_stripname ' ' '' "$lastarg" lastarg=$func_stripname_result # Add the arguments to base_compile. func_append base_compile " $lastarg" continue ;; *) # Accept the current argument as the source file. # The previous "srcfile" becomes the current argument. # lastarg=$srcfile srcfile=$arg ;; esac # case $arg ;; esac # case $arg_mode # Aesthetically quote the previous argument. func_append_quoted base_compile "$lastarg" done # for arg case $arg_mode in arg) func_fatal_error "you must specify an argument for -Xcompile" ;; target) func_fatal_error "you must specify a target with '-o'" ;; *) # Get the name of the library object. test -z "$libobj" && { func_basename "$srcfile" libobj=$func_basename_result } ;; esac # Recognize several different file suffixes. # If the user specifies -o file.o, it is replaced with file.lo case $libobj in *.[cCFSifmso] | \ *.ada | *.adb | *.ads | *.asm | \ *.c++ | *.cc | *.ii | *.class | *.cpp | *.cxx | \ *.[fF][09]? | *.for | *.java | *.go | *.obj | *.sx | *.cu | *.cup) func_xform "$libobj" libobj=$func_xform_result ;; esac case $libobj in *.lo) func_lo2o "$libobj"; obj=$func_lo2o_result ;; *) func_fatal_error "cannot determine name of library object from '$libobj'" ;; esac func_infer_tag $base_compile for arg in $later; do case $arg in -shared) test yes = "$build_libtool_libs" \ || func_fatal_configuration "cannot build a shared library" build_old_libs=no continue ;; -static) build_libtool_libs=no build_old_libs=yes continue ;; -prefer-pic) pic_mode=yes continue ;; -prefer-non-pic) pic_mode=no continue ;; esac done func_quote_for_eval "$libobj" test "X$libobj" != "X$func_quote_for_eval_result" \ && $ECHO "X$libobj" | $GREP '[]~#^*{};<>?"'"'"' &()|`$[]' \ && func_warning "libobj name '$libobj' may not contain shell special characters." func_dirname_and_basename "$obj" "/" "" objname=$func_basename_result xdir=$func_dirname_result lobj=$xdir$objdir/$objname test -z "$base_compile" && \ func_fatal_help "you must specify a compilation command" # Delete any leftover library objects. if test yes = "$build_old_libs"; then removelist="$obj $lobj $libobj ${libobj}T" else removelist="$lobj $libobj ${libobj}T" fi # On Cygwin there's no "real" PIC flag so we must build both object types case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | os2* | cegcc*) pic_mode=default ;; esac if test no = "$pic_mode" && test pass_all != "$deplibs_check_method"; then # non-PIC code in shared libraries is not supported pic_mode=default fi # Calculate the filename of the output object if compiler does # not support -o with -c if test no = "$compiler_c_o"; then output_obj=`$ECHO "$srcfile" | $SED 's%^.*/%%; s%\.[^.]*$%%'`.$objext lockfile=$output_obj.lock else output_obj= need_locks=no lockfile= fi # Lock this critical section if it is needed # We use this script file to make the link, it avoids creating a new file if test yes = "$need_locks"; then until $opt_dry_run || ln "$progpath" "$lockfile" 2>/dev/null; do func_echo "Waiting for $lockfile to be removed" sleep 2 done elif test warn = "$need_locks"; then if test -f "$lockfile"; then $ECHO "\ *** ERROR, $lockfile exists and contains: `cat $lockfile 2>/dev/null` This indicates that another process is trying to use the same temporary object file, and libtool could not work around it because your compiler does not support '-c' and '-o' together. If you repeat this compilation, it may succeed, by chance, but you had better avoid parallel builds (make -j) in this platform, or get a better compiler." $opt_dry_run || $RM $removelist exit $EXIT_FAILURE fi func_append removelist " $output_obj" $ECHO "$srcfile" > "$lockfile" fi $opt_dry_run || $RM $removelist func_append removelist " $lockfile" trap '$opt_dry_run || $RM $removelist; exit $EXIT_FAILURE' 1 2 15 func_to_tool_file "$srcfile" func_convert_file_msys_to_w32 srcfile=$func_to_tool_file_result func_quote_for_eval "$srcfile" qsrcfile=$func_quote_for_eval_result # Only build a PIC object if we are building libtool libraries. if test yes = "$build_libtool_libs"; then # Without this assignment, base_compile gets emptied. fbsd_hideous_sh_bug=$base_compile if test no != "$pic_mode"; then command="$base_compile $qsrcfile $pic_flag" else # Don't build PIC code command="$base_compile $qsrcfile" fi func_mkdir_p "$xdir$objdir" if test -z "$output_obj"; then # Place PIC objects in $objdir func_append command " -o $lobj" fi func_show_eval_locale "$command" \ 'test -n "$output_obj" && $RM $removelist; exit $EXIT_FAILURE' if test warn = "$need_locks" && test "X`cat $lockfile 2>/dev/null`" != "X$srcfile"; then $ECHO "\ *** ERROR, $lockfile contains: `cat $lockfile 2>/dev/null` but it should contain: $srcfile This indicates that another process is trying to use the same temporary object file, and libtool could not work around it because your compiler does not support '-c' and '-o' together. If you repeat this compilation, it may succeed, by chance, but you had better avoid parallel builds (make -j) in this platform, or get a better compiler." $opt_dry_run || $RM $removelist exit $EXIT_FAILURE fi # Just move the object if needed, then go on to compile the next one if test -n "$output_obj" && test "X$output_obj" != "X$lobj"; then func_show_eval '$MV "$output_obj" "$lobj"' \ 'error=$?; $opt_dry_run || $RM $removelist; exit $error' fi # Allow error messages only from the first compilation. if test yes = "$suppress_opt"; then suppress_output=' >/dev/null 2>&1' fi fi # Only build a position-dependent object if we build old libraries. if test yes = "$build_old_libs"; then if test yes != "$pic_mode"; then # Don't build PIC code command="$base_compile $qsrcfile$pie_flag" else command="$base_compile $qsrcfile $pic_flag" fi if test yes = "$compiler_c_o"; then func_append command " -o $obj" fi # Suppress compiler output if we already did a PIC compilation. func_append command "$suppress_output" func_show_eval_locale "$command" \ '$opt_dry_run || $RM $removelist; exit $EXIT_FAILURE' if test warn = "$need_locks" && test "X`cat $lockfile 2>/dev/null`" != "X$srcfile"; then $ECHO "\ *** ERROR, $lockfile contains: `cat $lockfile 2>/dev/null` but it should contain: $srcfile This indicates that another process is trying to use the same temporary object file, and libtool could not work around it because your compiler does not support '-c' and '-o' together. If you repeat this compilation, it may succeed, by chance, but you had better avoid parallel builds (make -j) in this platform, or get a better compiler." $opt_dry_run || $RM $removelist exit $EXIT_FAILURE fi # Just move the object if needed if test -n "$output_obj" && test "X$output_obj" != "X$obj"; then func_show_eval '$MV "$output_obj" "$obj"' \ 'error=$?; $opt_dry_run || $RM $removelist; exit $error' fi fi $opt_dry_run || { func_write_libtool_object "$libobj" "$objdir/$objname" "$objname" # Unlock the critical section if it was locked if test no != "$need_locks"; then removelist=$lockfile $RM "$lockfile" fi } exit $EXIT_SUCCESS } $opt_help || { test compile = "$opt_mode" && func_mode_compile ${1+"$@"} } func_mode_help () { # We need to display help for each of the modes. case $opt_mode in "") # Generic help is extracted from the usage comments # at the start of this file. func_help ;; clean) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=clean RM [RM-OPTION]... FILE... Remove files from the build directory. RM is the name of the program to use to delete files associated with each FILE (typically '/bin/rm'). RM-OPTIONS are options (such as '-f') to be passed to RM. If FILE is a libtool library, object or program, all the files associated with it are deleted. Otherwise, only FILE itself is deleted using RM." ;; compile) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=compile COMPILE-COMMAND... SOURCEFILE Compile a source file into a libtool library object. This mode accepts the following additional options: -o OUTPUT-FILE set the output file name to OUTPUT-FILE -no-suppress do not suppress compiler output for multiple passes -prefer-pic try to build PIC objects only -prefer-non-pic try to build non-PIC objects only -shared do not build a '.o' file suitable for static linking -static only build a '.o' file suitable for static linking -Wc,FLAG pass FLAG directly to the compiler COMPILE-COMMAND is a command to be used in creating a 'standard' object file from the given SOURCEFILE. The output file name is determined by removing the directory component from SOURCEFILE, then substituting the C source code suffix '.c' with the library object suffix, '.lo'." ;; execute) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=execute COMMAND [ARGS]... Automatically set library path, then run a program. This mode accepts the following additional options: -dlopen FILE add the directory containing FILE to the library path This mode sets the library path environment variable according to '-dlopen' flags. If any of the ARGS are libtool executable wrappers, then they are translated into their corresponding uninstalled binary, and any of their required library directories are added to the library path. Then, COMMAND is executed, with ARGS as arguments." ;; finish) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=finish [LIBDIR]... Complete the installation of libtool libraries. Each LIBDIR is a directory that contains libtool libraries. The commands that this mode executes may require superuser privileges. Use the '--dry-run' option if you just want to see what would be executed." ;; install) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=install INSTALL-COMMAND... Install executables or libraries. INSTALL-COMMAND is the installation command. The first component should be either the 'install' or 'cp' program. The following components of INSTALL-COMMAND are treated specially: -inst-prefix-dir PREFIX-DIR Use PREFIX-DIR as a staging area for installation The rest of the components are interpreted as arguments to that command (only BSD-compatible install options are recognized)." ;; link) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=link LINK-COMMAND... Link object files or libraries together to form another library, or to create an executable program. LINK-COMMAND is a command using the C compiler that you would use to create a program from several object files. The following components of LINK-COMMAND are treated specially: -all-static do not do any dynamic linking at all -avoid-version do not add a version suffix if possible -bindir BINDIR specify path to binaries directory (for systems where libraries must be found in the PATH setting at runtime) -dlopen FILE '-dlpreopen' FILE if it cannot be dlopened at runtime -dlpreopen FILE link in FILE and add its symbols to lt_preloaded_symbols -export-dynamic allow symbols from OUTPUT-FILE to be resolved with dlsym(3) -export-symbols SYMFILE try to export only the symbols listed in SYMFILE -export-symbols-regex REGEX try to export only the symbols matching REGEX -LLIBDIR search LIBDIR for required installed libraries -lNAME OUTPUT-FILE requires the installed library libNAME -module build a library that can dlopened -no-fast-install disable the fast-install mode -no-install link a not-installable executable -no-undefined declare that a library does not refer to external symbols -o OUTPUT-FILE create OUTPUT-FILE from the specified objects -objectlist FILE use a list of object files found in FILE to specify objects -os2dllname NAME force a short DLL name on OS/2 (no effect on other OSes) -precious-files-regex REGEX don't remove output files matching REGEX -release RELEASE specify package release information -rpath LIBDIR the created library will eventually be installed in LIBDIR -R[ ]LIBDIR add LIBDIR to the runtime path of programs and libraries -shared only do dynamic linking of libtool libraries -shrext SUFFIX override the standard shared library file extension -static do not do any dynamic linking of uninstalled libtool libraries -static-libtool-libs do not do any dynamic linking of libtool libraries -version-info CURRENT[:REVISION[:AGE]] specify library version info [each variable defaults to 0] -weak LIBNAME declare that the target provides the LIBNAME interface -Wc,FLAG -Xcompiler FLAG pass linker-specific FLAG directly to the compiler -Wl,FLAG -Xlinker FLAG pass linker-specific FLAG directly to the linker -XCClinker FLAG pass link-specific FLAG to the compiler driver (CC) All other options (arguments beginning with '-') are ignored. Every other argument is treated as a filename. Files ending in '.la' are treated as uninstalled libtool libraries, other files are standard or library object files. If the OUTPUT-FILE ends in '.la', then a libtool library is created, only library objects ('.lo' files) may be specified, and '-rpath' is required, except when creating a convenience library. If OUTPUT-FILE ends in '.a' or '.lib', then a standard library is created using 'ar' and 'ranlib', or on Windows using 'lib'. If OUTPUT-FILE ends in '.lo' or '.$objext', then a reloadable object file is created, otherwise an executable program is created." ;; uninstall) $ECHO \ "Usage: $progname [OPTION]... --mode=uninstall RM [RM-OPTION]... FILE... Remove libraries from an installation directory. RM is the name of the program to use to delete files associated with each FILE (typically '/bin/rm'). RM-OPTIONS are options (such as '-f') to be passed to RM. If FILE is a libtool library, all the files associated with it are deleted. Otherwise, only FILE itself is deleted using RM." ;; *) func_fatal_help "invalid operation mode '$opt_mode'" ;; esac echo $ECHO "Try '$progname --help' for more information about other modes." } # Now that we've collected a possible --mode arg, show help if necessary if $opt_help; then if test : = "$opt_help"; then func_mode_help else { func_help noexit for opt_mode in compile link execute install finish uninstall clean; do func_mode_help done } | $SED -n '1p; 2,$s/^Usage:/ or: /p' { func_help noexit for opt_mode in compile link execute install finish uninstall clean; do echo func_mode_help done } | $SED '1d /^When reporting/,/^Report/{ H d } $x /information about other modes/d /more detailed .*MODE/d s/^Usage:.*--mode=\([^ ]*\) .*/Description of \1 mode:/' fi exit $? fi # func_mode_execute arg... func_mode_execute () { $debug_cmd # The first argument is the command name. cmd=$nonopt test -z "$cmd" && \ func_fatal_help "you must specify a COMMAND" # Handle -dlopen flags immediately. for file in $opt_dlopen; do test -f "$file" \ || func_fatal_help "'$file' is not a file" dir= case $file in *.la) func_resolve_sysroot "$file" file=$func_resolve_sysroot_result # Check to see that this really is a libtool archive. func_lalib_unsafe_p "$file" \ || func_fatal_help "'$lib' is not a valid libtool archive" # Read the libtool library. dlname= library_names= func_source "$file" # Skip this library if it cannot be dlopened. if test -z "$dlname"; then # Warn if it was a shared library. test -n "$library_names" && \ func_warning "'$file' was not linked with '-export-dynamic'" continue fi func_dirname "$file" "" "." dir=$func_dirname_result if test -f "$dir/$objdir/$dlname"; then func_append dir "/$objdir" else if test ! -f "$dir/$dlname"; then func_fatal_error "cannot find '$dlname' in '$dir' or '$dir/$objdir'" fi fi ;; *.lo) # Just add the directory containing the .lo file. func_dirname "$file" "" "." dir=$func_dirname_result ;; *) func_warning "'-dlopen' is ignored for non-libtool libraries and objects" continue ;; esac # Get the absolute pathname. absdir=`cd "$dir" && pwd` test -n "$absdir" && dir=$absdir # Now add the directory to shlibpath_var. if eval "test -z \"\$$shlibpath_var\""; then eval "$shlibpath_var=\"\$dir\"" else eval "$shlibpath_var=\"\$dir:\$$shlibpath_var\"" fi done # This variable tells wrapper scripts just to set shlibpath_var # rather than running their programs. libtool_execute_magic=$magic # Check if any of the arguments is a wrapper script. args= for file do case $file in -* | *.la | *.lo ) ;; *) # Do a test to see if this is really a libtool program. if func_ltwrapper_script_p "$file"; then func_source "$file" # Transform arg to wrapped name. file=$progdir/$program elif func_ltwrapper_executable_p "$file"; then func_ltwrapper_scriptname "$file" func_source "$func_ltwrapper_scriptname_result" # Transform arg to wrapped name. file=$progdir/$program fi ;; esac # Quote arguments (to preserve shell metacharacters). func_append_quoted args "$file" done if $opt_dry_run; then # Display what would be done. if test -n "$shlibpath_var"; then eval "\$ECHO \"\$shlibpath_var=\$$shlibpath_var\"" echo "export $shlibpath_var" fi $ECHO "$cmd$args" exit $EXIT_SUCCESS else if test -n "$shlibpath_var"; then # Export the shlibpath_var. eval "export $shlibpath_var" fi # Restore saved environment variables for lt_var in LANG LANGUAGE LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_MESSAGES do eval "if test \"\${save_$lt_var+set}\" = set; then $lt_var=\$save_$lt_var; export $lt_var else $lt_unset $lt_var fi" done # Now prepare to actually exec the command. exec_cmd=\$cmd$args fi } test execute = "$opt_mode" && func_mode_execute ${1+"$@"} # func_mode_finish arg... func_mode_finish () { $debug_cmd libs= libdirs= admincmds= for opt in "$nonopt" ${1+"$@"} do if test -d "$opt"; then func_append libdirs " $opt" elif test -f "$opt"; then if func_lalib_unsafe_p "$opt"; then func_append libs " $opt" else func_warning "'$opt' is not a valid libtool archive" fi else func_fatal_error "invalid argument '$opt'" fi done if test -n "$libs"; then if test -n "$lt_sysroot"; then sysroot_regex=`$ECHO "$lt_sysroot" | $SED "$sed_make_literal_regex"` sysroot_cmd="s/\([ ']\)$sysroot_regex/\1/g;" else sysroot_cmd= fi # Remove sysroot references if $opt_dry_run; then for lib in $libs; do echo "removing references to $lt_sysroot and '=' prefixes from $lib" done else tmpdir=`func_mktempdir` for lib in $libs; do $SED -e "$sysroot_cmd s/\([ ']-[LR]\)=/\1/g; s/\([ ']\)=/\1/g" $lib \ > $tmpdir/tmp-la mv -f $tmpdir/tmp-la $lib done ${RM}r "$tmpdir" fi fi if test -n "$finish_cmds$finish_eval" && test -n "$libdirs"; then for libdir in $libdirs; do if test -n "$finish_cmds"; then # Do each command in the finish commands. func_execute_cmds "$finish_cmds" 'admincmds="$admincmds '"$cmd"'"' fi if test -n "$finish_eval"; then # Do the single finish_eval. eval cmds=\"$finish_eval\" $opt_dry_run || eval "$cmds" || func_append admincmds " $cmds" fi done fi # Exit here if they wanted silent mode. $opt_quiet && exit $EXIT_SUCCESS if test -n "$finish_cmds$finish_eval" && test -n "$libdirs"; then echo "----------------------------------------------------------------------" echo "Libraries have been installed in:" for libdir in $libdirs; do $ECHO " $libdir" done echo echo "If you ever happen to want to link against installed libraries" echo "in a given directory, LIBDIR, you must either use libtool, and" echo "specify the full pathname of the library, or use the '-LLIBDIR'" echo "flag during linking and do at least one of the following:" if test -n "$shlibpath_var"; then echo " - add LIBDIR to the '$shlibpath_var' environment variable" echo " during execution" fi if test -n "$runpath_var"; then echo " - add LIBDIR to the '$runpath_var' environment variable" echo " during linking" fi if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then libdir=LIBDIR eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" $ECHO " - use the '$flag' linker flag" fi if test -n "$admincmds"; then $ECHO " - have your system administrator run these commands:$admincmds" fi if test -f /etc/ld.so.conf; then echo " - have your system administrator add LIBDIR to '/etc/ld.so.conf'" fi echo echo "See any operating system documentation about shared libraries for" case $host in solaris2.[6789]|solaris2.1[0-9]) echo "more information, such as the ld(1), crle(1) and ld.so(8) manual" echo "pages." ;; *) echo "more information, such as the ld(1) and ld.so(8) manual pages." ;; esac echo "----------------------------------------------------------------------" fi exit $EXIT_SUCCESS } test finish = "$opt_mode" && func_mode_finish ${1+"$@"} # func_mode_install arg... func_mode_install () { $debug_cmd # There may be an optional sh(1) argument at the beginning of # install_prog (especially on Windows NT). if test "$SHELL" = "$nonopt" || test /bin/sh = "$nonopt" || # Allow the use of GNU shtool's install command. case $nonopt in *shtool*) :;; *) false;; esac then # Aesthetically quote it. func_quote_for_eval "$nonopt" install_prog="$func_quote_for_eval_result " arg=$1 shift else install_prog= arg=$nonopt fi # The real first argument should be the name of the installation program. # Aesthetically quote it. func_quote_for_eval "$arg" func_append install_prog "$func_quote_for_eval_result" install_shared_prog=$install_prog case " $install_prog " in *[\\\ /]cp\ *) install_cp=: ;; *) install_cp=false ;; esac # We need to accept at least all the BSD install flags. dest= files= opts= prev= install_type= isdir=false stripme= no_mode=: for arg do arg2= if test -n "$dest"; then func_append files " $dest" dest=$arg continue fi case $arg in -d) isdir=: ;; -f) if $install_cp; then :; else prev=$arg fi ;; -g | -m | -o) prev=$arg ;; -s) stripme=" -s" continue ;; -*) ;; *) # If the previous option needed an argument, then skip it. if test -n "$prev"; then if test X-m = "X$prev" && test -n "$install_override_mode"; then arg2=$install_override_mode no_mode=false fi prev= else dest=$arg continue fi ;; esac # Aesthetically quote the argument. func_quote_for_eval "$arg" func_append install_prog " $func_quote_for_eval_result" if test -n "$arg2"; then func_quote_for_eval "$arg2" fi func_append install_shared_prog " $func_quote_for_eval_result" done test -z "$install_prog" && \ func_fatal_help "you must specify an install program" test -n "$prev" && \ func_fatal_help "the '$prev' option requires an argument" if test -n "$install_override_mode" && $no_mode; then if $install_cp; then :; else func_quote_for_eval "$install_override_mode" func_append install_shared_prog " -m $func_quote_for_eval_result" fi fi if test -z "$files"; then if test -z "$dest"; then func_fatal_help "no file or destination specified" else func_fatal_help "you must specify a destination" fi fi # Strip any trailing slash from the destination. func_stripname '' '/' "$dest" dest=$func_stripname_result # Check to see that the destination is a directory. test -d "$dest" && isdir=: if $isdir; then destdir=$dest destname= else func_dirname_and_basename "$dest" "" "." destdir=$func_dirname_result destname=$func_basename_result # Not a directory, so check to see that there is only one file specified. set dummy $files; shift test "$#" -gt 1 && \ func_fatal_help "'$dest' is not a directory" fi case $destdir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; *) for file in $files; do case $file in *.lo) ;; *) func_fatal_help "'$destdir' must be an absolute directory name" ;; esac done ;; esac # This variable tells wrapper scripts just to set variables rather # than running their programs. libtool_install_magic=$magic staticlibs= future_libdirs= current_libdirs= for file in $files; do # Do each installation. case $file in *.$libext) # Do the static libraries later. func_append staticlibs " $file" ;; *.la) func_resolve_sysroot "$file" file=$func_resolve_sysroot_result # Check to see that this really is a libtool archive. func_lalib_unsafe_p "$file" \ || func_fatal_help "'$file' is not a valid libtool archive" library_names= old_library= relink_command= func_source "$file" # Add the libdir to current_libdirs if it is the destination. if test "X$destdir" = "X$libdir"; then case "$current_libdirs " in *" $libdir "*) ;; *) func_append current_libdirs " $libdir" ;; esac else # Note the libdir as a future libdir. case "$future_libdirs " in *" $libdir "*) ;; *) func_append future_libdirs " $libdir" ;; esac fi func_dirname "$file" "/" "" dir=$func_dirname_result func_append dir "$objdir" if test -n "$relink_command"; then # Determine the prefix the user has applied to our future dir. inst_prefix_dir=`$ECHO "$destdir" | $SED -e "s%$libdir\$%%"` # Don't allow the user to place us outside of our expected # location b/c this prevents finding dependent libraries that # are installed to the same prefix. # At present, this check doesn't affect windows .dll's that # are installed into $libdir/../bin (currently, that works fine) # but it's something to keep an eye on. test "$inst_prefix_dir" = "$destdir" && \ func_fatal_error "error: cannot install '$file' to a directory not ending in $libdir" if test -n "$inst_prefix_dir"; then # Stick the inst_prefix_dir data into the link command. relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "s%@inst_prefix_dir@%-inst-prefix-dir $inst_prefix_dir%"` else relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "s%@inst_prefix_dir@%%"` fi func_warning "relinking '$file'" func_show_eval "$relink_command" \ 'func_fatal_error "error: relink '\''$file'\'' with the above command before installing it"' fi # See the names of the shared library. set dummy $library_names; shift if test -n "$1"; then realname=$1 shift srcname=$realname test -n "$relink_command" && srcname=${realname}T # Install the shared library and build the symlinks. func_show_eval "$install_shared_prog $dir/$srcname $destdir/$realname" \ 'exit $?' tstripme=$stripme case $host_os in cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*) case $realname in *.dll.a) tstripme= ;; esac ;; os2*) case $realname in *_dll.a) tstripme= ;; esac ;; esac if test -n "$tstripme" && test -n "$striplib"; then func_show_eval "$striplib $destdir/$realname" 'exit $?' fi if test "$#" -gt 0; then # Delete the old symlinks, and create new ones. # Try 'ln -sf' first, because the 'ln' binary might depend on # the symlink we replace! Solaris /bin/ln does not understand -f, # so we also need to try rm && ln -s. for linkname do test "$linkname" != "$realname" \ && func_show_eval "(cd $destdir && { $LN_S -f $realname $linkname || { $RM $linkname && $LN_S $realname $linkname; }; })" done fi # Do each command in the postinstall commands. lib=$destdir/$realname func_execute_cmds "$postinstall_cmds" 'exit $?' fi # Install the pseudo-library for information purposes. func_basename "$file" name=$func_basename_result instname=$dir/${name}i func_show_eval "$install_prog $instname $destdir/$name" 'exit $?' # Maybe install the static library, too. test -n "$old_library" && func_append staticlibs " $dir/$old_library" ;; *.lo) # Install (i.e. copy) a libtool object. # Figure out destination file name, if it wasn't already specified. if test -n "$destname"; then destfile=$destdir/$destname else func_basename "$file" destfile=$func_basename_result destfile=$destdir/$destfile fi # Deduce the name of the destination old-style object file. case $destfile in *.lo) func_lo2o "$destfile" staticdest=$func_lo2o_result ;; *.$objext) staticdest=$destfile destfile= ;; *) func_fatal_help "cannot copy a libtool object to '$destfile'" ;; esac # Install the libtool object if requested. test -n "$destfile" && \ func_show_eval "$install_prog $file $destfile" 'exit $?' # Install the old object if enabled. if test yes = "$build_old_libs"; then # Deduce the name of the old-style object file. func_lo2o "$file" staticobj=$func_lo2o_result func_show_eval "$install_prog \$staticobj \$staticdest" 'exit $?' fi exit $EXIT_SUCCESS ;; *) # Figure out destination file name, if it wasn't already specified. if test -n "$destname"; then destfile=$destdir/$destname else func_basename "$file" destfile=$func_basename_result destfile=$destdir/$destfile fi # If the file is missing, and there is a .exe on the end, strip it # because it is most likely a libtool script we actually want to # install stripped_ext= case $file in *.exe) if test ! -f "$file"; then func_stripname '' '.exe' "$file" file=$func_stripname_result stripped_ext=.exe fi ;; esac # Do a test to see if this is really a libtool program. case $host in *cygwin* | *mingw*) if func_ltwrapper_executable_p "$file"; then func_ltwrapper_scriptname "$file" wrapper=$func_ltwrapper_scriptname_result else func_stripname '' '.exe' "$file" wrapper=$func_stripname_result fi ;; *) wrapper=$file ;; esac if func_ltwrapper_script_p "$wrapper"; then notinst_deplibs= relink_command= func_source "$wrapper" # Check the variables that should have been set. test -z "$generated_by_libtool_version" && \ func_fatal_error "invalid libtool wrapper script '$wrapper'" finalize=: for lib in $notinst_deplibs; do # Check to see that each library is installed. libdir= if test -f "$lib"; then func_source "$lib" fi libfile=$libdir/`$ECHO "$lib" | $SED 's%^.*/%%g'` if test -n "$libdir" && test ! -f "$libfile"; then func_warning "'$lib' has not been installed in '$libdir'" finalize=false fi done relink_command= func_source "$wrapper" outputname= if test no = "$fast_install" && test -n "$relink_command"; then $opt_dry_run || { if $finalize; then tmpdir=`func_mktempdir` func_basename "$file$stripped_ext" file=$func_basename_result outputname=$tmpdir/$file # Replace the output file specification. relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$outputname"'%g'` $opt_quiet || { func_quote_for_expand "$relink_command" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } if eval "$relink_command"; then : else func_error "error: relink '$file' with the above command before installing it" $opt_dry_run || ${RM}r "$tmpdir" continue fi file=$outputname else func_warning "cannot relink '$file'" fi } else # Install the binary that we compiled earlier. file=`$ECHO "$file$stripped_ext" | $SED "s%\([^/]*\)$%$objdir/\1%"` fi fi # remove .exe since cygwin /usr/bin/install will append another # one anyway case $install_prog,$host in */usr/bin/install*,*cygwin*) case $file:$destfile in *.exe:*.exe) # this is ok ;; *.exe:*) destfile=$destfile.exe ;; *:*.exe) func_stripname '' '.exe' "$destfile" destfile=$func_stripname_result ;; esac ;; esac func_show_eval "$install_prog\$stripme \$file \$destfile" 'exit $?' $opt_dry_run || if test -n "$outputname"; then ${RM}r "$tmpdir" fi ;; esac done for file in $staticlibs; do func_basename "$file" name=$func_basename_result # Set up the ranlib parameters. oldlib=$destdir/$name func_to_tool_file "$oldlib" func_convert_file_msys_to_w32 tool_oldlib=$func_to_tool_file_result func_show_eval "$install_prog \$file \$oldlib" 'exit $?' if test -n "$stripme" && test -n "$old_striplib"; then func_show_eval "$old_striplib $tool_oldlib" 'exit $?' fi # Do each command in the postinstall commands. func_execute_cmds "$old_postinstall_cmds" 'exit $?' done test -n "$future_libdirs" && \ func_warning "remember to run '$progname --finish$future_libdirs'" if test -n "$current_libdirs"; then # Maybe just do a dry run. $opt_dry_run && current_libdirs=" -n$current_libdirs" exec_cmd='$SHELL "$progpath" $preserve_args --finish$current_libdirs' else exit $EXIT_SUCCESS fi } test install = "$opt_mode" && func_mode_install ${1+"$@"} # func_generate_dlsyms outputname originator pic_p # Extract symbols from dlprefiles and create ${outputname}S.o with # a dlpreopen symbol table. func_generate_dlsyms () { $debug_cmd my_outputname=$1 my_originator=$2 my_pic_p=${3-false} my_prefix=`$ECHO "$my_originator" | $SED 's%[^a-zA-Z0-9]%_%g'` my_dlsyms= if test -n "$dlfiles$dlprefiles" || test no != "$dlself"; then if test -n "$NM" && test -n "$global_symbol_pipe"; then my_dlsyms=${my_outputname}S.c else func_error "not configured to extract global symbols from dlpreopened files" fi fi if test -n "$my_dlsyms"; then case $my_dlsyms in "") ;; *.c) # Discover the nlist of each of the dlfiles. nlist=$output_objdir/$my_outputname.nm func_show_eval "$RM $nlist ${nlist}S ${nlist}T" # Parse the name list into a source file. func_verbose "creating $output_objdir/$my_dlsyms" $opt_dry_run || $ECHO > "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ /* $my_dlsyms - symbol resolution table for '$my_outputname' dlsym emulation. */ /* Generated by $PROGRAM (GNU $PACKAGE) $VERSION */ #ifdef __cplusplus extern \"C\" { #endif #if defined __GNUC__ && (((__GNUC__ == 4) && (__GNUC_MINOR__ >= 4)) || (__GNUC__ > 4)) #pragma GCC diagnostic ignored \"-Wstrict-prototypes\" #endif /* Keep this code in sync between libtool.m4, ltmain, lt_system.h, and tests. */ #if defined _WIN32 || defined __CYGWIN__ || defined _WIN32_WCE /* DATA imports from DLLs on WIN32 can't be const, because runtime relocations are performed -- see ld's documentation on pseudo-relocs. */ # define LT_DLSYM_CONST #elif defined __osf__ /* This system does not cope well with relocations in const data. */ # define LT_DLSYM_CONST #else # define LT_DLSYM_CONST const #endif #define STREQ(s1, s2) (strcmp ((s1), (s2)) == 0) /* External symbol declarations for the compiler. */\ " if test yes = "$dlself"; then func_verbose "generating symbol list for '$output'" $opt_dry_run || echo ': @PROGRAM@ ' > "$nlist" # Add our own program objects to the symbol list. progfiles=`$ECHO "$objs$old_deplibs" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` for progfile in $progfiles; do func_to_tool_file "$progfile" func_convert_file_msys_to_w32 func_verbose "extracting global C symbols from '$func_to_tool_file_result'" $opt_dry_run || eval "$NM $func_to_tool_file_result | $global_symbol_pipe >> '$nlist'" done if test -n "$exclude_expsyms"; then $opt_dry_run || { eval '$EGREP -v " ($exclude_expsyms)$" "$nlist" > "$nlist"T' eval '$MV "$nlist"T "$nlist"' } fi if test -n "$export_symbols_regex"; then $opt_dry_run || { eval '$EGREP -e "$export_symbols_regex" "$nlist" > "$nlist"T' eval '$MV "$nlist"T "$nlist"' } fi # Prepare the list of exported symbols if test -z "$export_symbols"; then export_symbols=$output_objdir/$outputname.exp $opt_dry_run || { $RM $export_symbols eval "$SED -n -e '/^: @PROGRAM@ $/d' -e 's/^.* \(.*\)$/\1/p' "'< "$nlist" > "$export_symbols"' case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) eval "echo EXPORTS "'> "$output_objdir/$outputname.def"' eval 'cat "$export_symbols" >> "$output_objdir/$outputname.def"' ;; esac } else $opt_dry_run || { eval "$SED -e 's/\([].[*^$]\)/\\\\\1/g' -e 's/^/ /' -e 's/$/$/'"' < "$export_symbols" > "$output_objdir/$outputname.exp"' eval '$GREP -f "$output_objdir/$outputname.exp" < "$nlist" > "$nlist"T' eval '$MV "$nlist"T "$nlist"' case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) eval "echo EXPORTS "'> "$output_objdir/$outputname.def"' eval 'cat "$nlist" >> "$output_objdir/$outputname.def"' ;; esac } fi fi for dlprefile in $dlprefiles; do func_verbose "extracting global C symbols from '$dlprefile'" func_basename "$dlprefile" name=$func_basename_result case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) # if an import library, we need to obtain dlname if func_win32_import_lib_p "$dlprefile"; then func_tr_sh "$dlprefile" eval "curr_lafile=\$libfile_$func_tr_sh_result" dlprefile_dlbasename= if test -n "$curr_lafile" && func_lalib_p "$curr_lafile"; then # Use subshell, to avoid clobbering current variable values dlprefile_dlname=`source "$curr_lafile" && echo "$dlname"` if test -n "$dlprefile_dlname"; then func_basename "$dlprefile_dlname" dlprefile_dlbasename=$func_basename_result else # no lafile. user explicitly requested -dlpreopen . $sharedlib_from_linklib_cmd "$dlprefile" dlprefile_dlbasename=$sharedlib_from_linklib_result fi fi $opt_dry_run || { if test -n "$dlprefile_dlbasename"; then eval '$ECHO ": $dlprefile_dlbasename" >> "$nlist"' else func_warning "Could not compute DLL name from $name" eval '$ECHO ": $name " >> "$nlist"' fi func_to_tool_file "$dlprefile" func_convert_file_msys_to_w32 eval "$NM \"$func_to_tool_file_result\" 2>/dev/null | $global_symbol_pipe | $SED -e '/I __imp/d' -e 's/I __nm_/D /;s/_nm__//' >> '$nlist'" } else # not an import lib $opt_dry_run || { eval '$ECHO ": $name " >> "$nlist"' func_to_tool_file "$dlprefile" func_convert_file_msys_to_w32 eval "$NM \"$func_to_tool_file_result\" 2>/dev/null | $global_symbol_pipe >> '$nlist'" } fi ;; *) $opt_dry_run || { eval '$ECHO ": $name " >> "$nlist"' func_to_tool_file "$dlprefile" func_convert_file_msys_to_w32 eval "$NM \"$func_to_tool_file_result\" 2>/dev/null | $global_symbol_pipe >> '$nlist'" } ;; esac done $opt_dry_run || { # Make sure we have at least an empty file. test -f "$nlist" || : > "$nlist" if test -n "$exclude_expsyms"; then $EGREP -v " ($exclude_expsyms)$" "$nlist" > "$nlist"T $MV "$nlist"T "$nlist" fi # Try sorting and uniquifying the output. if $GREP -v "^: " < "$nlist" | if sort -k 3 /dev/null 2>&1; then sort -k 3 else sort +2 fi | uniq > "$nlist"S; then : else $GREP -v "^: " < "$nlist" > "$nlist"S fi if test -f "$nlist"S; then eval "$global_symbol_to_cdecl"' < "$nlist"S >> "$output_objdir/$my_dlsyms"' else echo '/* NONE */' >> "$output_objdir/$my_dlsyms" fi func_show_eval '$RM "${nlist}I"' if test -n "$global_symbol_to_import"; then eval "$global_symbol_to_import"' < "$nlist"S > "$nlist"I' fi echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ /* The mapping between symbol names and symbols. */ typedef struct { const char *name; void *address; } lt_dlsymlist; extern LT_DLSYM_CONST lt_dlsymlist lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols[];\ " if test -s "$nlist"I; then echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ static void lt_syminit(void) { LT_DLSYM_CONST lt_dlsymlist *symbol = lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols; for (; symbol->name; ++symbol) {" $SED 's/.*/ if (STREQ (symbol->name, \"&\")) symbol->address = (void *) \&&;/' < "$nlist"I >> "$output_objdir/$my_dlsyms" echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ } }" fi echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ LT_DLSYM_CONST lt_dlsymlist lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols[] = { {\"$my_originator\", (void *) 0}," if test -s "$nlist"I; then echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ {\"@INIT@\", (void *) <_syminit}," fi case $need_lib_prefix in no) eval "$global_symbol_to_c_name_address" < "$nlist" >> "$output_objdir/$my_dlsyms" ;; *) eval "$global_symbol_to_c_name_address_lib_prefix" < "$nlist" >> "$output_objdir/$my_dlsyms" ;; esac echo >> "$output_objdir/$my_dlsyms" "\ {0, (void *) 0} }; /* This works around a problem in FreeBSD linker */ #ifdef FREEBSD_WORKAROUND static const void *lt_preloaded_setup() { return lt_${my_prefix}_LTX_preloaded_symbols; } #endif #ifdef __cplusplus } #endif\ " } # !$opt_dry_run pic_flag_for_symtable= case "$compile_command " in *" -static "*) ;; *) case $host in # compiling the symbol table file with pic_flag works around # a FreeBSD bug that causes programs to crash when -lm is # linked before any other PIC object. But we must not use # pic_flag when linking with -static. The problem exists in # FreeBSD 2.2.6 and is fixed in FreeBSD 3.1. *-*-freebsd2.*|*-*-freebsd3.0*|*-*-freebsdelf3.0*) pic_flag_for_symtable=" $pic_flag -DFREEBSD_WORKAROUND" ;; *-*-hpux*) pic_flag_for_symtable=" $pic_flag" ;; *) $my_pic_p && pic_flag_for_symtable=" $pic_flag" ;; esac ;; esac symtab_cflags= for arg in $LTCFLAGS; do case $arg in -pie | -fpie | -fPIE) ;; *) func_append symtab_cflags " $arg" ;; esac done # Now compile the dynamic symbol file. func_show_eval '(cd $output_objdir && $LTCC$symtab_cflags -c$no_builtin_flag$pic_flag_for_symtable "$my_dlsyms")' 'exit $?' # Clean up the generated files. func_show_eval '$RM "$output_objdir/$my_dlsyms" "$nlist" "${nlist}S" "${nlist}T" "${nlist}I"' # Transform the symbol file into the correct name. symfileobj=$output_objdir/${my_outputname}S.$objext case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) if test -f "$output_objdir/$my_outputname.def"; then compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$output_objdir/$my_outputname.def $symfileobj%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$output_objdir/$my_outputname.def $symfileobj%"` else compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` fi ;; *) compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s%@SYMFILE@%$symfileobj%"` ;; esac ;; *) func_fatal_error "unknown suffix for '$my_dlsyms'" ;; esac else # We keep going just in case the user didn't refer to # lt_preloaded_symbols. The linker will fail if global_symbol_pipe # really was required. # Nullify the symbol file. compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED "s% @SYMFILE@%%"` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SED "s% @SYMFILE@%%"` fi } # func_cygming_gnu_implib_p ARG # This predicate returns with zero status (TRUE) if # ARG is a GNU/binutils-style import library. Returns # with nonzero status (FALSE) otherwise. func_cygming_gnu_implib_p () { $debug_cmd func_to_tool_file "$1" func_convert_file_msys_to_w32 func_cygming_gnu_implib_tmp=`$NM "$func_to_tool_file_result" | eval "$global_symbol_pipe" | $EGREP ' (_head_[A-Za-z0-9_]+_[ad]l*|[A-Za-z0-9_]+_[ad]l*_iname)$'` test -n "$func_cygming_gnu_implib_tmp" } # func_cygming_ms_implib_p ARG # This predicate returns with zero status (TRUE) if # ARG is an MS-style import library. Returns # with nonzero status (FALSE) otherwise. func_cygming_ms_implib_p () { $debug_cmd func_to_tool_file "$1" func_convert_file_msys_to_w32 func_cygming_ms_implib_tmp=`$NM "$func_to_tool_file_result" | eval "$global_symbol_pipe" | $GREP '_NULL_IMPORT_DESCRIPTOR'` test -n "$func_cygming_ms_implib_tmp" } # func_win32_libid arg # return the library type of file 'arg' # # Need a lot of goo to handle *both* DLLs and import libs # Has to be a shell function in order to 'eat' the argument # that is supplied when $file_magic_command is called. # Despite the name, also deal with 64 bit binaries. func_win32_libid () { $debug_cmd win32_libid_type=unknown win32_fileres=`file -L $1 2>/dev/null` case $win32_fileres in *ar\ archive\ import\ library*) # definitely import win32_libid_type="x86 archive import" ;; *ar\ archive*) # could be an import, or static # Keep the egrep pattern in sync with the one in _LT_CHECK_MAGIC_METHOD. if eval $OBJDUMP -f $1 | $SED -e '10q' 2>/dev/null | $EGREP 'file format (pei*-i386(.*architecture: i386)?|pe-arm-wince|pe-x86-64)' >/dev/null; then case $nm_interface in "MS dumpbin") if func_cygming_ms_implib_p "$1" || func_cygming_gnu_implib_p "$1" then win32_nmres=import else win32_nmres= fi ;; *) func_to_tool_file "$1" func_convert_file_msys_to_w32 win32_nmres=`eval $NM -f posix -A \"$func_to_tool_file_result\" | $SED -n -e ' 1,100{ / I /{ s|.*|import| p q } }'` ;; esac case $win32_nmres in import*) win32_libid_type="x86 archive import";; *) win32_libid_type="x86 archive static";; esac fi ;; *DLL*) win32_libid_type="x86 DLL" ;; *executable*) # but shell scripts are "executable" too... case $win32_fileres in *MS\ Windows\ PE\ Intel*) win32_libid_type="x86 DLL" ;; esac ;; esac $ECHO "$win32_libid_type" } # func_cygming_dll_for_implib ARG # # Platform-specific function to extract the # name of the DLL associated with the specified # import library ARG. # Invoked by eval'ing the libtool variable # $sharedlib_from_linklib_cmd # Result is available in the variable # $sharedlib_from_linklib_result func_cygming_dll_for_implib () { $debug_cmd sharedlib_from_linklib_result=`$DLLTOOL --identify-strict --identify "$1"` } # func_cygming_dll_for_implib_fallback_core SECTION_NAME LIBNAMEs # # The is the core of a fallback implementation of a # platform-specific function to extract the name of the # DLL associated with the specified import library LIBNAME. # # SECTION_NAME is either .idata$6 or .idata$7, depending # on the platform and compiler that created the implib. # # Echos the name of the DLL associated with the # specified import library. func_cygming_dll_for_implib_fallback_core () { $debug_cmd match_literal=`$ECHO "$1" | $SED "$sed_make_literal_regex"` $OBJDUMP -s --section "$1" "$2" 2>/dev/null | $SED '/^Contents of section '"$match_literal"':/{ # Place marker at beginning of archive member dllname section s/.*/====MARK====/ p d } # These lines can sometimes be longer than 43 characters, but # are always uninteresting /:[ ]*file format pe[i]\{,1\}-/d /^In archive [^:]*:/d # Ensure marker is printed /^====MARK====/p # Remove all lines with less than 43 characters /^.\{43\}/!d # From remaining lines, remove first 43 characters s/^.\{43\}//' | $SED -n ' # Join marker and all lines until next marker into a single line /^====MARK====/ b para H $ b para b :para x s/\n//g # Remove the marker s/^====MARK====// # Remove trailing dots and whitespace s/[\. \t]*$// # Print /./p' | # we now have a list, one entry per line, of the stringified # contents of the appropriate section of all members of the # archive that possess that section. Heuristic: eliminate # all those that have a first or second character that is # a '.' (that is, objdump's representation of an unprintable # character.) This should work for all archives with less than # 0x302f exports -- but will fail for DLLs whose name actually # begins with a literal '.' or a single character followed by # a '.'. # # Of those that remain, print the first one. $SED -e '/^\./d;/^.\./d;q' } # func_cygming_dll_for_implib_fallback ARG # Platform-specific function to extract the # name of the DLL associated with the specified # import library ARG. # # This fallback implementation is for use when $DLLTOOL # does not support the --identify-strict option. # Invoked by eval'ing the libtool variable # $sharedlib_from_linklib_cmd # Result is available in the variable # $sharedlib_from_linklib_result func_cygming_dll_for_implib_fallback () { $debug_cmd if func_cygming_gnu_implib_p "$1"; then # binutils import library sharedlib_from_linklib_result=`func_cygming_dll_for_implib_fallback_core '.idata$7' "$1"` elif func_cygming_ms_implib_p "$1"; then # ms-generated import library sharedlib_from_linklib_result=`func_cygming_dll_for_implib_fallback_core '.idata$6' "$1"` else # unknown sharedlib_from_linklib_result= fi } # func_extract_an_archive dir oldlib func_extract_an_archive () { $debug_cmd f_ex_an_ar_dir=$1; shift f_ex_an_ar_oldlib=$1 if test yes = "$lock_old_archive_extraction"; then lockfile=$f_ex_an_ar_oldlib.lock until $opt_dry_run || ln "$progpath" "$lockfile" 2>/dev/null; do func_echo "Waiting for $lockfile to be removed" sleep 2 done fi func_show_eval "(cd \$f_ex_an_ar_dir && $AR x \"\$f_ex_an_ar_oldlib\")" \ 'stat=$?; rm -f "$lockfile"; exit $stat' if test yes = "$lock_old_archive_extraction"; then $opt_dry_run || rm -f "$lockfile" fi if ($AR t "$f_ex_an_ar_oldlib" | sort | sort -uc >/dev/null 2>&1); then : else func_fatal_error "object name conflicts in archive: $f_ex_an_ar_dir/$f_ex_an_ar_oldlib" fi } # func_extract_archives gentop oldlib ... func_extract_archives () { $debug_cmd my_gentop=$1; shift my_oldlibs=${1+"$@"} my_oldobjs= my_xlib= my_xabs= my_xdir= for my_xlib in $my_oldlibs; do # Extract the objects. case $my_xlib in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) my_xabs=$my_xlib ;; *) my_xabs=`pwd`"/$my_xlib" ;; esac func_basename "$my_xlib" my_xlib=$func_basename_result my_xlib_u=$my_xlib while :; do case " $extracted_archives " in *" $my_xlib_u "*) func_arith $extracted_serial + 1 extracted_serial=$func_arith_result my_xlib_u=lt$extracted_serial-$my_xlib ;; *) break ;; esac done extracted_archives="$extracted_archives $my_xlib_u" my_xdir=$my_gentop/$my_xlib_u func_mkdir_p "$my_xdir" case $host in *-darwin*) func_verbose "Extracting $my_xabs" # Do not bother doing anything if just a dry run $opt_dry_run || { darwin_orig_dir=`pwd` cd $my_xdir || exit $? darwin_archive=$my_xabs darwin_curdir=`pwd` func_basename "$darwin_archive" darwin_base_archive=$func_basename_result darwin_arches=`$LIPO -info "$darwin_archive" 2>/dev/null | $GREP Architectures 2>/dev/null || true` if test -n "$darwin_arches"; then darwin_arches=`$ECHO "$darwin_arches" | $SED -e 's/.*are://'` darwin_arch= func_verbose "$darwin_base_archive has multiple architectures $darwin_arches" for darwin_arch in $darwin_arches; do func_mkdir_p "unfat-$$/$darwin_base_archive-$darwin_arch" $LIPO -thin $darwin_arch -output "unfat-$$/$darwin_base_archive-$darwin_arch/$darwin_base_archive" "$darwin_archive" cd "unfat-$$/$darwin_base_archive-$darwin_arch" func_extract_an_archive "`pwd`" "$darwin_base_archive" cd "$darwin_curdir" $RM "unfat-$$/$darwin_base_archive-$darwin_arch/$darwin_base_archive" done # $darwin_arches ## Okay now we've a bunch of thin objects, gotta fatten them up :) darwin_filelist=`find unfat-$$ -type f -name \*.o -print -o -name \*.lo -print | $SED -e "$sed_basename" | sort -u` darwin_file= darwin_files= for darwin_file in $darwin_filelist; do darwin_files=`find unfat-$$ -name $darwin_file -print | sort | $NL2SP` $LIPO -create -output "$darwin_file" $darwin_files done # $darwin_filelist $RM -rf unfat-$$ cd "$darwin_orig_dir" else cd $darwin_orig_dir func_extract_an_archive "$my_xdir" "$my_xabs" fi # $darwin_arches } # !$opt_dry_run ;; *) func_extract_an_archive "$my_xdir" "$my_xabs" ;; esac my_oldobjs="$my_oldobjs "`find $my_xdir -name \*.$objext -print -o -name \*.lo -print | sort | $NL2SP` done func_extract_archives_result=$my_oldobjs } # func_emit_wrapper [arg=no] # # Emit a libtool wrapper script on stdout. # Don't directly open a file because we may want to # incorporate the script contents within a cygwin/mingw # wrapper executable. Must ONLY be called from within # func_mode_link because it depends on a number of variables # set therein. # # ARG is the value that the WRAPPER_SCRIPT_BELONGS_IN_OBJDIR # variable will take. If 'yes', then the emitted script # will assume that the directory where it is stored is # the $objdir directory. This is a cygwin/mingw-specific # behavior. func_emit_wrapper () { func_emit_wrapper_arg1=${1-no} $ECHO "\ #! $SHELL # $output - temporary wrapper script for $objdir/$outputname # Generated by $PROGRAM (GNU $PACKAGE) $VERSION # # The $output program cannot be directly executed until all the libtool # libraries that it depends on are installed. # # This wrapper script should never be moved out of the build directory. # If it is, it will not operate correctly. # Sed substitution that helps us do robust quoting. It backslashifies # metacharacters that are still active within double-quoted strings. sed_quote_subst='$sed_quote_subst' # Be Bourne compatible if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then emulate sh NULLCMD=: # Zsh 3.x and 4.x performs word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in *posix*) set -o posix;; esac fi BIN_SH=xpg4; export BIN_SH # for Tru64 DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh # The HP-UX ksh and POSIX shell print the target directory to stdout # if CDPATH is set. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH relink_command=\"$relink_command\" # This environment variable determines our operation mode. if test \"\$libtool_install_magic\" = \"$magic\"; then # install mode needs the following variables: generated_by_libtool_version='$macro_version' notinst_deplibs='$notinst_deplibs' else # When we are sourced in execute mode, \$file and \$ECHO are already set. if test \"\$libtool_execute_magic\" != \"$magic\"; then file=\"\$0\"" qECHO=`$ECHO "$ECHO" | $SED "$sed_quote_subst"` $ECHO "\ # A function that is used when there is no print builtin or printf. func_fallback_echo () { eval 'cat <<_LTECHO_EOF \$1 _LTECHO_EOF' } ECHO=\"$qECHO\" fi # Very basic option parsing. These options are (a) specific to # the libtool wrapper, (b) are identical between the wrapper # /script/ and the wrapper /executable/ that is used only on # windows platforms, and (c) all begin with the string "--lt-" # (application programs are unlikely to have options that match # this pattern). # # There are only two supported options: --lt-debug and # --lt-dump-script. There is, deliberately, no --lt-help. # # The first argument to this parsing function should be the # script's $0 value, followed by "$@". lt_option_debug= func_parse_lt_options () { lt_script_arg0=\$0 shift for lt_opt do case \"\$lt_opt\" in --lt-debug) lt_option_debug=1 ;; --lt-dump-script) lt_dump_D=\`\$ECHO \"X\$lt_script_arg0\" | $SED -e 's/^X//' -e 's%/[^/]*$%%'\` test \"X\$lt_dump_D\" = \"X\$lt_script_arg0\" && lt_dump_D=. lt_dump_F=\`\$ECHO \"X\$lt_script_arg0\" | $SED -e 's/^X//' -e 's%^.*/%%'\` cat \"\$lt_dump_D/\$lt_dump_F\" exit 0 ;; --lt-*) \$ECHO \"Unrecognized --lt- option: '\$lt_opt'\" 1>&2 exit 1 ;; esac done # Print the debug banner immediately: if test -n \"\$lt_option_debug\"; then echo \"$outputname:$output:\$LINENO: libtool wrapper (GNU $PACKAGE) $VERSION\" 1>&2 fi } # Used when --lt-debug. Prints its arguments to stdout # (redirection is the responsibility of the caller) func_lt_dump_args () { lt_dump_args_N=1; for lt_arg do \$ECHO \"$outputname:$output:\$LINENO: newargv[\$lt_dump_args_N]: \$lt_arg\" lt_dump_args_N=\`expr \$lt_dump_args_N + 1\` done } # Core function for launching the target application func_exec_program_core () { " case $host in # Backslashes separate directories on plain windows *-*-mingw | *-*-os2* | *-cegcc*) $ECHO "\ if test -n \"\$lt_option_debug\"; then \$ECHO \"$outputname:$output:\$LINENO: newargv[0]: \$progdir\\\\\$program\" 1>&2 func_lt_dump_args \${1+\"\$@\"} 1>&2 fi exec \"\$progdir\\\\\$program\" \${1+\"\$@\"} " ;; *) $ECHO "\ if test -n \"\$lt_option_debug\"; then \$ECHO \"$outputname:$output:\$LINENO: newargv[0]: \$progdir/\$program\" 1>&2 func_lt_dump_args \${1+\"\$@\"} 1>&2 fi exec \"\$progdir/\$program\" \${1+\"\$@\"} " ;; esac $ECHO "\ \$ECHO \"\$0: cannot exec \$program \$*\" 1>&2 exit 1 } # A function to encapsulate launching the target application # Strips options in the --lt-* namespace from \$@ and # launches target application with the remaining arguments. func_exec_program () { case \" \$* \" in *\\ --lt-*) for lt_wr_arg do case \$lt_wr_arg in --lt-*) ;; *) set x \"\$@\" \"\$lt_wr_arg\"; shift;; esac shift done ;; esac func_exec_program_core \${1+\"\$@\"} } # Parse options func_parse_lt_options \"\$0\" \${1+\"\$@\"} # Find the directory that this script lives in. thisdir=\`\$ECHO \"\$file\" | $SED 's%/[^/]*$%%'\` test \"x\$thisdir\" = \"x\$file\" && thisdir=. # Follow symbolic links until we get to the real thisdir. file=\`ls -ld \"\$file\" | $SED -n 's/.*-> //p'\` while test -n \"\$file\"; do destdir=\`\$ECHO \"\$file\" | $SED 's%/[^/]*\$%%'\` # If there was a directory component, then change thisdir. if test \"x\$destdir\" != \"x\$file\"; then case \"\$destdir\" in [\\\\/]* | [A-Za-z]:[\\\\/]*) thisdir=\"\$destdir\" ;; *) thisdir=\"\$thisdir/\$destdir\" ;; esac fi file=\`\$ECHO \"\$file\" | $SED 's%^.*/%%'\` file=\`ls -ld \"\$thisdir/\$file\" | $SED -n 's/.*-> //p'\` done # Usually 'no', except on cygwin/mingw when embedded into # the cwrapper. WRAPPER_SCRIPT_BELONGS_IN_OBJDIR=$func_emit_wrapper_arg1 if test \"\$WRAPPER_SCRIPT_BELONGS_IN_OBJDIR\" = \"yes\"; then # special case for '.' if test \"\$thisdir\" = \".\"; then thisdir=\`pwd\` fi # remove .libs from thisdir case \"\$thisdir\" in *[\\\\/]$objdir ) thisdir=\`\$ECHO \"\$thisdir\" | $SED 's%[\\\\/][^\\\\/]*$%%'\` ;; $objdir ) thisdir=. ;; esac fi # Try to get the absolute directory name. absdir=\`cd \"\$thisdir\" && pwd\` test -n \"\$absdir\" && thisdir=\"\$absdir\" " if test yes = "$fast_install"; then $ECHO "\ program=lt-'$outputname'$exeext progdir=\"\$thisdir/$objdir\" if test ! -f \"\$progdir/\$program\" || { file=\`ls -1dt \"\$progdir/\$program\" \"\$progdir/../\$program\" 2>/dev/null | $SED 1q\`; \\ test \"X\$file\" != \"X\$progdir/\$program\"; }; then file=\"\$\$-\$program\" if test ! -d \"\$progdir\"; then $MKDIR \"\$progdir\" else $RM \"\$progdir/\$file\" fi" $ECHO "\ # relink executable if necessary if test -n \"\$relink_command\"; then if relink_command_output=\`eval \$relink_command 2>&1\`; then : else \$ECHO \"\$relink_command_output\" >&2 $RM \"\$progdir/\$file\" exit 1 fi fi $MV \"\$progdir/\$file\" \"\$progdir/\$program\" 2>/dev/null || { $RM \"\$progdir/\$program\"; $MV \"\$progdir/\$file\" \"\$progdir/\$program\"; } $RM \"\$progdir/\$file\" fi" else $ECHO "\ program='$outputname' progdir=\"\$thisdir/$objdir\" " fi $ECHO "\ if test -f \"\$progdir/\$program\"; then" # fixup the dll searchpath if we need to. # # Fix the DLL searchpath if we need to. Do this before prepending # to shlibpath, because on Windows, both are PATH and uninstalled # libraries must come first. if test -n "$dllsearchpath"; then $ECHO "\ # Add the dll search path components to the executable PATH PATH=$dllsearchpath:\$PATH " fi # Export our shlibpath_var if we have one. if test yes = "$shlibpath_overrides_runpath" && test -n "$shlibpath_var" && test -n "$temp_rpath"; then $ECHO "\ # Add our own library path to $shlibpath_var $shlibpath_var=\"$temp_rpath\$$shlibpath_var\" # Some systems cannot cope with colon-terminated $shlibpath_var # The second colon is a workaround for a bug in BeOS R4 sed $shlibpath_var=\`\$ECHO \"\$$shlibpath_var\" | $SED 's/::*\$//'\` export $shlibpath_var " fi $ECHO "\ if test \"\$libtool_execute_magic\" != \"$magic\"; then # Run the actual program with our arguments. func_exec_program \${1+\"\$@\"} fi else # The program doesn't exist. \$ECHO \"\$0: error: '\$progdir/\$program' does not exist\" 1>&2 \$ECHO \"This script is just a wrapper for \$program.\" 1>&2 \$ECHO \"See the $PACKAGE documentation for more information.\" 1>&2 exit 1 fi fi\ " } # func_emit_cwrapperexe_src # emit the source code for a wrapper executable on stdout # Must ONLY be called from within func_mode_link because # it depends on a number of variable set therein. func_emit_cwrapperexe_src () { cat < #include #ifdef _MSC_VER # include # include # include #else # include # include # ifdef __CYGWIN__ # include # endif #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #define STREQ(s1, s2) (strcmp ((s1), (s2)) == 0) /* declarations of non-ANSI functions */ #if defined __MINGW32__ # ifdef __STRICT_ANSI__ int _putenv (const char *); # endif #elif defined __CYGWIN__ # ifdef __STRICT_ANSI__ char *realpath (const char *, char *); int putenv (char *); int setenv (const char *, const char *, int); # endif /* #elif defined other_platform || defined ... */ #endif /* portability defines, excluding path handling macros */ #if defined _MSC_VER # define setmode _setmode # define stat _stat # define chmod _chmod # define getcwd _getcwd # define putenv _putenv # define S_IXUSR _S_IEXEC #elif defined __MINGW32__ # define setmode _setmode # define stat _stat # define chmod _chmod # define getcwd _getcwd # define putenv _putenv #elif defined __CYGWIN__ # define HAVE_SETENV # define FOPEN_WB "wb" /* #elif defined other platforms ... */ #endif #if defined PATH_MAX # define LT_PATHMAX PATH_MAX #elif defined MAXPATHLEN # define LT_PATHMAX MAXPATHLEN #else # define LT_PATHMAX 1024 #endif #ifndef S_IXOTH # define S_IXOTH 0 #endif #ifndef S_IXGRP # define S_IXGRP 0 #endif /* path handling portability macros */ #ifndef DIR_SEPARATOR # define DIR_SEPARATOR '/' # define PATH_SEPARATOR ':' #endif #if defined _WIN32 || defined __MSDOS__ || defined __DJGPP__ || \ defined __OS2__ # define HAVE_DOS_BASED_FILE_SYSTEM # define FOPEN_WB "wb" # ifndef DIR_SEPARATOR_2 # define DIR_SEPARATOR_2 '\\' # endif # ifndef PATH_SEPARATOR_2 # define PATH_SEPARATOR_2 ';' # endif #endif #ifndef DIR_SEPARATOR_2 # define IS_DIR_SEPARATOR(ch) ((ch) == DIR_SEPARATOR) #else /* DIR_SEPARATOR_2 */ # define IS_DIR_SEPARATOR(ch) \ (((ch) == DIR_SEPARATOR) || ((ch) == DIR_SEPARATOR_2)) #endif /* DIR_SEPARATOR_2 */ #ifndef PATH_SEPARATOR_2 # define IS_PATH_SEPARATOR(ch) ((ch) == PATH_SEPARATOR) #else /* PATH_SEPARATOR_2 */ # define IS_PATH_SEPARATOR(ch) ((ch) == PATH_SEPARATOR_2) #endif /* PATH_SEPARATOR_2 */ #ifndef FOPEN_WB # define FOPEN_WB "w" #endif #ifndef _O_BINARY # define _O_BINARY 0 #endif #define XMALLOC(type, num) ((type *) xmalloc ((num) * sizeof(type))) #define XFREE(stale) do { \ if (stale) { free (stale); stale = 0; } \ } while (0) #if defined LT_DEBUGWRAPPER static int lt_debug = 1; #else static int lt_debug = 0; #endif const char *program_name = "libtool-wrapper"; /* in case xstrdup fails */ void *xmalloc (size_t num); char *xstrdup (const char *string); const char *base_name (const char *name); char *find_executable (const char *wrapper); char *chase_symlinks (const char *pathspec); int make_executable (const char *path); int check_executable (const char *path); char *strendzap (char *str, const char *pat); void lt_debugprintf (const char *file, int line, const char *fmt, ...); void lt_fatal (const char *file, int line, const char *message, ...); static const char *nonnull (const char *s); static const char *nonempty (const char *s); void lt_setenv (const char *name, const char *value); char *lt_extend_str (const char *orig_value, const char *add, int to_end); void lt_update_exe_path (const char *name, const char *value); void lt_update_lib_path (const char *name, const char *value); char **prepare_spawn (char **argv); void lt_dump_script (FILE *f); EOF cat <= 0) && (st.st_mode & (S_IXUSR | S_IXGRP | S_IXOTH))) return 1; else return 0; } int make_executable (const char *path) { int rval = 0; struct stat st; lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(make_executable): %s\n", nonempty (path)); if ((!path) || (!*path)) return 0; if (stat (path, &st) >= 0) { rval = chmod (path, st.st_mode | S_IXOTH | S_IXGRP | S_IXUSR); } return rval; } /* Searches for the full path of the wrapper. Returns newly allocated full path name if found, NULL otherwise Does not chase symlinks, even on platforms that support them. */ char * find_executable (const char *wrapper) { int has_slash = 0; const char *p; const char *p_next; /* static buffer for getcwd */ char tmp[LT_PATHMAX + 1]; size_t tmp_len; char *concat_name; lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(find_executable): %s\n", nonempty (wrapper)); if ((wrapper == NULL) || (*wrapper == '\0')) return NULL; /* Absolute path? */ #if defined HAVE_DOS_BASED_FILE_SYSTEM if (isalpha ((unsigned char) wrapper[0]) && wrapper[1] == ':') { concat_name = xstrdup (wrapper); if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); } else { #endif if (IS_DIR_SEPARATOR (wrapper[0])) { concat_name = xstrdup (wrapper); if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); } #if defined HAVE_DOS_BASED_FILE_SYSTEM } #endif for (p = wrapper; *p; p++) if (*p == '/') { has_slash = 1; break; } if (!has_slash) { /* no slashes; search PATH */ const char *path = getenv ("PATH"); if (path != NULL) { for (p = path; *p; p = p_next) { const char *q; size_t p_len; for (q = p; *q; q++) if (IS_PATH_SEPARATOR (*q)) break; p_len = (size_t) (q - p); p_next = (*q == '\0' ? q : q + 1); if (p_len == 0) { /* empty path: current directory */ if (getcwd (tmp, LT_PATHMAX) == NULL) lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "getcwd failed: %s", nonnull (strerror (errno))); tmp_len = strlen (tmp); concat_name = XMALLOC (char, tmp_len + 1 + strlen (wrapper) + 1); memcpy (concat_name, tmp, tmp_len); concat_name[tmp_len] = '/'; strcpy (concat_name + tmp_len + 1, wrapper); } else { concat_name = XMALLOC (char, p_len + 1 + strlen (wrapper) + 1); memcpy (concat_name, p, p_len); concat_name[p_len] = '/'; strcpy (concat_name + p_len + 1, wrapper); } if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); } } /* not found in PATH; assume curdir */ } /* Relative path | not found in path: prepend cwd */ if (getcwd (tmp, LT_PATHMAX) == NULL) lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "getcwd failed: %s", nonnull (strerror (errno))); tmp_len = strlen (tmp); concat_name = XMALLOC (char, tmp_len + 1 + strlen (wrapper) + 1); memcpy (concat_name, tmp, tmp_len); concat_name[tmp_len] = '/'; strcpy (concat_name + tmp_len + 1, wrapper); if (check_executable (concat_name)) return concat_name; XFREE (concat_name); return NULL; } char * chase_symlinks (const char *pathspec) { #ifndef S_ISLNK return xstrdup (pathspec); #else char buf[LT_PATHMAX]; struct stat s; char *tmp_pathspec = xstrdup (pathspec); char *p; int has_symlinks = 0; while (strlen (tmp_pathspec) && !has_symlinks) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "checking path component for symlinks: %s\n", tmp_pathspec); if (lstat (tmp_pathspec, &s) == 0) { if (S_ISLNK (s.st_mode) != 0) { has_symlinks = 1; break; } /* search backwards for last DIR_SEPARATOR */ p = tmp_pathspec + strlen (tmp_pathspec) - 1; while ((p > tmp_pathspec) && (!IS_DIR_SEPARATOR (*p))) p--; if ((p == tmp_pathspec) && (!IS_DIR_SEPARATOR (*p))) { /* no more DIR_SEPARATORS left */ break; } *p = '\0'; } else { lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "error accessing file \"%s\": %s", tmp_pathspec, nonnull (strerror (errno))); } } XFREE (tmp_pathspec); if (!has_symlinks) { return xstrdup (pathspec); } tmp_pathspec = realpath (pathspec, buf); if (tmp_pathspec == 0) { lt_fatal (__FILE__, __LINE__, "could not follow symlinks for %s", pathspec); } return xstrdup (tmp_pathspec); #endif } char * strendzap (char *str, const char *pat) { size_t len, patlen; assert (str != NULL); assert (pat != NULL); len = strlen (str); patlen = strlen (pat); if (patlen <= len) { str += len - patlen; if (STREQ (str, pat)) *str = '\0'; } return str; } void lt_debugprintf (const char *file, int line, const char *fmt, ...) { va_list args; if (lt_debug) { (void) fprintf (stderr, "%s:%s:%d: ", program_name, file, line); va_start (args, fmt); (void) vfprintf (stderr, fmt, args); va_end (args); } } static void lt_error_core (int exit_status, const char *file, int line, const char *mode, const char *message, va_list ap) { fprintf (stderr, "%s:%s:%d: %s: ", program_name, file, line, mode); vfprintf (stderr, message, ap); fprintf (stderr, ".\n"); if (exit_status >= 0) exit (exit_status); } void lt_fatal (const char *file, int line, const char *message, ...) { va_list ap; va_start (ap, message); lt_error_core (EXIT_FAILURE, file, line, "FATAL", message, ap); va_end (ap); } static const char * nonnull (const char *s) { return s ? s : "(null)"; } static const char * nonempty (const char *s) { return (s && !*s) ? "(empty)" : nonnull (s); } void lt_setenv (const char *name, const char *value) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(lt_setenv) setting '%s' to '%s'\n", nonnull (name), nonnull (value)); { #ifdef HAVE_SETENV /* always make a copy, for consistency with !HAVE_SETENV */ char *str = xstrdup (value); setenv (name, str, 1); #else size_t len = strlen (name) + 1 + strlen (value) + 1; char *str = XMALLOC (char, len); sprintf (str, "%s=%s", name, value); if (putenv (str) != EXIT_SUCCESS) { XFREE (str); } #endif } } char * lt_extend_str (const char *orig_value, const char *add, int to_end) { char *new_value; if (orig_value && *orig_value) { size_t orig_value_len = strlen (orig_value); size_t add_len = strlen (add); new_value = XMALLOC (char, add_len + orig_value_len + 1); if (to_end) { strcpy (new_value, orig_value); strcpy (new_value + orig_value_len, add); } else { strcpy (new_value, add); strcpy (new_value + add_len, orig_value); } } else { new_value = xstrdup (add); } return new_value; } void lt_update_exe_path (const char *name, const char *value) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(lt_update_exe_path) modifying '%s' by prepending '%s'\n", nonnull (name), nonnull (value)); if (name && *name && value && *value) { char *new_value = lt_extend_str (getenv (name), value, 0); /* some systems can't cope with a ':'-terminated path #' */ size_t len = strlen (new_value); while ((len > 0) && IS_PATH_SEPARATOR (new_value[len-1])) { new_value[--len] = '\0'; } lt_setenv (name, new_value); XFREE (new_value); } } void lt_update_lib_path (const char *name, const char *value) { lt_debugprintf (__FILE__, __LINE__, "(lt_update_lib_path) modifying '%s' by prepending '%s'\n", nonnull (name), nonnull (value)); if (name && *name && value && *value) { char *new_value = lt_extend_str (getenv (name), value, 0); lt_setenv (name, new_value); XFREE (new_value); } } EOF case $host_os in mingw*) cat <<"EOF" /* Prepares an argument vector before calling spawn(). Note that spawn() does not by itself call the command interpreter (getenv ("COMSPEC") != NULL ? getenv ("COMSPEC") : ({ OSVERSIONINFO v; v.dwOSVersionInfoSize = sizeof(OSVERSIONINFO); GetVersionEx(&v); v.dwPlatformId == VER_PLATFORM_WIN32_NT; }) ? "cmd.exe" : "command.com"). Instead it simply concatenates the arguments, separated by ' ', and calls CreateProcess(). We must quote the arguments since Win32 CreateProcess() interprets characters like ' ', '\t', '\\', '"' (but not '<' and '>') in a special way: - Space and tab are interpreted as delimiters. They are not treated as delimiters if they are surrounded by double quotes: "...". - Unescaped double quotes are removed from the input. Their only effect is that within double quotes, space and tab are treated like normal characters. - Backslashes not followed by double quotes are not special. - But 2*n+1 backslashes followed by a double quote become n backslashes followed by a double quote (n >= 0): \" -> " \\\" -> \" \\\\\" -> \\" */ #define SHELL_SPECIAL_CHARS "\"\\ \001\002\003\004\005\006\007\010\011\012\013\014\015\016\017\020\021\022\023\024\025\026\027\030\031\032\033\034\035\036\037" #define SHELL_SPACE_CHARS " \001\002\003\004\005\006\007\010\011\012\013\014\015\016\017\020\021\022\023\024\025\026\027\030\031\032\033\034\035\036\037" char ** prepare_spawn (char **argv) { size_t argc; char **new_argv; size_t i; /* Count number of arguments. */ for (argc = 0; argv[argc] != NULL; argc++) ; /* Allocate new argument vector. */ new_argv = XMALLOC (char *, argc + 1); /* Put quoted arguments into the new argument vector. */ for (i = 0; i < argc; i++) { const char *string = argv[i]; if (string[0] == '\0') new_argv[i] = xstrdup ("\"\""); else if (strpbrk (string, SHELL_SPECIAL_CHARS) != NULL) { int quote_around = (strpbrk (string, SHELL_SPACE_CHARS) != NULL); size_t length; unsigned int backslashes; const char *s; char *quoted_string; char *p; length = 0; backslashes = 0; if (quote_around) length++; for (s = string; *s != '\0'; s++) { char c = *s; if (c == '"') length += backslashes + 1; length++; if (c == '\\') backslashes++; else backslashes = 0; } if (quote_around) length += backslashes + 1; quoted_string = XMALLOC (char, length + 1); p = quoted_string; backslashes = 0; if (quote_around) *p++ = '"'; for (s = string; *s != '\0'; s++) { char c = *s; if (c == '"') { unsigned int j; for (j = backslashes + 1; j > 0; j--) *p++ = '\\'; } *p++ = c; if (c == '\\') backslashes++; else backslashes = 0; } if (quote_around) { unsigned int j; for (j = backslashes; j > 0; j--) *p++ = '\\'; *p++ = '"'; } *p = '\0'; new_argv[i] = quoted_string; } else new_argv[i] = (char *) string; } new_argv[argc] = NULL; return new_argv; } EOF ;; esac cat <<"EOF" void lt_dump_script (FILE* f) { EOF func_emit_wrapper yes | $SED -n -e ' s/^\(.\{79\}\)\(..*\)/\1\ \2/ h s/\([\\"]\)/\\\1/g s/$/\\n/ s/\([^\n]*\).*/ fputs ("\1", f);/p g D' cat <<"EOF" } EOF } # end: func_emit_cwrapperexe_src # func_win32_import_lib_p ARG # True if ARG is an import lib, as indicated by $file_magic_cmd func_win32_import_lib_p () { $debug_cmd case `eval $file_magic_cmd \"\$1\" 2>/dev/null | $SED -e 10q` in *import*) : ;; *) false ;; esac } # func_suncc_cstd_abi # !!ONLY CALL THIS FOR SUN CC AFTER $compile_command IS FULLY EXPANDED!! # Several compiler flags select an ABI that is incompatible with the # Cstd library. Avoid specifying it if any are in CXXFLAGS. func_suncc_cstd_abi () { $debug_cmd case " $compile_command " in *" -compat=g "*|*\ -std=c++[0-9][0-9]\ *|*" -library=stdcxx4 "*|*" -library=stlport4 "*) suncc_use_cstd_abi=no ;; *) suncc_use_cstd_abi=yes ;; esac } # func_mode_link arg... func_mode_link () { $debug_cmd case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-cegcc*) # It is impossible to link a dll without this setting, and # we shouldn't force the makefile maintainer to figure out # what system we are compiling for in order to pass an extra # flag for every libtool invocation. # allow_undefined=no # FIXME: Unfortunately, there are problems with the above when trying # to make a dll that has undefined symbols, in which case not # even a static library is built. For now, we need to specify # -no-undefined on the libtool link line when we can be certain # that all symbols are satisfied, otherwise we get a static library. allow_undefined=yes ;; *) allow_undefined=yes ;; esac libtool_args=$nonopt base_compile="$nonopt $@" compile_command=$nonopt finalize_command=$nonopt compile_rpath= finalize_rpath= compile_shlibpath= finalize_shlibpath= convenience= old_convenience= deplibs= old_deplibs= compiler_flags= linker_flags= dllsearchpath= lib_search_path=`pwd` inst_prefix_dir= new_inherited_linker_flags= avoid_version=no bindir= dlfiles= dlprefiles= dlself=no export_dynamic=no export_symbols= export_symbols_regex= generated= libobjs= ltlibs= module=no no_install=no objs= os2dllname= non_pic_objects= precious_files_regex= prefer_static_libs=no preload=false prev= prevarg= release= rpath= xrpath= perm_rpath= temp_rpath= thread_safe=no vinfo= vinfo_number=no weak_libs= single_module=$wl-single_module func_infer_tag $base_compile # We need to know -static, to get the right output filenames. for arg do case $arg in -shared) test yes != "$build_libtool_libs" \ && func_fatal_configuration "cannot build a shared library" build_old_libs=no break ;; -all-static | -static | -static-libtool-libs) case $arg in -all-static) if test yes = "$build_libtool_libs" && test -z "$link_static_flag"; then func_warning "complete static linking is impossible in this configuration" fi if test -n "$link_static_flag"; then dlopen_self=$dlopen_self_static fi prefer_static_libs=yes ;; -static) if test -z "$pic_flag" && test -n "$link_static_flag"; then dlopen_self=$dlopen_self_static fi prefer_static_libs=built ;; -static-libtool-libs) if test -z "$pic_flag" && test -n "$link_static_flag"; then dlopen_self=$dlopen_self_static fi prefer_static_libs=yes ;; esac build_libtool_libs=no build_old_libs=yes break ;; esac done # See if our shared archives depend on static archives. test -n "$old_archive_from_new_cmds" && build_old_libs=yes # Go through the arguments, transforming them on the way. while test "$#" -gt 0; do arg=$1 shift func_quote_for_eval "$arg" qarg=$func_quote_for_eval_unquoted_result func_append libtool_args " $func_quote_for_eval_result" # If the previous option needs an argument, assign it. if test -n "$prev"; then case $prev in output) func_append compile_command " @OUTPUT@" func_append finalize_command " @OUTPUT@" ;; esac case $prev in bindir) bindir=$arg prev= continue ;; dlfiles|dlprefiles) $preload || { # Add the symbol object into the linking commands. func_append compile_command " @SYMFILE@" func_append finalize_command " @SYMFILE@" preload=: } case $arg in *.la | *.lo) ;; # We handle these cases below. force) if test no = "$dlself"; then dlself=needless export_dynamic=yes fi prev= continue ;; self) if test dlprefiles = "$prev"; then dlself=yes elif test dlfiles = "$prev" && test yes != "$dlopen_self"; then dlself=yes else dlself=needless export_dynamic=yes fi prev= continue ;; *) if test dlfiles = "$prev"; then func_append dlfiles " $arg" else func_append dlprefiles " $arg" fi prev= continue ;; esac ;; expsyms) export_symbols=$arg test -f "$arg" \ || func_fatal_error "symbol file '$arg' does not exist" prev= continue ;; expsyms_regex) export_symbols_regex=$arg prev= continue ;; framework) case $host in *-*-darwin*) case "$deplibs " in *" $qarg.ltframework "*) ;; *) func_append deplibs " $qarg.ltframework" # this is fixed later ;; esac ;; esac prev= continue ;; inst_prefix) inst_prefix_dir=$arg prev= continue ;; mllvm) # Clang does not use LLVM to link, so we can simply discard any # '-mllvm $arg' options when doing the link step. prev= continue ;; objectlist) if test -f "$arg"; then save_arg=$arg moreargs= for fil in `cat "$save_arg"` do # func_append moreargs " $fil" arg=$fil # A libtool-controlled object. # Check to see that this really is a libtool object. if func_lalib_unsafe_p "$arg"; then pic_object= non_pic_object= # Read the .lo file func_source "$arg" if test -z "$pic_object" || test -z "$non_pic_object" || test none = "$pic_object" && test none = "$non_pic_object"; then func_fatal_error "cannot find name of object for '$arg'" fi # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir=$func_dirname_result if test none != "$pic_object"; then # Prepend the subdirectory the object is found in. pic_object=$xdir$pic_object if test dlfiles = "$prev"; then if test yes = "$build_libtool_libs" && test yes = "$dlopen_support"; then func_append dlfiles " $pic_object" prev= continue else # If libtool objects are unsupported, then we need to preload. prev=dlprefiles fi fi # CHECK ME: I think I busted this. -Ossama if test dlprefiles = "$prev"; then # Preload the old-style object. func_append dlprefiles " $pic_object" prev= fi # A PIC object. func_append libobjs " $pic_object" arg=$pic_object fi # Non-PIC object. if test none != "$non_pic_object"; then # Prepend the subdirectory the object is found in. non_pic_object=$xdir$non_pic_object # A standard non-PIC object func_append non_pic_objects " $non_pic_object" if test -z "$pic_object" || test none = "$pic_object"; then arg=$non_pic_object fi else # If the PIC object exists, use it instead. # $xdir was prepended to $pic_object above. non_pic_object=$pic_object func_append non_pic_objects " $non_pic_object" fi else # Only an error if not doing a dry-run. if $opt_dry_run; then # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir=$func_dirname_result func_lo2o "$arg" pic_object=$xdir$objdir/$func_lo2o_result non_pic_object=$xdir$func_lo2o_result func_append libobjs " $pic_object" func_append non_pic_objects " $non_pic_object" else func_fatal_error "'$arg' is not a valid libtool object" fi fi done else func_fatal_error "link input file '$arg' does not exist" fi arg=$save_arg prev= continue ;; os2dllname) os2dllname=$arg prev= continue ;; precious_regex) precious_files_regex=$arg prev= continue ;; release) release=-$arg prev= continue ;; rpath | xrpath) # We need an absolute path. case $arg in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; *) func_fatal_error "only absolute run-paths are allowed" ;; esac if test rpath = "$prev"; then case "$rpath " in *" $arg "*) ;; *) func_append rpath " $arg" ;; esac else case "$xrpath " in *" $arg "*) ;; *) func_append xrpath " $arg" ;; esac fi prev= continue ;; shrext) shrext_cmds=$arg prev= continue ;; weak) func_append weak_libs " $arg" prev= continue ;; xcclinker) func_append linker_flags " $qarg" func_append compiler_flags " $qarg" prev= func_append compile_command " $qarg" func_append finalize_command " $qarg" continue ;; xcompiler) func_append compiler_flags " $qarg" prev= func_append compile_command " $qarg" func_append finalize_command " $qarg" continue ;; xlinker) func_append linker_flags " $qarg" func_append compiler_flags " $wl$qarg" prev= func_append compile_command " $wl$qarg" func_append finalize_command " $wl$qarg" continue ;; *) eval "$prev=\"\$arg\"" prev= continue ;; esac fi # test -n "$prev" prevarg=$arg case $arg in -all-static) if test -n "$link_static_flag"; then # See comment for -static flag below, for more details. func_append compile_command " $link_static_flag" func_append finalize_command " $link_static_flag" fi continue ;; -allow-undefined) # FIXME: remove this flag sometime in the future. func_fatal_error "'-allow-undefined' must not be used because it is the default" ;; -avoid-version) avoid_version=yes continue ;; -bindir) prev=bindir continue ;; -dlopen) prev=dlfiles continue ;; -dlpreopen) prev=dlprefiles continue ;; -export-dynamic) export_dynamic=yes continue ;; -export-symbols | -export-symbols-regex) if test -n "$export_symbols" || test -n "$export_symbols_regex"; then func_fatal_error "more than one -exported-symbols argument is not allowed" fi if test X-export-symbols = "X$arg"; then prev=expsyms else prev=expsyms_regex fi continue ;; -framework) prev=framework continue ;; -inst-prefix-dir) prev=inst_prefix continue ;; # The native IRIX linker understands -LANG:*, -LIST:* and -LNO:* # so, if we see these flags be careful not to treat them like -L -L[A-Z][A-Z]*:*) case $with_gcc/$host in no/*-*-irix* | /*-*-irix*) func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" ;; esac continue ;; -L*) func_stripname "-L" '' "$arg" if test -z "$func_stripname_result"; then if test "$#" -gt 0; then func_fatal_error "require no space between '-L' and '$1'" else func_fatal_error "need path for '-L' option" fi fi func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" dir=$func_resolve_sysroot_result # We need an absolute path. case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; *) absdir=`cd "$dir" && pwd` test -z "$absdir" && \ func_fatal_error "cannot determine absolute directory name of '$dir'" dir=$absdir ;; esac case "$deplibs " in *" -L$dir "* | *" $arg "*) # Will only happen for absolute or sysroot arguments ;; *) # Preserve sysroot, but never include relative directories case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]* | =*) func_append deplibs " $arg" ;; *) func_append deplibs " -L$dir" ;; esac func_append lib_search_path " $dir" ;; esac case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-cegcc*) testbindir=`$ECHO "$dir" | $SED 's*/lib$*/bin*'` case :$dllsearchpath: in *":$dir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$dir;; *) func_append dllsearchpath ":$dir";; esac case :$dllsearchpath: in *":$testbindir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$testbindir;; *) func_append dllsearchpath ":$testbindir";; esac ;; esac continue ;; -l*) if test X-lc = "X$arg" || test X-lm = "X$arg"; then case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-beos* | *-cegcc* | *-*-haiku*) # These systems don't actually have a C or math library (as such) continue ;; *-*-os2*) # These systems don't actually have a C library (as such) test X-lc = "X$arg" && continue ;; *-*-openbsd* | *-*-freebsd* | *-*-dragonfly* | *-*-bitrig*) # Do not include libc due to us having libc/libc_r. test X-lc = "X$arg" && continue ;; *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # Rhapsody C and math libraries are in the System framework func_append deplibs " System.ltframework" continue ;; *-*-sco3.2v5* | *-*-sco5v6*) # Causes problems with __ctype test X-lc = "X$arg" && continue ;; *-*-sysv4.2uw2* | *-*-sysv5* | *-*-unixware* | *-*-OpenUNIX*) # Compiler inserts libc in the correct place for threads to work test X-lc = "X$arg" && continue ;; esac elif test X-lc_r = "X$arg"; then case $host in *-*-openbsd* | *-*-freebsd* | *-*-dragonfly* | *-*-bitrig*) # Do not include libc_r directly, use -pthread flag. continue ;; esac fi func_append deplibs " $arg" continue ;; -mllvm) prev=mllvm continue ;; -module) module=yes continue ;; # Tru64 UNIX uses -model [arg] to determine the layout of C++ # classes, name mangling, and exception handling. # Darwin uses the -arch flag to determine output architecture. -model|-arch|-isysroot|--sysroot) func_append compiler_flags " $arg" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" prev=xcompiler continue ;; -mt|-mthreads|-kthread|-Kthread|-pthread|-pthreads|--thread-safe \ |-threads|-fopenmp|-openmp|-mp|-xopenmp|-omp|-qsmp=*) func_append compiler_flags " $arg" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" case "$new_inherited_linker_flags " in *" $arg "*) ;; * ) func_append new_inherited_linker_flags " $arg" ;; esac continue ;; -multi_module) single_module=$wl-multi_module continue ;; -no-fast-install) fast_install=no continue ;; -no-install) case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-*-darwin* | *-cegcc*) # The PATH hackery in wrapper scripts is required on Windows # and Darwin in order for the loader to find any dlls it needs. func_warning "'-no-install' is ignored for $host" func_warning "assuming '-no-fast-install' instead" fast_install=no ;; *) no_install=yes ;; esac continue ;; -no-undefined) allow_undefined=no continue ;; -objectlist) prev=objectlist continue ;; -os2dllname) prev=os2dllname continue ;; -o) prev=output ;; -precious-files-regex) prev=precious_regex continue ;; -release) prev=release continue ;; -rpath) prev=rpath continue ;; -R) prev=xrpath continue ;; -R*) func_stripname '-R' '' "$arg" dir=$func_stripname_result # We need an absolute path. case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) ;; =*) func_stripname '=' '' "$dir" dir=$lt_sysroot$func_stripname_result ;; *) func_fatal_error "only absolute run-paths are allowed" ;; esac case "$xrpath " in *" $dir "*) ;; *) func_append xrpath " $dir" ;; esac continue ;; -shared) # The effects of -shared are defined in a previous loop. continue ;; -shrext) prev=shrext continue ;; -static | -static-libtool-libs) # The effects of -static are defined in a previous loop. # We used to do the same as -all-static on platforms that # didn't have a PIC flag, but the assumption that the effects # would be equivalent was wrong. It would break on at least # Digital Unix and AIX. continue ;; -thread-safe) thread_safe=yes continue ;; -version-info) prev=vinfo continue ;; -version-number) prev=vinfo vinfo_number=yes continue ;; -weak) prev=weak continue ;; -Wc,*) func_stripname '-Wc,' '' "$arg" args=$func_stripname_result arg= save_ifs=$IFS; IFS=, for flag in $args; do IFS=$save_ifs func_quote_for_eval "$flag" func_append arg " $func_quote_for_eval_result" func_append compiler_flags " $func_quote_for_eval_result" done IFS=$save_ifs func_stripname ' ' '' "$arg" arg=$func_stripname_result ;; -Wl,*) func_stripname '-Wl,' '' "$arg" args=$func_stripname_result arg= save_ifs=$IFS; IFS=, for flag in $args; do IFS=$save_ifs func_quote_for_eval "$flag" func_append arg " $wl$func_quote_for_eval_result" func_append compiler_flags " $wl$func_quote_for_eval_result" func_append linker_flags " $func_quote_for_eval_result" done IFS=$save_ifs func_stripname ' ' '' "$arg" arg=$func_stripname_result ;; -Xcompiler) prev=xcompiler continue ;; -Xlinker) prev=xlinker continue ;; -XCClinker) prev=xcclinker continue ;; # -msg_* for osf cc -msg_*) func_quote_for_eval "$arg" arg=$func_quote_for_eval_result ;; # Flags to be passed through unchanged, with rationale: # -64, -mips[0-9] enable 64-bit mode for the SGI compiler # -r[0-9][0-9]* specify processor for the SGI compiler # -xarch=*, -xtarget=* enable 64-bit mode for the Sun compiler # +DA*, +DD* enable 64-bit mode for the HP compiler # -q* compiler args for the IBM compiler # -m*, -t[45]*, -txscale* architecture-specific flags for GCC # -F/path path to uninstalled frameworks, gcc on darwin # -p, -pg, --coverage, -fprofile-* profiling flags for GCC # -fstack-protector* stack protector flags for GCC # @file GCC response files # -tp=* Portland pgcc target processor selection # --sysroot=* for sysroot support # -O*, -g*, -flto*, -fwhopr*, -fuse-linker-plugin GCC link-time optimization # -specs=* GCC specs files # -stdlib=* select c++ std lib with clang # -fsanitize=* Clang/GCC memory and address sanitizer -64|-mips[0-9]|-r[0-9][0-9]*|-xarch=*|-xtarget=*|+DA*|+DD*|-q*|-m*| \ -t[45]*|-txscale*|-p|-pg|--coverage|-fprofile-*|-F*|@*|-tp=*|--sysroot=*| \ -O*|-g*|-flto*|-fwhopr*|-fuse-linker-plugin|-fstack-protector*|-stdlib=*| \ -specs=*|-fsanitize=*) func_quote_for_eval "$arg" arg=$func_quote_for_eval_result func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" func_append compiler_flags " $arg" continue ;; -Z*) if test os2 = "`expr $host : '.*\(os2\)'`"; then # OS/2 uses -Zxxx to specify OS/2-specific options compiler_flags="$compiler_flags $arg" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" case $arg in -Zlinker | -Zstack) prev=xcompiler ;; esac continue else # Otherwise treat like 'Some other compiler flag' below func_quote_for_eval "$arg" arg=$func_quote_for_eval_result fi ;; # Some other compiler flag. -* | +*) func_quote_for_eval "$arg" arg=$func_quote_for_eval_result ;; *.$objext) # A standard object. func_append objs " $arg" ;; *.lo) # A libtool-controlled object. # Check to see that this really is a libtool object. if func_lalib_unsafe_p "$arg"; then pic_object= non_pic_object= # Read the .lo file func_source "$arg" if test -z "$pic_object" || test -z "$non_pic_object" || test none = "$pic_object" && test none = "$non_pic_object"; then func_fatal_error "cannot find name of object for '$arg'" fi # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir=$func_dirname_result test none = "$pic_object" || { # Prepend the subdirectory the object is found in. pic_object=$xdir$pic_object if test dlfiles = "$prev"; then if test yes = "$build_libtool_libs" && test yes = "$dlopen_support"; then func_append dlfiles " $pic_object" prev= continue else # If libtool objects are unsupported, then we need to preload. prev=dlprefiles fi fi # CHECK ME: I think I busted this. -Ossama if test dlprefiles = "$prev"; then # Preload the old-style object. func_append dlprefiles " $pic_object" prev= fi # A PIC object. func_append libobjs " $pic_object" arg=$pic_object } # Non-PIC object. if test none != "$non_pic_object"; then # Prepend the subdirectory the object is found in. non_pic_object=$xdir$non_pic_object # A standard non-PIC object func_append non_pic_objects " $non_pic_object" if test -z "$pic_object" || test none = "$pic_object"; then arg=$non_pic_object fi else # If the PIC object exists, use it instead. # $xdir was prepended to $pic_object above. non_pic_object=$pic_object func_append non_pic_objects " $non_pic_object" fi else # Only an error if not doing a dry-run. if $opt_dry_run; then # Extract subdirectory from the argument. func_dirname "$arg" "/" "" xdir=$func_dirname_result func_lo2o "$arg" pic_object=$xdir$objdir/$func_lo2o_result non_pic_object=$xdir$func_lo2o_result func_append libobjs " $pic_object" func_append non_pic_objects " $non_pic_object" else func_fatal_error "'$arg' is not a valid libtool object" fi fi ;; *.$libext) # An archive. func_append deplibs " $arg" func_append old_deplibs " $arg" continue ;; *.la) # A libtool-controlled library. func_resolve_sysroot "$arg" if test dlfiles = "$prev"; then # This library was specified with -dlopen. func_append dlfiles " $func_resolve_sysroot_result" prev= elif test dlprefiles = "$prev"; then # The library was specified with -dlpreopen. func_append dlprefiles " $func_resolve_sysroot_result" prev= else func_append deplibs " $func_resolve_sysroot_result" fi continue ;; # Some other compiler argument. *) # Unknown arguments in both finalize_command and compile_command need # to be aesthetically quoted because they are evaled later. func_quote_for_eval "$arg" arg=$func_quote_for_eval_result ;; esac # arg # Now actually substitute the argument into the commands. if test -n "$arg"; then func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" fi done # argument parsing loop test -n "$prev" && \ func_fatal_help "the '$prevarg' option requires an argument" if test yes = "$export_dynamic" && test -n "$export_dynamic_flag_spec"; then eval arg=\"$export_dynamic_flag_spec\" func_append compile_command " $arg" func_append finalize_command " $arg" fi oldlibs= # calculate the name of the file, without its directory func_basename "$output" outputname=$func_basename_result libobjs_save=$libobjs if test -n "$shlibpath_var"; then # get the directories listed in $shlibpath_var eval shlib_search_path=\`\$ECHO \"\$$shlibpath_var\" \| \$SED \'s/:/ /g\'\` else shlib_search_path= fi eval sys_lib_search_path=\"$sys_lib_search_path_spec\" eval sys_lib_dlsearch_path=\"$sys_lib_dlsearch_path_spec\" # Definition is injected by LT_CONFIG during libtool generation. func_munge_path_list sys_lib_dlsearch_path "$LT_SYS_LIBRARY_PATH" func_dirname "$output" "/" "" output_objdir=$func_dirname_result$objdir func_to_tool_file "$output_objdir/" tool_output_objdir=$func_to_tool_file_result # Create the object directory. func_mkdir_p "$output_objdir" # Determine the type of output case $output in "") func_fatal_help "you must specify an output file" ;; *.$libext) linkmode=oldlib ;; *.lo | *.$objext) linkmode=obj ;; *.la) linkmode=lib ;; *) linkmode=prog ;; # Anything else should be a program. esac specialdeplibs= libs= # Find all interdependent deplibs by searching for libraries # that are linked more than once (e.g. -la -lb -la) for deplib in $deplibs; do if $opt_preserve_dup_deps; then case "$libs " in *" $deplib "*) func_append specialdeplibs " $deplib" ;; esac fi func_append libs " $deplib" done if test lib = "$linkmode"; then libs="$predeps $libs $compiler_lib_search_path $postdeps" # Compute libraries that are listed more than once in $predeps # $postdeps and mark them as special (i.e., whose duplicates are # not to be eliminated). pre_post_deps= if $opt_duplicate_compiler_generated_deps; then for pre_post_dep in $predeps $postdeps; do case "$pre_post_deps " in *" $pre_post_dep "*) func_append specialdeplibs " $pre_post_deps" ;; esac func_append pre_post_deps " $pre_post_dep" done fi pre_post_deps= fi deplibs= newdependency_libs= newlib_search_path= need_relink=no # whether we're linking any uninstalled libtool libraries notinst_deplibs= # not-installed libtool libraries notinst_path= # paths that contain not-installed libtool libraries case $linkmode in lib) passes="conv dlpreopen link" for file in $dlfiles $dlprefiles; do case $file in *.la) ;; *) func_fatal_help "libraries can '-dlopen' only libtool libraries: $file" ;; esac done ;; prog) compile_deplibs= finalize_deplibs= alldeplibs=false newdlfiles= newdlprefiles= passes="conv scan dlopen dlpreopen link" ;; *) passes="conv" ;; esac for pass in $passes; do # The preopen pass in lib mode reverses $deplibs; put it back here # so that -L comes before libs that need it for instance... if test lib,link = "$linkmode,$pass"; then ## FIXME: Find the place where the list is rebuilt in the wrong ## order, and fix it there properly tmp_deplibs= for deplib in $deplibs; do tmp_deplibs="$deplib $tmp_deplibs" done deplibs=$tmp_deplibs fi if test lib,link = "$linkmode,$pass" || test prog,scan = "$linkmode,$pass"; then libs=$deplibs deplibs= fi if test prog = "$linkmode"; then case $pass in dlopen) libs=$dlfiles ;; dlpreopen) libs=$dlprefiles ;; link) libs="$deplibs %DEPLIBS%" test "X$link_all_deplibs" != Xno && libs="$libs $dependency_libs" ;; esac fi if test lib,dlpreopen = "$linkmode,$pass"; then # Collect and forward deplibs of preopened libtool libs for lib in $dlprefiles; do # Ignore non-libtool-libs dependency_libs= func_resolve_sysroot "$lib" case $lib in *.la) func_source "$func_resolve_sysroot_result" ;; esac # Collect preopened libtool deplibs, except any this library # has declared as weak libs for deplib in $dependency_libs; do func_basename "$deplib" deplib_base=$func_basename_result case " $weak_libs " in *" $deplib_base "*) ;; *) func_append deplibs " $deplib" ;; esac done done libs=$dlprefiles fi if test dlopen = "$pass"; then # Collect dlpreopened libraries save_deplibs=$deplibs deplibs= fi for deplib in $libs; do lib= found=false case $deplib in -mt|-mthreads|-kthread|-Kthread|-pthread|-pthreads|--thread-safe \ |-threads|-fopenmp|-openmp|-mp|-xopenmp|-omp|-qsmp=*) if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else func_append compiler_flags " $deplib" if test lib = "$linkmode"; then case "$new_inherited_linker_flags " in *" $deplib "*) ;; * ) func_append new_inherited_linker_flags " $deplib" ;; esac fi fi continue ;; -l*) if test lib != "$linkmode" && test prog != "$linkmode"; then func_warning "'-l' is ignored for archives/objects" continue fi func_stripname '-l' '' "$deplib" name=$func_stripname_result if test lib = "$linkmode"; then searchdirs="$newlib_search_path $lib_search_path $compiler_lib_search_dirs $sys_lib_search_path $shlib_search_path" else searchdirs="$newlib_search_path $lib_search_path $sys_lib_search_path $shlib_search_path" fi for searchdir in $searchdirs; do for search_ext in .la $std_shrext .so .a; do # Search the libtool library lib=$searchdir/lib$name$search_ext if test -f "$lib"; then if test .la = "$search_ext"; then found=: else found=false fi break 2 fi done done if $found; then # deplib is a libtool library # If $allow_libtool_libs_with_static_runtimes && $deplib is a stdlib, # We need to do some special things here, and not later. if test yes = "$allow_libtool_libs_with_static_runtimes"; then case " $predeps $postdeps " in *" $deplib "*) if func_lalib_p "$lib"; then library_names= old_library= func_source "$lib" for l in $old_library $library_names; do ll=$l done if test "X$ll" = "X$old_library"; then # only static version available found=false func_dirname "$lib" "" "." ladir=$func_dirname_result lib=$ladir/$old_library if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else deplibs="$deplib $deplibs" test lib = "$linkmode" && newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" fi continue fi fi ;; *) ;; esac fi else # deplib doesn't seem to be a libtool library if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else deplibs="$deplib $deplibs" test lib = "$linkmode" && newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" fi continue fi ;; # -l *.ltframework) if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else deplibs="$deplib $deplibs" if test lib = "$linkmode"; then case "$new_inherited_linker_flags " in *" $deplib "*) ;; * ) func_append new_inherited_linker_flags " $deplib" ;; esac fi fi continue ;; -L*) case $linkmode in lib) deplibs="$deplib $deplibs" test conv = "$pass" && continue newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" func_append newlib_search_path " $func_resolve_sysroot_result" ;; prog) if test conv = "$pass"; then deplibs="$deplib $deplibs" continue fi if test scan = "$pass"; then deplibs="$deplib $deplibs" else compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" fi func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" func_append newlib_search_path " $func_resolve_sysroot_result" ;; *) func_warning "'-L' is ignored for archives/objects" ;; esac # linkmode continue ;; # -L -R*) if test link = "$pass"; then func_stripname '-R' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" dir=$func_resolve_sysroot_result # Make sure the xrpath contains only unique directories. case "$xrpath " in *" $dir "*) ;; *) func_append xrpath " $dir" ;; esac fi deplibs="$deplib $deplibs" continue ;; *.la) func_resolve_sysroot "$deplib" lib=$func_resolve_sysroot_result ;; *.$libext) if test conv = "$pass"; then deplibs="$deplib $deplibs" continue fi case $linkmode in lib) # Linking convenience modules into shared libraries is allowed, # but linking other static libraries is non-portable. case " $dlpreconveniencelibs " in *" $deplib "*) ;; *) valid_a_lib=false case $deplibs_check_method in match_pattern*) set dummy $deplibs_check_method; shift match_pattern_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "$1 \(.*\)"` if eval "\$ECHO \"$deplib\"" 2>/dev/null | $SED 10q \ | $EGREP "$match_pattern_regex" > /dev/null; then valid_a_lib=: fi ;; pass_all) valid_a_lib=: ;; esac if $valid_a_lib; then echo $ECHO "*** Warning: Linking the shared library $output against the" $ECHO "*** static library $deplib is not portable!" deplibs="$deplib $deplibs" else echo $ECHO "*** Warning: Trying to link with static lib archive $deplib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have" echo "*** because the file extensions .$libext of this argument makes me believe" echo "*** that it is just a static archive that I should not use here." fi ;; esac continue ;; prog) if test link != "$pass"; then deplibs="$deplib $deplibs" else compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" fi continue ;; esac # linkmode ;; # *.$libext *.lo | *.$objext) if test conv = "$pass"; then deplibs="$deplib $deplibs" elif test prog = "$linkmode"; then if test dlpreopen = "$pass" || test yes != "$dlopen_support" || test no = "$build_libtool_libs"; then # If there is no dlopen support or we're linking statically, # we need to preload. func_append newdlprefiles " $deplib" compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs" else func_append newdlfiles " $deplib" fi fi continue ;; %DEPLIBS%) alldeplibs=: continue ;; esac # case $deplib $found || test -f "$lib" \ || func_fatal_error "cannot find the library '$lib' or unhandled argument '$deplib'" # Check to see that this really is a libtool archive. func_lalib_unsafe_p "$lib" \ || func_fatal_error "'$lib' is not a valid libtool archive" func_dirname "$lib" "" "." ladir=$func_dirname_result dlname= dlopen= dlpreopen= libdir= library_names= old_library= inherited_linker_flags= # If the library was installed with an old release of libtool, # it will not redefine variables installed, or shouldnotlink installed=yes shouldnotlink=no avoidtemprpath= # Read the .la file func_source "$lib" # Convert "-framework foo" to "foo.ltframework" if test -n "$inherited_linker_flags"; then tmp_inherited_linker_flags=`$ECHO "$inherited_linker_flags" | $SED 's/-framework \([^ $]*\)/\1.ltframework/g'` for tmp_inherited_linker_flag in $tmp_inherited_linker_flags; do case " $new_inherited_linker_flags " in *" $tmp_inherited_linker_flag "*) ;; *) func_append new_inherited_linker_flags " $tmp_inherited_linker_flag";; esac done fi dependency_libs=`$ECHO " $dependency_libs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` if test lib,link = "$linkmode,$pass" || test prog,scan = "$linkmode,$pass" || { test prog != "$linkmode" && test lib != "$linkmode"; }; then test -n "$dlopen" && func_append dlfiles " $dlopen" test -n "$dlpreopen" && func_append dlprefiles " $dlpreopen" fi if test conv = "$pass"; then # Only check for convenience libraries deplibs="$lib $deplibs" if test -z "$libdir"; then if test -z "$old_library"; then func_fatal_error "cannot find name of link library for '$lib'" fi # It is a libtool convenience library, so add in its objects. func_append convenience " $ladir/$objdir/$old_library" func_append old_convenience " $ladir/$objdir/$old_library" tmp_libs= for deplib in $dependency_libs; do deplibs="$deplib $deplibs" if $opt_preserve_dup_deps; then case "$tmp_libs " in *" $deplib "*) func_append specialdeplibs " $deplib" ;; esac fi func_append tmp_libs " $deplib" done elif test prog != "$linkmode" && test lib != "$linkmode"; then func_fatal_error "'$lib' is not a convenience library" fi continue fi # $pass = conv # Get the name of the library we link against. linklib= if test -n "$old_library" && { test yes = "$prefer_static_libs" || test built,no = "$prefer_static_libs,$installed"; }; then linklib=$old_library else for l in $old_library $library_names; do linklib=$l done fi if test -z "$linklib"; then func_fatal_error "cannot find name of link library for '$lib'" fi # This library was specified with -dlopen. if test dlopen = "$pass"; then test -z "$libdir" \ && func_fatal_error "cannot -dlopen a convenience library: '$lib'" if test -z "$dlname" || test yes != "$dlopen_support" || test no = "$build_libtool_libs" then # If there is no dlname, no dlopen support or we're linking # statically, we need to preload. We also need to preload any # dependent libraries so libltdl's deplib preloader doesn't # bomb out in the load deplibs phase. func_append dlprefiles " $lib $dependency_libs" else func_append newdlfiles " $lib" fi continue fi # $pass = dlopen # We need an absolute path. case $ladir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) abs_ladir=$ladir ;; *) abs_ladir=`cd "$ladir" && pwd` if test -z "$abs_ladir"; then func_warning "cannot determine absolute directory name of '$ladir'" func_warning "passing it literally to the linker, although it might fail" abs_ladir=$ladir fi ;; esac func_basename "$lib" laname=$func_basename_result # Find the relevant object directory and library name. if test yes = "$installed"; then if test ! -f "$lt_sysroot$libdir/$linklib" && test -f "$abs_ladir/$linklib"; then func_warning "library '$lib' was moved." dir=$ladir absdir=$abs_ladir libdir=$abs_ladir else dir=$lt_sysroot$libdir absdir=$lt_sysroot$libdir fi test yes = "$hardcode_automatic" && avoidtemprpath=yes else if test ! -f "$ladir/$objdir/$linklib" && test -f "$abs_ladir/$linklib"; then dir=$ladir absdir=$abs_ladir # Remove this search path later func_append notinst_path " $abs_ladir" else dir=$ladir/$objdir absdir=$abs_ladir/$objdir # Remove this search path later func_append notinst_path " $abs_ladir" fi fi # $installed = yes func_stripname 'lib' '.la' "$laname" name=$func_stripname_result # This library was specified with -dlpreopen. if test dlpreopen = "$pass"; then if test -z "$libdir" && test prog = "$linkmode"; then func_fatal_error "only libraries may -dlpreopen a convenience library: '$lib'" fi case $host in # special handling for platforms with PE-DLLs. *cygwin* | *mingw* | *cegcc* ) # Linker will automatically link against shared library if both # static and shared are present. Therefore, ensure we extract # symbols from the import library if a shared library is present # (otherwise, the dlopen module name will be incorrect). We do # this by putting the import library name into $newdlprefiles. # We recover the dlopen module name by 'saving' the la file # name in a special purpose variable, and (later) extracting the # dlname from the la file. if test -n "$dlname"; then func_tr_sh "$dir/$linklib" eval "libfile_$func_tr_sh_result=\$abs_ladir/\$laname" func_append newdlprefiles " $dir/$linklib" else func_append newdlprefiles " $dir/$old_library" # Keep a list of preopened convenience libraries to check # that they are being used correctly in the link pass. test -z "$libdir" && \ func_append dlpreconveniencelibs " $dir/$old_library" fi ;; * ) # Prefer using a static library (so that no silly _DYNAMIC symbols # are required to link). if test -n "$old_library"; then func_append newdlprefiles " $dir/$old_library" # Keep a list of preopened convenience libraries to check # that they are being used correctly in the link pass. test -z "$libdir" && \ func_append dlpreconveniencelibs " $dir/$old_library" # Otherwise, use the dlname, so that lt_dlopen finds it. elif test -n "$dlname"; then func_append newdlprefiles " $dir/$dlname" else func_append newdlprefiles " $dir/$linklib" fi ;; esac fi # $pass = dlpreopen if test -z "$libdir"; then # Link the convenience library if test lib = "$linkmode"; then deplibs="$dir/$old_library $deplibs" elif test prog,link = "$linkmode,$pass"; then compile_deplibs="$dir/$old_library $compile_deplibs" finalize_deplibs="$dir/$old_library $finalize_deplibs" else deplibs="$lib $deplibs" # used for prog,scan pass fi continue fi if test prog = "$linkmode" && test link != "$pass"; then func_append newlib_search_path " $ladir" deplibs="$lib $deplibs" linkalldeplibs=false if test no != "$link_all_deplibs" || test -z "$library_names" || test no = "$build_libtool_libs"; then linkalldeplibs=: fi tmp_libs= for deplib in $dependency_libs; do case $deplib in -L*) func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result" func_append newlib_search_path " $func_resolve_sysroot_result" ;; esac # Need to link against all dependency_libs? if $linkalldeplibs; then deplibs="$deplib $deplibs" else # Need to hardcode shared library paths # or/and link against static libraries newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" fi if $opt_preserve_dup_deps; then case "$tmp_libs " in *" $deplib "*) func_append specialdeplibs " $deplib" ;; esac fi func_append tmp_libs " $deplib" done # for deplib continue fi # $linkmode = prog... if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then if test -n "$library_names" && { { test no = "$prefer_static_libs" || test built,yes = "$prefer_static_libs,$installed"; } || test -z "$old_library"; }; then # We need to hardcode the library path if test -n "$shlibpath_var" && test -z "$avoidtemprpath"; then # Make sure the rpath contains only unique directories. case $temp_rpath: in *"$absdir:"*) ;; *) func_append temp_rpath "$absdir:" ;; esac fi # Hardcode the library path. # Skip directories that are in the system default run-time # search path. case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $absdir "*) ;; *) case "$compile_rpath " in *" $absdir "*) ;; *) func_append compile_rpath " $absdir" ;; esac ;; esac case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $libdir "*) ;; *) case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac ;; esac fi # $linkmode,$pass = prog,link... if $alldeplibs && { test pass_all = "$deplibs_check_method" || { test yes = "$build_libtool_libs" && test -n "$library_names"; }; }; then # We only need to search for static libraries continue fi fi link_static=no # Whether the deplib will be linked statically use_static_libs=$prefer_static_libs if test built = "$use_static_libs" && test yes = "$installed"; then use_static_libs=no fi if test -n "$library_names" && { test no = "$use_static_libs" || test -z "$old_library"; }; then case $host in *cygwin* | *mingw* | *cegcc* | *os2*) # No point in relinking DLLs because paths are not encoded func_append notinst_deplibs " $lib" need_relink=no ;; *) if test no = "$installed"; then func_append notinst_deplibs " $lib" need_relink=yes fi ;; esac # This is a shared library # Warn about portability, can't link against -module's on some # systems (darwin). Don't bleat about dlopened modules though! dlopenmodule= for dlpremoduletest in $dlprefiles; do if test "X$dlpremoduletest" = "X$lib"; then dlopenmodule=$dlpremoduletest break fi done if test -z "$dlopenmodule" && test yes = "$shouldnotlink" && test link = "$pass"; then echo if test prog = "$linkmode"; then $ECHO "*** Warning: Linking the executable $output against the loadable module" else $ECHO "*** Warning: Linking the shared library $output against the loadable module" fi $ECHO "*** $linklib is not portable!" fi if test lib = "$linkmode" && test yes = "$hardcode_into_libs"; then # Hardcode the library path. # Skip directories that are in the system default run-time # search path. case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $absdir "*) ;; *) case "$compile_rpath " in *" $absdir "*) ;; *) func_append compile_rpath " $absdir" ;; esac ;; esac case " $sys_lib_dlsearch_path " in *" $libdir "*) ;; *) case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac ;; esac fi if test -n "$old_archive_from_expsyms_cmds"; then # figure out the soname set dummy $library_names shift realname=$1 shift libname=`eval "\\$ECHO \"$libname_spec\""` # use dlname if we got it. it's perfectly good, no? if test -n "$dlname"; then soname=$dlname elif test -n "$soname_spec"; then # bleh windows case $host in *cygwin* | mingw* | *cegcc* | *os2*) func_arith $current - $age major=$func_arith_result versuffix=-$major ;; esac eval soname=\"$soname_spec\" else soname=$realname fi # Make a new name for the extract_expsyms_cmds to use soroot=$soname func_basename "$soroot" soname=$func_basename_result func_stripname 'lib' '.dll' "$soname" newlib=libimp-$func_stripname_result.a # If the library has no export list, then create one now if test -f "$output_objdir/$soname-def"; then : else func_verbose "extracting exported symbol list from '$soname'" func_execute_cmds "$extract_expsyms_cmds" 'exit $?' fi # Create $newlib if test -f "$output_objdir/$newlib"; then :; else func_verbose "generating import library for '$soname'" func_execute_cmds "$old_archive_from_expsyms_cmds" 'exit $?' fi # make sure the library variables are pointing to the new library dir=$output_objdir linklib=$newlib fi # test -n "$old_archive_from_expsyms_cmds" if test prog = "$linkmode" || test relink != "$opt_mode"; then add_shlibpath= add_dir= add= lib_linked=yes case $hardcode_action in immediate | unsupported) if test no = "$hardcode_direct"; then add=$dir/$linklib case $host in *-*-sco3.2v5.0.[024]*) add_dir=-L$dir ;; *-*-sysv4*uw2*) add_dir=-L$dir ;; *-*-sysv5OpenUNIX* | *-*-sysv5UnixWare7.[01].[10]* | \ *-*-unixware7*) add_dir=-L$dir ;; *-*-darwin* ) # if the lib is a (non-dlopened) module then we cannot # link against it, someone is ignoring the earlier warnings if /usr/bin/file -L $add 2> /dev/null | $GREP ": [^:]* bundle" >/dev/null; then if test "X$dlopenmodule" != "X$lib"; then $ECHO "*** Warning: lib $linklib is a module, not a shared library" if test -z "$old_library"; then echo echo "*** And there doesn't seem to be a static archive available" echo "*** The link will probably fail, sorry" else add=$dir/$old_library fi elif test -n "$old_library"; then add=$dir/$old_library fi fi esac elif test no = "$hardcode_minus_L"; then case $host in *-*-sunos*) add_shlibpath=$dir ;; esac add_dir=-L$dir add=-l$name elif test no = "$hardcode_shlibpath_var"; then add_shlibpath=$dir add=-l$name else lib_linked=no fi ;; relink) if test yes = "$hardcode_direct" && test no = "$hardcode_direct_absolute"; then add=$dir/$linklib elif test yes = "$hardcode_minus_L"; then add_dir=-L$absdir # Try looking first in the location we're being installed to. if test -n "$inst_prefix_dir"; then case $libdir in [\\/]*) func_append add_dir " -L$inst_prefix_dir$libdir" ;; esac fi add=-l$name elif test yes = "$hardcode_shlibpath_var"; then add_shlibpath=$dir add=-l$name else lib_linked=no fi ;; *) lib_linked=no ;; esac if test yes != "$lib_linked"; then func_fatal_configuration "unsupported hardcode properties" fi if test -n "$add_shlibpath"; then case :$compile_shlibpath: in *":$add_shlibpath:"*) ;; *) func_append compile_shlibpath "$add_shlibpath:" ;; esac fi if test prog = "$linkmode"; then test -n "$add_dir" && compile_deplibs="$add_dir $compile_deplibs" test -n "$add" && compile_deplibs="$add $compile_deplibs" else test -n "$add_dir" && deplibs="$add_dir $deplibs" test -n "$add" && deplibs="$add $deplibs" if test yes != "$hardcode_direct" && test yes != "$hardcode_minus_L" && test yes = "$hardcode_shlibpath_var"; then case :$finalize_shlibpath: in *":$libdir:"*) ;; *) func_append finalize_shlibpath "$libdir:" ;; esac fi fi fi if test prog = "$linkmode" || test relink = "$opt_mode"; then add_shlibpath= add_dir= add= # Finalize command for both is simple: just hardcode it. if test yes = "$hardcode_direct" && test no = "$hardcode_direct_absolute"; then add=$libdir/$linklib elif test yes = "$hardcode_minus_L"; then add_dir=-L$libdir add=-l$name elif test yes = "$hardcode_shlibpath_var"; then case :$finalize_shlibpath: in *":$libdir:"*) ;; *) func_append finalize_shlibpath "$libdir:" ;; esac add=-l$name elif test yes = "$hardcode_automatic"; then if test -n "$inst_prefix_dir" && test -f "$inst_prefix_dir$libdir/$linklib"; then add=$inst_prefix_dir$libdir/$linklib else add=$libdir/$linklib fi else # We cannot seem to hardcode it, guess we'll fake it. add_dir=-L$libdir # Try looking first in the location we're being installed to. if test -n "$inst_prefix_dir"; then case $libdir in [\\/]*) func_append add_dir " -L$inst_prefix_dir$libdir" ;; esac fi add=-l$name fi if test prog = "$linkmode"; then test -n "$add_dir" && finalize_deplibs="$add_dir $finalize_deplibs" test -n "$add" && finalize_deplibs="$add $finalize_deplibs" else test -n "$add_dir" && deplibs="$add_dir $deplibs" test -n "$add" && deplibs="$add $deplibs" fi fi elif test prog = "$linkmode"; then # Here we assume that one of hardcode_direct or hardcode_minus_L # is not unsupported. This is valid on all known static and # shared platforms. if test unsupported != "$hardcode_direct"; then test -n "$old_library" && linklib=$old_library compile_deplibs="$dir/$linklib $compile_deplibs" finalize_deplibs="$dir/$linklib $finalize_deplibs" else compile_deplibs="-l$name -L$dir $compile_deplibs" finalize_deplibs="-l$name -L$dir $finalize_deplibs" fi elif test yes = "$build_libtool_libs"; then # Not a shared library if test pass_all != "$deplibs_check_method"; then # We're trying link a shared library against a static one # but the system doesn't support it. # Just print a warning and add the library to dependency_libs so # that the program can be linked against the static library. echo $ECHO "*** Warning: This system cannot link to static lib archive $lib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have." if test yes = "$module"; then echo "*** But as you try to build a module library, libtool will still create " echo "*** a static module, that should work as long as the dlopening application" echo "*** is linked with the -dlopen flag to resolve symbols at runtime." if test -z "$global_symbol_pipe"; then echo echo "*** However, this would only work if libtool was able to extract symbol" echo "*** lists from a program, using 'nm' or equivalent, but libtool could" echo "*** not find such a program. So, this module is probably useless." echo "*** 'nm' from GNU binutils and a full rebuild may help." fi if test no = "$build_old_libs"; then build_libtool_libs=module build_old_libs=yes else build_libtool_libs=no fi fi else deplibs="$dir/$old_library $deplibs" link_static=yes fi fi # link shared/static library? if test lib = "$linkmode"; then if test -n "$dependency_libs" && { test yes != "$hardcode_into_libs" || test yes = "$build_old_libs" || test yes = "$link_static"; }; then # Extract -R from dependency_libs temp_deplibs= for libdir in $dependency_libs; do case $libdir in -R*) func_stripname '-R' '' "$libdir" temp_xrpath=$func_stripname_result case " $xrpath " in *" $temp_xrpath "*) ;; *) func_append xrpath " $temp_xrpath";; esac;; *) func_append temp_deplibs " $libdir";; esac done dependency_libs=$temp_deplibs fi func_append newlib_search_path " $absdir" # Link against this library test no = "$link_static" && newdependency_libs="$abs_ladir/$laname $newdependency_libs" # ... and its dependency_libs tmp_libs= for deplib in $dependency_libs; do newdependency_libs="$deplib $newdependency_libs" case $deplib in -L*) func_stripname '-L' '' "$deplib" func_resolve_sysroot "$func_stripname_result";; *) func_resolve_sysroot "$deplib" ;; esac if $opt_preserve_dup_deps; then case "$tmp_libs " in *" $func_resolve_sysroot_result "*) func_append specialdeplibs " $func_resolve_sysroot_result" ;; esac fi func_append tmp_libs " $func_resolve_sysroot_result" done if test no != "$link_all_deplibs"; then # Add the search paths of all dependency libraries for deplib in $dependency_libs; do path= case $deplib in -L*) path=$deplib ;; *.la) func_resolve_sysroot "$deplib" deplib=$func_resolve_sysroot_result func_dirname "$deplib" "" "." dir=$func_dirname_result # We need an absolute path. case $dir in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) absdir=$dir ;; *) absdir=`cd "$dir" && pwd` if test -z "$absdir"; then func_warning "cannot determine absolute directory name of '$dir'" absdir=$dir fi ;; esac if $GREP "^installed=no" $deplib > /dev/null; then case $host in *-*-darwin*) depdepl= eval deplibrary_names=`$SED -n -e 's/^library_names=\(.*\)$/\1/p' $deplib` if test -n "$deplibrary_names"; then for tmp in $deplibrary_names; do depdepl=$tmp done if test -f "$absdir/$objdir/$depdepl"; then depdepl=$absdir/$objdir/$depdepl darwin_install_name=`$OTOOL -L $depdepl | awk '{if (NR == 2) {print $1;exit}}'` if test -z "$darwin_install_name"; then darwin_install_name=`$OTOOL64 -L $depdepl | awk '{if (NR == 2) {print $1;exit}}'` fi func_append compiler_flags " $wl-dylib_file $wl$darwin_install_name:$depdepl" func_append linker_flags " -dylib_file $darwin_install_name:$depdepl" path= fi fi ;; *) path=-L$absdir/$objdir ;; esac else eval libdir=`$SED -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $deplib` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "'$deplib' is not a valid libtool archive" test "$absdir" != "$libdir" && \ func_warning "'$deplib' seems to be moved" path=-L$absdir fi ;; esac case " $deplibs " in *" $path "*) ;; *) deplibs="$path $deplibs" ;; esac done fi # link_all_deplibs != no fi # linkmode = lib done # for deplib in $libs if test link = "$pass"; then if test prog = "$linkmode"; then compile_deplibs="$new_inherited_linker_flags $compile_deplibs" finalize_deplibs="$new_inherited_linker_flags $finalize_deplibs" else compiler_flags="$compiler_flags "`$ECHO " $new_inherited_linker_flags" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` fi fi dependency_libs=$newdependency_libs if test dlpreopen = "$pass"; then # Link the dlpreopened libraries before other libraries for deplib in $save_deplibs; do deplibs="$deplib $deplibs" done fi if test dlopen != "$pass"; then test conv = "$pass" || { # Make sure lib_search_path contains only unique directories. lib_search_path= for dir in $newlib_search_path; do case "$lib_search_path " in *" $dir "*) ;; *) func_append lib_search_path " $dir" ;; esac done newlib_search_path= } if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then vars="compile_deplibs finalize_deplibs" else vars=deplibs fi for var in $vars dependency_libs; do # Add libraries to $var in reverse order eval tmp_libs=\"\$$var\" new_libs= for deplib in $tmp_libs; do # FIXME: Pedantically, this is the right thing to do, so # that some nasty dependency loop isn't accidentally # broken: #new_libs="$deplib $new_libs" # Pragmatically, this seems to cause very few problems in # practice: case $deplib in -L*) new_libs="$deplib $new_libs" ;; -R*) ;; *) # And here is the reason: when a library appears more # than once as an explicit dependence of a library, or # is implicitly linked in more than once by the # compiler, it is considered special, and multiple # occurrences thereof are not removed. Compare this # with having the same library being listed as a # dependency of multiple other libraries: in this case, # we know (pedantically, we assume) the library does not # need to be listed more than once, so we keep only the # last copy. This is not always right, but it is rare # enough that we require users that really mean to play # such unportable linking tricks to link the library # using -Wl,-lname, so that libtool does not consider it # for duplicate removal. case " $specialdeplibs " in *" $deplib "*) new_libs="$deplib $new_libs" ;; *) case " $new_libs " in *" $deplib "*) ;; *) new_libs="$deplib $new_libs" ;; esac ;; esac ;; esac done tmp_libs= for deplib in $new_libs; do case $deplib in -L*) case " $tmp_libs " in *" $deplib "*) ;; *) func_append tmp_libs " $deplib" ;; esac ;; *) func_append tmp_libs " $deplib" ;; esac done eval $var=\"$tmp_libs\" done # for var fi # Add Sun CC postdeps if required: test CXX = "$tagname" && { case $host_os in linux*) case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in *Sun\ C*) # Sun C++ 5.9 func_suncc_cstd_abi if test no != "$suncc_use_cstd_abi"; then func_append postdeps ' -library=Cstd -library=Crun' fi ;; esac ;; solaris*) func_cc_basename "$CC" case $func_cc_basename_result in CC* | sunCC*) func_suncc_cstd_abi if test no != "$suncc_use_cstd_abi"; then func_append postdeps ' -library=Cstd -library=Crun' fi ;; esac ;; esac } # Last step: remove runtime libs from dependency_libs # (they stay in deplibs) tmp_libs= for i in $dependency_libs; do case " $predeps $postdeps $compiler_lib_search_path " in *" $i "*) i= ;; esac if test -n "$i"; then func_append tmp_libs " $i" fi done dependency_libs=$tmp_libs done # for pass if test prog = "$linkmode"; then dlfiles=$newdlfiles fi if test prog = "$linkmode" || test lib = "$linkmode"; then dlprefiles=$newdlprefiles fi case $linkmode in oldlib) if test -n "$dlfiles$dlprefiles" || test no != "$dlself"; then func_warning "'-dlopen' is ignored for archives" fi case " $deplibs" in *\ -l* | *\ -L*) func_warning "'-l' and '-L' are ignored for archives" ;; esac test -n "$rpath" && \ func_warning "'-rpath' is ignored for archives" test -n "$xrpath" && \ func_warning "'-R' is ignored for archives" test -n "$vinfo" && \ func_warning "'-version-info/-version-number' is ignored for archives" test -n "$release" && \ func_warning "'-release' is ignored for archives" test -n "$export_symbols$export_symbols_regex" && \ func_warning "'-export-symbols' is ignored for archives" # Now set the variables for building old libraries. build_libtool_libs=no oldlibs=$output func_append objs "$old_deplibs" ;; lib) # Make sure we only generate libraries of the form 'libNAME.la'. case $outputname in lib*) func_stripname 'lib' '.la' "$outputname" name=$func_stripname_result eval shared_ext=\"$shrext_cmds\" eval libname=\"$libname_spec\" ;; *) test no = "$module" \ && func_fatal_help "libtool library '$output' must begin with 'lib'" if test no != "$need_lib_prefix"; then # Add the "lib" prefix for modules if required func_stripname '' '.la' "$outputname" name=$func_stripname_result eval shared_ext=\"$shrext_cmds\" eval libname=\"$libname_spec\" else func_stripname '' '.la' "$outputname" libname=$func_stripname_result fi ;; esac if test -n "$objs"; then if test pass_all != "$deplibs_check_method"; then func_fatal_error "cannot build libtool library '$output' from non-libtool objects on this host:$objs" else echo $ECHO "*** Warning: Linking the shared library $output against the non-libtool" $ECHO "*** objects $objs is not portable!" func_append libobjs " $objs" fi fi test no = "$dlself" \ || func_warning "'-dlopen self' is ignored for libtool libraries" set dummy $rpath shift test 1 -lt "$#" \ && func_warning "ignoring multiple '-rpath's for a libtool library" install_libdir=$1 oldlibs= if test -z "$rpath"; then if test yes = "$build_libtool_libs"; then # Building a libtool convenience library. # Some compilers have problems with a '.al' extension so # convenience libraries should have the same extension an # archive normally would. oldlibs="$output_objdir/$libname.$libext $oldlibs" build_libtool_libs=convenience build_old_libs=yes fi test -n "$vinfo" && \ func_warning "'-version-info/-version-number' is ignored for convenience libraries" test -n "$release" && \ func_warning "'-release' is ignored for convenience libraries" else # Parse the version information argument. save_ifs=$IFS; IFS=: set dummy $vinfo 0 0 0 shift IFS=$save_ifs test -n "$7" && \ func_fatal_help "too many parameters to '-version-info'" # convert absolute version numbers to libtool ages # this retains compatibility with .la files and attempts # to make the code below a bit more comprehensible case $vinfo_number in yes) number_major=$1 number_minor=$2 number_revision=$3 # # There are really only two kinds -- those that # use the current revision as the major version # and those that subtract age and use age as # a minor version. But, then there is irix # that has an extra 1 added just for fun # case $version_type in # correct linux to gnu/linux during the next big refactor darwin|freebsd-elf|linux|osf|windows|none) func_arith $number_major + $number_minor current=$func_arith_result age=$number_minor revision=$number_revision ;; freebsd-aout|qnx|sunos) current=$number_major revision=$number_minor age=0 ;; irix|nonstopux) func_arith $number_major + $number_minor current=$func_arith_result age=$number_minor revision=$number_minor lt_irix_increment=no ;; *) func_fatal_configuration "$modename: unknown library version type '$version_type'" ;; esac ;; no) current=$1 revision=$2 age=$3 ;; esac # Check that each of the things are valid numbers. case $current in 0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;; *) func_error "CURRENT '$current' must be a nonnegative integer" func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information" ;; esac case $revision in 0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;; *) func_error "REVISION '$revision' must be a nonnegative integer" func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information" ;; esac case $age in 0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;; *) func_error "AGE '$age' must be a nonnegative integer" func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information" ;; esac if test "$age" -gt "$current"; then func_error "AGE '$age' is greater than the current interface number '$current'" func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information" fi # Calculate the version variables. major= versuffix= verstring= case $version_type in none) ;; darwin) # Like Linux, but with the current version available in # verstring for coding it into the library header func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix=$major.$age.$revision # Darwin ld doesn't like 0 for these options... func_arith $current + 1 minor_current=$func_arith_result xlcverstring="$wl-compatibility_version $wl$minor_current $wl-current_version $wl$minor_current.$revision" verstring="-compatibility_version $minor_current -current_version $minor_current.$revision" # On Darwin other compilers case $CC in nagfor*) verstring="$wl-compatibility_version $wl$minor_current $wl-current_version $wl$minor_current.$revision" ;; *) verstring="-compatibility_version $minor_current -current_version $minor_current.$revision" ;; esac ;; freebsd-aout) major=.$current versuffix=.$current.$revision ;; freebsd-elf) func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix=$major.$age.$revision ;; irix | nonstopux) if test no = "$lt_irix_increment"; then func_arith $current - $age else func_arith $current - $age + 1 fi major=$func_arith_result case $version_type in nonstopux) verstring_prefix=nonstopux ;; *) verstring_prefix=sgi ;; esac verstring=$verstring_prefix$major.$revision # Add in all the interfaces that we are compatible with. loop=$revision while test 0 -ne "$loop"; do func_arith $revision - $loop iface=$func_arith_result func_arith $loop - 1 loop=$func_arith_result verstring=$verstring_prefix$major.$iface:$verstring done # Before this point, $major must not contain '.'. major=.$major versuffix=$major.$revision ;; linux) # correct to gnu/linux during the next big refactor func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix=$major.$age.$revision ;; osf) func_arith $current - $age major=.$func_arith_result versuffix=.$current.$age.$revision verstring=$current.$age.$revision # Add in all the interfaces that we are compatible with. loop=$age while test 0 -ne "$loop"; do func_arith $current - $loop iface=$func_arith_result func_arith $loop - 1 loop=$func_arith_result verstring=$verstring:$iface.0 done # Make executables depend on our current version. func_append verstring ":$current.0" ;; qnx) major=.$current versuffix=.$current ;; sco) major=.$current versuffix=.$current ;; sunos) major=.$current versuffix=.$current.$revision ;; windows) # Use '-' rather than '.', since we only want one # extension on DOS 8.3 file systems. func_arith $current - $age major=$func_arith_result versuffix=-$major ;; *) func_fatal_configuration "unknown library version type '$version_type'" ;; esac # Clear the version info if we defaulted, and they specified a release. if test -z "$vinfo" && test -n "$release"; then major= case $version_type in darwin) # we can't check for "0.0" in archive_cmds due to quoting # problems, so we reset it completely verstring= ;; *) verstring=0.0 ;; esac if test no = "$need_version"; then versuffix= else versuffix=.0.0 fi fi # Remove version info from name if versioning should be avoided if test yes,no = "$avoid_version,$need_version"; then major= versuffix= verstring= fi # Check to see if the archive will have undefined symbols. if test yes = "$allow_undefined"; then if test unsupported = "$allow_undefined_flag"; then if test yes = "$build_old_libs"; then func_warning "undefined symbols not allowed in $host shared libraries; building static only" build_libtool_libs=no else func_fatal_error "can't build $host shared library unless -no-undefined is specified" fi fi else # Don't allow undefined symbols. allow_undefined_flag=$no_undefined_flag fi fi func_generate_dlsyms "$libname" "$libname" : func_append libobjs " $symfileobj" test " " = "$libobjs" && libobjs= if test relink != "$opt_mode"; then # Remove our outputs, but don't remove object files since they # may have been created when compiling PIC objects. removelist= tempremovelist=`$ECHO "$output_objdir/*"` for p in $tempremovelist; do case $p in *.$objext | *.gcno) ;; $output_objdir/$outputname | $output_objdir/$libname.* | $output_objdir/$libname$release.*) if test -n "$precious_files_regex"; then if $ECHO "$p" | $EGREP -e "$precious_files_regex" >/dev/null 2>&1 then continue fi fi func_append removelist " $p" ;; *) ;; esac done test -n "$removelist" && \ func_show_eval "${RM}r \$removelist" fi # Now set the variables for building old libraries. if test yes = "$build_old_libs" && test convenience != "$build_libtool_libs"; then func_append oldlibs " $output_objdir/$libname.$libext" # Transform .lo files to .o files. oldobjs="$objs "`$ECHO "$libobjs" | $SP2NL | $SED "/\.$libext$/d; $lo2o" | $NL2SP` fi # Eliminate all temporary directories. #for path in $notinst_path; do # lib_search_path=`$ECHO "$lib_search_path " | $SED "s% $path % %g"` # deplibs=`$ECHO "$deplibs " | $SED "s% -L$path % %g"` # dependency_libs=`$ECHO "$dependency_libs " | $SED "s% -L$path % %g"` #done if test -n "$xrpath"; then # If the user specified any rpath flags, then add them. temp_xrpath= for libdir in $xrpath; do func_replace_sysroot "$libdir" func_append temp_xrpath " -R$func_replace_sysroot_result" case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac done if test yes != "$hardcode_into_libs" || test yes = "$build_old_libs"; then dependency_libs="$temp_xrpath $dependency_libs" fi fi # Make sure dlfiles contains only unique files that won't be dlpreopened old_dlfiles=$dlfiles dlfiles= for lib in $old_dlfiles; do case " $dlprefiles $dlfiles " in *" $lib "*) ;; *) func_append dlfiles " $lib" ;; esac done # Make sure dlprefiles contains only unique files old_dlprefiles=$dlprefiles dlprefiles= for lib in $old_dlprefiles; do case "$dlprefiles " in *" $lib "*) ;; *) func_append dlprefiles " $lib" ;; esac done if test yes = "$build_libtool_libs"; then if test -n "$rpath"; then case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-*-beos* | *-cegcc* | *-*-haiku*) # these systems don't actually have a c library (as such)! ;; *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # Rhapsody C library is in the System framework func_append deplibs " System.ltframework" ;; *-*-netbsd*) # Don't link with libc until the a.out ld.so is fixed. ;; *-*-openbsd* | *-*-freebsd* | *-*-dragonfly*) # Do not include libc due to us having libc/libc_r. ;; *-*-sco3.2v5* | *-*-sco5v6*) # Causes problems with __ctype ;; *-*-sysv4.2uw2* | *-*-sysv5* | *-*-unixware* | *-*-OpenUNIX*) # Compiler inserts libc in the correct place for threads to work ;; *) # Add libc to deplibs on all other systems if necessary. if test yes = "$build_libtool_need_lc"; then func_append deplibs " -lc" fi ;; esac fi # Transform deplibs into only deplibs that can be linked in shared. name_save=$name libname_save=$libname release_save=$release versuffix_save=$versuffix major_save=$major # I'm not sure if I'm treating the release correctly. I think # release should show up in the -l (ie -lgmp5) so we don't want to # add it in twice. Is that correct? release= versuffix= major= newdeplibs= droppeddeps=no case $deplibs_check_method in pass_all) # Don't check for shared/static. Everything works. # This might be a little naive. We might want to check # whether the library exists or not. But this is on # osf3 & osf4 and I'm not really sure... Just # implementing what was already the behavior. newdeplibs=$deplibs ;; test_compile) # This code stresses the "libraries are programs" paradigm to its # limits. Maybe even breaks it. We compile a program, linking it # against the deplibs as a proxy for the library. Then we can check # whether they linked in statically or dynamically with ldd. $opt_dry_run || $RM conftest.c cat > conftest.c </dev/null` $nocaseglob else potential_libs=`ls $i/$libnameglob[.-]* 2>/dev/null` fi for potent_lib in $potential_libs; do # Follow soft links. if ls -lLd "$potent_lib" 2>/dev/null | $GREP " -> " >/dev/null; then continue fi # The statement above tries to avoid entering an # endless loop below, in case of cyclic links. # We might still enter an endless loop, since a link # loop can be closed while we follow links, # but so what? potlib=$potent_lib while test -h "$potlib" 2>/dev/null; do potliblink=`ls -ld $potlib | $SED 's/.* -> //'` case $potliblink in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) potlib=$potliblink;; *) potlib=`$ECHO "$potlib" | $SED 's|[^/]*$||'`"$potliblink";; esac done if eval $file_magic_cmd \"\$potlib\" 2>/dev/null | $SED -e 10q | $EGREP "$file_magic_regex" > /dev/null; then func_append newdeplibs " $a_deplib" a_deplib= break 2 fi done done fi if test -n "$a_deplib"; then droppeddeps=yes echo $ECHO "*** Warning: linker path does not have real file for library $a_deplib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have" echo "*** because I did check the linker path looking for a file starting" if test -z "$potlib"; then $ECHO "*** with $libname but no candidates were found. (...for file magic test)" else $ECHO "*** with $libname and none of the candidates passed a file format test" $ECHO "*** using a file magic. Last file checked: $potlib" fi fi ;; *) # Add a -L argument. func_append newdeplibs " $a_deplib" ;; esac done # Gone through all deplibs. ;; match_pattern*) set dummy $deplibs_check_method; shift match_pattern_regex=`expr "$deplibs_check_method" : "$1 \(.*\)"` for a_deplib in $deplibs; do case $a_deplib in -l*) func_stripname -l '' "$a_deplib" name=$func_stripname_result if test yes = "$allow_libtool_libs_with_static_runtimes"; then case " $predeps $postdeps " in *" $a_deplib "*) func_append newdeplibs " $a_deplib" a_deplib= ;; esac fi if test -n "$a_deplib"; then libname=`eval "\\$ECHO \"$libname_spec\""` for i in $lib_search_path $sys_lib_search_path $shlib_search_path; do potential_libs=`ls $i/$libname[.-]* 2>/dev/null` for potent_lib in $potential_libs; do potlib=$potent_lib # see symlink-check above in file_magic test if eval "\$ECHO \"$potent_lib\"" 2>/dev/null | $SED 10q | \ $EGREP "$match_pattern_regex" > /dev/null; then func_append newdeplibs " $a_deplib" a_deplib= break 2 fi done done fi if test -n "$a_deplib"; then droppeddeps=yes echo $ECHO "*** Warning: linker path does not have real file for library $a_deplib." echo "*** I have the capability to make that library automatically link in when" echo "*** you link to this library. But I can only do this if you have a" echo "*** shared version of the library, which you do not appear to have" echo "*** because I did check the linker path looking for a file starting" if test -z "$potlib"; then $ECHO "*** with $libname but no candidates were found. (...for regex pattern test)" else $ECHO "*** with $libname and none of the candidates passed a file format test" $ECHO "*** using a regex pattern. Last file checked: $potlib" fi fi ;; *) # Add a -L argument. func_append newdeplibs " $a_deplib" ;; esac done # Gone through all deplibs. ;; none | unknown | *) newdeplibs= tmp_deplibs=`$ECHO " $deplibs" | $SED 's/ -lc$//; s/ -[LR][^ ]*//g'` if test yes = "$allow_libtool_libs_with_static_runtimes"; then for i in $predeps $postdeps; do # can't use Xsed below, because $i might contain '/' tmp_deplibs=`$ECHO " $tmp_deplibs" | $SED "s|$i||"` done fi case $tmp_deplibs in *[!\ \ ]*) echo if test none = "$deplibs_check_method"; then echo "*** Warning: inter-library dependencies are not supported in this platform." else echo "*** Warning: inter-library dependencies are not known to be supported." fi echo "*** All declared inter-library dependencies are being dropped." droppeddeps=yes ;; esac ;; esac versuffix=$versuffix_save major=$major_save release=$release_save libname=$libname_save name=$name_save case $host in *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # On Rhapsody replace the C library with the System framework newdeplibs=`$ECHO " $newdeplibs" | $SED 's/ -lc / System.ltframework /'` ;; esac if test yes = "$droppeddeps"; then if test yes = "$module"; then echo echo "*** Warning: libtool could not satisfy all declared inter-library" $ECHO "*** dependencies of module $libname. Therefore, libtool will create" echo "*** a static module, that should work as long as the dlopening" echo "*** application is linked with the -dlopen flag." if test -z "$global_symbol_pipe"; then echo echo "*** However, this would only work if libtool was able to extract symbol" echo "*** lists from a program, using 'nm' or equivalent, but libtool could" echo "*** not find such a program. So, this module is probably useless." echo "*** 'nm' from GNU binutils and a full rebuild may help." fi if test no = "$build_old_libs"; then oldlibs=$output_objdir/$libname.$libext build_libtool_libs=module build_old_libs=yes else build_libtool_libs=no fi else echo "*** The inter-library dependencies that have been dropped here will be" echo "*** automatically added whenever a program is linked with this library" echo "*** or is declared to -dlopen it." if test no = "$allow_undefined"; then echo echo "*** Since this library must not contain undefined symbols," echo "*** because either the platform does not support them or" echo "*** it was explicitly requested with -no-undefined," echo "*** libtool will only create a static version of it." if test no = "$build_old_libs"; then oldlibs=$output_objdir/$libname.$libext build_libtool_libs=module build_old_libs=yes else build_libtool_libs=no fi fi fi fi # Done checking deplibs! deplibs=$newdeplibs fi # Time to change all our "foo.ltframework" stuff back to "-framework foo" case $host in *-*-darwin*) newdeplibs=`$ECHO " $newdeplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` new_inherited_linker_flags=`$ECHO " $new_inherited_linker_flags" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` deplibs=`$ECHO " $deplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` ;; esac # move library search paths that coincide with paths to not yet # installed libraries to the beginning of the library search list new_libs= for path in $notinst_path; do case " $new_libs " in *" -L$path/$objdir "*) ;; *) case " $deplibs " in *" -L$path/$objdir "*) func_append new_libs " -L$path/$objdir" ;; esac ;; esac done for deplib in $deplibs; do case $deplib in -L*) case " $new_libs " in *" $deplib "*) ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac done deplibs=$new_libs # All the library-specific variables (install_libdir is set above). library_names= old_library= dlname= # Test again, we may have decided not to build it any more if test yes = "$build_libtool_libs"; then # Remove $wl instances when linking with ld. # FIXME: should test the right _cmds variable. case $archive_cmds in *\$LD\ *) wl= ;; esac if test yes = "$hardcode_into_libs"; then # Hardcode the library paths hardcode_libdirs= dep_rpath= rpath=$finalize_rpath test relink = "$opt_mode" || rpath=$compile_rpath$rpath for libdir in $rpath; do if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then if test -n "$hardcode_libdir_separator"; then func_replace_sysroot "$libdir" libdir=$func_replace_sysroot_result if test -z "$hardcode_libdirs"; then hardcode_libdirs=$libdir else # Just accumulate the unique libdirs. case $hardcode_libdir_separator$hardcode_libdirs$hardcode_libdir_separator in *"$hardcode_libdir_separator$libdir$hardcode_libdir_separator"*) ;; *) func_append hardcode_libdirs "$hardcode_libdir_separator$libdir" ;; esac fi else eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" func_append dep_rpath " $flag" fi elif test -n "$runpath_var"; then case "$perm_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append perm_rpath " $libdir" ;; esac fi done # Substitute the hardcoded libdirs into the rpath. if test -n "$hardcode_libdir_separator" && test -n "$hardcode_libdirs"; then libdir=$hardcode_libdirs eval "dep_rpath=\"$hardcode_libdir_flag_spec\"" fi if test -n "$runpath_var" && test -n "$perm_rpath"; then # We should set the runpath_var. rpath= for dir in $perm_rpath; do func_append rpath "$dir:" done eval "$runpath_var='$rpath\$$runpath_var'; export $runpath_var" fi test -n "$dep_rpath" && deplibs="$dep_rpath $deplibs" fi shlibpath=$finalize_shlibpath test relink = "$opt_mode" || shlibpath=$compile_shlibpath$shlibpath if test -n "$shlibpath"; then eval "$shlibpath_var='$shlibpath\$$shlibpath_var'; export $shlibpath_var" fi # Get the real and link names of the library. eval shared_ext=\"$shrext_cmds\" eval library_names=\"$library_names_spec\" set dummy $library_names shift realname=$1 shift if test -n "$soname_spec"; then eval soname=\"$soname_spec\" else soname=$realname fi if test -z "$dlname"; then dlname=$soname fi lib=$output_objdir/$realname linknames= for link do func_append linknames " $link" done # Use standard objects if they are pic test -z "$pic_flag" && libobjs=`$ECHO "$libobjs" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` test "X$libobjs" = "X " && libobjs= delfiles= if test -n "$export_symbols" && test -n "$include_expsyms"; then $opt_dry_run || cp "$export_symbols" "$output_objdir/$libname.uexp" export_symbols=$output_objdir/$libname.uexp func_append delfiles " $export_symbols" fi orig_export_symbols= case $host_os in cygwin* | mingw* | cegcc*) if test -n "$export_symbols" && test -z "$export_symbols_regex"; then # exporting using user supplied symfile func_dll_def_p "$export_symbols" || { # and it's NOT already a .def file. Must figure out # which of the given symbols are data symbols and tag # them as such. So, trigger use of export_symbols_cmds. # export_symbols gets reassigned inside the "prepare # the list of exported symbols" if statement, so the # include_expsyms logic still works. orig_export_symbols=$export_symbols export_symbols= always_export_symbols=yes } fi ;; esac # Prepare the list of exported symbols if test -z "$export_symbols"; then if test yes = "$always_export_symbols" || test -n "$export_symbols_regex"; then func_verbose "generating symbol list for '$libname.la'" export_symbols=$output_objdir/$libname.exp $opt_dry_run || $RM $export_symbols cmds=$export_symbols_cmds save_ifs=$IFS; IFS='~' for cmd1 in $cmds; do IFS=$save_ifs # Take the normal branch if the nm_file_list_spec branch # doesn't work or if tool conversion is not needed. case $nm_file_list_spec~$to_tool_file_cmd in *~func_convert_file_noop | *~func_convert_file_msys_to_w32 | ~*) try_normal_branch=yes eval cmd=\"$cmd1\" func_len " $cmd" len=$func_len_result ;; *) try_normal_branch=no ;; esac if test yes = "$try_normal_branch" \ && { test "$len" -lt "$max_cmd_len" \ || test "$max_cmd_len" -le -1; } then func_show_eval "$cmd" 'exit $?' skipped_export=false elif test -n "$nm_file_list_spec"; then func_basename "$output" output_la=$func_basename_result save_libobjs=$libobjs save_output=$output output=$output_objdir/$output_la.nm func_to_tool_file "$output" libobjs=$nm_file_list_spec$func_to_tool_file_result func_append delfiles " $output" func_verbose "creating $NM input file list: $output" for obj in $save_libobjs; do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" done > "$output" eval cmd=\"$cmd1\" func_show_eval "$cmd" 'exit $?' output=$save_output libobjs=$save_libobjs skipped_export=false else # The command line is too long to execute in one step. func_verbose "using reloadable object file for export list..." skipped_export=: # Break out early, otherwise skipped_export may be # set to false by a later but shorter cmd. break fi done IFS=$save_ifs if test -n "$export_symbols_regex" && test : != "$skipped_export"; then func_show_eval '$EGREP -e "$export_symbols_regex" "$export_symbols" > "${export_symbols}T"' func_show_eval '$MV "${export_symbols}T" "$export_symbols"' fi fi fi if test -n "$export_symbols" && test -n "$include_expsyms"; then tmp_export_symbols=$export_symbols test -n "$orig_export_symbols" && tmp_export_symbols=$orig_export_symbols $opt_dry_run || eval '$ECHO "$include_expsyms" | $SP2NL >> "$tmp_export_symbols"' fi if test : != "$skipped_export" && test -n "$orig_export_symbols"; then # The given exports_symbols file has to be filtered, so filter it. func_verbose "filter symbol list for '$libname.la' to tag DATA exports" # FIXME: $output_objdir/$libname.filter potentially contains lots of # 's' commands, which not all seds can handle. GNU sed should be fine # though. Also, the filter scales superlinearly with the number of # global variables. join(1) would be nice here, but unfortunately # isn't a blessed tool. $opt_dry_run || $SED -e '/[ ,]DATA/!d;s,\(.*\)\([ \,].*\),s|^\1$|\1\2|,' < $export_symbols > $output_objdir/$libname.filter func_append delfiles " $export_symbols $output_objdir/$libname.filter" export_symbols=$output_objdir/$libname.def $opt_dry_run || $SED -f $output_objdir/$libname.filter < $orig_export_symbols > $export_symbols fi tmp_deplibs= for test_deplib in $deplibs; do case " $convenience " in *" $test_deplib "*) ;; *) func_append tmp_deplibs " $test_deplib" ;; esac done deplibs=$tmp_deplibs if test -n "$convenience"; then if test -n "$whole_archive_flag_spec" && test yes = "$compiler_needs_object" && test -z "$libobjs"; then # extract the archives, so we have objects to list. # TODO: could optimize this to just extract one archive. whole_archive_flag_spec= fi if test -n "$whole_archive_flag_spec"; then save_libobjs=$libobjs eval libobjs=\"\$libobjs $whole_archive_flag_spec\" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= else gentop=$output_objdir/${outputname}x func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $convenience func_append libobjs " $func_extract_archives_result" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= fi fi if test yes = "$thread_safe" && test -n "$thread_safe_flag_spec"; then eval flag=\"$thread_safe_flag_spec\" func_append linker_flags " $flag" fi # Make a backup of the uninstalled library when relinking if test relink = "$opt_mode"; then $opt_dry_run || eval '(cd $output_objdir && $RM ${realname}U && $MV $realname ${realname}U)' || exit $? fi # Do each of the archive commands. if test yes = "$module" && test -n "$module_cmds"; then if test -n "$export_symbols" && test -n "$module_expsym_cmds"; then eval test_cmds=\"$module_expsym_cmds\" cmds=$module_expsym_cmds else eval test_cmds=\"$module_cmds\" cmds=$module_cmds fi else if test -n "$export_symbols" && test -n "$archive_expsym_cmds"; then eval test_cmds=\"$archive_expsym_cmds\" cmds=$archive_expsym_cmds else eval test_cmds=\"$archive_cmds\" cmds=$archive_cmds fi fi if test : != "$skipped_export" && func_len " $test_cmds" && len=$func_len_result && test "$len" -lt "$max_cmd_len" || test "$max_cmd_len" -le -1; then : else # The command line is too long to link in one step, link piecewise # or, if using GNU ld and skipped_export is not :, use a linker # script. # Save the value of $output and $libobjs because we want to # use them later. If we have whole_archive_flag_spec, we # want to use save_libobjs as it was before # whole_archive_flag_spec was expanded, because we can't # assume the linker understands whole_archive_flag_spec. # This may have to be revisited, in case too many # convenience libraries get linked in and end up exceeding # the spec. if test -z "$convenience" || test -z "$whole_archive_flag_spec"; then save_libobjs=$libobjs fi save_output=$output func_basename "$output" output_la=$func_basename_result # Clear the reloadable object creation command queue and # initialize k to one. test_cmds= concat_cmds= objlist= last_robj= k=1 if test -n "$save_libobjs" && test : != "$skipped_export" && test yes = "$with_gnu_ld"; then output=$output_objdir/$output_la.lnkscript func_verbose "creating GNU ld script: $output" echo 'INPUT (' > $output for obj in $save_libobjs do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" >> $output done echo ')' >> $output func_append delfiles " $output" func_to_tool_file "$output" output=$func_to_tool_file_result elif test -n "$save_libobjs" && test : != "$skipped_export" && test -n "$file_list_spec"; then output=$output_objdir/$output_la.lnk func_verbose "creating linker input file list: $output" : > $output set x $save_libobjs shift firstobj= if test yes = "$compiler_needs_object"; then firstobj="$1 " shift fi for obj do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" >> $output done func_append delfiles " $output" func_to_tool_file "$output" output=$firstobj\"$file_list_spec$func_to_tool_file_result\" else if test -n "$save_libobjs"; then func_verbose "creating reloadable object files..." output=$output_objdir/$output_la-$k.$objext eval test_cmds=\"$reload_cmds\" func_len " $test_cmds" len0=$func_len_result len=$len0 # Loop over the list of objects to be linked. for obj in $save_libobjs do func_len " $obj" func_arith $len + $func_len_result len=$func_arith_result if test -z "$objlist" || test "$len" -lt "$max_cmd_len"; then func_append objlist " $obj" else # The command $test_cmds is almost too long, add a # command to the queue. if test 1 -eq "$k"; then # The first file doesn't have a previous command to add. reload_objs=$objlist eval concat_cmds=\"$reload_cmds\" else # All subsequent reloadable object files will link in # the last one created. reload_objs="$objlist $last_robj" eval concat_cmds=\"\$concat_cmds~$reload_cmds~\$RM $last_robj\" fi last_robj=$output_objdir/$output_la-$k.$objext func_arith $k + 1 k=$func_arith_result output=$output_objdir/$output_la-$k.$objext objlist=" $obj" func_len " $last_robj" func_arith $len0 + $func_len_result len=$func_arith_result fi done # Handle the remaining objects by creating one last # reloadable object file. All subsequent reloadable object # files will link in the last one created. test -z "$concat_cmds" || concat_cmds=$concat_cmds~ reload_objs="$objlist $last_robj" eval concat_cmds=\"\$concat_cmds$reload_cmds\" if test -n "$last_robj"; then eval concat_cmds=\"\$concat_cmds~\$RM $last_robj\" fi func_append delfiles " $output" else output= fi ${skipped_export-false} && { func_verbose "generating symbol list for '$libname.la'" export_symbols=$output_objdir/$libname.exp $opt_dry_run || $RM $export_symbols libobjs=$output # Append the command to create the export file. test -z "$concat_cmds" || concat_cmds=$concat_cmds~ eval concat_cmds=\"\$concat_cmds$export_symbols_cmds\" if test -n "$last_robj"; then eval concat_cmds=\"\$concat_cmds~\$RM $last_robj\" fi } test -n "$save_libobjs" && func_verbose "creating a temporary reloadable object file: $output" # Loop through the commands generated above and execute them. save_ifs=$IFS; IFS='~' for cmd in $concat_cmds; do IFS=$save_ifs $opt_quiet || { func_quote_for_expand "$cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } $opt_dry_run || eval "$cmd" || { lt_exit=$? # Restore the uninstalled library and exit if test relink = "$opt_mode"; then ( cd "$output_objdir" && \ $RM "${realname}T" && \ $MV "${realname}U" "$realname" ) fi exit $lt_exit } done IFS=$save_ifs if test -n "$export_symbols_regex" && ${skipped_export-false}; then func_show_eval '$EGREP -e "$export_symbols_regex" "$export_symbols" > "${export_symbols}T"' func_show_eval '$MV "${export_symbols}T" "$export_symbols"' fi fi ${skipped_export-false} && { if test -n "$export_symbols" && test -n "$include_expsyms"; then tmp_export_symbols=$export_symbols test -n "$orig_export_symbols" && tmp_export_symbols=$orig_export_symbols $opt_dry_run || eval '$ECHO "$include_expsyms" | $SP2NL >> "$tmp_export_symbols"' fi if test -n "$orig_export_symbols"; then # The given exports_symbols file has to be filtered, so filter it. func_verbose "filter symbol list for '$libname.la' to tag DATA exports" # FIXME: $output_objdir/$libname.filter potentially contains lots of # 's' commands, which not all seds can handle. GNU sed should be fine # though. Also, the filter scales superlinearly with the number of # global variables. join(1) would be nice here, but unfortunately # isn't a blessed tool. $opt_dry_run || $SED -e '/[ ,]DATA/!d;s,\(.*\)\([ \,].*\),s|^\1$|\1\2|,' < $export_symbols > $output_objdir/$libname.filter func_append delfiles " $export_symbols $output_objdir/$libname.filter" export_symbols=$output_objdir/$libname.def $opt_dry_run || $SED -f $output_objdir/$libname.filter < $orig_export_symbols > $export_symbols fi } libobjs=$output # Restore the value of output. output=$save_output if test -n "$convenience" && test -n "$whole_archive_flag_spec"; then eval libobjs=\"\$libobjs $whole_archive_flag_spec\" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= fi # Expand the library linking commands again to reset the # value of $libobjs for piecewise linking. # Do each of the archive commands. if test yes = "$module" && test -n "$module_cmds"; then if test -n "$export_symbols" && test -n "$module_expsym_cmds"; then cmds=$module_expsym_cmds else cmds=$module_cmds fi else if test -n "$export_symbols" && test -n "$archive_expsym_cmds"; then cmds=$archive_expsym_cmds else cmds=$archive_cmds fi fi fi if test -n "$delfiles"; then # Append the command to remove temporary files to $cmds. eval cmds=\"\$cmds~\$RM $delfiles\" fi # Add any objects from preloaded convenience libraries if test -n "$dlprefiles"; then gentop=$output_objdir/${outputname}x func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $dlprefiles func_append libobjs " $func_extract_archives_result" test "X$libobjs" = "X " && libobjs= fi save_ifs=$IFS; IFS='~' for cmd in $cmds; do IFS=$sp$nl eval cmd=\"$cmd\" IFS=$save_ifs $opt_quiet || { func_quote_for_expand "$cmd" eval "func_echo $func_quote_for_expand_result" } $opt_dry_run || eval "$cmd" || { lt_exit=$? # Restore the uninstalled library and exit if test relink = "$opt_mode"; then ( cd "$output_objdir" && \ $RM "${realname}T" && \ $MV "${realname}U" "$realname" ) fi exit $lt_exit } done IFS=$save_ifs # Restore the uninstalled library and exit if test relink = "$opt_mode"; then $opt_dry_run || eval '(cd $output_objdir && $RM ${realname}T && $MV $realname ${realname}T && $MV ${realname}U $realname)' || exit $? if test -n "$convenience"; then if test -z "$whole_archive_flag_spec"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi fi exit $EXIT_SUCCESS fi # Create links to the real library. for linkname in $linknames; do if test "$realname" != "$linkname"; then func_show_eval '(cd "$output_objdir" && $RM "$linkname" && $LN_S "$realname" "$linkname")' 'exit $?' fi done # If -module or -export-dynamic was specified, set the dlname. if test yes = "$module" || test yes = "$export_dynamic"; then # On all known operating systems, these are identical. dlname=$soname fi fi ;; obj) if test -n "$dlfiles$dlprefiles" || test no != "$dlself"; then func_warning "'-dlopen' is ignored for objects" fi case " $deplibs" in *\ -l* | *\ -L*) func_warning "'-l' and '-L' are ignored for objects" ;; esac test -n "$rpath" && \ func_warning "'-rpath' is ignored for objects" test -n "$xrpath" && \ func_warning "'-R' is ignored for objects" test -n "$vinfo" && \ func_warning "'-version-info' is ignored for objects" test -n "$release" && \ func_warning "'-release' is ignored for objects" case $output in *.lo) test -n "$objs$old_deplibs" && \ func_fatal_error "cannot build library object '$output' from non-libtool objects" libobj=$output func_lo2o "$libobj" obj=$func_lo2o_result ;; *) libobj= obj=$output ;; esac # Delete the old objects. $opt_dry_run || $RM $obj $libobj # Objects from convenience libraries. This assumes # single-version convenience libraries. Whenever we create # different ones for PIC/non-PIC, this we'll have to duplicate # the extraction. reload_conv_objs= gentop= # if reload_cmds runs $LD directly, get rid of -Wl from # whole_archive_flag_spec and hope we can get by with turning comma # into space. case $reload_cmds in *\$LD[\ \$]*) wl= ;; esac if test -n "$convenience"; then if test -n "$whole_archive_flag_spec"; then eval tmp_whole_archive_flags=\"$whole_archive_flag_spec\" test -n "$wl" || tmp_whole_archive_flags=`$ECHO "$tmp_whole_archive_flags" | $SED 's|,| |g'` reload_conv_objs=$reload_objs\ $tmp_whole_archive_flags else gentop=$output_objdir/${obj}x func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $convenience reload_conv_objs="$reload_objs $func_extract_archives_result" fi fi # If we're not building shared, we need to use non_pic_objs test yes = "$build_libtool_libs" || libobjs=$non_pic_objects # Create the old-style object. reload_objs=$objs$old_deplibs' '`$ECHO "$libobjs" | $SP2NL | $SED "/\.$libext$/d; /\.lib$/d; $lo2o" | $NL2SP`' '$reload_conv_objs output=$obj func_execute_cmds "$reload_cmds" 'exit $?' # Exit if we aren't doing a library object file. if test -z "$libobj"; then if test -n "$gentop"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi exit $EXIT_SUCCESS fi test yes = "$build_libtool_libs" || { if test -n "$gentop"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi # Create an invalid libtool object if no PIC, so that we don't # accidentally link it into a program. # $show "echo timestamp > $libobj" # $opt_dry_run || eval "echo timestamp > $libobj" || exit $? exit $EXIT_SUCCESS } if test -n "$pic_flag" || test default != "$pic_mode"; then # Only do commands if we really have different PIC objects. reload_objs="$libobjs $reload_conv_objs" output=$libobj func_execute_cmds "$reload_cmds" 'exit $?' fi if test -n "$gentop"; then func_show_eval '${RM}r "$gentop"' fi exit $EXIT_SUCCESS ;; prog) case $host in *cygwin*) func_stripname '' '.exe' "$output" output=$func_stripname_result.exe;; esac test -n "$vinfo" && \ func_warning "'-version-info' is ignored for programs" test -n "$release" && \ func_warning "'-release' is ignored for programs" $preload \ && test unknown,unknown,unknown = "$dlopen_support,$dlopen_self,$dlopen_self_static" \ && func_warning "'LT_INIT([dlopen])' not used. Assuming no dlopen support." case $host in *-*-rhapsody* | *-*-darwin1.[012]) # On Rhapsody replace the C library is the System framework compile_deplibs=`$ECHO " $compile_deplibs" | $SED 's/ -lc / System.ltframework /'` finalize_deplibs=`$ECHO " $finalize_deplibs" | $SED 's/ -lc / System.ltframework /'` ;; esac case $host in *-*-darwin*) # Don't allow lazy linking, it breaks C++ global constructors # But is supposedly fixed on 10.4 or later (yay!). if test CXX = "$tagname"; then case ${MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET-10.0} in 10.[0123]) func_append compile_command " $wl-bind_at_load" func_append finalize_command " $wl-bind_at_load" ;; esac fi # Time to change all our "foo.ltframework" stuff back to "-framework foo" compile_deplibs=`$ECHO " $compile_deplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` finalize_deplibs=`$ECHO " $finalize_deplibs" | $SED 's% \([^ $]*\).ltframework% -framework \1%g'` ;; esac # move library search paths that coincide with paths to not yet # installed libraries to the beginning of the library search list new_libs= for path in $notinst_path; do case " $new_libs " in *" -L$path/$objdir "*) ;; *) case " $compile_deplibs " in *" -L$path/$objdir "*) func_append new_libs " -L$path/$objdir" ;; esac ;; esac done for deplib in $compile_deplibs; do case $deplib in -L*) case " $new_libs " in *" $deplib "*) ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac ;; *) func_append new_libs " $deplib" ;; esac done compile_deplibs=$new_libs func_append compile_command " $compile_deplibs" func_append finalize_command " $finalize_deplibs" if test -n "$rpath$xrpath"; then # If the user specified any rpath flags, then add them. for libdir in $rpath $xrpath; do # This is the magic to use -rpath. case "$finalize_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_rpath " $libdir" ;; esac done fi # Now hardcode the library paths rpath= hardcode_libdirs= for libdir in $compile_rpath $finalize_rpath; do if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then if test -n "$hardcode_libdir_separator"; then if test -z "$hardcode_libdirs"; then hardcode_libdirs=$libdir else # Just accumulate the unique libdirs. case $hardcode_libdir_separator$hardcode_libdirs$hardcode_libdir_separator in *"$hardcode_libdir_separator$libdir$hardcode_libdir_separator"*) ;; *) func_append hardcode_libdirs "$hardcode_libdir_separator$libdir" ;; esac fi else eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" func_append rpath " $flag" fi elif test -n "$runpath_var"; then case "$perm_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append perm_rpath " $libdir" ;; esac fi case $host in *-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-cegcc*) testbindir=`$ECHO "$libdir" | $SED -e 's*/lib$*/bin*'` case :$dllsearchpath: in *":$libdir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$libdir;; *) func_append dllsearchpath ":$libdir";; esac case :$dllsearchpath: in *":$testbindir:"*) ;; ::) dllsearchpath=$testbindir;; *) func_append dllsearchpath ":$testbindir";; esac ;; esac done # Substitute the hardcoded libdirs into the rpath. if test -n "$hardcode_libdir_separator" && test -n "$hardcode_libdirs"; then libdir=$hardcode_libdirs eval rpath=\" $hardcode_libdir_flag_spec\" fi compile_rpath=$rpath rpath= hardcode_libdirs= for libdir in $finalize_rpath; do if test -n "$hardcode_libdir_flag_spec"; then if test -n "$hardcode_libdir_separator"; then if test -z "$hardcode_libdirs"; then hardcode_libdirs=$libdir else # Just accumulate the unique libdirs. case $hardcode_libdir_separator$hardcode_libdirs$hardcode_libdir_separator in *"$hardcode_libdir_separator$libdir$hardcode_libdir_separator"*) ;; *) func_append hardcode_libdirs "$hardcode_libdir_separator$libdir" ;; esac fi else eval flag=\"$hardcode_libdir_flag_spec\" func_append rpath " $flag" fi elif test -n "$runpath_var"; then case "$finalize_perm_rpath " in *" $libdir "*) ;; *) func_append finalize_perm_rpath " $libdir" ;; esac fi done # Substitute the hardcoded libdirs into the rpath. if test -n "$hardcode_libdir_separator" && test -n "$hardcode_libdirs"; then libdir=$hardcode_libdirs eval rpath=\" $hardcode_libdir_flag_spec\" fi finalize_rpath=$rpath if test -n "$libobjs" && test yes = "$build_old_libs"; then # Transform all the library objects into standard objects. compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` finalize_command=`$ECHO "$finalize_command" | $SP2NL | $SED "$lo2o" | $NL2SP` fi func_generate_dlsyms "$outputname" "@PROGRAM@" false # template prelinking step if test -n "$prelink_cmds"; then func_execute_cmds "$prelink_cmds" 'exit $?' fi wrappers_required=: case $host in *cegcc* | *mingw32ce*) # Disable wrappers for cegcc and mingw32ce hosts, we are cross compiling anyway. wrappers_required=false ;; *cygwin* | *mingw* ) test yes = "$build_libtool_libs" || wrappers_required=false ;; *) if test no = "$need_relink" || test yes != "$build_libtool_libs"; then wrappers_required=false fi ;; esac $wrappers_required || { # Replace the output file specification. compile_command=`$ECHO "$compile_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g'` link_command=$compile_command$compile_rpath # We have no uninstalled library dependencies, so finalize right now. exit_status=0 func_show_eval "$link_command" 'exit_status=$?' if test -n "$postlink_cmds"; then func_to_tool_file "$output" postlink_cmds=`func_echo_all "$postlink_cmds" | $SED -e 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g' -e 's%@TOOL_OUTPUT@%'"$func_to_tool_file_result"'%g'` func_execute_cmds "$postlink_cmds" 'exit $?' fi # Delete the generated files. if test -f "$output_objdir/${outputname}S.$objext"; then func_show_eval '$RM "$output_objdir/${outputname}S.$objext"' fi exit $exit_status } if test -n "$compile_shlibpath$finalize_shlibpath"; then compile_command="$shlibpath_var=\"$compile_shlibpath$finalize_shlibpath\$$shlibpath_var\" $compile_command" fi if test -n "$finalize_shlibpath"; then finalize_command="$shlibpath_var=\"$finalize_shlibpath\$$shlibpath_var\" $finalize_command" fi compile_var= finalize_var= if test -n "$runpath_var"; then if test -n "$perm_rpath"; then # We should set the runpath_var. rpath= for dir in $perm_rpath; do func_append rpath "$dir:" done compile_var="$runpath_var=\"$rpath\$$runpath_var\" " fi if test -n "$finalize_perm_rpath"; then # We should set the runpath_var. rpath= for dir in $finalize_perm_rpath; do func_append rpath "$dir:" done finalize_var="$runpath_var=\"$rpath\$$runpath_var\" " fi fi if test yes = "$no_install"; then # We don't need to create a wrapper script. link_command=$compile_var$compile_command$compile_rpath # Replace the output file specification. link_command=`$ECHO "$link_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g'` # Delete the old output file. $opt_dry_run || $RM $output # Link the executable and exit func_show_eval "$link_command" 'exit $?' if test -n "$postlink_cmds"; then func_to_tool_file "$output" postlink_cmds=`func_echo_all "$postlink_cmds" | $SED -e 's%@OUTPUT@%'"$output"'%g' -e 's%@TOOL_OUTPUT@%'"$func_to_tool_file_result"'%g'` func_execute_cmds "$postlink_cmds" 'exit $?' fi exit $EXIT_SUCCESS fi case $hardcode_action,$fast_install in relink,*) # Fast installation is not supported link_command=$compile_var$compile_command$compile_rpath relink_command=$finalize_var$finalize_command$finalize_rpath func_warning "this platform does not like uninstalled shared libraries" func_warning "'$output' will be relinked during installation" ;; *,yes) link_command=$finalize_var$compile_command$finalize_rpath relink_command=`$ECHO "$compile_var$compile_command$compile_rpath" | $SED 's%@OUTPUT@%\$progdir/\$file%g'` ;; *,no) link_command=$compile_var$compile_command$compile_rpath relink_command=$finalize_var$finalize_command$finalize_rpath ;; *,needless) link_command=$finalize_var$compile_command$finalize_rpath relink_command= ;; esac # Replace the output file specification. link_command=`$ECHO "$link_command" | $SED 's%@OUTPUT@%'"$output_objdir/$outputname"'%g'` # Delete the old output files. $opt_dry_run || $RM $output $output_objdir/$outputname $output_objdir/lt-$outputname func_show_eval "$link_command" 'exit $?' if test -n "$postlink_cmds"; then func_to_tool_file "$output_objdir/$outputname" postlink_cmds=`func_echo_all "$postlink_cmds" | $SED -e 's%@OUTPUT@%'"$output_objdir/$outputname"'%g' -e 's%@TOOL_OUTPUT@%'"$func_to_tool_file_result"'%g'` func_execute_cmds "$postlink_cmds" 'exit $?' fi # Now create the wrapper script. func_verbose "creating $output" # Quote the relink command for shipping. if test -n "$relink_command"; then # Preserve any variables that may affect compiler behavior for var in $variables_saved_for_relink; do if eval test -z \"\${$var+set}\"; then relink_command="{ test -z \"\${$var+set}\" || $lt_unset $var || { $var=; export $var; }; }; $relink_command" elif eval var_value=\$$var; test -z "$var_value"; then relink_command="$var=; export $var; $relink_command" else func_quote_for_eval "$var_value" relink_command="$var=$func_quote_for_eval_result; export $var; $relink_command" fi done relink_command="(cd `pwd`; $relink_command)" relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "$sed_quote_subst"` fi # Only actually do things if not in dry run mode. $opt_dry_run || { # win32 will think the script is a binary if it has # a .exe suffix, so we strip it off here. case $output in *.exe) func_stripname '' '.exe' "$output" output=$func_stripname_result ;; esac # test for cygwin because mv fails w/o .exe extensions case $host in *cygwin*) exeext=.exe func_stripname '' '.exe' "$outputname" outputname=$func_stripname_result ;; *) exeext= ;; esac case $host in *cygwin* | *mingw* ) func_dirname_and_basename "$output" "" "." output_name=$func_basename_result output_path=$func_dirname_result cwrappersource=$output_path/$objdir/lt-$output_name.c cwrapper=$output_path/$output_name.exe $RM $cwrappersource $cwrapper trap "$RM $cwrappersource $cwrapper; exit $EXIT_FAILURE" 1 2 15 func_emit_cwrapperexe_src > $cwrappersource # The wrapper executable is built using the $host compiler, # because it contains $host paths and files. If cross- # compiling, it, like the target executable, must be # executed on the $host or under an emulation environment. $opt_dry_run || { $LTCC $LTCFLAGS -o $cwrapper $cwrappersource $STRIP $cwrapper } # Now, create the wrapper script for func_source use: func_ltwrapper_scriptname $cwrapper $RM $func_ltwrapper_scriptname_result trap "$RM $func_ltwrapper_scriptname_result; exit $EXIT_FAILURE" 1 2 15 $opt_dry_run || { # note: this script will not be executed, so do not chmod. if test "x$build" = "x$host"; then $cwrapper --lt-dump-script > $func_ltwrapper_scriptname_result else func_emit_wrapper no > $func_ltwrapper_scriptname_result fi } ;; * ) $RM $output trap "$RM $output; exit $EXIT_FAILURE" 1 2 15 func_emit_wrapper no > $output chmod +x $output ;; esac } exit $EXIT_SUCCESS ;; esac # See if we need to build an old-fashioned archive. for oldlib in $oldlibs; do case $build_libtool_libs in convenience) oldobjs="$libobjs_save $symfileobj" addlibs=$convenience build_libtool_libs=no ;; module) oldobjs=$libobjs_save addlibs=$old_convenience build_libtool_libs=no ;; *) oldobjs="$old_deplibs $non_pic_objects" $preload && test -f "$symfileobj" \ && func_append oldobjs " $symfileobj" addlibs=$old_convenience ;; esac if test -n "$addlibs"; then gentop=$output_objdir/${outputname}x func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $addlibs func_append oldobjs " $func_extract_archives_result" fi # Do each command in the archive commands. if test -n "$old_archive_from_new_cmds" && test yes = "$build_libtool_libs"; then cmds=$old_archive_from_new_cmds else # Add any objects from preloaded convenience libraries if test -n "$dlprefiles"; then gentop=$output_objdir/${outputname}x func_append generated " $gentop" func_extract_archives $gentop $dlprefiles func_append oldobjs " $func_extract_archives_result" fi # POSIX demands no paths to be encoded in archives. We have # to avoid creating archives with duplicate basenames if we # might have to extract them afterwards, e.g., when creating a # static archive out of a convenience library, or when linking # the entirety of a libtool archive into another (currently # not supported by libtool). if (for obj in $oldobjs do func_basename "$obj" $ECHO "$func_basename_result" done | sort | sort -uc >/dev/null 2>&1); then : else echo "copying selected object files to avoid basename conflicts..." gentop=$output_objdir/${outputname}x func_append generated " $gentop" func_mkdir_p "$gentop" save_oldobjs=$oldobjs oldobjs= counter=1 for obj in $save_oldobjs do func_basename "$obj" objbase=$func_basename_result case " $oldobjs " in " ") oldobjs=$obj ;; *[\ /]"$objbase "*) while :; do # Make sure we don't pick an alternate name that also # overlaps. newobj=lt$counter-$objbase func_arith $counter + 1 counter=$func_arith_result case " $oldobjs " in *[\ /]"$newobj "*) ;; *) if test ! -f "$gentop/$newobj"; then break; fi ;; esac done func_show_eval "ln $obj $gentop/$newobj || cp $obj $gentop/$newobj" func_append oldobjs " $gentop/$newobj" ;; *) func_append oldobjs " $obj" ;; esac done fi func_to_tool_file "$oldlib" func_convert_file_msys_to_w32 tool_oldlib=$func_to_tool_file_result eval cmds=\"$old_archive_cmds\" func_len " $cmds" len=$func_len_result if test "$len" -lt "$max_cmd_len" || test "$max_cmd_len" -le -1; then cmds=$old_archive_cmds elif test -n "$archiver_list_spec"; then func_verbose "using command file archive linking..." for obj in $oldobjs do func_to_tool_file "$obj" $ECHO "$func_to_tool_file_result" done > $output_objdir/$libname.libcmd func_to_tool_file "$output_objdir/$libname.libcmd" oldobjs=" $archiver_list_spec$func_to_tool_file_result" cmds=$old_archive_cmds else # the command line is too long to link in one step, link in parts func_verbose "using piecewise archive linking..." save_RANLIB=$RANLIB RANLIB=: objlist= concat_cmds= save_oldobjs=$oldobjs oldobjs= # Is there a better way of finding the last object in the list? for obj in $save_oldobjs do last_oldobj=$obj done eval test_cmds=\"$old_archive_cmds\" func_len " $test_cmds" len0=$func_len_result len=$len0 for obj in $save_oldobjs do func_len " $obj" func_arith $len + $func_len_result len=$func_arith_result func_append objlist " $obj" if test "$len" -lt "$max_cmd_len"; then : else # the above command should be used before it gets too long oldobjs=$objlist if test "$obj" = "$last_oldobj"; then RANLIB=$save_RANLIB fi test -z "$concat_cmds" || concat_cmds=$concat_cmds~ eval concat_cmds=\"\$concat_cmds$old_archive_cmds\" objlist= len=$len0 fi done RANLIB=$save_RANLIB oldobjs=$objlist if test -z "$oldobjs"; then eval cmds=\"\$concat_cmds\" else eval cmds=\"\$concat_cmds~\$old_archive_cmds\" fi fi fi func_execute_cmds "$cmds" 'exit $?' done test -n "$generated" && \ func_show_eval "${RM}r$generated" # Now create the libtool archive. case $output in *.la) old_library= test yes = "$build_old_libs" && old_library=$libname.$libext func_verbose "creating $output" # Preserve any variables that may affect compiler behavior for var in $variables_saved_for_relink; do if eval test -z \"\${$var+set}\"; then relink_command="{ test -z \"\${$var+set}\" || $lt_unset $var || { $var=; export $var; }; }; $relink_command" elif eval var_value=\$$var; test -z "$var_value"; then relink_command="$var=; export $var; $relink_command" else func_quote_for_eval "$var_value" relink_command="$var=$func_quote_for_eval_result; export $var; $relink_command" fi done # Quote the link command for shipping. relink_command="(cd `pwd`; $SHELL \"$progpath\" $preserve_args --mode=relink $libtool_args @inst_prefix_dir@)" relink_command=`$ECHO "$relink_command" | $SED "$sed_quote_subst"` if test yes = "$hardcode_automatic"; then relink_command= fi # Only create the output if not a dry run. $opt_dry_run || { for installed in no yes; do if test yes = "$installed"; then if test -z "$install_libdir"; then break fi output=$output_objdir/${outputname}i # Replace all uninstalled libtool libraries with the installed ones newdependency_libs= for deplib in $dependency_libs; do case $deplib in *.la) func_basename "$deplib" name=$func_basename_result func_resolve_sysroot "$deplib" eval libdir=`$SED -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $func_resolve_sysroot_result` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "'$deplib' is not a valid libtool archive" func_append newdependency_libs " ${lt_sysroot:+=}$libdir/$name" ;; -L*) func_stripname -L '' "$deplib" func_replace_sysroot "$func_stripname_result" func_append newdependency_libs " -L$func_replace_sysroot_result" ;; -R*) func_stripname -R '' "$deplib" func_replace_sysroot "$func_stripname_result" func_append newdependency_libs " -R$func_replace_sysroot_result" ;; *) func_append newdependency_libs " $deplib" ;; esac done dependency_libs=$newdependency_libs newdlfiles= for lib in $dlfiles; do case $lib in *.la) func_basename "$lib" name=$func_basename_result eval libdir=`$SED -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $lib` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "'$lib' is not a valid libtool archive" func_append newdlfiles " ${lt_sysroot:+=}$libdir/$name" ;; *) func_append newdlfiles " $lib" ;; esac done dlfiles=$newdlfiles newdlprefiles= for lib in $dlprefiles; do case $lib in *.la) # Only pass preopened files to the pseudo-archive (for # eventual linking with the app. that links it) if we # didn't already link the preopened objects directly into # the library: func_basename "$lib" name=$func_basename_result eval libdir=`$SED -n -e 's/^libdir=\(.*\)$/\1/p' $lib` test -z "$libdir" && \ func_fatal_error "'$lib' is not a valid libtool archive" func_append newdlprefiles " ${lt_sysroot:+=}$libdir/$name" ;; esac done dlprefiles=$newdlprefiles else newdlfiles= for lib in $dlfiles; do case $lib in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) abs=$lib ;; *) abs=`pwd`"/$lib" ;; esac func_append newdlfiles " $abs" done dlfiles=$newdlfiles newdlprefiles= for lib in $dlprefiles; do case $lib in [\\/]* | [A-Za-z]:[\\/]*) abs=$lib ;; *) abs=`pwd`"/$lib" ;; esac func_append newdlprefiles " $abs" done dlprefiles=$newdlprefiles fi $RM $output # place dlname in correct position for cygwin # In fact, it would be nice if we could use this code for all target # systems that can't hard-code library paths into their executables # and that have no shared library path variable independent of PATH, # but it turns out we can't easily determine that from inspecting # libtool variables, so we have to hard-code the OSs to which it # applies here; at the moment, that means platforms that use the PE # object format with DLL files. See the long comment at the top of # tests/bindir.at for full details. tdlname=$dlname case $host,$output,$installed,$module,$dlname in *cygwin*,*lai,yes,no,*.dll | *mingw*,*lai,yes,no,*.dll | *cegcc*,*lai,yes,no,*.dll) # If a -bindir argument was supplied, place the dll there. if test -n "$bindir"; then func_relative_path "$install_libdir" "$bindir" tdlname=$func_relative_path_result/$dlname else # Otherwise fall back on heuristic. tdlname=../bin/$dlname fi ;; esac $ECHO > $output "\ # $outputname - a libtool library file # Generated by $PROGRAM (GNU $PACKAGE) $VERSION # # Please DO NOT delete this file! # It is necessary for linking the library. # The name that we can dlopen(3). dlname='$tdlname' # Names of this library. library_names='$library_names' # The name of the static archive. old_library='$old_library' # Linker flags that cannot go in dependency_libs. inherited_linker_flags='$new_inherited_linker_flags' # Libraries that this one depends upon. dependency_libs='$dependency_libs' # Names of additional weak libraries provided by this library weak_library_names='$weak_libs' # Version information for $libname. current=$current age=$age revision=$revision # Is this an already installed library? installed=$installed # Should we warn about portability when linking against -modules? shouldnotlink=$module # Files to dlopen/dlpreopen dlopen='$dlfiles' dlpreopen='$dlprefiles' # Directory that this library needs to be installed in: libdir='$install_libdir'" if test no,yes = "$installed,$need_relink"; then $ECHO >> $output "\ relink_command=\"$relink_command\"" fi done } # Do a symbolic link so that the libtool archive can be found in # LD_LIBRARY_PATH before the program is installed. func_show_eval '( cd "$output_objdir" && $RM "$outputname" && $LN_S "../$outputname" "$outputname" )' 'exit $?' ;; esac exit $EXIT_SUCCESS } if test link = "$opt_mode" || test relink = "$opt_mode"; then func_mode_link ${1+"$@"} fi # func_mode_uninstall arg... func_mode_uninstall () { $debug_cmd RM=$nonopt files= rmforce=false exit_status=0 # This variable tells wrapper scripts just to set variables rather # than running their programs. libtool_install_magic=$magic for arg do case $arg in -f) func_append RM " $arg"; rmforce=: ;; -*) func_append RM " $arg" ;; *) func_append files " $arg" ;; esac done test -z "$RM" && \ func_fatal_help "you must specify an RM program" rmdirs= for file in $files; do func_dirname "$file" "" "." dir=$func_dirname_result if test . = "$dir"; then odir=$objdir else odir=$dir/$objdir fi func_basename "$file" name=$func_basename_result test uninstall = "$opt_mode" && odir=$dir # Remember odir for removal later, being careful to avoid duplicates if test clean = "$opt_mode"; then case " $rmdirs " in *" $odir "*) ;; *) func_append rmdirs " $odir" ;; esac fi # Don't error if the file doesn't exist and rm -f was used. if { test -L "$file"; } >/dev/null 2>&1 || { test -h "$file"; } >/dev/null 2>&1 || test -f "$file"; then : elif test -d "$file"; then exit_status=1 continue elif $rmforce; then continue fi rmfiles=$file case $name in *.la) # Possibly a libtool archive, so verify it. if func_lalib_p "$file"; then func_source $dir/$name # Delete the libtool libraries and symlinks. for n in $library_names; do func_append rmfiles " $odir/$n" done test -n "$old_library" && func_append rmfiles " $odir/$old_library" case $opt_mode in clean) case " $library_names " in *" $dlname "*) ;; *) test -n "$dlname" && func_append rmfiles " $odir/$dlname" ;; esac test -n "$libdir" && func_append rmfiles " $odir/$name $odir/${name}i" ;; uninstall) if test -n "$library_names"; then # Do each command in the postuninstall commands. func_execute_cmds "$postuninstall_cmds" '$rmforce || exit_status=1' fi if test -n "$old_library"; then # Do each command in the old_postuninstall commands. func_execute_cmds "$old_postuninstall_cmds" '$rmforce || exit_status=1' fi # FIXME: should reinstall the best remaining shared library. ;; esac fi ;; *.lo) # Possibly a libtool object, so verify it. if func_lalib_p "$file"; then # Read the .lo file func_source $dir/$name # Add PIC object to the list of files to remove. if test -n "$pic_object" && test none != "$pic_object"; then func_append rmfiles " $dir/$pic_object" fi # Add non-PIC object to the list of files to remove. if test -n "$non_pic_object" && test none != "$non_pic_object"; then func_append rmfiles " $dir/$non_pic_object" fi fi ;; *) if test clean = "$opt_mode"; then noexename=$name case $file in *.exe) func_stripname '' '.exe' "$file" file=$func_stripname_result func_stripname '' '.exe' "$name" noexename=$func_stripname_result # $file with .exe has already been added to rmfiles, # add $file without .exe func_append rmfiles " $file" ;; esac # Do a test to see if this is a libtool program. if func_ltwrapper_p "$file"; then if func_ltwrapper_executable_p "$file"; then func_ltwrapper_scriptname "$file" relink_command= func_source $func_ltwrapper_scriptname_result func_append rmfiles " $func_ltwrapper_scriptname_result" else relink_command= func_source $dir/$noexename fi # note $name still contains .exe if it was in $file originally # as does the version of $file that was added into $rmfiles func_append rmfiles " $odir/$name $odir/${name}S.$objext" if test yes = "$fast_install" && test -n "$relink_command"; then func_append rmfiles " $odir/lt-$name" fi if test "X$noexename" != "X$name"; then func_append rmfiles " $odir/lt-$noexename.c" fi fi fi ;; esac func_show_eval "$RM $rmfiles" 'exit_status=1' done # Try to remove the $objdir's in the directories where we deleted files for dir in $rmdirs; do if test -d "$dir"; then func_show_eval "rmdir $dir >/dev/null 2>&1" fi done exit $exit_status } if test uninstall = "$opt_mode" || test clean = "$opt_mode"; then func_mode_uninstall ${1+"$@"} fi test -z "$opt_mode" && { help=$generic_help func_fatal_help "you must specify a MODE" } test -z "$exec_cmd" && \ func_fatal_help "invalid operation mode '$opt_mode'" if test -n "$exec_cmd"; then eval exec "$exec_cmd" exit $EXIT_FAILURE fi exit $exit_status # The TAGs below are defined such that we never get into a situation # where we disable both kinds of libraries. Given conflicting # choices, we go for a static library, that is the most portable, # since we can't tell whether shared libraries were disabled because # the user asked for that or because the platform doesn't support # them. This is particularly important on AIX, because we don't # support having both static and shared libraries enabled at the same # time on that platform, so we default to a shared-only configuration. # If a disable-shared tag is given, we'll fallback to a static-only # configuration. But we'll never go from static-only to shared-only. # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: disable-shared build_libtool_libs=no build_old_libs=yes # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: disable-shared # ### BEGIN LIBTOOL TAG CONFIG: disable-static build_old_libs=`case $build_libtool_libs in yes) echo no;; *) echo yes;; esac` # ### END LIBTOOL TAG CONFIG: disable-static # Local Variables: # mode:shell-script # sh-indentation:2 # End: gbrainy-2.3.4/ChangeLog0000664000175000017500000000001412341171572015225 0ustar00jordijordi00000000000000use git log gbrainy-2.3.4/tests/0000755000000000000000000000000013242120331014302 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/tests/Makefile.in0000644000000000000000000003764713233376014016403 0ustar00rootroot00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.15 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994-2014 Free Software Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ am__is_gnu_make = { \ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \ false; \ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \ true; \ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \ true; \ else \ false; \ fi; \ } am__make_running_with_option = \ case $${target_option-} in \ ?) ;; \ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \ exit 1;; \ esac; \ has_opt=no; \ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \ if $(am__is_gnu_make); then \ sane_makeflags=$$MFLAGS; \ else \ case $$MAKEFLAGS in \ *\\[\ \ ]*) \ bs=\\; \ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \ esac; \ fi; \ skip_next=no; \ strip_trailopt () \ { \ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \ }; \ for flg in $$sane_makeflags; do \ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \ case $$flg in \ *=*|--*) continue;; \ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \ -[dEDm]) skip_next=yes;; \ -[JT]) skip_next=yes;; \ esac; \ case $$flg in \ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \ esac; \ done; \ test $$has_opt = yes am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option)) am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option)) pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = tests ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false am__v_P_1 = : AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; am__v_GEN_1 = AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ am__v_at_1 = SOURCES = DIST_SOURCES = am__can_run_installinfo = \ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \ n|no|NO) false;; \ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \ esac am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP) am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in README DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AR = @AR@ ASSEMBLY_VERSION = @ASSEMBLY_VERSION@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ BUILD_TIME = @BUILD_TIME@ CATALOGS = @CATALOGS@ CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ COPYRIGHT = @COPYRIGHT@ CPP = @CPP@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CSC = @CSC@ CSC_DEFINES = @CSC_DEFINES@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ DLLTOOL = @DLLTOOL@ DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ DUMPBIN = @DUMPBIN@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ FGREP = @FGREP@ GBRAINY_CFLAGS = @GBRAINY_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_CFLAGS = @GBRAINY_CHECK_CFLAGS@ GBRAINY_CHECK_LIBS = @GBRAINY_CHECK_LIBS@ GBRAINY_CORE_CFLAGS = @GBRAINY_CORE_CFLAGS@ GBRAINY_CORE_LIBS = @GBRAINY_CORE_LIBS@ GBRAINY_LIBS = @GBRAINY_LIBS@ GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@ GLIB_COMPILE_RESOURCES = @GLIB_COMPILE_RESOURCES@ GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@ GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ GMOFILES = @GMOFILES@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ GNOME_ICON_THEME_PREFIX = @GNOME_ICON_THEME_PREFIX@ GOBJECT_QUERY = @GOBJECT_QUERY@ GREP = @GREP@ HELP_DIR = @HELP_DIR@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ INTLLIBS = @INTLLIBS@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_V_MERGE = @INTLTOOL_V_MERGE@ INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS = @INTLTOOL_V_MERGE_OPTIONS@ INTLTOOL__v_MERGE_ = @INTLTOOL__v_MERGE_@ INTLTOOL__v_MERGE_0 = @INTLTOOL__v_MERGE_0@ INTL_MACOSX_LIBS = @INTL_MACOSX_LIBS@ ITSTOOL = @ITSTOOL@ LD = @LD@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBTOOL = @LIBTOOL@ LIPO = @LIPO@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ MONO = @MONO@ MONO_ADDINS_CFLAGS = @MONO_ADDINS_CFLAGS@ MONO_ADDINS_LIBS = @MONO_ADDINS_LIBS@ MSGFMT = @MSGFMT@ MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ MSGMERGE = @MSGMERGE@ NM = @NM@ NMEDIT = @NMEDIT@ NUNIT = @NUNIT@ NUNIT_CFLAGS = @NUNIT_CFLAGS@ NUNIT_LIBS = @NUNIT_LIBS@ OBJDUMP = @OBJDUMP@ OBJEXT = @OBJEXT@ OTOOL = @OTOOL@ OTOOL64 = @OTOOL64@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ POFILES = @POFILES@ POSUB = @POSUB@ PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ USE_NLS = @USE_NLS@ VERSION = @VERSION@ WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ XMLLINT = @XMLLINT@ YELP_LC_DIST = @YELP_LC_DIST@ YELP_LC_MEDIA_LINKS = @YELP_LC_MEDIA_LINKS@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ expanded_libdir = @expanded_libdir@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ intltool__v_merge_options_ = @intltool__v_merge_options_@ intltool__v_merge_options_0 = @intltool__v_merge_options_0@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ runstatedir = @runstatedir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ CORE = gbrainy.Core.Test.dll CLASSICAL = gbrainy.ClassicalClient.Test.dll GAMES = gbrainy.Games.Test.dll CSFLAGS = \ -debug \ -define:DEBUG \ -target:library CSFILES_CORE = \ $(srcdir)/TestSupport/UnitTestSupport.cs \ $(srcdir)/Core/AnalogiesFactoryTest.cs \ $(srcdir)/Core/PlayerHistoryTest.cs \ $(srcdir)/Core/PlayerPersonalRecordTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameSessionTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameManagerTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameAnswerTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameXmlFactoryTest.cs \ $(srcdir)/Core/PreferencesTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameSessionPlayListTest.cs CSFILES_CLASSICAL = \ $(srcdir)/TestSupport/UnitTestSupport.cs \ $(srcdir)/Clients/Classical/CommandLineTest.cs \ $(srcdir)/Clients/Classical/gbrainyTest.cs CSFILES_GAMES = \ $(srcdir)/TestSupport/UnitTestSupport.cs \ $(srcdir)/Games/Logic/PuzzleNumericRelationTest.cs @ENABLE_TESTS_TRUE@ASSEMBLIES = \ @ENABLE_TESTS_TRUE@ $(NUNIT_LIBS) \ @ENABLE_TESTS_TRUE@ $(MONO_ADDINS_LIBS) \ @ENABLE_TESTS_TRUE@ -r:$(top_builddir)/src/gbrainy.Core.dll \ @ENABLE_TESTS_TRUE@ -r:$(top_builddir)/src/gbrainy.exe @ENABLE_TESTS_TRUE@MONO_PATH = $(top_builddir)/src @ENABLE_TESTS_TRUE@RESSOURCES = EXTRA_DIST = \ $(CSFILES_CORE) \ $(CSFILES_CLASSICAL) CLEANFILES = \ $(CORE) \ $(CORE).mdb \ $(CLASSICAL) \ $(CLASSICAL).mdb \ $(GAMES) \ $(GAMES).mdb \ gbrainy.Core.dll \ gbrainy.exe \ gbrainy.Games.dll \ PlayerHistory.xml \ Preferences.xml \ TestResult.xml all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu tests/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --gnu tests/Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): mostlyclean-libtool: -rm -f *.lo clean-libtool: -rm -rf .libs _libs tags TAGS: ctags CTAGS: cscope cscopelist: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: -test -z "$(CLEANFILES)" || rm -f $(CLEANFILES) distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ cscopelist-am ctags-am distclean distclean-generic \ distclean-libtool distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \ tags-am uninstall uninstall-am .PRECIOUS: Makefile @ENABLE_TESTS_TRUE@$(CORE): $(CSFILES_CORE) $(top_builddir)/src/gbrainy.exe @ENABLE_TESTS_TRUE@ $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(CSFILES_CORE) $(ASSEMBLIES) $(RESSOURCES) @ENABLE_TESTS_TRUE@$(CLASSICAL): $(CSFILES_CLASSICAL) $(top_builddir)/src/gbrainy.exe @ENABLE_TESTS_TRUE@ $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(CSFILES_CLASSICAL) $(ASSEMBLIES) $(RESSOURCES) @ENABLE_TESTS_TRUE@$(GAMES): $(CSFILES_GAMES) $(top_builddir)/src/gbrainy.exe @ENABLE_TESTS_TRUE@ $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(CSFILES_GAMES) $(ASSEMBLIES) -r:../src/gbrainy.Games.dll $(RESSOURCES) @ENABLE_TESTS_TRUE@all: $(CORE) $(CLASSICAL) $(GAMES) @ENABLE_TESTS_TRUE@run: $(CORE) $(CLASSICAL) $(GAMES) @ENABLE_TESTS_TRUE@ MONO_PATH=$(MONO_PATH) $(NUNIT) $(CLASSICAL) -nologo @ENABLE_TESTS_TRUE@ MONO_PATH=$(MONO_PATH) $(NUNIT) $(CORE) -nologo @ENABLE_TESTS_TRUE@ MONO_PATH=$(MONO_PATH) $(NUNIT) $(GAMES) -nologo .PHONY: test # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: gbrainy-2.3.4/tests/Makefile.am0000664000175000017500000000402012447637252016663 0ustar00jordijordi00000000000000CORE = gbrainy.Core.Test.dll CLASSICAL = gbrainy.ClassicalClient.Test.dll GAMES = gbrainy.Games.Test.dll CSFLAGS = \ -debug \ -define:DEBUG \ -target:library CSFILES_CORE = \ $(srcdir)/TestSupport/UnitTestSupport.cs \ $(srcdir)/Core/AnalogiesFactoryTest.cs \ $(srcdir)/Core/PlayerHistoryTest.cs \ $(srcdir)/Core/PlayerPersonalRecordTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameSessionTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameManagerTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameAnswerTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameXmlFactoryTest.cs \ $(srcdir)/Core/PreferencesTest.cs \ $(srcdir)/Core/GameSessionPlayListTest.cs CSFILES_CLASSICAL = \ $(srcdir)/TestSupport/UnitTestSupport.cs \ $(srcdir)/Clients/Classical/CommandLineTest.cs \ $(srcdir)/Clients/Classical/gbrainyTest.cs CSFILES_GAMES = \ $(srcdir)/TestSupport/UnitTestSupport.cs \ $(srcdir)/Games/Logic/PuzzleNumericRelationTest.cs if ENABLE_TESTS ASSEMBLIES = \ $(NUNIT_LIBS) \ $(MONO_ADDINS_LIBS) \ -r:$(top_builddir)/src/gbrainy.Core.dll \ -r:$(top_builddir)/src/gbrainy.exe MONO_PATH = $(top_builddir)/src RESSOURCES = $(CORE): $(CSFILES_CORE) $(top_builddir)/src/gbrainy.exe $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(CSFILES_CORE) $(ASSEMBLIES) $(RESSOURCES) $(CLASSICAL): $(CSFILES_CLASSICAL) $(top_builddir)/src/gbrainy.exe $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(CSFILES_CLASSICAL) $(ASSEMBLIES) $(RESSOURCES) $(GAMES): $(CSFILES_GAMES) $(top_builddir)/src/gbrainy.exe $(CSC) -out:$@ $(CSFLAGS) $(CSFILES_GAMES) $(ASSEMBLIES) -r:../src/gbrainy.Games.dll $(RESSOURCES) all: $(CORE) $(CLASSICAL) $(GAMES) run: $(CORE) $(CLASSICAL) $(GAMES) MONO_PATH=$(MONO_PATH) $(NUNIT) $(CLASSICAL) -nologo MONO_PATH=$(MONO_PATH) $(NUNIT) $(CORE) -nologo MONO_PATH=$(MONO_PATH) $(NUNIT) $(GAMES) -nologo endif EXTRA_DIST = \ $(CSFILES_CORE) \ $(CSFILES_CLASSICAL) CLEANFILES = \ $(CORE) \ $(CORE).mdb \ $(CLASSICAL) \ $(CLASSICAL).mdb \ $(GAMES) \ $(GAMES).mdb \ gbrainy.Core.dll \ gbrainy.exe \ gbrainy.Games.dll \ PlayerHistory.xml \ Preferences.xml \ TestResult.xml .PHONY: test gbrainy-2.3.4/tests/Core/0000755000000000000000000000000013242120331015172 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/tests/Core/GameSessionTest.cs0000664000175000017500000000457713202656777021147 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Libraries; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class GameSessionTest : UnitTestSupport { [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); } GameSession PrepareSession () { ITranslations translations = new TranslationsCatalog (); GameSession session = new GameSession (translations); session.GameManager.LoadAssemblyGames ("gbrainy.Games.dll"); return session; } [Test] public void Status () { GameSession session = PrepareSession (); Assert.AreEqual (GameSession.SessionStatus.NotPlaying, session.Status); session.Type = GameSession.Types.LogicPuzzles; session.New (); Assert.AreEqual (GameSession.SessionStatus.NotPlaying, session.Status); session.NextGame (); Assert.AreEqual (GameSession.SessionStatus.Playing, session.Status); session.End (); Assert.AreEqual (GameSession.SessionStatus.Finished, session.Status); } [Test] public void Paused () { GameSession session = PrepareSession (); session.Type = GameSession.Types.LogicPuzzles; session.New (); Assert.AreEqual (GameSession.SessionStatus.NotPlaying, session.Status); session.Pause (); Assert.AreEqual (true, session.Paused); session.Resume (); Assert.AreEqual (false, session.Paused); } [Test] public void ID () { GameSession session = PrepareSession (); session.Type = GameSession.Types.LogicPuzzles; session.New (); Assert.AreEqual (1, session.ID); session.End (); session.New (); Assert.AreEqual (2, session.ID); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/GameAnswerTest.cs0000664000175000017500000002236013202656777020751 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010-2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class GameAnswerTest : UnitTestSupport { [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); } // Test individual attributes (MatchAll follows a different logic path) [Test] public void Trim () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.None; answer.Correct = "icon"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer (" icon ")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer (" icon ")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer (" icon ")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim | GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer (" icon ")); } [Test] public void IgnoreCase () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.None; answer.Correct = "icon"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("ICON")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("ICON")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("ICON")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase | GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("ICON")); } [Test] public void IgnoreSpaces () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.None; answer.Correct = "10 pm"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 pm")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10pm")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 pm")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10pm")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 pm")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10pm")); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces | GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 pm")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10pm")); } [Test] public void MatchAllInOder () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder; answer.CheckExpression = "[0-9]+"; answer.Correct = "10 | 20 | 30"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 20 30")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("30 20 10")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("i")); } [Test] public void MatchAll () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; answer.CheckExpression = "[0-9]+"; answer.Correct = "10 | 20 | 30"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 20 30")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("30 20 10")); } [Test] public void MatchAllCheatNumbers () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; answer.CheckExpression = "[0-9]+"; answer.Correct = "10 | 20 | 30"; Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10 20 30 40 50")); } [Test] public void MatchAllCheatMultiOption () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.CheckAttributes |= GameAnswerCheckAttributes.MatchAll | GameAnswerCheckAttributes.MultiOption | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; answer.CheckExpression = "[ABCDEFGH]"; answer.Correct = "A | B | C"; Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("A B C D")); } // Test attributes as used in real games [Test] public void DefaultAnswer () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "icon"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icon")); answer.Correct = "icona"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("icona")); } [Test] public void DefaultAnswerOptions () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "option1 | option2"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("option1")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("option2")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer (" option2 ")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("option3")); } [Test] public void CheckPuzzleTimeNowAnswer () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "10 PM"; answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreSpaces; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 PM")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 pm")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10pm")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10Pm")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer (" 10Pm ")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10 P")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10")); } [Test] public void CheckCalculationOperator () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "+ | -"; answer.CheckExpression = "[+*-/]"; answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim | GameAnswerCheckAttributes.MatchAllInOrder; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("+ i -")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("+ and -")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("+ -")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("+-")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("- +")); } [Test] public void CheckPuzzleBuildTriangle () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "A | B | C"; answer.CheckExpression = "[ABCDF]"; answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim | GameAnswerCheckAttributes.IgnoreCase | GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("A B C")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("C B A")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("B C A")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("A B C")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("C A B")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("a b c")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("B C C")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("B C")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("BC")); } [Test] public void CheckPuzzlePercentage () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "10"; answer.CheckExpression = "[0-9]+"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10%")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 %")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10")); answer.Correct = "9"; Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("9%")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("9 %")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("9")); } [Test] public void TwoNumbersAnswer () { GameAnswer answer = new GameAnswer (); answer.Correct = "10 | 20"; answer.CheckExpression = "[0-9]+"; answer.CheckAttributes = GameAnswerCheckAttributes.Trim | GameAnswerCheckAttributes.MatchAll; // Right answers Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 and 20")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 i 20")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 y 20")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("10 20")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer (" 10 20 ")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("20 and 10")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("20 i 10")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("20 y 10")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer ("20 10")); Assert.AreEqual (true, answer.CheckAnswer (" 20 10 ")); // Invalid answers Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer (" 10 30 ")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("20")); Assert.AreEqual (false, answer.CheckAnswer ("10 2")); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/AnalogiesFactoryTest.cs0000664000175000017500000000360113202656777022147 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main.Verbal; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class AnalogiesFactoryTest : UnitTestSupport { [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); AnalogiesFactory.Read ("test_analogies.xml"); } [Test] public void MultipleOptionsWithIgnore () { Dictionary analogies; // Checks also the parameter analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.MultipleOptions); Assert.AreEqual (2, analogies.Count); } [Test] public void PairOfWordsOptions () { Dictionary analogies; analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.PairOfWordsOptions); Assert.AreEqual (1, analogies.Count); } [Test] public void QuestionAnswer () { Dictionary analogies; analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.QuestionAnswer); Assert.AreEqual (1, analogies.Count); } [Test] public void PairOfWordsCompare () { Dictionary analogies; analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.PairOfWordsCompare); Assert.AreEqual (2, analogies.Count); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/PlayerPersonalRecordTest.cs0000664000175000017500000000657113202656777023025 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class PlayerPersonalRecordTest : UnitTestSupport { [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); Preferences.Clear (); } [Test] public void MinGamesNotReached () { PlayerHistory history = new PlayerHistory () { ConfigPath = "." }; GameSessionHistory game = new GameSessionHistory () { GamesPlayed = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey) }; history.Clean (); for (int i = 0; i < PlayerPersonalRecord.MIN_GAMES_RECORD - 2; i++) { history.SaveGameSession (game); } game.LogicScore = 10; history.SaveGameSession (game); Assert.AreEqual (0, history.GetLastGameRecords ().Count, "Did not reach MinPlayedGamesKey, the game should not be a personal record yet"); } [Test] public void PersonalRecordDone () { PlayerHistory history = new PlayerHistory () { ConfigPath = "." }; GameSessionHistory game = new GameSessionHistory () { GamesPlayed = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey) }; history.Clean (); for (int i = 0; i < PlayerPersonalRecord.MIN_GAMES_RECORD - 1; i++) { history.SaveGameSession (game); } game.LogicScore = 20; history.SaveGameSession (game); game.LogicScore = 30; history.SaveGameSession (game); Assert.AreEqual (1, history.GetLastGameRecords ().Count, "We have just recorded a personal record"); } [Test] public void PersonalRecordDoneButPreviousWas0 () { PlayerHistory history = new PlayerHistory () { ConfigPath = "." }; GameSessionHistory game = new GameSessionHistory () { GamesPlayed = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey) }; history.Clean (); for (int i = 0; i < PlayerPersonalRecord.MIN_GAMES_RECORD; i++) { history.SaveGameSession (game); } game.LogicScore = 30; history.SaveGameSession (game); Assert.AreEqual (0, history.GetLastGameRecords ().Count, "No record since previous was 0"); } [Test] public void ScoreLowerThanPrevious () { PlayerHistory history = new PlayerHistory () { ConfigPath = "." }; GameSessionHistory game = new GameSessionHistory () { GamesPlayed = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey) }; history.Clean (); for (int i = 0; i < PlayerPersonalRecord.MIN_GAMES_RECORD - 1; i++) { history.SaveGameSession (game); } game.LogicScore = 30; history.SaveGameSession (game); game.LogicScore = 20; history.SaveGameSession (game); Assert.AreEqual (0, history.GetLastGameRecords ().Count, "Score saved was lower than previous, no record"); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/PlayerHistoryTest.cs0000664000175000017500000000364613202656777021544 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class PlayerHistoryTest : UnitTestSupport { PlayerHistory history; [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); Preferences.Clear (); } [Test] public void Clean () { GameSessionHistory game = new GameSessionHistory (); game.GamesPlayed = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey); history = new PlayerHistory (); history.ConfigPath = "."; history.Clean (); history.SaveGameSession (game); Assert.AreEqual (1, history.Games.Count); history.Clean (); Assert.AreEqual (0, history.Games.Count); } [Test] public void SaveLoad () { GameSessionHistory game = new GameSessionHistory (); game.GamesPlayed = Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey); game.MemoryScore = 20; history = new PlayerHistory (); history.ConfigPath = "."; history.SaveGameSession (game); history = new PlayerHistory (); history.ConfigPath = "."; history.Load (); Assert.AreEqual (1, history.Games.Count); Assert.AreEqual (20, history.Games[0].MemoryScore); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/GameSessionPlayListTest.cs0000664000175000017500000000526013202656777022617 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class GameSessionPlayListTest : UnitTestSupport { GameManager manager; [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); manager = new GameManager (); } [Test] public void CustomGamesNoRandomOrder () { Dictionary dictionary; GameLocator [] games; GameSessionPlayList play_list = new GameSessionPlayList (manager); List list = new List (); games = manager.AvailableGames; // Create a hash to map from game name to locator dictionary = new Dictionary (games.Length); for (int i = 0; i < games.Length; i++) { if (games[i].IsGame == false) continue; Game game = (Game) Activator.CreateInstance (games[i].TypeOf, true); game.Variant = games[i].Variant; dictionary.Add (i, game.Name); list.Add (dictionary.Count - 1); } Game current; string name; play_list.RandomOrder = false; play_list.PlayList = list.ToArray (); for (int i = 0; i < list.Count; i++) { current = play_list.GetPuzzle (); try { name = dictionary [i]; Assert.AreEqual (true, name == current.Name); } catch (KeyNotFoundException) { } } } [Test] public void ColorBlind () { Game game; GameSessionPlayList play_list = new GameSessionPlayList (manager); play_list.ColorBlind = true; for (int i = 0; i < play_list.PlayList.Length; i++) { game = play_list.GetPuzzle (); Assert.AreEqual (false, game.UsesColors); } } [Test] public void Difficulty () { Game game; GameSessionPlayList play_list = new GameSessionPlayList (manager); play_list.Difficulty = GameDifficulty.Easy; for (int i = 0; i < play_list.PlayList.Length; i++) { game = play_list.GetPuzzle (); Assert.AreEqual (GameDifficulty.Easy, game.Difficulty); } } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/GameXmlFactoryTest.cs0000664000175000017500000001012313202656777021574 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Main.Xml; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class GameXmlFactoryTest : UnitTestSupport { GamesXmlFactory factory; List definitions; GameXmlDefinition definition; [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); } [Test] public void BasicGameDefinition () { factory = new GamesXmlFactory (); factory.Read ("test_games.xml"); definitions = factory.Definitions; definition = definitions [0]; Assert.AreEqual ("Clock Rotation", definition.Name); Assert.AreEqual (0, definition.Variants.Count); Assert.AreEqual (GameTypes.LogicPuzzle, definition.Type); Assert.AreEqual (GameDifficulty.Medium | GameDifficulty.Master, definition.Difficulty); Assert.AreEqual ("Rationale text", definition.Rationale.String); Assert.AreEqual ("How many degrees rotates the minute hand of a clock?", definition.Question.String); Assert.AreEqual ("How many degrees rotates the minute hand of a clocks?", definition.Question.PluralString); Assert.AreEqual ("[rslt]", definition.AnswerText); } [Test] public void DrawingElements () { factory = new GamesXmlFactory (); factory.Read ("test_games.xml"); definitions = factory.Definitions; definition = definitions [0]; Assert.AreEqual (2, definition.DrawingObjects.Length); // Check image drawing object Assert.AreEqual (typeof (gbrainy.Core.Main.Xml.ImageDrawingObject), definition.DrawingObjects [0].GetType ()); ImageDrawingObject image = definition.DrawingObjects [0] as ImageDrawingObject; Assert.AreEqual ("clock.svg", image.Filename); Assert.AreEqual (0.30, image.X); Assert.AreEqual (0.40, image.Y); Assert.AreEqual (0.50, image.Width); Assert.AreEqual (0.60, image.Height); // Check text drawing object Assert.AreEqual (typeof (gbrainy.Core.Main.Xml.TextDrawingObject), definition.DrawingObjects [1].GetType ()); TextDrawingObject text = definition.DrawingObjects [1] as TextDrawingObject; Assert.AreEqual ("Sample text for unit tests", text.Text); Assert.AreEqual (0.5, text.X); Assert.AreEqual (0.4, text.Y); Assert.AreEqual (true, text.Centered); Assert.AreEqual (TextDrawingObject.Sizes.Large, text.Size); } [Test] public void GameDefinitionWithVariants () { GameXmlDefinitionVariant variant; factory = new GamesXmlFactory (); factory.Read ("test_games.xml"); definitions = factory.Definitions; definition = definitions [1]; // Age Game Assert.AreEqual ("Age", definition.Name); Assert.AreEqual (2, definition.Variants.Count); Assert.AreEqual ("father_son.svg", ((definition.DrawingObjects[0]) as ImageDrawingObject).Filename); // Variant: John is 46 years old. variant = definition.Variants [0]; Assert.AreEqual (true, variant.Question.String.Contains ("John is 46 years old")); Assert.AreEqual ("[son]", variant.AnswerText); Assert.AreEqual (true, variant.Variables.Contains ("int father = 46;")); // Variant: John's age is nowadays 2 times his son's age. variant = definition.Variants [1]; Assert.AreEqual (true, variant.Question.String.Contains ("John's age is nowadays 2 times his son's age.")); Assert.AreEqual ("24", variant.AnswerText); Assert.AreEqual (true, variant.Variables.Contains ("int ago = years [idx];")); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/PreferencesTest.cs0000664000175000017500000000435213202656777021162 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class PreferencesTest : UnitTestSupport { [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); Preferences.ConfigPath = "."; } void SetBool (bool val) { Preferences.Clear (); Preferences.Set (Preferences.EnglishKey, val); Assert.AreEqual (val, Preferences.Get (Preferences.EnglishKey)); Preferences.Save (); Preferences.Load (); Assert.AreEqual (val, Preferences.Get (Preferences.EnglishKey), "Error when reloaded saved preferences"); } [Test] public void SetGetBool () { SetBool (true); SetBool (false); } [Test] public void SetGetString () { string val = "classic"; Preferences.Clear (); Preferences.Set (Preferences.ThemeKey, val); Assert.AreEqual (val, Preferences.Get (Preferences.ThemeKey)); Preferences.Save (); Preferences.Load (); Assert.AreEqual (val, Preferences.Get (Preferences.ThemeKey), "Error when reloaded saved preferences"); } [Test] public void SetGetInt () { int val = 5; Preferences.Clear (); Preferences.Set (Preferences.MinPlayedGamesKey, val); Assert.AreEqual (val, Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey)); Preferences.Save (); Preferences.Load (); Assert.AreEqual (val, Preferences.Get (Preferences.MinPlayedGamesKey), "Error when reloaded saved preferences"); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Core/GameManagerTest.cs0000664000175000017500000000573013202656777021066 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Collections.Generic; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; namespace gbrainy.Test.Core { [TestFixture] public class GameManagerTest : UnitTestSupport { GameManager manager; [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); manager = new GameManager (); } //Lists the games without tip public void GamesWithNoTip () { int notip = 0; GameLocator [] games = manager.AvailableGames; foreach (GameLocator locator in games) { Game game = (Game) Activator.CreateInstance (locator.TypeOf, true); game.Variant = locator.Variant; if (game.TipString == String.Empty) { notip++; //Console.WriteLine ("Game with no tip {0} - {1}", game.Name, game); } } Console.WriteLine ("Games without tip: {0} ({1}%)", notip, notip * 100 / games.Length); } [Test] public void GamesNoDuplicatedName () { Dictionary dictionary; GameLocator [] games = manager.AvailableGames; dictionary = new Dictionary (games.Length); foreach (GameLocator locator in games) { if (locator.IsGame == false) continue; Game game = (Game) Activator.CreateInstance (locator.TypeOf, true); game.Variant = locator.Variant; Assert.AreEqual (false, dictionary.ContainsKey (game.Name), String.Format ("Game name {0} is duplicated", game.Name)); dictionary.Add (game.Name, true); } } [Test] public void ResetAvailableGames () { GameManager manager = new GameManager (); manager.LoadAssemblyGames ("gbrainy.Games.dll"); Assert.AreNotEqual (0, manager.AvailableGames.Length); manager.ResetAvailableGames (); Assert.AreEqual (0, manager.AvailableGames.Length); } [Test] public void XmlGames () { GameManager manager = new GameManager (); manager.LoadGamesFromXml ("test_games.xml"); Assert.AreEqual (3, manager.AvailableGames.Length); int logic_variants = 0; int logic_games = 0; foreach (GameLocator locator in manager.AvailableGames) { if (locator.GameType != GameTypes.LogicPuzzle) continue; if (locator.IsGame == true) logic_games++; else logic_variants++; } Assert.AreEqual (2, logic_games); Assert.AreEqual (1, logic_variants); } } } gbrainy-2.3.4/tests/TestSupport/0000755000000000000000000000000013242120331016616 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/tests/TestSupport/UnitTestSupport.cs0000664000175000017500000000236613202656777022664 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using NUnit.Framework; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Libraries; namespace gbrainy.Test { public class UnitTestSupport { public void RegisterDefaultServices () { new DefaultServices ().RegisterServices (); string mono_path = Environment.GetEnvironmentVariable ("MONO_PATH"); if (String.IsNullOrEmpty (mono_path)) mono_path = "."; // Configuration ServiceLocator.Instance.GetService ().Set (ConfigurationKeys.AssembliesDir, mono_path); } } } gbrainy-2.3.4/tests/README0000664000175000017500000000021412341171572015477 0ustar00jordijordi00000000000000 This is a collection of unit tests to verify that the key features of gbrainy behave as intended. To run the tests use: make && make run gbrainy-2.3.4/tests/Clients/0000755000000000000000000000000013242120331015703 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/tests/Clients/Classical/0000755000000000000000000000000013242120331017601 5ustar00rootroot00000000000000gbrainy-2.3.4/tests/Clients/Classical/gbrainyTest.cs0000664000175000017500000000513513202656777022763 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2011 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using NUnit.Framework; using gbrainy.Clients.Classical; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; namespace gbrainy.Test.Clients.Classical { [TestFixture] public class gbrainyTest : UnitTestSupport { TranslationsTest translations; public class TranslationsTest : ITranslations { public string Language { set; get; } public int Percentage { set; get; } public int TranslationPercentage { get { return Percentage; } } public void Init (string package, string localedir) {} public string GetString (string s) { return string.Empty; } public string GetPluralString (string s, string p, int n) { return string.Empty; } } [TestFixtureSetUp] public void Construct () { translations = new TranslationsTest (); } [Test] public void ShowTranslationMessageHonorPercentage () { GtkClient client = new GtkClient (translations); Preferences.ConfigPath = "."; Preferences.Clear (); translations.Percentage = client.MIN_TRANSLATION; Assert.AreEqual (false, client.ShouldShowTranslationWarning ()); } [Test] public void ShowTranslationMessageOnlyOnce () { GtkClient client = new GtkClient (translations); Preferences.ConfigPath = "."; Preferences.Clear (); translations.Percentage = client.MIN_TRANSLATION - 1; Assert.AreEqual (true, client.ShouldShowTranslationWarning ()); Assert.AreEqual (false, client.ShouldShowTranslationWarning ()); } [Test] public void ShowTranslationMessageWhenChangingVersion () { GtkClient client = new GtkClient (translations); Preferences.ConfigPath = "."; Preferences.Clear (); translations.Percentage = client.MIN_TRANSLATION - 1; Assert.AreEqual (true, client.ShouldShowTranslationWarning ()); Preferences.Set (Preferences.EnglishVersionKey, "n.n.n"); Assert.AreEqual (true, client.ShouldShowTranslationWarning ()); } } } gbrainy-2.3.4/tests/Clients/Classical/CommandLineTest.cs0000664000175000017500000000516713202656777023523 0ustar00jordijordi00000000000000/* * Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernàndez * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, see . */ using System; using System.Text; using NUnit.Framework; using gbrainy.Clients.Classical; using gbrainy.Core.Main; using gbrainy.Core.Services; using gbrainy.Core.Libraries; namespace gbrainy.Test.Clients.Classical { [TestFixture] public class CommandLineTest : UnitTestSupport { ITranslations translations; [TestFixtureSetUp] public void Construct () { RegisterDefaultServices (); translations = new TranslationsCatalog (); } [Test] public void RandomOrder () { CommandLine line; string [] args; args = new string [1]; args [0] = "--norandom"; line = new CommandLine (translations, args); Assert.AreEqual (true, line.RandomOrder); line.Parse (); Assert.AreEqual (false, line.RandomOrder); } [Test] public void CustomGame () { const int game_cnt = 5; // number of games to pass as parameters CommandLine line; string [] args; GameLocator [] games; GameManager gm = new GameManager (); StringBuilder game_list = new StringBuilder (); int [] candidates; // Stores the indexes of the games passed as parameters int cand_idx = 0; games = gm.AvailableGames; candidates = new int [game_cnt]; for (int i = 0; i < games.Length; i++) { if (games[i].IsGame == false) continue; Game game = (Game) Activator.CreateInstance (games[i].TypeOf, true); game.Translations = translations; game.Variant = games[i].Variant; if (cand_idx > 0) game_list.Append (CommandLine.GAME_SEPARATOR + " "); game_list.Append (game.Name); candidates [cand_idx++] = i; if (cand_idx >= game_cnt) break; } args = new string [2]; args [0] = "--customgame"; args [1] = game_list.ToString (); line = new CommandLine (translations, args); line.Parse (); Assert.AreEqual (cand_idx, line.PlayList.Length); cand_idx = 0; foreach (int idx in line.PlayList) Assert.AreEqual (idx, candidates [cand_idx++]); } } } gbrainy-2.3.4/config.h.in0000644000175000017500000000465113233404776015515 0ustar00jordijordi00000000000000/* config.h.in. Generated from configure.ac by autoheader. */ /* always defined to indicate that i18n is enabled */ #undef ENABLE_NLS /* Gettext package */ #undef GETTEXT_PACKAGE /* Define to 1 if you have the `bind_textdomain_codeset' function. */ #undef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET /* Define to 1 if you have the Mac OS X function CFLocaleCopyCurrent in the CoreFoundation framework. */ #undef HAVE_CFLOCALECOPYCURRENT /* Define to 1 if you have the Mac OS X function CFPreferencesCopyAppValue in the CoreFoundation framework. */ #undef HAVE_CFPREFERENCESCOPYAPPVALUE /* Define to 1 if you have the `dcgettext' function. */ #undef HAVE_DCGETTEXT /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_DLFCN_H /* Define if the GNU gettext() function is already present or preinstalled. */ #undef HAVE_GETTEXT /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_INTTYPES_H /* Define if your file defines LC_MESSAGES. */ #undef HAVE_LC_MESSAGES /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_LOCALE_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_MEMORY_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STDINT_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STDLIB_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STRINGS_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_STRING_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_SYS_STAT_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_SYS_TYPES_H /* Define to 1 if you have the header file. */ #undef HAVE_UNISTD_H /* Define to the sub-directory where libtool stores uninstalled libraries. */ #undef LT_OBJDIR /* Name of package */ #undef PACKAGE /* Define to the address where bug reports for this package should be sent. */ #undef PACKAGE_BUGREPORT /* Define to the full name of this package. */ #undef PACKAGE_NAME /* Define to the full name and version of this package. */ #undef PACKAGE_STRING /* Define to the one symbol short name of this package. */ #undef PACKAGE_TARNAME /* Define to the home page for this package. */ #undef PACKAGE_URL /* Define to the version of this package. */ #undef PACKAGE_VERSION /* Define to 1 if you have the ANSI C header files. */ #undef STDC_HEADERS /* Version number of package */ #undef VERSION gbrainy-2.3.4/config.sub0000755000000000000000000010676313011674454015156 0ustar00rootroot00000000000000#! /bin/sh # Configuration validation subroutine script. # Copyright 1992-2016 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2016-11-04' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that # program. This Exception is an additional permission under section 7 # of the GNU General Public License, version 3 ("GPLv3"). # Please send patches to . # # Configuration subroutine to validate and canonicalize a configuration type. # Supply the specified configuration type as an argument. # If it is invalid, we print an error message on stderr and exit with code 1. # Otherwise, we print the canonical config type on stdout and succeed. # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub # This file is supposed to be the same for all GNU packages # and recognize all the CPU types, system types and aliases # that are meaningful with *any* GNU software. # Each package is responsible for reporting which valid configurations # it does not support. The user should be able to distinguish # a failure to support a valid configuration from a meaningless # configuration. # The goal of this file is to map all the various variations of a given # machine specification into a single specification in the form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM # or in some cases, the newer four-part form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM # It is wrong to echo any other type of specification. me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] CPU-MFR-OPSYS or ALIAS Canonicalize a configuration name. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.sub ($timestamp) Copyright 1992-2016 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" exit 1 ;; *local*) # First pass through any local machine types. echo $1 exit ;; * ) break ;; esac done case $# in 0) echo "$me: missing argument$help" >&2 exit 1;; 1) ;; *) echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1;; esac # Separate what the user gave into CPU-COMPANY and OS or KERNEL-OS (if any). # Here we must recognize all the valid KERNEL-OS combinations. maybe_os=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\2/'` case $maybe_os in nto-qnx* | linux-gnu* | linux-android* | linux-dietlibc | linux-newlib* | \ linux-musl* | linux-uclibc* | uclinux-uclibc* | uclinux-gnu* | kfreebsd*-gnu* | \ knetbsd*-gnu* | netbsd*-gnu* | netbsd*-eabi* | \ kopensolaris*-gnu* | cloudabi*-eabi* | \ storm-chaos* | os2-emx* | rtmk-nova*) os=-$maybe_os basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'` ;; android-linux) os=-linux-android basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'`-unknown ;; *) basic_machine=`echo $1 | sed 's/-[^-]*$//'` if [ $basic_machine != $1 ] then os=`echo $1 | sed 's/.*-/-/'` else os=; fi ;; esac ### Let's recognize common machines as not being operating systems so ### that things like config.sub decstation-3100 work. We also ### recognize some manufacturers as not being operating systems, so we ### can provide default operating systems below. case $os in -sun*os*) # Prevent following clause from handling this invalid input. ;; -dec* | -mips* | -sequent* | -encore* | -pc532* | -sgi* | -sony* | \ -att* | -7300* | -3300* | -delta* | -motorola* | -sun[234]* | \ -unicom* | -ibm* | -next | -hp | -isi* | -apollo | -altos* | \ -convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\ -c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \ -harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \ -apple | -axis | -knuth | -cray | -microblaze*) os= basic_machine=$1 ;; -bluegene*) os=-cnk ;; -sim | -cisco | -oki | -wec | -winbond) os= basic_machine=$1 ;; -scout) ;; -wrs) os=-vxworks basic_machine=$1 ;; -chorusos*) os=-chorusos basic_machine=$1 ;; -chorusrdb) os=-chorusrdb basic_machine=$1 ;; -hiux*) os=-hiuxwe2 ;; -sco6) os=-sco5v6 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5) os=-sco3.2v5 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco4) os=-sco3.2v4 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2.[4-9]*) os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'` basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2v[4-9]*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5v6*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco*) os=-sco3.2v2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -udk*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -isc) os=-isc2.2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -clix*) basic_machine=clipper-intergraph ;; -isc*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -lynx*178) os=-lynxos178 ;; -lynx*5) os=-lynxos5 ;; -lynx*) os=-lynxos ;; -ptx*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-sequent/'` ;; -windowsnt*) os=`echo $os | sed -e 's/windowsnt/winnt/'` ;; -psos*) os=-psos ;; -mint | -mint[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; esac # Decode aliases for certain CPU-COMPANY combinations. case $basic_machine in # Recognize the basic CPU types without company name. # Some are omitted here because they have special meanings below. 1750a | 580 \ | a29k \ | aarch64 | aarch64_be \ | alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] | alphapca5[67] \ | alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] | alpha64pca5[67] \ | am33_2.0 \ | arc | arceb \ | arm | arm[bl]e | arme[lb] | armv[2-8] | armv[3-8][lb] | armv7[arm] \ | avr | avr32 \ | ba \ | be32 | be64 \ | bfin \ | c4x | c8051 | clipper \ | d10v | d30v | dlx | dsp16xx \ | e2k | epiphany \ | fido | fr30 | frv | ft32 \ | h8300 | h8500 | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \ | hexagon \ | i370 | i860 | i960 | ia64 \ | ip2k | iq2000 \ | k1om \ | le32 | le64 \ | lm32 \ | m32c | m32r | m32rle | m68000 | m68k | m88k \ | maxq | mb | microblaze | microblazeel | mcore | mep | metag \ | mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \ | mips16 \ | mips64 | mips64el \ | mips64octeon | mips64octeonel \ | mips64orion | mips64orionel \ | mips64r5900 | mips64r5900el \ | mips64vr | mips64vrel \ | mips64vr4100 | mips64vr4100el \ | mips64vr4300 | mips64vr4300el \ | mips64vr5000 | mips64vr5000el \ | mips64vr5900 | mips64vr5900el \ | mipsisa32 | mipsisa32el \ | mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \ | mipsisa32r6 | mipsisa32r6el \ | mipsisa64 | mipsisa64el \ | mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \ | mipsisa64r6 | mipsisa64r6el \ | mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \ | mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \ | mipsr5900 | mipsr5900el \ | mipstx39 | mipstx39el \ | mn10200 | mn10300 \ | moxie \ | mt \ | msp430 \ | nds32 | nds32le | nds32be \ | nios | nios2 | nios2eb | nios2el \ | ns16k | ns32k \ | open8 | or1k | or1knd | or32 \ | pdp10 | pdp11 | pj | pjl \ | powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle \ | pru \ | pyramid \ | riscv32 | riscv64 \ | rl78 | rx \ | score \ | sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[23]e | sh[234]eb | sheb | shbe | shle | sh[1234]le | sh3ele \ | sh64 | sh64le \ | sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet | sparclite \ | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v \ | spu \ | tahoe | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 | tron \ | ubicom32 \ | v850 | v850e | v850e1 | v850e2 | v850es | v850e2v3 \ | visium \ | we32k \ | x86 | xc16x | xstormy16 | xtensa \ | z8k | z80) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; c54x) basic_machine=tic54x-unknown ;; c55x) basic_machine=tic55x-unknown ;; c6x) basic_machine=tic6x-unknown ;; leon|leon[3-9]) basic_machine=sparc-$basic_machine ;; m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | nvptx | picochip) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; m88110 | m680[12346]0 | m683?2 | m68360 | m5200 | v70 | w65 | z8k) ;; ms1) basic_machine=mt-unknown ;; strongarm | thumb | xscale) basic_machine=arm-unknown ;; xgate) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; xscaleeb) basic_machine=armeb-unknown ;; xscaleel) basic_machine=armel-unknown ;; # We use `pc' rather than `unknown' # because (1) that's what they normally are, and # (2) the word "unknown" tends to confuse beginning users. i*86 | x86_64) basic_machine=$basic_machine-pc ;; # Object if more than one company name word. *-*-*) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; # Recognize the basic CPU types with company name. 580-* \ | a29k-* \ | aarch64-* | aarch64_be-* \ | alpha-* | alphaev[4-8]-* | alphaev56-* | alphaev6[78]-* \ | alpha64-* | alpha64ev[4-8]-* | alpha64ev56-* | alpha64ev6[78]-* \ | alphapca5[67]-* | alpha64pca5[67]-* | arc-* | arceb-* \ | arm-* | armbe-* | armle-* | armeb-* | armv*-* \ | avr-* | avr32-* \ | ba-* \ | be32-* | be64-* \ | bfin-* | bs2000-* \ | c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* \ | c8051-* | clipper-* | craynv-* | cydra-* \ | d10v-* | d30v-* | dlx-* \ | e2k-* | elxsi-* \ | f30[01]-* | f700-* | fido-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \ | h8300-* | h8500-* \ | hppa-* | hppa1.[01]-* | hppa2.0-* | hppa2.0[nw]-* | hppa64-* \ | hexagon-* \ | i*86-* | i860-* | i960-* | ia64-* \ | ip2k-* | iq2000-* \ | k1om-* \ | le32-* | le64-* \ | lm32-* \ | m32c-* | m32r-* | m32rle-* \ | m68000-* | m680[012346]0-* | m68360-* | m683?2-* | m68k-* \ | m88110-* | m88k-* | maxq-* | mcore-* | metag-* \ | microblaze-* | microblazeel-* \ | mips-* | mipsbe-* | mipseb-* | mipsel-* | mipsle-* \ | mips16-* \ | mips64-* | mips64el-* \ | mips64octeon-* | mips64octeonel-* \ | mips64orion-* | mips64orionel-* \ | mips64r5900-* | mips64r5900el-* \ | mips64vr-* | mips64vrel-* \ | mips64vr4100-* | mips64vr4100el-* \ | mips64vr4300-* | mips64vr4300el-* \ | mips64vr5000-* | mips64vr5000el-* \ | mips64vr5900-* | mips64vr5900el-* \ | mipsisa32-* | mipsisa32el-* \ | mipsisa32r2-* | mipsisa32r2el-* \ | mipsisa32r6-* | mipsisa32r6el-* \ | mipsisa64-* | mipsisa64el-* \ | mipsisa64r2-* | mipsisa64r2el-* \ | mipsisa64r6-* | mipsisa64r6el-* \ | mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \ | mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \ | mipsr5900-* | mipsr5900el-* \ | mipstx39-* | mipstx39el-* \ | mmix-* \ | mt-* \ | msp430-* \ | nds32-* | nds32le-* | nds32be-* \ | nios-* | nios2-* | nios2eb-* | nios2el-* \ | none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \ | open8-* \ | or1k*-* \ | orion-* \ | pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \ | powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* \ | pru-* \ | pyramid-* \ | riscv32-* | riscv64-* \ | rl78-* | romp-* | rs6000-* | rx-* \ | sh-* | sh[1234]-* | sh[24]a-* | sh[24]aeb-* | sh[23]e-* | sh[34]eb-* | sheb-* | shbe-* \ | shle-* | sh[1234]le-* | sh3ele-* | sh64-* | sh64le-* \ | sparc-* | sparc64-* | sparc64b-* | sparc64v-* | sparc86x-* | sparclet-* \ | sparclite-* \ | sparcv8-* | sparcv9-* | sparcv9b-* | sparcv9v-* | sv1-* | sx*-* \ | tahoe-* \ | tic30-* | tic4x-* | tic54x-* | tic55x-* | tic6x-* | tic80-* \ | tile*-* \ | tron-* \ | ubicom32-* \ | v850-* | v850e-* | v850e1-* | v850es-* | v850e2-* | v850e2v3-* \ | vax-* \ | visium-* \ | we32k-* \ | x86-* | x86_64-* | xc16x-* | xps100-* \ | xstormy16-* | xtensa*-* \ | ymp-* \ | z8k-* | z80-*) ;; # Recognize the basic CPU types without company name, with glob match. xtensa*) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; # Recognize the various machine names and aliases which stand # for a CPU type and a company and sometimes even an OS. 386bsd) basic_machine=i386-unknown os=-bsd ;; 3b1 | 7300 | 7300-att | att-7300 | pc7300 | safari | unixpc) basic_machine=m68000-att ;; 3b*) basic_machine=we32k-att ;; a29khif) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; abacus) basic_machine=abacus-unknown ;; adobe68k) basic_machine=m68010-adobe os=-scout ;; alliant | fx80) basic_machine=fx80-alliant ;; altos | altos3068) basic_machine=m68k-altos ;; am29k) basic_machine=a29k-none os=-bsd ;; amd64) basic_machine=x86_64-pc ;; amd64-*) basic_machine=x86_64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; amdahl) basic_machine=580-amdahl os=-sysv ;; amiga | amiga-*) basic_machine=m68k-unknown ;; amigaos | amigados) basic_machine=m68k-unknown os=-amigaos ;; amigaunix | amix) basic_machine=m68k-unknown os=-sysv4 ;; apollo68) basic_machine=m68k-apollo os=-sysv ;; apollo68bsd) basic_machine=m68k-apollo os=-bsd ;; aros) basic_machine=i386-pc os=-aros ;; asmjs) basic_machine=asmjs-unknown ;; aux) basic_machine=m68k-apple os=-aux ;; balance) basic_machine=ns32k-sequent os=-dynix ;; blackfin) basic_machine=bfin-unknown os=-linux ;; blackfin-*) basic_machine=bfin-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; bluegene*) basic_machine=powerpc-ibm os=-cnk ;; c54x-*) basic_machine=tic54x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c55x-*) basic_machine=tic55x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c6x-*) basic_machine=tic6x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c90) basic_machine=c90-cray os=-unicos ;; cegcc) basic_machine=arm-unknown os=-cegcc ;; convex-c1) basic_machine=c1-convex os=-bsd ;; convex-c2) basic_machine=c2-convex os=-bsd ;; convex-c32) basic_machine=c32-convex os=-bsd ;; convex-c34) basic_machine=c34-convex os=-bsd ;; convex-c38) basic_machine=c38-convex os=-bsd ;; cray | j90) basic_machine=j90-cray os=-unicos ;; craynv) basic_machine=craynv-cray os=-unicosmp ;; cr16 | cr16-*) basic_machine=cr16-unknown os=-elf ;; crds | unos) basic_machine=m68k-crds ;; crisv32 | crisv32-* | etraxfs*) basic_machine=crisv32-axis ;; cris | cris-* | etrax*) basic_machine=cris-axis ;; crx) basic_machine=crx-unknown os=-elf ;; da30 | da30-*) basic_machine=m68k-da30 ;; decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn) basic_machine=mips-dec ;; decsystem10* | dec10*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops10 ;; decsystem20* | dec20*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops20 ;; delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \ | 3300-motorola | delta-motorola) basic_machine=m68k-motorola ;; delta88) basic_machine=m88k-motorola os=-sysv3 ;; dicos) basic_machine=i686-pc os=-dicos ;; djgpp) basic_machine=i586-pc os=-msdosdjgpp ;; dpx20 | dpx20-*) basic_machine=rs6000-bull os=-bosx ;; dpx2* | dpx2*-bull) basic_machine=m68k-bull os=-sysv3 ;; e500v[12]) basic_machine=powerpc-unknown os=$os"spe" ;; e500v[12]-*) basic_machine=powerpc-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=$os"spe" ;; ebmon29k) basic_machine=a29k-amd os=-ebmon ;; elxsi) basic_machine=elxsi-elxsi os=-bsd ;; encore | umax | mmax) basic_machine=ns32k-encore ;; es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE) basic_machine=m68k-ericsson os=-ose ;; fx2800) basic_machine=i860-alliant ;; genix) basic_machine=ns32k-ns ;; gmicro) basic_machine=tron-gmicro os=-sysv ;; go32) basic_machine=i386-pc os=-go32 ;; h3050r* | hiux*) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; h8300hms) basic_machine=h8300-hitachi os=-hms ;; h8300xray) basic_machine=h8300-hitachi os=-xray ;; h8500hms) basic_machine=h8500-hitachi os=-hms ;; harris) basic_machine=m88k-harris os=-sysv3 ;; hp300-*) basic_machine=m68k-hp ;; hp300bsd) basic_machine=m68k-hp os=-bsd ;; hp300hpux) basic_machine=m68k-hp os=-hpux ;; hp3k9[0-9][0-9] | hp9[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k2[0-9][0-9] | hp9k31[0-9]) basic_machine=m68000-hp ;; hp9k3[2-9][0-9]) basic_machine=m68k-hp ;; hp9k6[0-9][0-9] | hp6[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k7[0-79][0-9] | hp7[0-79][0-9]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k78[0-9] | hp78[0-9]) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[67]1 | hp8[67]1 | hp9k80[24] | hp80[24] | hp9k8[78]9 | hp8[78]9 | hp9k893 | hp893) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][13679] | hp8[0-9][13679]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][0-9] | hp8[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hppa-next) os=-nextstep3 ;; hppaosf) basic_machine=hppa1.1-hp os=-osf ;; hppro) basic_machine=hppa1.1-hp os=-proelf ;; i370-ibm* | ibm*) basic_machine=i370-ibm ;; i*86v32) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv32 ;; i*86v4*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv4 ;; i*86v) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv ;; i*86sol2) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-solaris2 ;; i386mach) basic_machine=i386-mach os=-mach ;; i386-vsta | vsta) basic_machine=i386-unknown os=-vsta ;; iris | iris4d) basic_machine=mips-sgi case $os in -irix*) ;; *) os=-irix4 ;; esac ;; isi68 | isi) basic_machine=m68k-isi os=-sysv ;; leon-*|leon[3-9]-*) basic_machine=sparc-`echo $basic_machine | sed 's/-.*//'` ;; m68knommu) basic_machine=m68k-unknown os=-linux ;; m68knommu-*) basic_machine=m68k-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; m88k-omron*) basic_machine=m88k-omron ;; magnum | m3230) basic_machine=mips-mips os=-sysv ;; merlin) basic_machine=ns32k-utek os=-sysv ;; microblaze*) basic_machine=microblaze-xilinx ;; mingw64) basic_machine=x86_64-pc os=-mingw64 ;; mingw32) basic_machine=i686-pc os=-mingw32 ;; mingw32ce) basic_machine=arm-unknown os=-mingw32ce ;; miniframe) basic_machine=m68000-convergent ;; *mint | -mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; mips3*-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'` ;; mips3*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown ;; monitor) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; morphos) basic_machine=powerpc-unknown os=-morphos ;; moxiebox) basic_machine=moxie-unknown os=-moxiebox ;; msdos) basic_machine=i386-pc os=-msdos ;; ms1-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/ms1-/mt-/'` ;; msys) basic_machine=i686-pc os=-msys ;; mvs) basic_machine=i370-ibm os=-mvs ;; nacl) basic_machine=le32-unknown os=-nacl ;; ncr3000) basic_machine=i486-ncr os=-sysv4 ;; netbsd386) basic_machine=i386-unknown os=-netbsd ;; netwinder) basic_machine=armv4l-rebel os=-linux ;; news | news700 | news800 | news900) basic_machine=m68k-sony os=-newsos ;; news1000) basic_machine=m68030-sony os=-newsos ;; news-3600 | risc-news) basic_machine=mips-sony os=-newsos ;; necv70) basic_machine=v70-nec os=-sysv ;; next | m*-next ) basic_machine=m68k-next case $os in -nextstep* ) ;; -ns2*) os=-nextstep2 ;; *) os=-nextstep3 ;; esac ;; nh3000) basic_machine=m68k-harris os=-cxux ;; nh[45]000) basic_machine=m88k-harris os=-cxux ;; nindy960) basic_machine=i960-intel os=-nindy ;; mon960) basic_machine=i960-intel os=-mon960 ;; nonstopux) basic_machine=mips-compaq os=-nonstopux ;; np1) basic_machine=np1-gould ;; neo-tandem) basic_machine=neo-tandem ;; nse-tandem) basic_machine=nse-tandem ;; nsr-tandem) basic_machine=nsr-tandem ;; op50n-* | op60c-*) basic_machine=hppa1.1-oki os=-proelf ;; openrisc | openrisc-*) basic_machine=or32-unknown ;; os400) basic_machine=powerpc-ibm os=-os400 ;; OSE68000 | ose68000) basic_machine=m68000-ericsson os=-ose ;; os68k) basic_machine=m68k-none os=-os68k ;; pa-hitachi) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; paragon) basic_machine=i860-intel os=-osf ;; parisc) basic_machine=hppa-unknown os=-linux ;; parisc-*) basic_machine=hppa-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; pbd) basic_machine=sparc-tti ;; pbb) basic_machine=m68k-tti ;; pc532 | pc532-*) basic_machine=ns32k-pc532 ;; pc98) basic_machine=i386-pc ;; pc98-*) basic_machine=i386-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium | p5 | k5 | k6 | nexgen | viac3) basic_machine=i586-pc ;; pentiumpro | p6 | 6x86 | athlon | athlon_*) basic_machine=i686-pc ;; pentiumii | pentium2 | pentiumiii | pentium3) basic_machine=i686-pc ;; pentium4) basic_machine=i786-pc ;; pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*) basic_machine=i586-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium4-*) basic_machine=i786-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pn) basic_machine=pn-gould ;; power) basic_machine=power-ibm ;; ppc | ppcbe) basic_machine=powerpc-unknown ;; ppc-* | ppcbe-*) basic_machine=powerpc-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppcle | powerpclittle) basic_machine=powerpcle-unknown ;; ppcle-* | powerpclittle-*) basic_machine=powerpcle-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64) basic_machine=powerpc64-unknown ;; ppc64-*) basic_machine=powerpc64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64le | powerpc64little) basic_machine=powerpc64le-unknown ;; ppc64le-* | powerpc64little-*) basic_machine=powerpc64le-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ps2) basic_machine=i386-ibm ;; pw32) basic_machine=i586-unknown os=-pw32 ;; rdos | rdos64) basic_machine=x86_64-pc os=-rdos ;; rdos32) basic_machine=i386-pc os=-rdos ;; rom68k) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; rm[46]00) basic_machine=mips-siemens ;; rtpc | rtpc-*) basic_machine=romp-ibm ;; s390 | s390-*) basic_machine=s390-ibm ;; s390x | s390x-*) basic_machine=s390x-ibm ;; sa29200) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; sb1) basic_machine=mipsisa64sb1-unknown ;; sb1el) basic_machine=mipsisa64sb1el-unknown ;; sde) basic_machine=mipsisa32-sde os=-elf ;; sei) basic_machine=mips-sei os=-seiux ;; sequent) basic_machine=i386-sequent ;; sh) basic_machine=sh-hitachi os=-hms ;; sh5el) basic_machine=sh5le-unknown ;; sh64) basic_machine=sh64-unknown ;; sparclite-wrs | simso-wrs) basic_machine=sparclite-wrs os=-vxworks ;; sps7) basic_machine=m68k-bull os=-sysv2 ;; spur) basic_machine=spur-unknown ;; st2000) basic_machine=m68k-tandem ;; stratus) basic_machine=i860-stratus os=-sysv4 ;; strongarm-* | thumb-*) basic_machine=arm-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; sun2) basic_machine=m68000-sun ;; sun2os3) basic_machine=m68000-sun os=-sunos3 ;; sun2os4) basic_machine=m68000-sun os=-sunos4 ;; sun3os3) basic_machine=m68k-sun os=-sunos3 ;; sun3os4) basic_machine=m68k-sun os=-sunos4 ;; sun4os3) basic_machine=sparc-sun os=-sunos3 ;; sun4os4) basic_machine=sparc-sun os=-sunos4 ;; sun4sol2) basic_machine=sparc-sun os=-solaris2 ;; sun3 | sun3-*) basic_machine=m68k-sun ;; sun4) basic_machine=sparc-sun ;; sun386 | sun386i | roadrunner) basic_machine=i386-sun ;; sv1) basic_machine=sv1-cray os=-unicos ;; symmetry) basic_machine=i386-sequent os=-dynix ;; t3e) basic_machine=alphaev5-cray os=-unicos ;; t90) basic_machine=t90-cray os=-unicos ;; tile*) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-linux-gnu ;; tx39) basic_machine=mipstx39-unknown ;; tx39el) basic_machine=mipstx39el-unknown ;; toad1) basic_machine=pdp10-xkl os=-tops20 ;; tower | tower-32) basic_machine=m68k-ncr ;; tpf) basic_machine=s390x-ibm os=-tpf ;; udi29k) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; ultra3) basic_machine=a29k-nyu os=-sym1 ;; v810 | necv810) basic_machine=v810-nec os=-none ;; vaxv) basic_machine=vax-dec os=-sysv ;; vms) basic_machine=vax-dec os=-vms ;; vpp*|vx|vx-*) basic_machine=f301-fujitsu ;; vxworks960) basic_machine=i960-wrs os=-vxworks ;; vxworks68) basic_machine=m68k-wrs os=-vxworks ;; vxworks29k) basic_machine=a29k-wrs os=-vxworks ;; w65*) basic_machine=w65-wdc os=-none ;; w89k-*) basic_machine=hppa1.1-winbond os=-proelf ;; xbox) basic_machine=i686-pc os=-mingw32 ;; xps | xps100) basic_machine=xps100-honeywell ;; xscale-* | xscalee[bl]-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/^xscale/arm/'` ;; ymp) basic_machine=ymp-cray os=-unicos ;; z8k-*-coff) basic_machine=z8k-unknown os=-sim ;; z80-*-coff) basic_machine=z80-unknown os=-sim ;; none) basic_machine=none-none os=-none ;; # Here we handle the default manufacturer of certain CPU types. It is in # some cases the only manufacturer, in others, it is the most popular. w89k) basic_machine=hppa1.1-winbond ;; op50n) basic_machine=hppa1.1-oki ;; op60c) basic_machine=hppa1.1-oki ;; romp) basic_machine=romp-ibm ;; mmix) basic_machine=mmix-knuth ;; rs6000) basic_machine=rs6000-ibm ;; vax) basic_machine=vax-dec ;; pdp10) # there are many clones, so DEC is not a safe bet basic_machine=pdp10-unknown ;; pdp11) basic_machine=pdp11-dec ;; we32k) basic_machine=we32k-att ;; sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[34]eb | sh[1234]le | sh[23]ele) basic_machine=sh-unknown ;; sparc | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v) basic_machine=sparc-sun ;; cydra) basic_machine=cydra-cydrome ;; orion) basic_machine=orion-highlevel ;; orion105) basic_machine=clipper-highlevel ;; mac | mpw | mac-mpw) basic_machine=m68k-apple ;; pmac | pmac-mpw) basic_machine=powerpc-apple ;; *-unknown) # Make sure to match an already-canonicalized machine name. ;; *) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac # Here we canonicalize certain aliases for manufacturers. case $basic_machine in *-digital*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/digital.*/dec/'` ;; *-commodore*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/commodore.*/cbm/'` ;; *) ;; esac # Decode manufacturer-specific aliases for certain operating systems. if [ x"$os" != x"" ] then case $os in # First match some system type aliases # that might get confused with valid system types. # -solaris* is a basic system type, with this one exception. -auroraux) os=-auroraux ;; -solaris1 | -solaris1.*) os=`echo $os | sed -e 's|solaris1|sunos4|'` ;; -solaris) os=-solaris2 ;; -svr4*) os=-sysv4 ;; -unixware*) os=-sysv4.2uw ;; -gnu/linux*) os=`echo $os | sed -e 's|gnu/linux|linux-gnu|'` ;; # First accept the basic system types. # The portable systems comes first. # Each alternative MUST END IN A *, to match a version number. # -sysv* is not here because it comes later, after sysvr4. -gnu* | -bsd* | -mach* | -minix* | -genix* | -ultrix* | -irix* \ | -*vms* | -sco* | -esix* | -isc* | -aix* | -cnk* | -sunos | -sunos[34]*\ | -hpux* | -unos* | -osf* | -luna* | -dgux* | -auroraux* | -solaris* \ | -sym* | -kopensolaris* | -plan9* \ | -amigaos* | -amigados* | -msdos* | -newsos* | -unicos* | -aof* \ | -aos* | -aros* | -cloudabi* | -sortix* \ | -nindy* | -vxsim* | -vxworks* | -ebmon* | -hms* | -mvs* \ | -clix* | -riscos* | -uniplus* | -iris* | -rtu* | -xenix* \ | -hiux* | -386bsd* | -knetbsd* | -mirbsd* | -netbsd* \ | -bitrig* | -openbsd* | -solidbsd* | -libertybsd* \ | -ekkobsd* | -kfreebsd* | -freebsd* | -riscix* | -lynxos* \ | -bosx* | -nextstep* | -cxux* | -aout* | -elf* | -oabi* \ | -ptx* | -coff* | -ecoff* | -winnt* | -domain* | -vsta* \ | -udi* | -eabi* | -lites* | -ieee* | -go32* | -aux* \ | -chorusos* | -chorusrdb* | -cegcc* \ | -cygwin* | -msys* | -pe* | -psos* | -moss* | -proelf* | -rtems* \ | -midipix* | -mingw32* | -mingw64* | -linux-gnu* | -linux-android* \ | -linux-newlib* | -linux-musl* | -linux-uclibc* \ | -uxpv* | -beos* | -mpeix* | -udk* | -moxiebox* \ | -interix* | -uwin* | -mks* | -rhapsody* | -darwin* | -opened* \ | -openstep* | -oskit* | -conix* | -pw32* | -nonstopux* \ | -storm-chaos* | -tops10* | -tenex* | -tops20* | -its* \ | -os2* | -vos* | -palmos* | -uclinux* | -nucleus* \ | -morphos* | -superux* | -rtmk* | -rtmk-nova* | -windiss* \ | -powermax* | -dnix* | -nx6 | -nx7 | -sei* | -dragonfly* \ | -skyos* | -haiku* | -rdos* | -toppers* | -drops* | -es* \ | -onefs* | -tirtos* | -phoenix* | -fuchsia*) # Remember, each alternative MUST END IN *, to match a version number. ;; -qnx*) case $basic_machine in x86-* | i*86-*) ;; *) os=-nto$os ;; esac ;; -nto-qnx*) ;; -nto*) os=`echo $os | sed -e 's|nto|nto-qnx|'` ;; -sim | -es1800* | -hms* | -xray | -os68k* | -none* | -v88r* \ | -windows* | -osx | -abug | -netware* | -os9* | -beos* | -haiku* \ | -macos* | -mpw* | -magic* | -mmixware* | -mon960* | -lnews*) ;; -mac*) os=`echo $os | sed -e 's|mac|macos|'` ;; -linux-dietlibc) os=-linux-dietlibc ;; -linux*) os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'` ;; -sunos5*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos5|solaris2|'` ;; -sunos6*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos6|solaris3|'` ;; -opened*) os=-openedition ;; -os400*) os=-os400 ;; -wince*) os=-wince ;; -osfrose*) os=-osfrose ;; -osf*) os=-osf ;; -utek*) os=-bsd ;; -dynix*) os=-bsd ;; -acis*) os=-aos ;; -atheos*) os=-atheos ;; -syllable*) os=-syllable ;; -386bsd) os=-bsd ;; -ctix* | -uts*) os=-sysv ;; -nova*) os=-rtmk-nova ;; -ns2 ) os=-nextstep2 ;; -nsk*) os=-nsk ;; # Preserve the version number of sinix5. -sinix5.*) os=`echo $os | sed -e 's|sinix|sysv|'` ;; -sinix*) os=-sysv4 ;; -tpf*) os=-tpf ;; -triton*) os=-sysv3 ;; -oss*) os=-sysv3 ;; -svr4) os=-sysv4 ;; -svr3) os=-sysv3 ;; -sysvr4) os=-sysv4 ;; # This must come after -sysvr4. -sysv*) ;; -ose*) os=-ose ;; -es1800*) os=-ose ;; -xenix) os=-xenix ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) os=-mint ;; -aros*) os=-aros ;; -zvmoe) os=-zvmoe ;; -dicos*) os=-dicos ;; -nacl*) ;; -ios) ;; -none) ;; *) # Get rid of the `-' at the beginning of $os. os=`echo $os | sed 's/[^-]*-//'` echo Invalid configuration \`$1\': system \`$os\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac else # Here we handle the default operating systems that come with various machines. # The value should be what the vendor currently ships out the door with their # machine or put another way, the most popular os provided with the machine. # Note that if you're going to try to match "-MANUFACTURER" here (say, # "-sun"), then you have to tell the case statement up towards the top # that MANUFACTURER isn't an operating system. Otherwise, code above # will signal an error saying that MANUFACTURER isn't an operating # system, and we'll never get to this point. case $basic_machine in score-*) os=-elf ;; spu-*) os=-elf ;; *-acorn) os=-riscix1.2 ;; arm*-rebel) os=-linux ;; arm*-semi) os=-aout ;; c4x-* | tic4x-*) os=-coff ;; c8051-*) os=-elf ;; hexagon-*) os=-elf ;; tic54x-*) os=-coff ;; tic55x-*) os=-coff ;; tic6x-*) os=-coff ;; # This must come before the *-dec entry. pdp10-*) os=-tops20 ;; pdp11-*) os=-none ;; *-dec | vax-*) os=-ultrix4.2 ;; m68*-apollo) os=-domain ;; i386-sun) os=-sunos4.0.2 ;; m68000-sun) os=-sunos3 ;; m68*-cisco) os=-aout ;; mep-*) os=-elf ;; mips*-cisco) os=-elf ;; mips*-*) os=-elf ;; or32-*) os=-coff ;; *-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os. os=-sysv3 ;; sparc-* | *-sun) os=-sunos4.1.1 ;; *-be) os=-beos ;; *-haiku) os=-haiku ;; *-ibm) os=-aix ;; *-knuth) os=-mmixware ;; *-wec) os=-proelf ;; *-winbond) os=-proelf ;; *-oki) os=-proelf ;; *-hp) os=-hpux ;; *-hitachi) os=-hiux ;; i860-* | *-att | *-ncr | *-altos | *-motorola | *-convergent) os=-sysv ;; *-cbm) os=-amigaos ;; *-dg) os=-dgux ;; *-dolphin) os=-sysv3 ;; m68k-ccur) os=-rtu ;; m88k-omron*) os=-luna ;; *-next ) os=-nextstep ;; *-sequent) os=-ptx ;; *-crds) os=-unos ;; *-ns) os=-genix ;; i370-*) os=-mvs ;; *-next) os=-nextstep3 ;; *-gould) os=-sysv ;; *-highlevel) os=-bsd ;; *-encore) os=-bsd ;; *-sgi) os=-irix ;; *-siemens) os=-sysv4 ;; *-masscomp) os=-rtu ;; f30[01]-fujitsu | f700-fujitsu) os=-uxpv ;; *-rom68k) os=-coff ;; *-*bug) os=-coff ;; *-apple) os=-macos ;; *-atari*) os=-mint ;; *) os=-none ;; esac fi # Here we handle the case where we know the os, and the CPU type, but not the # manufacturer. We pick the logical manufacturer. vendor=unknown case $basic_machine in *-unknown) case $os in -riscix*) vendor=acorn ;; -sunos*) vendor=sun ;; -cnk*|-aix*) vendor=ibm ;; -beos*) vendor=be ;; -hpux*) vendor=hp ;; -mpeix*) vendor=hp ;; -hiux*) vendor=hitachi ;; -unos*) vendor=crds ;; -dgux*) vendor=dg ;; -luna*) vendor=omron ;; -genix*) vendor=ns ;; -mvs* | -opened*) vendor=ibm ;; -os400*) vendor=ibm ;; -ptx*) vendor=sequent ;; -tpf*) vendor=ibm ;; -vxsim* | -vxworks* | -windiss*) vendor=wrs ;; -aux*) vendor=apple ;; -hms*) vendor=hitachi ;; -mpw* | -macos*) vendor=apple ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) vendor=atari ;; -vos*) vendor=stratus ;; esac basic_machine=`echo $basic_machine | sed "s/unknown/$vendor/"` ;; esac echo $basic_machine$os exit # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: